1
00:00:09,009 --> 00:00:12,929
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,901
Пойте, Заруды
3
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
Вы всех сильнее
4
00:00:29,195 --> 00:00:30,947
Да, вы бесстрашны
5
00:00:31,030 --> 00:00:32,907
За-За-Заруды
6
00:00:32,991 --> 00:00:36,619
Вы - кровь этих джунглей
Подайте голос
7
00:00:36,703 --> 00:00:40,457
Вы - кровь этих джунглей
Подайте голос
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,709
Вода уходит под землю
9
00:00:42,792 --> 00:00:46,463
Вода питает деревья
А солнце дозволяет
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
Им разрастись в джунгли
11
00:00:48,798 --> 00:00:50,717
У! Пусть услышат
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,052
Лап дружный топот
13
00:00:53,136 --> 00:00:54,721
У! Пусть услышат
14
00:00:54,804 --> 00:00:56,723
Многоголосье
15
00:00:56,806 --> 00:01:00,727
Вы все - кровь этих джунглей
Подайте голос
16
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
Вы все - кровь этих джунглей
Подайте голос
17
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
У Древа Сердца!
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,996
- Эй. Идём.
- Да.
19
00:03:46,726 --> 00:03:49,395
Да! Жми!
20
00:03:57,195 --> 00:03:59,239
Эй...Кто это?
21
00:04:00,240 --> 00:04:03,284
Я пришел поговорить со Старейшиной.
22
00:04:06,579 --> 00:04:11,292
Ты что, забыл, что чужакам
закрыт путь на нашу землю?
23
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Забыл?!
24
00:04:14,212 --> 00:04:15,838
Так-так.
25
00:04:15,922 --> 00:04:19,801
Вижу, что ты принёс
к нам сюда нечто необычное.
26
00:04:19,884 --> 00:04:21,010
Старейшина.
27
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
Это человек, да?
28
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
Совсем дитя.
29
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
Человек?
30
00:04:28,184 --> 00:04:29,060
Он?
31
00:04:34,691 --> 00:04:35,900
Он воняет!
32
00:04:35,984 --> 00:04:38,861
Смердит, как пятая точка Станки!
33
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
Скажи мне.
34
00:04:40,822 --> 00:04:43,199
Как ты думаешь поступить?
35
00:04:44,993 --> 00:04:46,577
Я не знаю.
36
00:04:46,661 --> 00:04:48,913
Но вы ведь все слышали, да?
37
00:04:48,997 --> 00:04:49,914
Эти звуки.
38
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Если я брошу его, то он не выживет.
39
00:04:55,044 --> 00:04:56,921
Это не наша забота!
40
00:04:57,005 --> 00:04:59,465
Нельзя нарушать наш Закон!
41
00:04:59,549 --> 00:05:00,842
Я избавлюсь от него.
42
00:05:03,219 --> 00:05:05,513
- Задай ему!
- Хватай!
43
00:05:05,596 --> 00:05:08,808
- Чти Закон!
- Чужак лишний!
44
00:05:10,018 --> 00:05:15,356
Вода питает деревья.
Свет превращает деревья в джунгли.
45
00:05:15,440 --> 00:05:21,529
Эти драгоценные воды взращивают Зарудов
и даруют нам сытую жизнь.
46
00:05:21,612 --> 00:05:26,534
Не допусти чужаков,
ибо они сулят нам погибель.
47
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
Это и есть Закон Зарудов.
48
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
Оставь наставления.
49
00:05:35,209 --> 00:05:36,336
Я всё знаю.
50
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
Тогда поскорее...
51
00:05:40,882 --> 00:05:43,092
Я отыщу его родителей.
52
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
Что?
53
00:05:47,013 --> 00:05:49,140
И на время покину стаю.
54
00:05:49,223 --> 00:05:51,350
Что ты такое несёшь?!
55
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
А раз так - Закон мне не указ.
56
00:05:54,228 --> 00:05:56,147
Тебя не примут назад!
57
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
Ты потеряешь друзей!
58
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
Он так решил.
59
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
Вот ничтожество.
60
00:06:08,409 --> 00:06:12,038
Нет, быть не может.
Я ведь тебе доверял.
61
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
Предатель!
62
00:06:15,666 --> 00:06:16,584
Прости, друг.
63
00:06:37,188 --> 00:06:40,358
{\an8}Мир опасный, мир большой,
64
00:06:40,441 --> 00:06:43,945
{\an8}В нём страшно сделать шаг порой.
65
00:06:44,028 --> 00:06:47,240
{\an8}Ждут бескрайние небеса,
66
00:06:47,323 --> 00:06:50,660
Что к ним взлететь ты сможешь сам.
67
00:06:50,743 --> 00:06:57,500
Не упусти шанс,
68
00:06:57,583 --> 00:07:03,923
Прямо сейчас
69
00:07:04,006 --> 00:07:08,803
Возьми разбег,
70
00:07:11,264 --> 00:07:15,017
Птицей взмой вверх.
71
00:07:16,602 --> 00:07:22,817
Через все ветра.
Через хаос, отбросив страх.
72
00:07:23,943 --> 00:07:29,365
Вместе справимся с любою мы бедой,
73
00:07:30,408 --> 00:07:33,202
Знай, пришла пора,
74
00:07:33,286 --> 00:07:37,498
На сомнения сил не трать.
75
00:07:37,582 --> 00:07:43,921
Просто помни, я всегда с тобой.
76
00:07:44,005 --> 00:07:47,175
Всегда с тобой.
77
00:07:49,218 --> 00:07:52,138
{\an8}Не теряйся, не плачь,
78
00:07:52,221 --> 00:07:55,475
{\an8}Нет побед без неудач.
79
00:07:55,558 --> 00:07:58,936
Лишь вперёд, за шагом шаг,
80
00:07:59,020 --> 00:08:01,939
Я знаю, что увижу, как
81
00:08:02,023 --> 00:08:08,905
Над тёмной землёй
82
00:08:08,988 --> 00:08:13,910
Блеснёт нам свет твой.
83
00:08:15,995 --> 00:08:22,960
{\an8}Я буду всегда
84
00:08:23,044 --> 00:08:27,215
{\an8}Рядом с тобой.
85
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
Всегда с тобой.
86
00:08:37,642 --> 00:08:41,521
Это Милифа Таун -
городок, окружённый джунглями.
87
00:08:41,604 --> 00:08:46,067
Эш мечтает стать Мастером
Покемонов, и потому он вместе
88
00:08:46,150 --> 00:08:50,446
с Пикачу решил отправиться
в лес Окойя, в поисках приключений.
89
00:08:52,823 --> 00:08:54,325
Приятель.
90
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
Ладно, мне пора.
91
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Секундочку!
92
00:08:58,329 --> 00:08:59,830
Что, мам?
93
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
Ты уверен, что готов?
94
00:09:01,874 --> 00:09:04,335
Конечно. Всё путём.
95
00:09:04,418 --> 00:09:05,962
- Пока!
- Постой!
96
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Меня пугает твоя
беспечность! Ты взял паёк,
97
00:09:08,965 --> 00:09:12,635
сменное бельё,
еду для Пикачу?! Это же важно!
98
00:09:12,718 --> 00:09:16,097
- Ты слишком волнуешься.
- Родители и должны волноваться.
99
00:09:16,180 --> 00:09:18,432
Ладно, я понял, мне пора.
100
00:09:18,516 --> 00:09:20,101
Опять беспечность!
101
00:09:20,184 --> 00:09:23,479
Если с тобой что-нибудь случится...
102
00:09:23,563 --> 00:09:25,648
Мне кто-то ещё звонит!
103
00:09:25,731 --> 00:09:26,816
Пока!
104
00:09:32,196 --> 00:09:34,991
Мама до завтра могла
бы болтать, ей только дай.
105
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
Смотри, приятель.
106
00:09:38,703 --> 00:09:41,831
Там джунгли! Огромные!
107
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
Поспеши, папа!
108
00:09:52,341 --> 00:09:56,929
- Потише, Коко!
- Ягоды тогда почти поспели.
109
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
Не нужно спешить.
110
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
- Ягоды подождут.
- Кто знает, да?
111
00:10:10,985 --> 00:10:12,528
В чём дело, друзья?
112
00:10:13,821 --> 00:10:17,450
Спокойно. Я не понимаю,
лучше по очереди.
113
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
- Что такое, Коко?
- Они злятся.
114
00:10:28,377 --> 00:10:29,962
Так вот в чём дело.
115
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Эй, папа?
116
00:10:40,806 --> 00:10:42,141
Это...?
117
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
След идёт сюда издалека.
118
00:10:54,403 --> 00:10:57,490
Спокойно! Я здесь вообще ни при чём!
119
00:10:59,742 --> 00:11:03,996
Я тоже просто хотел
полакомиться ягодами с сыном!
120
00:11:11,754 --> 00:11:13,631
Какая вонь! Вот гадость!
121
00:11:13,714 --> 00:11:14,799
Эй, папа?
122
00:11:17,218 --> 00:11:18,427
Так есть хочется.
123
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
Эй...
124
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
У меня есть хорошая мысль.
125
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
Не хорошая! А отличная!
126
00:11:30,106 --> 00:11:33,859
Мы посадим свой сад!
Там будут расти ягоды!
127
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
Что ж. Это разумно.
128
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
Я бы не придумал.
129
00:11:41,992 --> 00:11:44,078
За дело! Молодчина!
130
00:11:44,161 --> 00:11:47,581
- Правда?
- В этих штуках есть семена.
131
00:11:47,665 --> 00:11:49,750
Отнесём их ближе к дому.
132
00:11:49,834 --> 00:11:52,878
Там нас не тронут.
Вырастим много ягод
133
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
и будем со всеми делиться!
134
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
Только мой сын мог это выдумать!
135
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
Так и поступим.
136
00:12:00,302 --> 00:12:03,055
Тогда соберём семена - и домой.
137
00:12:08,811 --> 00:12:09,854
Смотри, Пикачу!
138
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
Ты это видишь?
139
00:12:11,397 --> 00:12:13,190
Я такого прежде не видел.
140
00:12:17,862 --> 00:12:20,322
Класс! Сразимся и поймаем!
141
00:12:20,406 --> 00:12:22,116
Пикачу, Быстрая Атака!
142
00:12:25,494 --> 00:12:26,454
Ура!
143
00:12:29,623 --> 00:12:31,083
Пикачу, Удар Молнии!
144
00:12:39,508 --> 00:12:40,426
Лети, Поке...
145
00:12:45,222 --> 00:12:47,600
Какой же забавный Покемон.
146
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
Пикачу никогда не сдаётся.
147
00:12:49,977 --> 00:12:54,857
Но если бы Пикачу был другим,
он не был бы так нужен Команде Р.
148
00:12:54,940 --> 00:12:59,445
Мне неприятна мысль о том,
как меня бьют током изнутри.
149
00:12:59,528 --> 00:13:01,822
У меня от одной мысли мурашки.
150
00:13:06,660 --> 00:13:07,745
Зацени!
151
00:13:13,042 --> 00:13:16,003
Какой быстрый! Но я его поймааа-!
152
00:13:19,215 --> 00:13:20,966
Такое падение.
153
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
Ты цел?
154
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
Да, цел, правда. Да.
155
00:13:27,348 --> 00:13:28,390
Ой...
156
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
Вот опять.
157
00:13:29,808 --> 00:13:32,311
Ты Тренер Покемонов, верно?
158
00:13:32,394 --> 00:13:33,604
Да.
159
00:13:33,687 --> 00:13:39,235
Меня зовут Эш, я из Паллет Тауна.
А вот мой напарник Пикачу.
160
00:13:39,318 --> 00:13:42,321
Я Шэрон, учёный из Компании Биотоп.
161
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Рада встрече.
162
00:13:43,697 --> 00:13:46,700
"Учёный"?! И что вы здесь изучаете?
163
00:13:46,784 --> 00:13:51,121
Мы здесь собираем образцы воды, чтобы
узнать, какие в ней есть вещества.
164
00:13:52,456 --> 00:13:55,042
Вещества - это круто!
165
00:13:55,125 --> 00:13:58,295
- Жалкий болван.
- Тупой, как тупой угол.
166
00:13:58,379 --> 00:14:00,130
А что, бывают острые?
167
00:14:01,423 --> 00:14:02,591
Вот. Нашёл.
168
00:14:02,675 --> 00:14:06,262
"В Компании Биотоп мы используем
передовые технологии,
169
00:14:06,345 --> 00:14:10,099
чтобы совершать новые открытия,
которые принесут мир и гармонию
170
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
как людям, так и Покемонам".
171
00:14:12,101 --> 00:14:13,936
Звучит очень неплохо.
172
00:14:14,019 --> 00:14:16,188
- Круто.
- О, а это кто?
173
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
"Главный учёный, Доктор Зэд,
174
00:14:20,192 --> 00:14:24,530
возглавляет проект по поиску и изучению
источника с целебными водами".
175
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
- Вот как.
- Целебный источник?
176
00:14:26,907 --> 00:14:30,536
- Разве такой существует?
- Ну, есть он или нет...
177
00:14:30,619 --> 00:14:34,331
...здесь полно возможностей
для злодейских выходок Команды Р.
178
00:14:34,415 --> 00:14:37,209
Босс обожает удачные выходки!
179
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Вот. Будет здорово.
180
00:15:01,025 --> 00:15:03,152
Ух ты.
181
00:15:03,235 --> 00:15:05,696
Выглядит отлично.
182
00:15:05,779 --> 00:15:09,158
Да. Но посадки
не прокормят нас довольно долго.
183
00:15:09,241 --> 00:15:12,286
Интересно,
когда и у меня отрастут лозы.
184
00:15:12,369 --> 00:15:14,246
Ты и без них справишься.
185
00:15:19,084 --> 00:15:21,170
- Папа, сейчас вернусь!
- Эй!
186
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Куда это ты?
187
00:15:23,005 --> 00:15:23,964
Покажи где.
188
00:15:25,716 --> 00:15:26,634
Но...
189
00:15:31,305 --> 00:15:34,224
Думаю, я вовсе и не удивлён.
190
00:15:42,399 --> 00:15:43,859
Эй, хватит!
191
00:15:45,945 --> 00:15:48,530
Выдохните и успокойтесь!
192
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
Хватит драться!
193
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
Сквовет, ты мог бы и сам разнять их.
194
00:16:08,217 --> 00:16:11,512
Так я и думал.
Мы должны разнять их,
195
00:16:11,595 --> 00:16:15,766
а затем залечить
раны Флайгона. Не то он не полетит.
196
00:16:27,611 --> 00:16:29,446
Это-то нам и нужно!
197
00:16:29,530 --> 00:16:30,990
Поймай, если сможешь!
198
00:16:34,368 --> 00:16:37,121
План опасный, но он сработает!
199
00:17:07,526 --> 00:17:08,736
Потише.
200
00:17:13,157 --> 00:17:15,993
Ты исцелён. А теперь - лети домой.
201
00:17:16,869 --> 00:17:20,122
- Если они найдут нас, будут проблемы.
- Что ж, Коко!
202
00:17:21,957 --> 00:17:25,461
- И кто же эти "они"?
- Флайгон, лети!
203
00:17:37,473 --> 00:17:42,436
- Мы всего-то окунулись!
- Источник на нашей земле, не на твоей!
204
00:17:46,190 --> 00:17:49,902
Как ты смеешь говорить о землях,
когда вы съели нашу еду!
205
00:17:49,985 --> 00:17:53,530
Естественно,
что сильный ворует у слабых!
206
00:17:53,614 --> 00:17:57,659
- Всё в природе подчиняется Закону!
- Ты опять поёшь ту же песню!
207
00:18:08,003 --> 00:18:10,214
Этот уродец!
208
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Возомнил, будто можешь
одолеть меня, Коко?
209
00:18:31,610 --> 00:18:33,487
- Отпусти!
- Молчи!
210
00:18:38,575 --> 00:18:40,911
Вот и ты.
211
00:18:40,994 --> 00:18:42,329
Папа, это ты!
212
00:18:42,412 --> 00:18:44,748
- Я велел не ходить сюда!
- Но я...
213
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
Никаких "но"!
214
00:18:45,958 --> 00:18:49,461
Думаешь, вас не ждёт наказание?
215
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
Да, сын был не прав.
216
00:18:53,215 --> 00:18:56,718
Я заберу его,
и мы уйдём отсюда. Старейшина.
217
00:18:57,803 --> 00:18:59,012
Простите нас.
218
00:18:59,096 --> 00:19:02,975
Я прослежу,
чтобы это не повторилось. Прошу.
219
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
Закон есть Закон.
220
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
Поздно извиняться, когда он нарушен.
221
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
Уйдите же.
222
00:19:11,150 --> 00:19:12,109
Идём, Коко!
223
00:19:12,192 --> 00:19:14,820
Старейшина всегда был мягок к тебе.
224
00:19:28,625 --> 00:19:30,544
Как ты посмел!
225
00:19:30,627 --> 00:19:33,088
Это они вечно забирают всё!
226
00:19:33,172 --> 00:19:37,926
Заруды всегда будут чтить Закон.
Он помогает им выжить.
227
00:19:38,010 --> 00:19:41,180
Но им плевать на всех
Покемонов Джунглей.
228
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Ведь они просто чудо!
229
00:19:44,224 --> 00:19:48,061
Разве не видно?
Флайгон - задира, но очень сильный.
230
00:19:48,145 --> 00:19:53,108
А Нинджаск очень-очень быстрый.
А Коттони всегда держатся вместе.
231
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
Я в курсе. Спускайся.
232
00:19:56,570 --> 00:19:57,946
Ладно.
233
00:20:00,824 --> 00:20:04,703
- Разве плохо дружить?
- Для Зарудов - плохо.
234
00:20:05,829 --> 00:20:08,916
Раз так, наверное, я не Заруд.
235
00:20:08,999 --> 00:20:11,543
Потому я и не понимаю Закон.
236
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
И лапы у меня не такие,
237
00:20:13,587 --> 00:20:16,715
- и шкура.
- Ты не прав! Ты тоже Заруд!
238
00:20:16,798 --> 00:20:21,011
Так почему мне не по силам
ни одна атака?! Что я такое?
239
00:20:22,804 --> 00:20:24,056
Ты - это ты.
240
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Коко!
241
00:20:38,403 --> 00:20:42,616
Когда речь о Покемонах,
ему нет дела до всего прочего.
242
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
Что с тобой? Только держись!
243
00:20:48,830 --> 00:20:51,083
Прошу, Раффлет! Ты сможешь!
244
00:20:57,005 --> 00:20:58,465
В чём дело, Коко?
245
00:20:59,466 --> 00:21:00,384
Ох, папа!
246
00:21:03,011 --> 00:21:04,554
Он не двигается!
247
00:21:11,019 --> 00:21:13,897
Эй. На кого я, по-твоему,
похож, Сквовет?
248
00:21:15,023 --> 00:21:16,650
Нет, я не об этом.
249
00:21:26,827 --> 00:21:30,205
Если я не Заруд, то кто же я такой?
250
00:21:30,289 --> 00:21:32,624
Или кем же я должен стать?
251
00:22:07,951 --> 00:22:09,995
Эй, ты живой?
252
00:22:11,997 --> 00:22:13,749
Да, живой!
253
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Ты держись. Мы приведём помощь.
254
00:22:30,599 --> 00:22:34,394
Анализ воды из Сектора Б
показал отрицательный результат.
255
00:22:34,478 --> 00:22:38,023
- Итак, вернёмся к Сектору Д.
- Есть, сэр!
256
00:22:38,106 --> 00:22:43,528
Этот образец - лучшее доказательство
существования источника.
257
00:22:43,612 --> 00:22:46,531
Я ни капли не сомневаюсь,
что мы найдём его.
258
00:22:46,615 --> 00:22:48,450
Мы в шаге от него.
259
00:22:52,412 --> 00:22:53,580
Ох, простите!
260
00:22:53,663 --> 00:22:56,041
Нас только что прислали к вам из штаба.
261
00:22:56,124 --> 00:22:57,042
Извините нас!
262
00:22:57,125 --> 00:22:58,210
Вы ранены?
263
00:22:58,293 --> 00:23:00,003
Мы невредимы, сэр.
264
00:23:01,004 --> 00:23:02,422
Вот и славно.
265
00:23:02,506 --> 00:23:05,801
Каждый человек
важен для нашего проекта.
266
00:23:05,884 --> 00:23:07,928
Будьте осторожнее.
267
00:23:08,011 --> 00:23:09,721
- Есть!
- Ладно.
268
00:23:09,805 --> 00:23:12,808
- Теперь уберите беспорядок.
- Так точно!
269
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
Главное - не делайте ничего,
чего вам не велели.
270
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
И ещё одно, чуть не забыл.
271
00:23:18,355 --> 00:23:20,023
Не входите в его кабинет.
272
00:23:20,107 --> 00:23:23,110
Он очень ругается, если кто-то заходит.
273
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
Ясно.
274
00:23:29,991 --> 00:23:31,243
Ты очнулся!
275
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
Как самочувствие?
276
00:23:38,416 --> 00:23:40,710
Эй, спокойно!
277
00:23:42,212 --> 00:23:43,713
Ты не поранился?
278
00:23:47,801 --> 00:23:49,636
Постой!
279
00:23:51,012 --> 00:23:54,641
- Итак, тебе уже лучше?
- Да что с тобой?
280
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
Ты забавный.
281
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
За-За-Заруд.
282
00:24:25,213 --> 00:24:26,590
Нет, нет, Дрэдно!
283
00:24:26,673 --> 00:24:29,801
Это плохо! Остановим его!
284
00:24:33,805 --> 00:24:35,140
Не подходите!
285
00:24:39,394 --> 00:24:40,729
С дороги!
286
00:24:55,785 --> 00:24:58,121
Ты просто чудо. Как ты это сделал?
287
00:24:59,789 --> 00:25:01,124
Вот ты где!
288
00:25:01,208 --> 00:25:02,334
Ну, надо же.
289
00:25:02,417 --> 00:25:05,837
Дрэдно обычно плохо
реагирует на незнакомцев.
290
00:25:08,215 --> 00:25:10,884
Спасибо вам большое!
291
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
Эй, ну куда же ты?!
292
00:25:18,600 --> 00:25:21,061
Как ты всё это провернул?
293
00:25:21,144 --> 00:25:22,687
Как усмирил Дрэдно?
294
00:25:24,064 --> 00:25:25,357
Зачем ты убегаешь?
295
00:25:31,196 --> 00:25:32,405
В чём дело?
296
00:25:40,622 --> 00:25:41,581
Ах, это.
297
00:25:41,665 --> 00:25:45,502
Ты не видел Поке-Боллов?
У меня тоже такой есть.
298
00:25:48,922 --> 00:25:51,132
Эй, что ты делаешь?
299
00:25:51,216 --> 00:25:53,468
Эй, хватит, пусти!
300
00:25:53,551 --> 00:25:55,595
Пикачу, ты должен мне помочь!
301
00:26:05,230 --> 00:26:09,526
Эй, погоди-ка! Ты, правда,
первый раз видишь Поке-Болл?
302
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
Пикачу, в чём дело?
303
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
Ты что? Ты и правда
можешь говорить с Пикачу?
304
00:26:23,832 --> 00:26:25,041
Круто!
305
00:26:25,125 --> 00:26:27,127
Итак, меня зовут Эш.
306
00:26:33,383 --> 00:26:35,885
Пикачу. Пикапи.
307
00:26:37,178 --> 00:26:38,722
Вы можете общаться!
308
00:26:40,223 --> 00:26:42,559
Но меня зовут Эш. Ты понял?
309
00:26:42,642 --> 00:26:45,228
- Зовут Эш.
- Да.
310
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
А тебя как зовут?
311
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Коко!
312
00:26:56,031 --> 00:26:57,532
Значит, ты Коко!
313
00:26:57,615 --> 00:26:58,992
Рад знакомству.
314
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
Мы с вами будто
315
00:27:24,934 --> 00:27:26,936
Тыщу лет знакомы.
316
00:27:27,020 --> 00:27:28,938
Я показать
317
00:27:29,022 --> 00:27:30,940
Хочу скорее всё вам.
318
00:27:31,024 --> 00:27:34,402
Всё, что умею я, под силу вам
319
00:27:34,486 --> 00:27:37,364
Вперёд, смелее, нам не нужен план.
320
00:27:37,447 --> 00:27:38,615
О нет!
321
00:27:45,622 --> 00:27:47,540
Вас научу
322
00:27:47,624 --> 00:27:49,125
Я всему, что знаю.
323
00:27:49,209 --> 00:27:51,211
Плечо друзьям
324
00:27:51,294 --> 00:27:53,129
Подставить рад всегда я.
325
00:27:53,213 --> 00:27:56,716
Нас приключения зовут - вперёд!
326
00:27:56,800 --> 00:28:00,720
Уверен я, что нас удача ждёт!
327
00:28:00,804 --> 00:28:03,390
Уо-о-о!
328
00:28:03,473 --> 00:28:05,517
Что с того, что встретил,
329
00:28:05,600 --> 00:28:08,019
я вас недавно, друзья.
330
00:28:08,103 --> 00:28:10,522
Уо-о-о!
331
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
Знаю, всё на свете,
332
00:28:12,816 --> 00:28:14,901
мы с вами сможем, когда
333
00:28:14,984 --> 00:28:18,905
Мы вместе, вы и я.
334
00:28:18,988 --> 00:28:21,324
Йе-йее.
335
00:28:30,792 --> 00:28:33,211
Уо-о-о!
336
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
Ничего на свете нет лучше,
337
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
Чем когда...
338
00:28:37,298 --> 00:28:40,885
Мы вместе, вы и я.
339
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
Красиво, да?
340
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
В чём дело? Эй, Коко!
341
00:29:00,280 --> 00:29:02,115
Салют отменили?
342
00:29:02,198 --> 00:29:04,159
Те Покемоны мешают его провести.
343
00:29:05,160 --> 00:29:06,995
Можете взять себя в руки?!
344
00:29:08,163 --> 00:29:10,915
Ну, нет. Что на них такое нашло?!
345
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Что-то не так?
346
00:29:12,834 --> 00:29:15,712
Мы хотим подготовиться
к вечернему салюту.
347
00:29:15,795 --> 00:29:17,756
Но они всё время нам мешают.
348
00:29:17,839 --> 00:29:21,009
- Да, но почему?
- Не знаем, в том-то и беда.
349
00:29:21,092 --> 00:29:23,970
Мы опоздаем к началу.
350
00:29:31,644 --> 00:29:33,980
Эй! Там опасно! Уйди оттуда!
351
00:29:34,063 --> 00:29:35,774
Дайте ему минутку!
352
00:29:36,775 --> 00:29:39,527
Он же способен понимать язык Покемонов.
353
00:29:39,611 --> 00:29:42,238
- Да, конечно.
- Нет, это правда.
354
00:29:43,072 --> 00:29:45,450
Думаю, он что-то понял.
355
00:29:56,169 --> 00:29:58,671
Он что-то там нашёл!
356
00:29:58,755 --> 00:30:02,258
- Отключите сеть! Живо!
- Эш!
357
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Зачем это?
358
00:30:05,470 --> 00:30:07,514
Постой!
359
00:30:13,728 --> 00:30:15,104
Тяните! Все!
360
00:30:15,188 --> 00:30:17,273
Тише, тише.
361
00:30:20,819 --> 00:30:24,322
Там паренёк висит.
Нельзя ему навредить!
362
00:30:24,405 --> 00:30:27,992
Медленней. Тише. Он вылез!
363
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Один из Фалинксов застрял в трубе.
364
00:30:33,623 --> 00:30:36,751
Так вот почему вы
не давали им начать салют.
365
00:30:36,835 --> 00:30:39,379
Я ведь прав?
366
00:30:39,462 --> 00:30:41,130
Я и не знал.
367
00:30:41,214 --> 00:30:43,758
Малышу нелегко там пришлось.
368
00:30:49,806 --> 00:30:51,432
Вам повезло!
369
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
А он у тебя странный, да?
370
00:31:04,404 --> 00:31:06,531
Не бойся. Это просто салют.
371
00:31:12,537 --> 00:31:14,414
Просто салют.
372
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Господин Мэр!
373
00:31:18,793 --> 00:31:21,754
Ты и в этом году устроил отличное шоу!
374
00:31:21,838 --> 00:31:23,047
Большое спасибо!
375
00:31:23,131 --> 00:31:26,301
Это всё эти двое.
Им удалось спасти Фалинкса.
376
00:31:26,384 --> 00:31:28,511
Так знайте,
377
00:31:28,595 --> 00:31:32,473
что моя благодарность
не имеет границ. Спасибо.
378
00:31:32,557 --> 00:31:33,766
Благодаря вам
379
00:31:33,850 --> 00:31:37,687
мы смогли запустить салют, чтобы
передать наше желание Селеби.
380
00:31:37,770 --> 00:31:40,273
- Селеби? Мифическому Покемону?
- Да.
381
00:31:40,356 --> 00:31:42,567
Селеби - хранитель наших джунглей.
382
00:31:42,650 --> 00:31:44,110
Я увижу Селеби?
383
00:31:44,193 --> 00:31:48,323
Нет. К несчастью, мы все
не видели его уже очень давно.
384
00:31:48,406 --> 00:31:50,283
Как так?
385
00:31:50,366 --> 00:31:53,786
Говорят, Селеби появляется,
когда всюду царит мир.
386
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
Раз он не показывается,
387
00:31:56,122 --> 00:32:00,460
вероятно, что-то очень плохое
происходит в наших джунглях.
388
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
Ох.
389
00:32:02,003 --> 00:32:04,672
Но есть ещё одна легенда.
390
00:32:04,756 --> 00:32:09,385
Что раз Селеби исчез,
то где-то в глубине джунглей
391
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
должно лежать его яйцо.
392
00:32:12,764 --> 00:32:17,143
И ещё говорят, что Селеби
принёс это яйцо из будущего.
393
00:32:17,226 --> 00:32:19,103
Да? Из будущего?
394
00:32:19,187 --> 00:32:21,522
Помни, это легенда.
395
00:32:21,606 --> 00:32:25,652
Но я бы хотел,
чтобы Селеби вернулся к нам в джунгли,
396
00:32:25,735 --> 00:32:29,697
чтобы людей и Покемонов
ждало блестящее будущее.
397
00:32:29,781 --> 00:32:34,160
Это наше желание,
и его мы доносим этим дивным салютом.
398
00:32:47,590 --> 00:32:48,841
Коко?
399
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
А, это ты.
400
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Та семья? Что такое?
401
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
- Увидим ещё салют через год.
- А можно завтра?
402
00:33:13,533 --> 00:33:15,910
Думаю, завтра всё же не выйдет.
403
00:33:15,994 --> 00:33:17,453
Только через год.
404
00:33:17,537 --> 00:33:18,454
"Семья".
405
00:33:21,624 --> 00:33:22,750
В чём дело?
406
00:33:24,711 --> 00:33:26,087
В чём дело, Коко?
407
00:33:27,380 --> 00:33:29,132
Ты что-то ищешь?
408
00:33:35,888 --> 00:33:36,806
Эш.
409
00:33:38,391 --> 00:33:42,020
Что такое? Ты просишь
меня пойти с тобой?
410
00:33:58,870 --> 00:34:02,373
Эй, Коко, ты далеко собрался?
411
00:34:20,308 --> 00:34:22,518
Какой милашка!
412
00:34:25,938 --> 00:34:28,066
Ловушка!
413
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
Что это сейчас было?
414
00:34:30,193 --> 00:34:31,360
Эш!
415
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
Покемон?
416
00:34:42,872 --> 00:34:44,624
Коко. Семья.
417
00:34:45,416 --> 00:34:48,169
Твоя семья - Покемоны?
418
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
Ты говоришь по-человечьи?
419
00:34:51,005 --> 00:34:55,593
Сперва ты исчезаешь без следа.
Теперь приводишь человека?
420
00:34:59,514 --> 00:35:01,349
Ты всегда это знал.
421
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Я человек, верно?
422
00:35:07,939 --> 00:35:10,274
Ну же, папа, скажи правду!
423
00:35:10,358 --> 00:35:12,902
Я человек. Как и он.
424
00:35:12,985 --> 00:35:16,239
- Я вовсе не Заруд! Так ведь?
- Нет! Ты Заруд!
425
00:35:16,322 --> 00:35:17,657
Не лги мне!
426
00:35:23,538 --> 00:35:24,747
Ау.
427
00:35:24,831 --> 00:35:26,332
Что происходит, приятель?
428
00:35:27,792 --> 00:35:30,086
Они, правда, ведут себя как семья.
429
00:35:31,796 --> 00:35:34,799
Я привёл Эша, чтобы показать его тебе!
430
00:35:34,882 --> 00:35:37,468
И там было ещё много людей вроде него!
431
00:35:37,552 --> 00:35:40,721
Они что-то пускали
в небо, оно искрилось!
432
00:35:40,805 --> 00:35:44,225
Люди и Покемоны
вместе смотрели! Улыбались!
433
00:35:48,521 --> 00:35:51,816
А Зарудам так нельзя! Так ты меня учил!
434
00:35:52,942 --> 00:35:55,820
Ты учил добывать еду, бегать,
435
00:35:55,903 --> 00:35:58,114
прыгать по лианам. Всему учил!
436
00:35:58,197 --> 00:36:00,491
Так почему?
437
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
Почему ты не рассказал мне о людях?!
438
00:36:04,745 --> 00:36:07,623
- Я не хотел тебя расстраивать.
- Это не повод!
439
00:36:11,043 --> 00:36:15,131
Я думал, я странный,
потом что дружу с Покемонами.
440
00:36:15,214 --> 00:36:18,384
Но дело не в этом.
А в том, что я человек.
441
00:36:19,552 --> 00:36:23,097
Если так я смогу дружить
со всеми, лучше им я и буду!
442
00:36:30,396 --> 00:36:34,442
Я знал, что рано
или поздно это случится.
443
00:36:34,525 --> 00:36:36,402
Ты совершенно прав.
444
00:36:36,485 --> 00:36:39,906
Да, ты человек,
а я тебе не родной отец.
445
00:36:39,989 --> 00:36:42,742
- Теперь ты знаешь.
- Расскажи мне, кто я!
446
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Ступай за мной.
447
00:36:56,214 --> 00:36:59,717
Похоже, этот проект
заморозили 10 лет назад.
448
00:36:59,800 --> 00:37:01,219
Почему?
449
00:37:01,302 --> 00:37:04,639
- У них там что-то случилось.
- Что именно?
450
00:37:06,015 --> 00:37:11,604
На этом дурацком компьютере всё
зашифровано. Нужен компьютер Доктора.
451
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
Нас предупреждали.
452
00:37:12,939 --> 00:37:16,192
Никому нельзя входить в кабинет.
453
00:37:16,275 --> 00:37:19,528
Полный запрет. Значит,
этот доктор точно что-то прячет!
454
00:37:26,786 --> 00:37:29,330
Когда я нашёл тебя, шёл дождь.
455
00:37:30,414 --> 00:37:33,918
Ты был один, лежал в странной коробке.
456
00:37:34,001 --> 00:37:36,295
Вокруг не было других людей.
457
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
А у тебя на шее висело вот это.
458
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
Но почему ты забрал меня?
459
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
Честно? Я не знаю.
460
00:37:49,809 --> 00:37:54,230
Я сам не знал своей семьи.
Сам не знал, откуда я взялся.
461
00:37:55,398 --> 00:37:59,902
Ты напомнил мне об этом.
И я не смог тебя бросить.
462
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Думаю, это ты в детстве.
463
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
А два человека, верно, твои родители.
464
00:38:19,422 --> 00:38:21,215
Ты похож на них.
465
00:38:21,299 --> 00:38:25,219
Я всюду искал их,
хотел вернуть тебя твоим родным.
466
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
И так я нашёл это место.
467
00:38:27,638 --> 00:38:30,516
Думаю, оно было гнездом твоей семьи.
468
00:38:30,599 --> 00:38:34,812
Но когда я пришёл сюда,
здесь уже всё было заброшено.
469
00:38:34,895 --> 00:38:38,524
И тогда я понял,
что сам должен воспитать тебя.
470
00:38:39,525 --> 00:38:43,529
Но, возможно, это решение было ошибкой.
471
00:38:43,612 --> 00:38:46,824
Раз в итоге ты так расстроен.
472
00:38:49,910 --> 00:38:52,538
Вот и всё. Теперь ты всё знаешь.
473
00:38:54,999 --> 00:38:59,337
А дальше сам решай,
как тебе быть с этим местом.
474
00:39:03,966 --> 00:39:04,884
Папа!
475
00:39:09,805 --> 00:39:11,682
Коко.
476
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
А теперь...
477
00:39:15,978 --> 00:39:18,022
Ну зачем так?!
478
00:39:19,607 --> 00:39:22,109
- Есть! Победа!
- Так, за дело!
479
00:39:22,193 --> 00:39:25,696
Посмотрим, если ли что-то
любопытное в этом кабинете!
480
00:39:25,780 --> 00:39:28,199
Аккуратнее! Другого у нас нет!
481
00:39:28,282 --> 00:39:29,658
Я знаю, знаю!
482
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Вот он!
483
00:39:46,217 --> 00:39:48,177
- Всё хорошо.
- Да, пока что.
484
00:39:51,305 --> 00:39:54,308
Это он пытался проглотить Пикачу!
485
00:39:56,977 --> 00:40:00,314
Нет! Аа! Пусти! Зачем ты так?!
486
00:40:00,398 --> 00:40:02,316
Отстань от меня!
487
00:40:02,400 --> 00:40:04,527
Плохой! Плохой!
488
00:40:04,610 --> 00:40:08,781
Играй в свои игрушки! Стой!
489
00:40:11,325 --> 00:40:13,244
Всё, с меня хватит.
490
00:40:13,327 --> 00:40:15,121
Вот же наглый ворюга.
491
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
Нет!
492
00:40:27,800 --> 00:40:31,595
Я смотрел на вас двоих
и вспомнил своего папу.
493
00:40:32,596 --> 00:40:37,059
Ещё маленьким, я сказал другим детям
о своей мечте. Они смеялись надо мной.
494
00:40:37,143 --> 00:40:39,353
Отец сказал мне то, что я не забуду.
495
00:40:39,437 --> 00:40:43,357
Что путь к мечте - внутри нас самих.
496
00:40:43,441 --> 00:40:46,819
Если сдашься -
твоя мечта никогда не сбудется.
497
00:40:46,902 --> 00:40:51,824
Теперь, в своих путешествиях
с Пикачу, я лучше понимаю отца.
498
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Не злись так на него. Вы семья.
499
00:40:56,996 --> 00:41:01,208
Порой ругаетесь,
но уже скоро всё снова будет хорошо.
500
00:41:02,334 --> 00:41:03,294
Поверь мне.
501
00:41:03,377 --> 00:41:05,796
Семья - это та ещё загадка.
502
00:41:11,802 --> 00:41:12,803
В чём дело?
503
00:41:17,808 --> 00:41:19,518
Что ты там ищешь?
504
00:41:28,027 --> 00:41:30,654
Ах да. Ты хочешь найти родителей.
505
00:41:31,989 --> 00:41:32,990
Я помогу тебе.
506
00:41:39,330 --> 00:41:41,332
Я это уже видел.
507
00:41:42,416 --> 00:41:44,877
Вот. Я видел сегодня этот знак.
508
00:41:49,924 --> 00:41:52,468
Я думаю, она что-нибудь да знает.
509
00:41:53,594 --> 00:41:56,055
Хочешь...идти туда?
510
00:41:57,431 --> 00:41:59,600
Коко...идти.
511
00:42:08,400 --> 00:42:10,819
Старейшина? Вы редкий гость.
512
00:42:13,197 --> 00:42:15,407
Ты сказал ему правду?
513
00:42:16,450 --> 00:42:20,829
- Как должен был с самого начала.
- Ты уверен?
514
00:42:21,830 --> 00:42:26,293
Откуда мне было знать,
как быть отцом? Я рос без отца
515
00:42:27,211 --> 00:42:28,712
и не смог сам им стать.
516
00:42:32,800 --> 00:42:36,470
Давненько мы тут
не видели Селеби, правда?
517
00:42:36,554 --> 00:42:37,471
Селеби?
518
00:42:37,555 --> 00:42:39,932
Последний раз я видел его...
519
00:42:40,015 --> 00:42:43,227
Да, незадолго до того,
520
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
как встретил тебя.
521
00:42:45,437 --> 00:42:47,606
Хотите сказать, я виноват?!
522
00:42:47,690 --> 00:42:51,235
Прошу, дай мне договорить.
523
00:42:53,988 --> 00:42:57,449
Сперва, Селеби исчез,
затем появился ты.
524
00:42:57,533 --> 00:43:00,536
Затем ты решил воспитать Коко.
525
00:43:00,619 --> 00:43:04,290
Не думаешь, что у этих
событий есть причина?
526
00:43:06,625 --> 00:43:09,545
Ты сам хозяин своей судьбы.
527
00:43:09,628 --> 00:43:13,799
Ответ знают лишь живительные воды.
528
00:43:27,229 --> 00:43:29,315
Источник! Несём его туда!
529
00:43:29,398 --> 00:43:33,152
Нельзя! Это опасно!
Я не могу тебе разрешить!
530
00:43:33,235 --> 00:43:36,739
Но Покемону в моих руках
срочно нужна помощь!
531
00:43:36,822 --> 00:43:38,782
Я должен что-то сделать!
532
00:43:41,785 --> 00:43:43,412
Ладно.
533
00:43:43,495 --> 00:43:45,331
Дай мне его.
534
00:43:45,414 --> 00:43:47,916
Я знаю другой путь исцелить его.
535
00:43:48,000 --> 00:43:51,545
- Правда?
- Правда. Отойди, Коко.
536
00:44:22,951 --> 00:44:24,036
Папа!
537
00:44:24,119 --> 00:44:26,914
- Ты в порядке?
- Вполне.
538
00:44:26,997 --> 00:44:29,500
Эта атака забирает много сил.
539
00:44:36,131 --> 00:44:38,717
Ух ты, тебе уже лучше, Раффлет!
540
00:44:40,386 --> 00:44:43,555
Невероятно! Как ты это сделал? Скажи!
541
00:44:43,639 --> 00:44:48,727
Это особая атака, лишь немногие
Заруды могут ей овладеть.
542
00:44:48,811 --> 00:44:52,314
Я прошу помощи у джунглей,
и они даруют силы.
543
00:44:52,398 --> 00:44:57,194
Но если просить слишком часто,
можно самому лишиться сил.
544
00:44:57,277 --> 00:45:00,114
Это решение
на случай крайней нужды.
545
00:45:00,197 --> 00:45:01,615
Спасибо, папа!
546
00:45:44,408 --> 00:45:45,951
Покемоньи деликатесы.
547
00:45:46,034 --> 00:45:48,495
Здесь некому поедать их, кроме нас.
548
00:45:48,579 --> 00:45:50,122
От их еды меня пучит.
549
00:45:50,205 --> 00:45:52,666
Ищите крылатого вора!
550
00:45:56,044 --> 00:45:57,296
Болван по курсу.
551
00:45:57,379 --> 00:46:00,424
- Но что он-то здесь забыл?
- Кто знает?
552
00:46:05,804 --> 00:46:07,723
Сюда, пожалуйста.
553
00:46:09,016 --> 00:46:11,727
- Сколько здесь всего!
- Да, впечатляет!
554
00:46:11,810 --> 00:46:13,312
Да.
555
00:46:13,395 --> 00:46:15,355
Тихо. Да.
556
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
На этом сидят.
557
00:46:20,986 --> 00:46:22,279
Простите, задержался.
558
00:46:22,362 --> 00:46:24,865
Я глава лаборатории.
559
00:46:24,948 --> 00:46:26,533
Меня зовут Зэд.
560
00:46:26,617 --> 00:46:28,452
У вас ко мне вопрос?
561
00:46:28,535 --> 00:46:32,915
Да. Меня зовут Эш.
Вот мой напарник Пикачу.
562
00:46:32,998 --> 00:46:34,750
А это Коко.
563
00:46:35,918 --> 00:46:36,835
Вот.
564
00:46:36,919 --> 00:46:39,505
Мы ищем этих людей. Знаете их?
565
00:46:39,588 --> 00:46:40,589
Дай взглянуть.
566
00:46:40,672 --> 00:46:43,217
Мы решили,
что они могут работать у вас.
567
00:46:45,219 --> 00:46:47,721
Мы думаем, что на фото родители Коко.
568
00:46:47,804 --> 00:46:49,515
И хотим найти их.
569
00:46:49,598 --> 00:46:51,141
Где ты это взял?
570
00:46:54,436 --> 00:46:55,771
Так это Эл?
571
00:46:57,397 --> 00:46:58,398
Эл?
572
00:46:59,775 --> 00:47:03,111
Эти двое - Мистер и Миссис Молибден.
573
00:47:03,195 --> 00:47:05,113
Они были здесь главными.
574
00:47:05,197 --> 00:47:08,325
А мальчик у них на руках -
575
00:47:08,408 --> 00:47:09,368
это Эл. Их сын.
576
00:47:10,452 --> 00:47:14,665
Они возглавляли проект
по поиску целебного источника.
577
00:47:14,748 --> 00:47:17,793
Пойми, все считали,
что источник - лишь легенда.
578
00:47:17,876 --> 00:47:21,088
Многие группы учёных
пытались найти его,
579
00:47:21,171 --> 00:47:23,257
но это никому не удалось.
580
00:47:23,340 --> 00:47:27,177
И только эти двое
смогли отыскать его в джунглях.
581
00:47:27,261 --> 00:47:32,057
Они даже взяли
образец воды. Это был прорыв.
582
00:47:37,980 --> 00:47:39,064
Ах, извини.
583
00:47:40,315 --> 00:47:42,734
- Это что, правда?
- Именно.
584
00:47:42,818 --> 00:47:45,988
Этот кулон точно
принадлежал Молибденам.
585
00:47:46,071 --> 00:47:49,032
- Шэрон, неси сканер.
- Да, сэр!
586
00:47:50,409 --> 00:47:52,119
Эл, ты не против?
587
00:47:53,996 --> 00:47:57,624
- В чём проблема?
- Его воспитали Покемоны.
588
00:47:57,708 --> 00:48:00,919
- Он плохо знает язык людей.
- Его что?!
589
00:48:01,003 --> 00:48:03,005
Воспитали Покемоны?!
590
00:48:03,088 --> 00:48:06,049
И поэтому он знает язык всех Покемонов.
591
00:48:06,133 --> 00:48:07,551
Невероятно.
592
00:48:07,634 --> 00:48:10,012
- Доктор, держите.
- Спасибо.
593
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
Я хочу узнать, правда ли ты Эл?
594
00:48:14,641 --> 00:48:17,311
Я просканирую кулон и узнаю.
595
00:48:17,394 --> 00:48:20,272
Не бойся, это не больно. Расслабься.
596
00:48:23,442 --> 00:48:26,111
Не бойся. Не заберу.
597
00:48:26,194 --> 00:48:27,863
Вот. Шэрон?
598
00:48:29,531 --> 00:48:31,325
Биометрия совпадает.
599
00:48:31,408 --> 00:48:33,118
Ну, надо же.
600
00:48:33,201 --> 00:48:36,913
Раз так, я должен
рассказать вам кое-что.
601
00:48:39,374 --> 00:48:42,210
Мистера и Миссис Молибден
больше нет с нами.
602
00:48:43,378 --> 00:48:46,214
10 лет назад они...погибли.
603
00:48:46,298 --> 00:48:49,635
- Вы шутите!
- К несчастью, не шучу.
604
00:48:51,428 --> 00:48:53,096
Автокатастрофа.
605
00:48:53,180 --> 00:48:56,141
Они погибли. И все их находки тоже.
606
00:48:56,224 --> 00:48:58,393
А Эла не нашли.
607
00:48:58,477 --> 00:49:01,480
Мы думали, что он тоже погиб.
608
00:49:01,563 --> 00:49:03,732
Но вот он ты. Живой!
609
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
Это настоящее чудо!
610
00:49:08,612 --> 00:49:09,529
Коко...
611
00:49:11,615 --> 00:49:15,035
...он сказал,
что твои родители уже в ином мире.
612
00:49:20,874 --> 00:49:22,542
Шэрон?
613
00:49:22,626 --> 00:49:24,211
- Вот данные.
- Спасибо.
614
00:49:26,004 --> 00:49:28,006
- Доктор?
- Что вы нашли?
615
00:49:28,090 --> 00:49:29,925
Выведите на экран.
616
00:49:30,008 --> 00:49:31,968
- Да.
- Доктор, всё хорошо?
617
00:49:32,719 --> 00:49:37,140
Оказалось, что данные не были утрачены,
а хранились в кулоне Эла.
618
00:49:37,224 --> 00:49:41,186
- Почти все они повреждены, кроме...
- На экран!
619
00:49:43,689 --> 00:49:44,564
Неужели?
620
00:49:46,566 --> 00:49:47,693
Целебный источник!
621
00:49:58,245 --> 00:49:59,830
Что это, Коко?
622
00:49:59,913 --> 00:50:02,207
Может, Эл знает, где источник?
623
00:50:02,290 --> 00:50:05,293
Конечно. Джунгли - его родной дом.
624
00:50:05,377 --> 00:50:09,047
Эл, если ты что-то
знаешь, молю, скажи мне.
625
00:50:09,131 --> 00:50:12,801
Ради мечты родителей. Всё ради них.
626
00:50:20,016 --> 00:50:20,892
Эл!
627
00:50:22,686 --> 00:50:24,020
Коко!
628
00:50:24,104 --> 00:50:25,480
Простите. Нам пора.
629
00:50:28,608 --> 00:50:29,484
Доктор?
630
00:50:32,028 --> 00:50:33,363
Коко!
631
00:50:34,281 --> 00:50:35,365
Постой, Коко!
632
00:50:35,449 --> 00:50:37,200
Я пойду с тобой.
633
00:50:39,745 --> 00:50:41,121
Коко!
634
00:51:27,000 --> 00:51:28,418
О нет! Куда же?
635
00:51:28,502 --> 00:51:31,838
Куда бы мы ни шли, всюду деревья!
636
00:51:31,922 --> 00:51:33,089
Пикачу, есть идеи?
637
00:51:35,175 --> 00:51:36,051
Думаешь?
638
00:51:42,432 --> 00:51:44,267
Где Коко? Ты в курсе?
639
00:51:54,027 --> 00:51:56,279
Все эти люди знают, кто я...
640
00:51:59,783 --> 00:52:02,035
Почему меня бросили в лесу?
641
00:52:03,703 --> 00:52:06,790
Потому что я больше не мог с ними жить?
642
00:52:06,873 --> 00:52:09,709
Потому что им пришлось меня оставить?
643
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Что это?
644
00:52:28,228 --> 00:52:29,855
Это он!
645
00:52:44,452 --> 00:52:45,954
Мы нашли его.
646
00:52:46,037 --> 00:52:47,956
- Ух ты, Доктор!
- Чудесно!
647
00:52:48,039 --> 00:52:49,291
Мы нашли его!
648
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
Да. Без сомнения.
649
00:52:53,003 --> 00:52:55,964
Это целебный источник. Вот его начало.
650
00:52:56,840 --> 00:53:00,427
- Это то дерево.
- Да, дерево с того фото.
651
00:53:07,058 --> 00:53:09,644
Эл, ты так нам помог!
652
00:53:09,728 --> 00:53:11,396
И не обижайся.
653
00:53:18,904 --> 00:53:21,489
- Тебе нас не понять.
- Прости нас!
654
00:53:21,573 --> 00:53:25,952
Мы не хотели идти на это!
Нам жаль! Мы не повредим!
655
00:53:31,458 --> 00:53:35,378
- Что мне с ним делать, Доктор?
- Выбора нет.
656
00:53:35,462 --> 00:53:37,589
Он пойдёт с нами.
657
00:53:37,672 --> 00:53:40,342
Нельзя, чтобы он снова на нас напал.
658
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
В чём дело?
659
00:54:08,995 --> 00:54:10,330
Что происходит?
660
00:54:10,413 --> 00:54:15,585
- Что вы все тут устроили?
- Прости нас, но мы тебя использовали.
661
00:54:15,669 --> 00:54:19,756
Мы не могли упустить то,
что долго искали.
662
00:54:24,052 --> 00:54:27,013
Знаешь, почему мы пришли?
Потому что мы друзья.
663
00:54:27,097 --> 00:54:29,182
Мы друзья...
664
00:54:42,237 --> 00:54:43,405
Что вы удумали?
665
00:54:44,364 --> 00:54:46,241
Молю вас простить нас.
666
00:54:48,868 --> 00:54:50,787
Только тихо, идёт?
667
00:54:51,871 --> 00:54:55,709
Стойте! Отпустите нас!
668
00:54:57,585 --> 00:55:00,672
- Вы должны присмотреть за детьми.
- Да, сэр!
669
00:55:03,425 --> 00:55:06,177
- Болтун. Хвастун.
- Это же наш шанс!
670
00:55:06,261 --> 00:55:08,221
- Почему?
- Где Пикачу?
671
00:55:08,304 --> 00:55:10,598
- Он внутри.
- В смысле, в фургоне?
672
00:55:10,682 --> 00:55:13,643
Так почему бы на этом
фургоне не прокатиться?
673
00:55:13,727 --> 00:55:16,312
Дивная мысль! Вот мы злодеи!
674
00:55:18,189 --> 00:55:19,065
О да.
675
00:55:40,754 --> 00:55:42,922
Что здесь могло стрястись?
676
00:55:44,049 --> 00:55:47,677
- Я не знаю. Иди проверь.
- Понял.
677
00:55:52,891 --> 00:55:55,935
Мы добудем пульт и Пикачу одним махом!
678
00:55:56,019 --> 00:55:58,563
Но как нам отнять у него пульт?
679
00:55:58,646 --> 00:56:01,024
Просто засунь руку ему в глотку и всё!
680
00:56:01,107 --> 00:56:04,319
- Без резких движений.
- Я не могу. У меня лапки.
681
00:56:04,402 --> 00:56:05,820
И кто нам поможет?!
682
00:56:09,783 --> 00:56:13,161
Вы думаете о том же, о чём и я?
683
00:56:13,244 --> 00:56:17,123
Погоди. Но тогда мы
рискуем упустить Пикачу.
684
00:56:17,207 --> 00:56:19,250
Ох, что выбрать, что выбрать.
685
00:56:19,334 --> 00:56:21,044
Ну, очевидно же - пульт!
686
00:56:21,920 --> 00:56:25,006
Пикачу близко, поймать его успеем!
687
00:56:25,090 --> 00:56:29,010
А забраться в кабинет
хвастуна нужно, пока он занят!
688
00:56:29,094 --> 00:56:33,306
- Да-да, разумно.
- Раз так, пора нам троим зажечь!
689
00:56:51,991 --> 00:56:54,369
Ну же, папа. Скажи!
690
00:56:54,452 --> 00:56:55,578
Что мне делать?
691
00:56:57,664 --> 00:56:58,748
Без толку.
692
00:56:59,874 --> 00:57:02,961
Пикачу, твой хвост! Я прокушу ткань.
693
00:57:04,629 --> 00:57:08,133
- Эш?
- Коко, мы тебя отсюда вытащим.
694
00:57:08,216 --> 00:57:12,887
И Покемонов спасём.
И твоего отца. И джунгли тоже.
695
00:57:12,971 --> 00:57:14,889
Я не сдамся до победного.
696
00:57:20,436 --> 00:57:24,274
- Эй. Что здесь происходит?
- Это я и хочу узнать.
697
00:57:24,357 --> 00:57:28,361
У них здесь одна цель. Древо Сердца.
698
00:57:28,445 --> 00:57:31,531
Прошу всех вас пойти
и сообщить Старейшине.
699
00:57:31,614 --> 00:57:34,242
- А как же ты?
- Попробую их задержать.
700
00:57:34,325 --> 00:57:35,952
Есть.
701
00:57:37,203 --> 00:57:40,457
Так, ты готов ввязаться
со мной в эту заварушку?
702
00:57:40,540 --> 00:57:41,958
Как в старые добрые.
703
00:57:43,209 --> 00:57:45,920
С радостью.
Ведь иначе они разнесут наш дом.
704
00:57:53,344 --> 00:57:54,220
Ты справишься!
705
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
Стальной Хвост!
706
00:58:03,271 --> 00:58:05,315
Ура! Коко!
707
00:58:08,651 --> 00:58:10,904
Теперь всё будет хорошо.
708
00:58:10,987 --> 00:58:11,905
Сквовет!
709
00:58:16,159 --> 00:58:17,035
Ты был прав.
710
00:58:18,328 --> 00:58:20,872
Доктор только что мне сообщил.
711
00:58:21,080 --> 00:58:23,124
Ну, по приёмнику из кабины.
712
00:58:23,208 --> 00:58:26,294
- Теперь я часовой.
- Класс. Спасибо.
713
00:58:37,138 --> 00:58:38,973
Эй, вы, поспешите!
714
00:58:39,057 --> 00:58:40,266
У нас один шанс!
715
00:58:41,351 --> 00:58:43,895
Пикачу, ещё разок!
716
00:58:43,978 --> 00:58:45,063
Готовы?
717
00:58:51,110 --> 00:58:52,862
- Есть!
- Пикачу!
718
00:59:05,875 --> 00:59:06,751
Эш!
719
00:59:08,586 --> 00:59:09,629
Пикачу!
720
00:59:09,712 --> 00:59:11,506
Мы побежали, да?
721
00:59:11,589 --> 00:59:14,384
- Да, на здоровье.
- Спасибо!
722
00:59:14,467 --> 00:59:17,303
Напротив, это мы вам благодарны.
723
00:59:18,304 --> 00:59:20,139
Эй, стой! Нет, нет!
724
00:59:27,105 --> 00:59:28,231
Берегись!
725
00:59:36,114 --> 00:59:38,283
- Что там?
- Там Покемоны!
726
00:59:38,366 --> 00:59:40,827
- Они на нас напали!
- Не выходите!
727
00:59:40,910 --> 00:59:43,705
- Но почему напали?
- А мне откуда знать?
728
01:00:05,518 --> 01:00:07,312
Подожди, папа! Я помогу!
729
01:00:17,071 --> 01:00:19,365
- Ты там цел?
- Да.
730
01:00:19,449 --> 01:00:20,408
Дело плохо.
731
01:00:22,827 --> 01:00:25,830
- Доктор?
- Выполняйте задачу!
732
01:00:25,913 --> 01:00:27,373
Это всего лишь Покемоны.
733
01:00:27,457 --> 01:00:29,876
От реальной опасности они сбегут!
734
01:00:37,759 --> 01:00:40,678
- И пальцем не тронь моего папу!
- Коко!
735
01:00:42,013 --> 01:00:45,933
- Папа! Ты цел?!
- Почему ты вернулся?
736
01:00:46,643 --> 01:00:48,436
Ты постоянно мне мешаешь.
737
01:00:48,519 --> 01:00:52,315
- Может, эти Покемоны...
- Они воспитали Эла.
738
01:00:52,398 --> 01:00:53,650
Вы двое, бегите!
739
01:00:54,567 --> 01:00:55,443
Постой!
740
01:01:08,039 --> 01:01:10,249
Доктор, что это вы натворили?!
741
01:01:11,292 --> 01:01:14,712
Мне нет дела до твоего мнения!
742
01:01:15,588 --> 01:01:17,882
- Ты его знаешь?
- Поверхностно.
743
01:01:18,758 --> 01:01:19,926
Он мой друг!
744
01:01:34,982 --> 01:01:37,235
Ку-ку! Мы тебя нашли!
745
01:01:37,318 --> 01:01:39,862
- Сокровищница.
- Открытия? Тайны?
746
01:01:39,946 --> 01:01:41,114
Всё сойдёт.
747
01:01:46,577 --> 01:01:47,787
Старейшина!
748
01:01:47,870 --> 01:01:49,664
Эй. А тебя потрепали.
749
01:01:49,747 --> 01:01:53,292
Люди разносят наши леса в клочья.
750
01:01:53,376 --> 01:01:57,296
Мои раны незначительны.
Но о нём этого не скажешь.
751
01:01:57,380 --> 01:01:59,465
Я не знаю, почему,
752
01:01:59,549 --> 01:02:02,552
но этот юный человек
бьётся на нашей стороне.
753
01:02:02,635 --> 01:02:05,513
Коко зовёт его "другом".
754
01:02:05,596 --> 01:02:09,183
Прежде всего мы должны
защитить наши джунгли.
755
01:02:09,267 --> 01:02:10,143
Да!
756
01:02:13,020 --> 01:02:15,148
От него так веет силой.
757
01:02:15,231 --> 01:02:18,025
Да. Какая красота.
758
01:02:18,109 --> 01:02:20,987
Доктор! Они там! Те самые Покемоны!
759
01:02:22,613 --> 01:02:24,115
У них здесь гнездо.
760
01:02:26,117 --> 01:02:27,577
Совпало!
761
01:02:27,660 --> 01:02:29,704
Доктор! Вода совпала с образцом!
762
01:02:30,455 --> 01:02:33,499
Получилось! И мы определили координаты.
763
01:02:33,583 --> 01:02:35,418
Просканируйте огромное дерево.
764
01:02:36,711 --> 01:02:37,795
- Скорей.
- Есть.
765
01:02:43,718 --> 01:02:44,719
Что это?
766
01:02:44,802 --> 01:02:48,264
Мощная энергия исходит из сердцевины.
767
01:02:48,347 --> 01:02:50,975
В этом природа целительных сил.
768
01:02:51,726 --> 01:02:54,479
Запусти-ка снаряд в это дерево.
769
01:02:54,562 --> 01:02:56,355
Но... вы уверены?
770
01:02:56,439 --> 01:02:57,899
- Действуй!
- Да, сэр.
771
01:02:57,982 --> 01:02:59,400
Стойте! Нет!
772
01:03:08,409 --> 01:03:10,787
Они зашли слишком далеко.
773
01:03:13,414 --> 01:03:14,415
Древо Сердца.
774
01:03:20,087 --> 01:03:24,467
Доктор, мы же пришли ради источника.
Такими темпами, Покемоны...
775
01:03:26,469 --> 01:03:27,637
Ты ошиблась.
776
01:03:27,720 --> 01:03:29,806
Моя цель - не источник.
777
01:03:29,889 --> 01:03:31,641
Его воды стали целебными
778
01:03:31,724 --> 01:03:35,144
лишь потому, что лились сквозь дерево.
779
01:03:35,228 --> 01:03:38,231
Это дерево - и есть моя цель.
780
01:03:38,314 --> 01:03:39,565
И ради этого...
781
01:03:40,691 --> 01:03:41,943
Да.
782
01:03:42,026 --> 01:03:44,695
Я пожертвую всем, чем угодно.
783
01:03:47,490 --> 01:03:50,117
Нельзя сидеть и ждать поражения!
784
01:03:50,201 --> 01:03:52,912
Все, кто может биться, за мной!
785
01:03:52,995 --> 01:03:55,915
Нельзя. Вам не победить этих людей.
786
01:03:55,998 --> 01:03:59,669
Прямое столкновение
сулит всем множество ран.
787
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
- Но, папа...
- Предлагаешь бездействовать?
788
01:04:02,380 --> 01:04:05,007
Как нам защитить Древо без борьбы?
789
01:04:06,467 --> 01:04:08,261
- Но...
- Мы Заруды!
790
01:04:08,344 --> 01:04:11,389
Мы ничего не боимся! Мы всех сильней!
791
01:04:11,472 --> 01:04:14,517
Вы кровь этих джунглей! Подайте голос!
792
01:04:16,811 --> 01:04:17,687
Чудесно.
793
01:04:18,688 --> 01:04:21,691
Вперёд! К Древу Сердца!
794
01:04:26,779 --> 01:04:28,531
Пикачу, идём с ними!
795
01:04:28,614 --> 01:04:30,950
Папа, отдыхай здесь.
796
01:04:32,535 --> 01:04:34,203
Бери человека и беги!
797
01:04:34,287 --> 01:04:36,414
Вам не победить!
798
01:04:36,497 --> 01:04:39,417
Но Покемоны джунглей! Что будет с ними?
799
01:04:39,500 --> 01:04:41,878
Я не могу потерять тебя!
800
01:04:43,588 --> 01:04:46,090
Я знаю. Поэтому и борюсь.
801
01:04:47,216 --> 01:04:48,092
Коко!
802
01:04:53,389 --> 01:04:54,932
Что теперь делать?
803
01:04:55,016 --> 01:04:56,767
Как мне защитить Покемонов?
804
01:04:58,144 --> 01:04:59,228
Защитить наш дом?
805
01:05:00,521 --> 01:05:01,647
Защитить всех...
806
01:05:02,690 --> 01:05:04,984
Как защитить... Коко?
807
01:05:09,363 --> 01:05:11,616
- Что я тебе сделал?
- Стой, Бревиари!
808
01:05:11,699 --> 01:05:14,869
- Он спас Раффлета!
- Да-да! Улетай!
809
01:05:16,245 --> 01:05:18,915
Наглец. И где спасибо?
810
01:05:18,998 --> 01:05:22,501
Они снова вместе. Только это важно.
811
01:05:23,878 --> 01:05:25,838
Семья - это важно.
812
01:05:25,922 --> 01:05:30,259
Сам видел. Он знал,
что я Заруд, но всё же напал.
813
01:05:30,927 --> 01:05:32,762
Бревиари забыл об осторожности.
814
01:05:34,055 --> 01:05:36,766
Раффлету повезло иметь такую семью.
815
01:05:37,725 --> 01:05:40,770
- А ты бы так поступил?
- Знай одно, Коко.
816
01:05:41,812 --> 01:05:44,565
В мире не так много
существ сильнее меня.
817
01:05:44,649 --> 01:05:45,650
Ты прав!
818
01:05:46,651 --> 01:05:49,070
Но, если однажды встретится кто-то...
819
01:05:50,112 --> 01:05:51,948
...кто будет сильнее...
820
01:05:54,241 --> 01:05:55,868
...я буду сражаться.
821
01:05:55,952 --> 01:05:58,162
Сэр, вы зашли слишком далеко.
822
01:05:59,664 --> 01:06:02,959
Я проживал это в голове. Снова и снова.
823
01:06:04,543 --> 01:06:05,795
Почему так поступили?
824
01:06:05,878 --> 01:06:09,548
Люди и Покемоны питаются общей силой.
825
01:06:09,632 --> 01:06:13,052
Они не понимали,
что мой путь правильный!
826
01:06:13,135 --> 01:06:15,179
Он ведь был у них под носом!
827
01:06:19,642 --> 01:06:20,768
И вы такие же.
828
01:06:25,690 --> 01:06:29,402
- Заруды! Их много!
- Заруды?
829
01:06:29,485 --> 01:06:31,028
Пришли отомстить!
830
01:06:32,697 --> 01:06:34,448
Они полны гнева.
831
01:06:34,532 --> 01:06:37,076
Доктор Зэд! Видите, что вы наделали?
832
01:06:37,159 --> 01:06:40,204
Простите! Мы все сейчас уйдём!
833
01:06:42,164 --> 01:06:44,208
Никуда мы не уйдём!
834
01:06:44,291 --> 01:06:46,127
Я покажу вам истинный путь!
835
01:06:46,210 --> 01:06:49,922
Твои родители сделали
неверный выбор, Эл.
836
01:06:50,006 --> 01:06:53,092
И в итоге они за него поплатились!
837
01:06:54,468 --> 01:06:55,344
Босс!
838
01:06:55,428 --> 01:06:58,806
- Я заслуживаю объяснений.
- Пойми, Зэд.
839
01:06:58,889 --> 01:07:01,225
Оказывается, источник целебной силы
840
01:07:01,308 --> 01:07:03,894
таится внутри огромного дерева.
841
01:07:03,978 --> 01:07:07,565
Но некие Покемоны,
Заруды, живут на этом дереве.
842
01:07:07,648 --> 01:07:10,776
Нет сомнений, что это дерево им дорого.
843
01:07:10,860 --> 01:07:13,029
Пересмотрите решение!
844
01:07:13,112 --> 01:07:15,865
Мы так долго его
искали и, наконец, нашли!
845
01:07:15,948 --> 01:07:19,660
Мы остановим проект
до тех пор, пока не найдём решение,
846
01:07:19,744 --> 01:07:22,079
удобное и людям, и Покемонам.
847
01:07:22,163 --> 01:07:24,165
И всё из-за кучки Покемонов?!
848
01:07:24,248 --> 01:07:26,125
Да что с вами не так?!
849
01:07:26,876 --> 01:07:30,296
Люди и Покемоны питаются общей силой.
850
01:07:30,379 --> 01:07:31,922
Делят единый мир.
851
01:07:32,006 --> 01:07:34,967
Я принял верное решение, Зэд. Я знаю.
852
01:07:38,721 --> 01:07:42,099
- Тут есть одно видео. Ему 10 лет.
- Включай!
853
01:07:42,183 --> 01:07:43,100
Да.
854
01:07:47,938 --> 01:07:51,776
Проект по изучению
целебного источника приостановлен.
855
01:07:51,859 --> 01:07:55,654
Хотя его сила могла бы
излечить стольких людей.
856
01:07:56,947 --> 01:07:58,783
Всё из-за жалких Покемонов!
857
01:08:02,119 --> 01:08:04,330
Они ошиблись, говорю вам!
858
01:08:09,251 --> 01:08:13,464
Будь я во главе, я бы смог
довести исследование до конца.
859
01:08:14,715 --> 01:08:16,425
Знаю, я прав!
860
01:08:16,509 --> 01:08:21,972
Будь у меня власть, я бы доказал всем,
что мой путь - правильный!
861
01:08:22,056 --> 01:08:24,266
Да! Я бы мог.
862
01:08:25,267 --> 01:08:27,269
Если бы не эти Молибдены.
863
01:08:34,944 --> 01:08:38,030
Остановитесь! Отдайте данные!
864
01:08:38,906 --> 01:08:41,158
- Мы всё стёрли!
- Зачем?!
865
01:08:42,118 --> 01:08:43,744
Чтобы защитить их!
866
01:08:44,995 --> 01:08:46,247
Как вы могли!
867
01:09:00,094 --> 01:09:01,929
Сынок, прости нас...
868
01:09:16,610 --> 01:09:17,653
Это к лучшему.
869
01:09:19,238 --> 01:09:20,948
Всё к лучшему.
870
01:09:21,031 --> 01:09:23,659
Я никогда не сдамся.
871
01:09:23,742 --> 01:09:26,662
Я возобновлю проект,
чего бы это ни стоило.
872
01:09:26,745 --> 01:09:29,248
На этот раз я выберу путь.
873
01:09:34,795 --> 01:09:38,340
И сегодня мечта моей жизни сбылась!
874
01:09:38,424 --> 01:09:40,092
Как же вы могли?
875
01:09:40,176 --> 01:09:41,927
Как жестоко!
876
01:09:42,011 --> 01:09:43,888
Я и подумать не могла.
877
01:09:43,971 --> 01:09:48,184
Эл, ты стал удачным
просчётом в моём плане.
878
01:09:48,267 --> 01:09:52,813
Но если ты будешь мне мешать,
я не пощажу ни тебя, ни Зарудов.
879
01:10:07,036 --> 01:10:08,787
Ну, что ж, привет.
880
01:10:17,004 --> 01:10:19,089
Вы не могли бы мне помочь?
881
01:10:20,716 --> 01:10:23,928
Если так продолжится,
мы все потеряем всё...
882
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
И я прошу вас всех о помощи...
883
01:10:35,564 --> 01:10:36,732
Знаю.
884
01:10:37,942 --> 01:10:40,945
Я не вправе просить вас о чём-либо.
885
01:10:42,863 --> 01:10:44,907
Я сделаю всё, чтобы помочь Коко.
886
01:10:46,325 --> 01:10:49,578
Я ведь его отец,
я не могу бездействовать.
887
01:10:50,955 --> 01:10:54,541
Что бы ни случилось,
я всегда должен защищать моего Коко.
888
01:10:55,334 --> 01:10:58,003
Вы его друзья и он очень вами гордится.
889
01:10:59,755 --> 01:11:03,550
Флайгон, он говорит,
ты задира, зато сильный.
890
01:11:03,634 --> 01:11:07,554
А ты, Нинджаск - самый быстрый
Покемон во всех джунглях.
891
01:11:07,638 --> 01:11:12,184
А Коттони всегда
и всюду держатся вместе.
892
01:11:13,310 --> 01:11:16,522
Я знаю, что Зарудам
не победить врага в одиночку.
893
01:11:17,564 --> 01:11:20,693
Но если вы сможете
биться бок о бок с ними,
894
01:11:20,776 --> 01:11:24,238
вы сможете спасти
и Коко, и все джунгли.
895
01:11:24,321 --> 01:11:25,364
Прошу!
896
01:11:26,865 --> 01:11:29,451
Прошу, будем же сражаться вместе.
897
01:11:30,286 --> 01:11:32,538
Прошу! Прошу!
898
01:11:34,039 --> 01:11:35,416
Умоляю!
899
01:11:41,422 --> 01:11:46,302
Думаете, кучка Покемонов и два
мальчонки смогут меня остановить?
900
01:11:46,385 --> 01:11:49,722
Да, сможем!
Потому что мы бьёмся все вместе!
901
01:11:49,805 --> 01:11:53,851
Как это трогательно.
Но мир увидит, что я прав!
902
01:11:54,977 --> 01:11:59,648
И теперь я сделаю то,
чего не смогли Молибдены!
903
01:11:59,732 --> 01:12:02,151
Пикачу, Быстрая Атака, давай!
904
01:12:06,572 --> 01:12:08,657
Пикачу, ты не ранен?
905
01:12:09,700 --> 01:12:13,203
И куда же делась вся ваша дерзость?
906
01:12:13,287 --> 01:12:15,998
Вы с Покемонами хотели мне помешать.
907
01:12:31,263 --> 01:12:32,473
Это папа!
908
01:12:33,265 --> 01:12:35,559
Он привёл за собой Покемонов джунглей!
909
01:12:36,435 --> 01:12:37,978
Вода питает деревья
910
01:12:40,481 --> 01:12:45,736
Свет превращает деревья в джунгли.
911
01:12:45,819 --> 01:12:49,823
Я понял! Деревья - это Покемоны!
912
01:12:49,907 --> 01:12:52,368
А значит, ты и есть свет!
913
01:12:54,453 --> 01:12:57,164
Вы слышите? Топот множества лап?
914
01:12:59,875 --> 01:13:02,503
Вы слышите? Многоголосье?
915
01:13:05,631 --> 01:13:08,342
Опять?! Как они смеют мешать мне?!
916
01:13:08,425 --> 01:13:10,344
Вы кровь этих джунглей!
917
01:13:10,427 --> 01:13:12,346
Подайте же голос!
918
01:13:12,429 --> 01:13:14,306
За Древо Сердца!
919
01:13:18,060 --> 01:13:20,521
Я вас остановлю!
920
01:13:20,604 --> 01:13:22,439
Каждого из вас!
921
01:13:25,609 --> 01:13:28,404
Папа, ты ранен!
Ты можешь дальше биться?
922
01:13:28,487 --> 01:13:31,281
Конечно. Помни, это я.
923
01:13:31,365 --> 01:13:32,574
Он так силён!
924
01:13:33,659 --> 01:13:37,371
Покемоны джунглей сошлись вместе,
чтобы защитить свой дом.
925
01:13:52,678 --> 01:13:58,851
Все эти Покемоны. Они и есть корни,
в них течёт кровь этих джунглей.
926
01:13:58,934 --> 01:14:01,770
И вот, впервые, джунгли дышат.
927
01:14:02,771 --> 01:14:05,232
Получается, мы ошибались?
928
01:14:08,444 --> 01:14:09,695
Вы, упёртые...!
929
01:14:26,670 --> 01:14:29,756
Жалкие Покемоны не смогут мне помешать!
930
01:14:39,975 --> 01:14:41,768
Папа! Это...
931
01:14:43,187 --> 01:14:46,773
Прошу, не волнуйся.
Главное, что ты сам цел!
932
01:14:58,327 --> 01:14:59,745
Папа, нет!
933
01:14:59,828 --> 01:15:02,372
Отнесём его к источнику, Коко!
934
01:15:02,456 --> 01:15:03,457
Помогите ему!
935
01:15:04,291 --> 01:15:06,418
Вам пора отступить! Я не отступлю!
936
01:15:06,502 --> 01:15:08,629
Мы разберёмся!
937
01:15:10,005 --> 01:15:10,881
Давай, Коко!
938
01:15:11,882 --> 01:15:13,467
Он должен выжить!
939
01:15:14,218 --> 01:15:16,595
Ты будешь иметь дело с нами!
940
01:15:16,678 --> 01:15:18,931
Никто не лишит Коко семьи дважды!
941
01:15:34,696 --> 01:15:36,615
Помогает? Папа?
942
01:15:39,201 --> 01:15:40,202
В чём дело?
943
01:15:42,955 --> 01:15:47,292
Тот снаряд силой
вытолкнул часть воды из Древа.
944
01:15:47,376 --> 01:15:49,753
Быть может, она сейчас не так сильна.
945
01:15:50,629 --> 01:15:53,006
О нет! Как же ты...
946
01:15:53,090 --> 01:15:56,843
Я справлюсь. Всё будет хорошо.
947
01:15:56,927 --> 01:15:59,429
Правда. Не делай скорбное лицо.
948
01:16:11,942 --> 01:16:13,777
Пикачу, Удар Молнии!
949
01:16:18,365 --> 01:16:19,449
Ну, каково?
950
01:16:28,500 --> 01:16:29,668
Прости.
951
01:16:29,751 --> 01:16:32,879
Я не был тебе лучшим отцом.
952
01:16:32,963 --> 01:16:35,674
Ну вот, опять оно, скорбное лицо.
953
01:16:35,757 --> 01:16:37,718
Зачем ты всё это говоришь?!
954
01:16:38,760 --> 01:16:41,430
Я очень много лет думал,
955
01:16:41,513 --> 01:16:44,308
смог ли я стать
достойным родителем или нет.
956
01:16:45,392 --> 01:16:46,310
Но теперь...
957
01:16:46,393 --> 01:16:47,811
Что теперь?
958
01:16:47,894 --> 01:16:50,022
Я рад, что ты мой сын.
959
01:16:51,106 --> 01:16:52,316
Очень рад.
960
01:16:54,776 --> 01:16:55,861
Папа, нет!
961
01:16:57,821 --> 01:17:00,240
Папа!
962
01:17:02,909 --> 01:17:05,120
Скажу тебе главное.
963
01:17:05,203 --> 01:17:08,540
Если кто-то сильнее меня,
правда, появится...
964
01:17:08,624 --> 01:17:09,583
Да.
965
01:17:09,666 --> 01:17:13,462
...я буду защищать тебя,
чего бы то ни стоило.
966
01:17:16,340 --> 01:17:17,799
Я сделаю то же, папа!
967
01:17:20,761 --> 01:17:24,973
- Малыш вроде тебя не справится!
- Да?
968
01:17:25,057 --> 01:17:27,601
Не забывай! Я сын своего отца.
969
01:17:30,437 --> 01:17:32,064
Ты лучший сын в мире!
970
01:17:35,567 --> 01:17:39,404
Знаешь, думаю, я наконец-то понял.
971
01:17:40,697 --> 01:17:42,699
Я всё же стал достойным отцом.
972
01:17:45,243 --> 01:17:49,373
Быть родителем - значит иметь
нечто, что тебе важнее даже
973
01:17:50,415 --> 01:17:51,583
собственной жизни.
974
01:17:59,257 --> 01:18:00,133
Коко.
975
01:18:00,217 --> 01:18:03,011
Я исцелю его его атакой!
976
01:18:04,346 --> 01:18:06,390
Коко, это невозможно!
977
01:18:07,099 --> 01:18:10,602
Ты слышал, что он сказал. Ты человек.
978
01:18:11,978 --> 01:18:13,063
Я Заруд!
979
01:18:13,146 --> 01:18:14,815
Я сын своего отца!
980
01:18:14,898 --> 01:18:17,150
И я спасу своего папу!
981
01:18:17,984 --> 01:18:19,152
Я знаю, что смогу!
982
01:18:19,903 --> 01:18:22,114
Только я на это способен!
983
01:18:22,197 --> 01:18:25,367
Я его сын! Я сын своего отца!
984
01:18:39,131 --> 01:18:40,590
Папа!
985
01:18:56,606 --> 01:18:57,482
Что это?!
986
01:18:57,566 --> 01:18:59,526
Это же его...
987
01:18:59,609 --> 01:19:02,487
Но запах иной. Коко?!
988
01:19:21,798 --> 01:19:24,050
Покемоны сражаются изо всех своих сил.
989
01:19:24,134 --> 01:19:27,304
А мы просто стоим и смотрим.
990
01:19:27,387 --> 01:19:31,516
Постой! Основная система
машины в задней части.
991
01:19:31,600 --> 01:19:33,268
Разобьём - остановим машину.
992
01:19:33,351 --> 01:19:35,145
- Ты уверен?
- Да.
993
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
- Слушай, Эш!
- Я слышал!
994
01:19:39,024 --> 01:19:40,233
Вот то место!
995
01:19:41,276 --> 01:19:44,780
Пикачу! Скорей!
Целься в эту штуку сзади!
996
01:19:44,863 --> 01:19:46,364
Быстрая Атака!
997
01:19:47,407 --> 01:19:48,742
Берегись!
998
01:19:48,825 --> 01:19:50,660
Я знаю, что у вас на уме!
999
01:19:52,078 --> 01:19:53,580
Что вы удумали?
1000
01:19:55,040 --> 01:19:57,292
Это поможет сломать машину?
1001
01:19:58,293 --> 01:20:00,128
Понял. Тогда за мной.
1002
01:20:01,505 --> 01:20:02,798
Так вы нам поможете?
1003
01:20:19,898 --> 01:20:20,774
Папа.
1004
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Невероятно.
1005
01:20:25,237 --> 01:20:27,280
Похоже, ты спас меня, сынок?
1006
01:20:28,907 --> 01:20:31,993
Ох, Коко, что мне с тобой делать?
1007
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Вперёд!
1008
01:20:59,104 --> 01:21:00,897
- Давай!
- Действуй!
1009
01:21:02,482 --> 01:21:04,651
Пикачу, Стальной Хвост!
1010
01:21:08,321 --> 01:21:09,573
Вперёд, жёлтенький!
1011
01:21:16,162 --> 01:21:18,206
Вот так!
1012
01:21:31,511 --> 01:21:32,554
Получилось!
1013
01:21:37,601 --> 01:21:39,060
Всё кончено, доктор Зэд.
1014
01:21:40,937 --> 01:21:41,813
Его здесь нет!
1015
01:21:45,025 --> 01:21:47,277
Нет, я не сдамся!
1016
01:21:47,360 --> 01:21:49,279
Нет, я докажу всем, что я прав!
1017
01:21:56,536 --> 01:22:00,457
- Он ещё жив? Нет!
- Стой, Коко! Не беги за ним!
1018
01:22:03,668 --> 01:22:04,794
Старейшина!
1019
01:22:16,306 --> 01:22:17,182
Отпусти!
1020
01:22:19,267 --> 01:22:22,562
- Коко, довольно! Остановись!
- Что происходит?
1021
01:22:22,646 --> 01:22:24,481
Гнев Коко поглотил его.
1022
01:22:25,815 --> 01:22:27,567
Коко! Доктор Зэд!
1023
01:22:29,486 --> 01:22:31,154
Не лезь ко мне!
1024
01:22:47,212 --> 01:22:49,756
- Коко!
- Отпусти! Что ты удумал?!
1025
01:22:49,839 --> 01:22:51,675
Ты вообще слушаешь меня, Эл?!
1026
01:22:52,801 --> 01:22:55,011
Если думаешь, что я всё так оста...
1027
01:22:57,639 --> 01:22:59,349
Эл! Эл!
1028
01:23:00,725 --> 01:23:02,811
Эл!
1029
01:23:19,119 --> 01:23:20,328
Земли хватит.
1030
01:23:22,122 --> 01:23:24,082
Да. Несите камни туда.
1031
01:23:25,291 --> 01:23:27,669
Продолжай. Ты справляешься!
1032
01:23:35,260 --> 01:23:37,220
Что тут добавишь?
1033
01:23:37,303 --> 01:23:40,682
Мы думали, что джунгли
принадлежат только нам.
1034
01:23:40,765 --> 01:23:45,353
Отвергали всех прочих. И постоянно
крали всё, что приглянётся.
1035
01:23:45,437 --> 01:23:50,442
Я сравнил нас с тем подлым человеком
и подумал - в чём же разница?
1036
01:23:51,568 --> 01:23:54,863
Джунгли принадлежат
всем Покемонам, что живут в них.
1037
01:23:54,946 --> 01:23:57,574
Без живительной силы
джунглям не оправиться.
1038
01:23:58,825 --> 01:24:02,078
И мы все - кровь джунглей.
1039
01:24:02,162 --> 01:24:03,329
Все, живущие здесь.
1040
01:24:04,539 --> 01:24:06,708
Теперь мы знаем. Так учит Закон.
1041
01:24:15,383 --> 01:24:16,843
Привет, папа!
1042
01:24:16,926 --> 01:24:19,679
- Тебе уже лучше?
- Да. Сам посмотри.
1043
01:24:21,723 --> 01:24:22,807
Заруды!
1044
01:24:26,019 --> 01:24:28,688
- Папа, это не к добру!
- Смотри.
1045
01:24:28,772 --> 01:24:30,565
Милые Покемоны джунглей,
1046
01:24:30,648 --> 01:24:33,068
примите наши искренние извинения.
1047
01:24:33,151 --> 01:24:37,155
Мы восстановим джунгли,
пусть на это уйдут и годы.
1048
01:24:37,238 --> 01:24:40,575
Молю вас поверить нам. Сможете, Заруды?
1049
01:24:41,284 --> 01:24:45,038
- Едва ли они понимают.
- Нет. Понимают.
1050
01:24:55,048 --> 01:24:58,343
- Надо же!
- Значит, они тоже умеют.
1051
01:25:04,015 --> 01:25:06,059
Потрясающая сила.
1052
01:25:10,605 --> 01:25:12,649
Заруды очень круты!
1053
01:25:18,154 --> 01:25:20,740
Вперёд! Посадим больше деревьев!
1054
01:25:20,824 --> 01:25:22,867
У нас много дел, Пикачу!
1055
01:25:24,077 --> 01:25:26,079
- И у нас!
- Есть!
1056
01:25:26,788 --> 01:25:28,331
Пойте, Заруды
1057
01:25:28,414 --> 01:25:30,041
Вы всех сильнее
1058
01:25:30,125 --> 01:25:32,418
Да, вы бесстрашны
1059
01:25:32,502 --> 01:25:34,003
За-За-Заруды!
1060
01:25:35,088 --> 01:25:36,005
Старейшина!
1061
01:25:36,673 --> 01:25:40,510
Когда один Заруд сказал,
что взрастит тебя,
1062
01:25:40,593 --> 01:25:44,139
едва ли кто думал,
к чему это нас приведёт.
1063
01:25:44,222 --> 01:25:45,807
Оглядись.
1064
01:25:46,724 --> 01:25:51,020
Ты сумел объединить людей и Покемонов.
1065
01:25:51,104 --> 01:25:55,275
Быть может,
никто не сумел бы, кроме тебя.
1066
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Коко, ты и человек, и Заруд.
1067
01:25:59,112 --> 01:26:04,826
И я глубоко убеждён, что в тебе
живёт душа обоих наших видов.
1068
01:26:04,909 --> 01:26:06,369
Подайте голос
1069
01:26:06,452 --> 01:26:10,331
Вы все - кровь этих джунглей
Подайте голос
1070
01:26:10,415 --> 01:26:12,542
Вы все - кровь этих джунглей
1071
01:26:12,625 --> 01:26:14,335
Подайте голос
1072
01:26:14,419 --> 01:26:16,379
Вы все - кровь этих джунглей
1073
01:26:16,462 --> 01:26:19,591
Подайте голос
У Древа Сердца!
1074
01:26:20,508 --> 01:26:22,218
Эш...идти?
1075
01:26:22,302 --> 01:26:24,012
Что ж, благодаря Зарудам,
1076
01:26:24,095 --> 01:26:27,223
деревья растут гораздо
быстрее, чем я думал.
1077
01:26:27,307 --> 01:26:29,350
- Он уже уходит?
- Да.
1078
01:26:36,482 --> 01:26:39,736
Теперь Эш, Коко - друзья.
1079
01:26:39,819 --> 01:26:41,196
Да. Навеки.
1080
01:26:42,655 --> 01:26:43,781
Ещё встретимся!
1081
01:26:44,782 --> 01:26:46,868
Заруды, Коко, пока!
1082
01:26:51,456 --> 01:26:52,540
Эй, папа...
1083
01:26:53,875 --> 01:26:54,751
Папа?
1084
01:26:55,877 --> 01:26:56,961
Папа! Папа?
1085
01:26:58,171 --> 01:26:59,380
Папа?
1086
01:26:59,464 --> 01:27:02,008
- Почему ты ушел?
- Привет, Коко.
1087
01:27:02,091 --> 01:27:04,802
Я тут поговорил со всеми.
1088
01:27:04,886 --> 01:27:08,848
Старейшина просит меня вернуться
в стаю. И тебя со мной тоже.
1089
01:27:08,932 --> 01:27:13,353
У нас больше нет причин отвергать вас.
1090
01:27:13,436 --> 01:27:17,649
- Папа, я тут думал...
- О чём?
1091
01:27:18,775 --> 01:27:23,780
Я хочу отправиться в путешествие!
Я уже давно об этом думаю.
1092
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
Я помогу людям и Покемонам дружить!
1093
01:27:27,242 --> 01:27:29,035
Я правда этого хочу!
1094
01:27:30,245 --> 01:27:31,496
Ты шутишь!
1095
01:27:31,579 --> 01:27:34,290
- Ты хочешь покинуть джунгли?
- Дело не в том.
1096
01:27:34,374 --> 01:27:38,211
Я знаю, что люблю
Покемонов. И людей тоже.
1097
01:27:38,294 --> 01:27:41,506
- И теперь хочу помочь им всем.
- Им всем?
1098
01:27:41,589 --> 01:27:44,008
И как ты намерен это сделать?
1099
01:27:44,092 --> 01:27:47,595
- Ты же Покемон! Малыш Заруд!
- Нет!
1100
01:27:47,679 --> 01:27:51,224
Я и человек, и Покемон,
а ещё я твой сын!
1101
01:27:51,307 --> 01:27:54,185
Я всё это умею, благодаря тебе.
1102
01:27:55,144 --> 01:27:57,021
Ты меня этому научил.
1103
01:27:57,105 --> 01:28:01,109
Это полная чушь!
Ты воротишься назад в слезах!
1104
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
Я докажу, что ты не прав!
1105
01:28:09,450 --> 01:28:10,326
Как хочешь.
1106
01:28:12,620 --> 01:28:13,955
Прости, папа.
1107
01:28:16,624 --> 01:28:18,501
Прошу, позаботьтесь о папе!
1108
01:28:22,046 --> 01:28:25,883
- Ты так и хотел?
- Да, всё отлично.
1109
01:28:26,926 --> 01:28:28,303
Он серьёзно настроен.
1110
01:28:29,929 --> 01:28:33,558
Когда он всё понял,
мне ничего не оставалось.
1111
01:28:33,641 --> 01:28:36,394
Заруды, мой сын уходит!
1112
01:28:36,477 --> 01:28:38,813
- Сделайте всё, как я просил!
- Да!
1113
01:28:38,896 --> 01:28:42,859
- Эй. Ты видел то же, что и он?
- Да.
1114
01:28:42,942 --> 01:28:43,818
И каково это?
1115
01:28:44,569 --> 01:28:47,405
Ровно так, как он и говорил.
1116
01:29:18,019 --> 01:29:18,895
Эш!
1117
01:29:19,896 --> 01:29:20,772
Там Коко!
1118
01:29:23,649 --> 01:29:25,026
Коко!
1119
01:29:26,194 --> 01:29:27,111
Ты не ушибся?
1120
01:29:28,279 --> 01:29:30,823
Коко... идти.
1121
01:29:30,907 --> 01:29:32,283
В путешествие?
1122
01:29:43,336 --> 01:29:45,338
Всё-таки ты ударился.
1123
01:29:51,344 --> 01:29:52,261
Что, Коко?
1124
01:29:54,138 --> 01:29:55,056
Ягоды.
1125
01:29:55,765 --> 01:29:57,141
Я их с собой не брал.
1126
01:30:12,740 --> 01:30:14,075
Невероятно!
1127
01:30:24,252 --> 01:30:25,294
Папа.
1128
01:30:36,097 --> 01:30:38,808
Сделай всё, что сможешь. Но вернись.
1129
01:30:39,976 --> 01:30:42,854
Связь между людьми и Покемонами.
1130
01:30:42,937 --> 01:30:44,939
Ты сможешь создать её.
1131
01:30:46,524 --> 01:30:47,441
Теперь я знаю.
1132
01:30:49,527 --> 01:30:54,073
Всё-таки, ты мой сын.
И я горжусь тобой.
1133
01:30:58,202 --> 01:30:59,078
Коко?
1134
01:31:00,872 --> 01:31:02,540
Пока, Эш. Пикачу.
1135
01:31:02,623 --> 01:31:05,001
Эй! Я знаю, мы встретимся!
1136
01:31:10,131 --> 01:31:12,300
Удачи! Пока!
1137
01:31:35,489 --> 01:31:37,325
Меня зовут Коко!
1138
01:31:37,408 --> 01:31:39,744
Я и человек, и Покемон.
1139
01:31:39,827 --> 01:31:41,078
И сын своего отца!
1140
01:31:50,880 --> 01:31:54,217
Анонимно присланное
видео автокатастрофы
1141
01:31:54,300 --> 01:31:56,219
10-летней давности
1142
01:31:56,302 --> 01:32:00,514
полностью подтвердило причастность
доктора Зэда к этой трагедии.
1143
01:32:01,849 --> 01:32:04,352
Биотоп скоро проведёт
пресс-конференцию.
1144
01:32:05,061 --> 01:32:05,978
Привет!
1145
01:32:06,062 --> 01:32:09,982
Какой сюрприз!
Ты почти никогда не звонишь мне сам.
1146
01:32:10,066 --> 01:32:12,860
Да. Просто хотел тебя увидеть.
1147
01:32:12,944 --> 01:32:15,613
Неужели ты болен? Ты что-то не то съел?
1148
01:32:15,696 --> 01:32:19,867
- У тебя что, температура?
- Нет. Всё хорошо.
1149
01:32:21,410 --> 01:32:22,745
Ягоды!
1150
01:32:22,828 --> 01:32:25,915
Успокойтесь!
Здесь точно на всех хватит.
1151
01:32:36,050 --> 01:32:38,928
Да, да. Всё стало куда лучше.
1152
01:32:45,184 --> 01:32:48,229
Невероятный,
непредсказуемый мир Покемонов.
1153
01:32:49,772 --> 01:32:54,694
Они помогают друг другу
и людям тоже. Живут бок о бок.
1154
01:32:54,777 --> 01:32:57,905
Порой они ссорятся, но они семья.
1155
01:32:59,657 --> 01:33:01,575
И связь между ними очень крепка.
1156
01:33:02,576 --> 01:33:06,330
Сколько есть на свете
людей и Покемонов,
1157
01:33:06,414 --> 01:33:09,125
столько же мечтаний и приключений!
1158
01:33:09,208 --> 01:33:13,212
Полный надежд, полный чудес -
1159
01:33:13,296 --> 01:33:16,132
удивительный мир Покемонов.
1160
01:33:28,352 --> 01:33:32,440
Ты прекрасен, только
1161
01:33:32,523 --> 01:33:35,943
На других нисколько
1162
01:33:36,027 --> 01:33:41,032
В этом мире ты,
поверь, не похож.
1163
01:33:41,115 --> 01:33:43,951
Это не беда.
1164
01:33:44,035 --> 01:33:47,913
Знаю, не случайность,
1165
01:33:47,997 --> 01:33:51,125
Что мы повстречались.
1166
01:33:51,208 --> 01:33:56,547
Место ты своё со мною найдёшь.
1167
01:33:56,630 --> 01:33:59,342
Ты его найдёшь, о да.
1168
01:33:59,425 --> 01:34:03,346
Если стало как-то неуютно,
1169
01:34:03,429 --> 01:34:07,141
Если грусти выдалась минутка.
1170
01:34:07,224 --> 01:34:10,311
Солнце скрыто пеленою мутной,
1171
01:34:10,394 --> 01:34:13,939
Снова яркими цветами
я твоё раскрашу утро.
1172
01:34:14,023 --> 01:34:14,940
Как ни крути,
1173
01:34:15,024 --> 01:34:18,903
Теперь ты не один,
В любой беде,
1174
01:34:18,986 --> 01:34:22,865
Всегда приду к тебе.
Как хорошо,
1175
01:34:22,948 --> 01:34:25,576
Что друга ты нашёл.
1176
01:34:25,659 --> 01:34:30,539
На помощь хоть в зной, хоть в бурю,
Приду я, как ни крути.
1177
01:34:30,623 --> 01:34:34,335
Я тебе открою
1178
01:34:34,418 --> 01:34:37,546
Дыхание второе.
1179
01:34:37,630 --> 01:34:42,927
Найдём решение проблеме любой,
1180
01:34:43,010 --> 01:34:45,846
Если мы вдвоём с тобой.
1181
01:34:45,930 --> 01:34:49,934
Если груз тяжёлый лёг на плечи,
1182
01:34:50,017 --> 01:34:53,729
И бороться с трудностями нечем,
1183
01:34:53,813 --> 01:34:56,732
Знай, что в мире нет
Прочней и крепче
1184
01:34:56,816 --> 01:34:58,734
Нашей дружбы. Позови,
1185
01:34:58,818 --> 01:35:01,654
Вдвоём любое дело легче.
Как ни крути,
1186
01:35:01,737 --> 01:35:05,408
Теперь ты не один.
В любой беде,
1187
01:35:05,491 --> 01:35:09,286
Всегда приду к тебе.
Как хорошо,
1188
01:35:09,370 --> 01:35:12,039
Что друга ты нашёл.
1189
01:35:12,123 --> 01:35:14,875
На помощь хоть в зной, хоть в бурю
1190
01:35:14,959 --> 01:35:17,420
Приду я,
Как ни крути.
1191
01:35:28,013 --> 01:35:30,349
Приду я хоть в зной, хоть в бурю.
1192
01:35:30,433 --> 01:35:32,393
Приду я,
Как ни крути.
1193
01:35:32,476 --> 01:35:35,479
Перевод субтитров: Диана Марица