1 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,901 Пойте, Заруды 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 Вы всех сильнее 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,947 Да, вы бесстрашны 5 00:00:31,030 --> 00:00:32,907 За-За-Заруды 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,619 Вы - кровь этих джунглей Подайте голос 7 00:00:36,703 --> 00:00:40,457 Вы - кровь этих джунглей Подайте голос 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 Вода уходит под землю 9 00:00:42,792 --> 00:00:46,463 Вода питает деревья А солнце дозволяет 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 Им разрастись в джунгли 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,717 У! Пусть услышат 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,052 Лап дружный топот 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,721 У! Пусть услышат 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 Многоголосье 15 00:00:56,806 --> 00:01:00,727 Вы все - кровь этих джунглей Подайте голос 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 Вы все - кровь этих джунглей Подайте голос 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,983 У Древа Сердца! 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,996 - Эй. Идём. - Да. 19 00:03:46,726 --> 00:03:49,395 Да! Жми! 20 00:03:57,195 --> 00:03:59,239 Эй...Кто это? 21 00:04:00,240 --> 00:04:03,284 Я пришел поговорить со Старейшиной. 22 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 Ты что, забыл, что чужакам закрыт путь на нашу землю? 23 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Забыл?! 24 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 Так-так. 25 00:04:15,922 --> 00:04:19,801 Вижу, что ты принёс к нам сюда нечто необычное. 26 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 Старейшина. 27 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 Это человек, да? 28 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 Совсем дитя. 29 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 Человек? 30 00:04:28,184 --> 00:04:29,060 Он? 31 00:04:34,691 --> 00:04:35,900 Он воняет! 32 00:04:35,984 --> 00:04:38,861 Смердит, как пятая точка Станки! 33 00:04:38,945 --> 00:04:40,738 Скажи мне. 34 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 Как ты думаешь поступить? 35 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 Я не знаю. 36 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 Но вы ведь все слышали, да? 37 00:04:48,997 --> 00:04:49,914 Эти звуки. 38 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Если я брошу его, то он не выживет. 39 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 Это не наша забота! 40 00:04:57,005 --> 00:04:59,465 Нельзя нарушать наш Закон! 41 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 Я избавлюсь от него. 42 00:05:03,219 --> 00:05:05,513 - Задай ему! - Хватай! 43 00:05:05,596 --> 00:05:08,808 - Чти Закон! - Чужак лишний! 44 00:05:10,018 --> 00:05:15,356 Вода питает деревья. Свет превращает деревья в джунгли. 45 00:05:15,440 --> 00:05:21,529 Эти драгоценные воды взращивают Зарудов и даруют нам сытую жизнь. 46 00:05:21,612 --> 00:05:26,534 Не допусти чужаков, ибо они сулят нам погибель. 47 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 Это и есть Закон Зарудов. 48 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 Оставь наставления. 49 00:05:35,209 --> 00:05:36,336 Я всё знаю. 50 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 Тогда поскорее... 51 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Я отыщу его родителей. 52 00:05:43,176 --> 00:05:44,302 Что? 53 00:05:47,013 --> 00:05:49,140 И на время покину стаю. 54 00:05:49,223 --> 00:05:51,350 Что ты такое несёшь?! 55 00:05:51,434 --> 00:05:54,145 А раз так - Закон мне не указ. 56 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 Тебя не примут назад! 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,024 Ты потеряешь друзей! 58 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Он так решил. 59 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 Вот ничтожество. 60 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 Нет, быть не может. Я ведь тебе доверял. 61 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Предатель! 62 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 Прости, друг. 63 00:06:37,188 --> 00:06:40,358 {\an8}Мир опасный, мир большой, 64 00:06:40,441 --> 00:06:43,945 {\an8}В нём страшно сделать шаг порой. 65 00:06:44,028 --> 00:06:47,240 {\an8}Ждут бескрайние небеса, 66 00:06:47,323 --> 00:06:50,660 Что к ним взлететь ты сможешь сам. 67 00:06:50,743 --> 00:06:57,500 Не упусти шанс, 68 00:06:57,583 --> 00:07:03,923 Прямо сейчас 69 00:07:04,006 --> 00:07:08,803 Возьми разбег, 70 00:07:11,264 --> 00:07:15,017 Птицей взмой вверх. 71 00:07:16,602 --> 00:07:22,817 Через все ветра. Через хаос, отбросив страх. 72 00:07:23,943 --> 00:07:29,365 Вместе справимся с любою мы бедой, 73 00:07:30,408 --> 00:07:33,202 Знай, пришла пора, 74 00:07:33,286 --> 00:07:37,498 На сомнения сил не трать. 75 00:07:37,582 --> 00:07:43,921 Просто помни, я всегда с тобой. 76 00:07:44,005 --> 00:07:47,175 Всегда с тобой. 77 00:07:49,218 --> 00:07:52,138 {\an8}Не теряйся, не плачь, 78 00:07:52,221 --> 00:07:55,475 {\an8}Нет побед без неудач. 79 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 Лишь вперёд, за шагом шаг, 80 00:07:59,020 --> 00:08:01,939 Я знаю, что увижу, как 81 00:08:02,023 --> 00:08:08,905 Над тёмной землёй 82 00:08:08,988 --> 00:08:13,910 Блеснёт нам свет твой. 83 00:08:15,995 --> 00:08:22,960 {\an8}Я буду всегда 84 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 {\an8}Рядом с тобой. 85 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 Всегда с тобой. 86 00:08:37,642 --> 00:08:41,521 Это Милифа Таун - городок, окружённый джунглями. 87 00:08:41,604 --> 00:08:46,067 Эш мечтает стать Мастером Покемонов, и потому он вместе 88 00:08:46,150 --> 00:08:50,446 с Пикачу решил отправиться в лес Окойя, в поисках приключений. 89 00:08:52,823 --> 00:08:54,325 Приятель. 90 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 Ладно, мне пора. 91 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 Секундочку! 92 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 Что, мам? 93 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 Ты уверен, что готов? 94 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 Конечно. Всё путём. 95 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 - Пока! - Постой! 96 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Меня пугает твоя беспечность! Ты взял паёк, 97 00:09:08,965 --> 00:09:12,635 сменное бельё, еду для Пикачу?! Это же важно! 98 00:09:12,718 --> 00:09:16,097 - Ты слишком волнуешься. - Родители и должны волноваться. 99 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 Ладно, я понял, мне пора. 100 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 Опять беспечность! 101 00:09:20,184 --> 00:09:23,479 Если с тобой что-нибудь случится... 102 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Мне кто-то ещё звонит! 103 00:09:25,731 --> 00:09:26,816 Пока! 104 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 Мама до завтра могла бы болтать, ей только дай. 105 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 Смотри, приятель. 106 00:09:38,703 --> 00:09:41,831 Там джунгли! Огромные! 107 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 Поспеши, папа! 108 00:09:52,341 --> 00:09:56,929 - Потише, Коко! - Ягоды тогда почти поспели. 109 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Не нужно спешить. 110 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 - Ягоды подождут. - Кто знает, да? 111 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 В чём дело, друзья? 112 00:10:13,821 --> 00:10:17,450 Спокойно. Я не понимаю, лучше по очереди. 113 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 - Что такое, Коко? - Они злятся. 114 00:10:28,377 --> 00:10:29,962 Так вот в чём дело. 115 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Эй, папа? 116 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 Это...? 117 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 След идёт сюда издалека. 118 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 Спокойно! Я здесь вообще ни при чём! 119 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 Я тоже просто хотел полакомиться ягодами с сыном! 120 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 Какая вонь! Вот гадость! 121 00:11:13,714 --> 00:11:14,799 Эй, папа? 122 00:11:17,218 --> 00:11:18,427 Так есть хочется. 123 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Эй... 124 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 У меня есть хорошая мысль. 125 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 Не хорошая! А отличная! 126 00:11:30,106 --> 00:11:33,859 Мы посадим свой сад! Там будут расти ягоды! 127 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 Что ж. Это разумно. 128 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 Я бы не придумал. 129 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 За дело! Молодчина! 130 00:11:44,161 --> 00:11:47,581 - Правда? - В этих штуках есть семена. 131 00:11:47,665 --> 00:11:49,750 Отнесём их ближе к дому. 132 00:11:49,834 --> 00:11:52,878 Там нас не тронут. Вырастим много ягод 133 00:11:52,962 --> 00:11:55,548 и будем со всеми делиться! 134 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 Только мой сын мог это выдумать! 135 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 Так и поступим. 136 00:12:00,302 --> 00:12:03,055 Тогда соберём семена - и домой. 137 00:12:08,811 --> 00:12:09,854 Смотри, Пикачу! 138 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Ты это видишь? 139 00:12:11,397 --> 00:12:13,190 Я такого прежде не видел. 140 00:12:17,862 --> 00:12:20,322 Класс! Сразимся и поймаем! 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 Пикачу, Быстрая Атака! 142 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 Ура! 143 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 Пикачу, Удар Молнии! 144 00:12:39,508 --> 00:12:40,426 Лети, Поке... 145 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Какой же забавный Покемон. 146 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 Пикачу никогда не сдаётся. 147 00:12:49,977 --> 00:12:54,857 Но если бы Пикачу был другим, он не был бы так нужен Команде Р. 148 00:12:54,940 --> 00:12:59,445 Мне неприятна мысль о том, как меня бьют током изнутри. 149 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 У меня от одной мысли мурашки. 150 00:13:06,660 --> 00:13:07,745 Зацени! 151 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 Какой быстрый! Но я его поймааа-! 152 00:13:19,215 --> 00:13:20,966 Такое падение. 153 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 Ты цел? 154 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 Да, цел, правда. Да. 155 00:13:27,348 --> 00:13:28,390 Ой... 156 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 Вот опять. 157 00:13:29,808 --> 00:13:32,311 Ты Тренер Покемонов, верно? 158 00:13:32,394 --> 00:13:33,604 Да. 159 00:13:33,687 --> 00:13:39,235 Меня зовут Эш, я из Паллет Тауна. А вот мой напарник Пикачу. 160 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 Я Шэрон, учёный из Компании Биотоп. 161 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 Рада встрече. 162 00:13:43,697 --> 00:13:46,700 "Учёный"?! И что вы здесь изучаете? 163 00:13:46,784 --> 00:13:51,121 Мы здесь собираем образцы воды, чтобы узнать, какие в ней есть вещества. 164 00:13:52,456 --> 00:13:55,042 Вещества - это круто! 165 00:13:55,125 --> 00:13:58,295 - Жалкий болван. - Тупой, как тупой угол. 166 00:13:58,379 --> 00:14:00,130 А что, бывают острые? 167 00:14:01,423 --> 00:14:02,591 Вот. Нашёл. 168 00:14:02,675 --> 00:14:06,262 "В Компании Биотоп мы используем передовые технологии, 169 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 чтобы совершать новые открытия, которые принесут мир и гармонию 170 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 как людям, так и Покемонам". 171 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 Звучит очень неплохо. 172 00:14:14,019 --> 00:14:16,188 - Круто. - О, а это кто? 173 00:14:17,815 --> 00:14:20,109 "Главный учёный, Доктор Зэд, 174 00:14:20,192 --> 00:14:24,530 возглавляет проект по поиску и изучению источника с целебными водами". 175 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 - Вот как. - Целебный источник? 176 00:14:26,907 --> 00:14:30,536 - Разве такой существует? - Ну, есть он или нет... 177 00:14:30,619 --> 00:14:34,331 ...здесь полно возможностей для злодейских выходок Команды Р. 178 00:14:34,415 --> 00:14:37,209 Босс обожает удачные выходки! 179 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Вот. Будет здорово. 180 00:15:01,025 --> 00:15:03,152 Ух ты. 181 00:15:03,235 --> 00:15:05,696 Выглядит отлично. 182 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 Да. Но посадки не прокормят нас довольно долго. 183 00:15:09,241 --> 00:15:12,286 Интересно, когда и у меня отрастут лозы. 184 00:15:12,369 --> 00:15:14,246 Ты и без них справишься. 185 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 - Папа, сейчас вернусь! - Эй! 186 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Куда это ты? 187 00:15:23,005 --> 00:15:23,964 Покажи где. 188 00:15:25,716 --> 00:15:26,634 Но... 189 00:15:31,305 --> 00:15:34,224 Думаю, я вовсе и не удивлён. 190 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 Эй, хватит! 191 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 Выдохните и успокойтесь! 192 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 Хватит драться! 193 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 Сквовет, ты мог бы и сам разнять их. 194 00:16:08,217 --> 00:16:11,512 Так я и думал. Мы должны разнять их, 195 00:16:11,595 --> 00:16:15,766 а затем залечить раны Флайгона. Не то он не полетит. 196 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 Это-то нам и нужно! 197 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Поймай, если сможешь! 198 00:16:34,368 --> 00:16:37,121 План опасный, но он сработает! 199 00:17:07,526 --> 00:17:08,736 Потише. 200 00:17:13,157 --> 00:17:15,993 Ты исцелён. А теперь - лети домой. 201 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 - Если они найдут нас, будут проблемы. - Что ж, Коко! 202 00:17:21,957 --> 00:17:25,461 - И кто же эти "они"? - Флайгон, лети! 203 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 - Мы всего-то окунулись! - Источник на нашей земле, не на твоей! 204 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 Как ты смеешь говорить о землях, когда вы съели нашу еду! 205 00:17:49,985 --> 00:17:53,530 Естественно, что сильный ворует у слабых! 206 00:17:53,614 --> 00:17:57,659 - Всё в природе подчиняется Закону! - Ты опять поёшь ту же песню! 207 00:18:08,003 --> 00:18:10,214 Этот уродец! 208 00:18:12,508 --> 00:18:15,719 Возомнил, будто можешь одолеть меня, Коко? 209 00:18:31,610 --> 00:18:33,487 - Отпусти! - Молчи! 210 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 Вот и ты. 211 00:18:40,994 --> 00:18:42,329 Папа, это ты! 212 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 - Я велел не ходить сюда! - Но я... 213 00:18:44,832 --> 00:18:45,874 Никаких "но"! 214 00:18:45,958 --> 00:18:49,461 Думаешь, вас не ждёт наказание? 215 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 Да, сын был не прав. 216 00:18:53,215 --> 00:18:56,718 Я заберу его, и мы уйдём отсюда. Старейшина. 217 00:18:57,803 --> 00:18:59,012 Простите нас. 218 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 Я прослежу, чтобы это не повторилось. Прошу. 219 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 Закон есть Закон. 220 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Поздно извиняться, когда он нарушен. 221 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 Уйдите же. 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,109 Идём, Коко! 223 00:19:12,192 --> 00:19:14,820 Старейшина всегда был мягок к тебе. 224 00:19:28,625 --> 00:19:30,544 Как ты посмел! 225 00:19:30,627 --> 00:19:33,088 Это они вечно забирают всё! 226 00:19:33,172 --> 00:19:37,926 Заруды всегда будут чтить Закон. Он помогает им выжить. 227 00:19:38,010 --> 00:19:41,180 Но им плевать на всех Покемонов Джунглей. 228 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Ведь они просто чудо! 229 00:19:44,224 --> 00:19:48,061 Разве не видно? Флайгон - задира, но очень сильный. 230 00:19:48,145 --> 00:19:53,108 А Нинджаск очень-очень быстрый. А Коттони всегда держатся вместе. 231 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 Я в курсе. Спускайся. 232 00:19:56,570 --> 00:19:57,946 Ладно. 233 00:20:00,824 --> 00:20:04,703 - Разве плохо дружить? - Для Зарудов - плохо. 234 00:20:05,829 --> 00:20:08,916 Раз так, наверное, я не Заруд. 235 00:20:08,999 --> 00:20:11,543 Потому я и не понимаю Закон. 236 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 И лапы у меня не такие, 237 00:20:13,587 --> 00:20:16,715 - и шкура. - Ты не прав! Ты тоже Заруд! 238 00:20:16,798 --> 00:20:21,011 Так почему мне не по силам ни одна атака?! Что я такое? 239 00:20:22,804 --> 00:20:24,056 Ты - это ты. 240 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Коко! 241 00:20:38,403 --> 00:20:42,616 Когда речь о Покемонах, ему нет дела до всего прочего. 242 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 Что с тобой? Только держись! 243 00:20:48,830 --> 00:20:51,083 Прошу, Раффлет! Ты сможешь! 244 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 В чём дело, Коко? 245 00:20:59,466 --> 00:21:00,384 Ох, папа! 246 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 Он не двигается! 247 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 Эй. На кого я, по-твоему, похож, Сквовет? 248 00:21:15,023 --> 00:21:16,650 Нет, я не об этом. 249 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 Если я не Заруд, то кто же я такой? 250 00:21:30,289 --> 00:21:32,624 Или кем же я должен стать? 251 00:22:07,951 --> 00:22:09,995 Эй, ты живой? 252 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 Да, живой! 253 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Ты держись. Мы приведём помощь. 254 00:22:30,599 --> 00:22:34,394 Анализ воды из Сектора Б показал отрицательный результат. 255 00:22:34,478 --> 00:22:38,023 - Итак, вернёмся к Сектору Д. - Есть, сэр! 256 00:22:38,106 --> 00:22:43,528 Этот образец - лучшее доказательство существования источника. 257 00:22:43,612 --> 00:22:46,531 Я ни капли не сомневаюсь, что мы найдём его. 258 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 Мы в шаге от него. 259 00:22:52,412 --> 00:22:53,580 Ох, простите! 260 00:22:53,663 --> 00:22:56,041 Нас только что прислали к вам из штаба. 261 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Извините нас! 262 00:22:57,125 --> 00:22:58,210 Вы ранены? 263 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Мы невредимы, сэр. 264 00:23:01,004 --> 00:23:02,422 Вот и славно. 265 00:23:02,506 --> 00:23:05,801 Каждый человек важен для нашего проекта. 266 00:23:05,884 --> 00:23:07,928 Будьте осторожнее. 267 00:23:08,011 --> 00:23:09,721 - Есть! - Ладно. 268 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 - Теперь уберите беспорядок. - Так точно! 269 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 Главное - не делайте ничего, чего вам не велели. 270 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 И ещё одно, чуть не забыл. 271 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Не входите в его кабинет. 272 00:23:20,107 --> 00:23:23,110 Он очень ругается, если кто-то заходит. 273 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 Ясно. 274 00:23:29,991 --> 00:23:31,243 Ты очнулся! 275 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 Как самочувствие? 276 00:23:38,416 --> 00:23:40,710 Эй, спокойно! 277 00:23:42,212 --> 00:23:43,713 Ты не поранился? 278 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Постой! 279 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 - Итак, тебе уже лучше? - Да что с тобой? 280 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 Ты забавный. 281 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 За-За-Заруд. 282 00:24:25,213 --> 00:24:26,590 Нет, нет, Дрэдно! 283 00:24:26,673 --> 00:24:29,801 Это плохо! Остановим его! 284 00:24:33,805 --> 00:24:35,140 Не подходите! 285 00:24:39,394 --> 00:24:40,729 С дороги! 286 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 Ты просто чудо. Как ты это сделал? 287 00:24:59,789 --> 00:25:01,124 Вот ты где! 288 00:25:01,208 --> 00:25:02,334 Ну, надо же. 289 00:25:02,417 --> 00:25:05,837 Дрэдно обычно плохо реагирует на незнакомцев. 290 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 Спасибо вам большое! 291 00:25:10,967 --> 00:25:12,886 Эй, ну куда же ты?! 292 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 Как ты всё это провернул? 293 00:25:21,144 --> 00:25:22,687 Как усмирил Дрэдно? 294 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 Зачем ты убегаешь? 295 00:25:31,196 --> 00:25:32,405 В чём дело? 296 00:25:40,622 --> 00:25:41,581 Ах, это. 297 00:25:41,665 --> 00:25:45,502 Ты не видел Поке-Боллов? У меня тоже такой есть. 298 00:25:48,922 --> 00:25:51,132 Эй, что ты делаешь? 299 00:25:51,216 --> 00:25:53,468 Эй, хватит, пусти! 300 00:25:53,551 --> 00:25:55,595 Пикачу, ты должен мне помочь! 301 00:26:05,230 --> 00:26:09,526 Эй, погоди-ка! Ты, правда, первый раз видишь Поке-Болл? 302 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 Пикачу, в чём дело? 303 00:26:16,783 --> 00:26:19,744 Ты что? Ты и правда можешь говорить с Пикачу? 304 00:26:23,832 --> 00:26:25,041 Круто! 305 00:26:25,125 --> 00:26:27,127 Итак, меня зовут Эш. 306 00:26:33,383 --> 00:26:35,885 Пикачу. Пикапи. 307 00:26:37,178 --> 00:26:38,722 Вы можете общаться! 308 00:26:40,223 --> 00:26:42,559 Но меня зовут Эш. Ты понял? 309 00:26:42,642 --> 00:26:45,228 - Зовут Эш. - Да. 310 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 А тебя как зовут? 311 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Коко! 312 00:26:56,031 --> 00:26:57,532 Значит, ты Коко! 313 00:26:57,615 --> 00:26:58,992 Рад знакомству. 314 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Мы с вами будто 315 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 Тыщу лет знакомы. 316 00:27:27,020 --> 00:27:28,938 Я показать 317 00:27:29,022 --> 00:27:30,940 Хочу скорее всё вам. 318 00:27:31,024 --> 00:27:34,402 Всё, что умею я, под силу вам 319 00:27:34,486 --> 00:27:37,364 Вперёд, смелее, нам не нужен план. 320 00:27:37,447 --> 00:27:38,615 О нет! 321 00:27:45,622 --> 00:27:47,540 Вас научу 322 00:27:47,624 --> 00:27:49,125 Я всему, что знаю. 323 00:27:49,209 --> 00:27:51,211 Плечо друзьям 324 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 Подставить рад всегда я. 325 00:27:53,213 --> 00:27:56,716 Нас приключения зовут - вперёд! 326 00:27:56,800 --> 00:28:00,720 Уверен я, что нас удача ждёт! 327 00:28:00,804 --> 00:28:03,390 Уо-о-о! 328 00:28:03,473 --> 00:28:05,517 Что с того, что встретил, 329 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 я вас недавно, друзья. 330 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 Уо-о-о! 331 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 Знаю, всё на свете, 332 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 мы с вами сможем, когда 333 00:28:14,984 --> 00:28:18,905 Мы вместе, вы и я. 334 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 Йе-йее. 335 00:28:30,792 --> 00:28:33,211 Уо-о-о! 336 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 Ничего на свете нет лучше, 337 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 Чем когда... 338 00:28:37,298 --> 00:28:40,885 Мы вместе, вы и я. 339 00:28:46,599 --> 00:28:48,017 Красиво, да? 340 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 В чём дело? Эй, Коко! 341 00:29:00,280 --> 00:29:02,115 Салют отменили? 342 00:29:02,198 --> 00:29:04,159 Те Покемоны мешают его провести. 343 00:29:05,160 --> 00:29:06,995 Можете взять себя в руки?! 344 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 Ну, нет. Что на них такое нашло?! 345 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Что-то не так? 346 00:29:12,834 --> 00:29:15,712 Мы хотим подготовиться к вечернему салюту. 347 00:29:15,795 --> 00:29:17,756 Но они всё время нам мешают. 348 00:29:17,839 --> 00:29:21,009 - Да, но почему? - Не знаем, в том-то и беда. 349 00:29:21,092 --> 00:29:23,970 Мы опоздаем к началу. 350 00:29:31,644 --> 00:29:33,980 Эй! Там опасно! Уйди оттуда! 351 00:29:34,063 --> 00:29:35,774 Дайте ему минутку! 352 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Он же способен понимать язык Покемонов. 353 00:29:39,611 --> 00:29:42,238 - Да, конечно. - Нет, это правда. 354 00:29:43,072 --> 00:29:45,450 Думаю, он что-то понял. 355 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 Он что-то там нашёл! 356 00:29:58,755 --> 00:30:02,258 - Отключите сеть! Живо! - Эш! 357 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Зачем это? 358 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 Постой! 359 00:30:13,728 --> 00:30:15,104 Тяните! Все! 360 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 Тише, тише. 361 00:30:20,819 --> 00:30:24,322 Там паренёк висит. Нельзя ему навредить! 362 00:30:24,405 --> 00:30:27,992 Медленней. Тише. Он вылез! 363 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Один из Фалинксов застрял в трубе. 364 00:30:33,623 --> 00:30:36,751 Так вот почему вы не давали им начать салют. 365 00:30:36,835 --> 00:30:39,379 Я ведь прав? 366 00:30:39,462 --> 00:30:41,130 Я и не знал. 367 00:30:41,214 --> 00:30:43,758 Малышу нелегко там пришлось. 368 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 Вам повезло! 369 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 А он у тебя странный, да? 370 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 Не бойся. Это просто салют. 371 00:31:12,537 --> 00:31:14,414 Просто салют. 372 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 Господин Мэр! 373 00:31:18,793 --> 00:31:21,754 Ты и в этом году устроил отличное шоу! 374 00:31:21,838 --> 00:31:23,047 Большое спасибо! 375 00:31:23,131 --> 00:31:26,301 Это всё эти двое. Им удалось спасти Фалинкса. 376 00:31:26,384 --> 00:31:28,511 Так знайте, 377 00:31:28,595 --> 00:31:32,473 что моя благодарность не имеет границ. Спасибо. 378 00:31:32,557 --> 00:31:33,766 Благодаря вам 379 00:31:33,850 --> 00:31:37,687 мы смогли запустить салют, чтобы передать наше желание Селеби. 380 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 - Селеби? Мифическому Покемону? - Да. 381 00:31:40,356 --> 00:31:42,567 Селеби - хранитель наших джунглей. 382 00:31:42,650 --> 00:31:44,110 Я увижу Селеби? 383 00:31:44,193 --> 00:31:48,323 Нет. К несчастью, мы все не видели его уже очень давно. 384 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 Как так? 385 00:31:50,366 --> 00:31:53,786 Говорят, Селеби появляется, когда всюду царит мир. 386 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 Раз он не показывается, 387 00:31:56,122 --> 00:32:00,460 вероятно, что-то очень плохое происходит в наших джунглях. 388 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 Ох. 389 00:32:02,003 --> 00:32:04,672 Но есть ещё одна легенда. 390 00:32:04,756 --> 00:32:09,385 Что раз Селеби исчез, то где-то в глубине джунглей 391 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 должно лежать его яйцо. 392 00:32:12,764 --> 00:32:17,143 И ещё говорят, что Селеби принёс это яйцо из будущего. 393 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 Да? Из будущего? 394 00:32:19,187 --> 00:32:21,522 Помни, это легенда. 395 00:32:21,606 --> 00:32:25,652 Но я бы хотел, чтобы Селеби вернулся к нам в джунгли, 396 00:32:25,735 --> 00:32:29,697 чтобы людей и Покемонов ждало блестящее будущее. 397 00:32:29,781 --> 00:32:34,160 Это наше желание, и его мы доносим этим дивным салютом. 398 00:32:47,590 --> 00:32:48,841 Коко? 399 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 А, это ты. 400 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Та семья? Что такое? 401 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 - Увидим ещё салют через год. - А можно завтра? 402 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 Думаю, завтра всё же не выйдет. 403 00:33:15,994 --> 00:33:17,453 Только через год. 404 00:33:17,537 --> 00:33:18,454 "Семья". 405 00:33:21,624 --> 00:33:22,750 В чём дело? 406 00:33:24,711 --> 00:33:26,087 В чём дело, Коко? 407 00:33:27,380 --> 00:33:29,132 Ты что-то ищешь? 408 00:33:35,888 --> 00:33:36,806 Эш. 409 00:33:38,391 --> 00:33:42,020 Что такое? Ты просишь меня пойти с тобой? 410 00:33:58,870 --> 00:34:02,373 Эй, Коко, ты далеко собрался? 411 00:34:20,308 --> 00:34:22,518 Какой милашка! 412 00:34:25,938 --> 00:34:28,066 Ловушка! 413 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 Что это сейчас было? 414 00:34:30,193 --> 00:34:31,360 Эш! 415 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 Покемон? 416 00:34:42,872 --> 00:34:44,624 Коко. Семья. 417 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 Твоя семья - Покемоны? 418 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 Ты говоришь по-человечьи? 419 00:34:51,005 --> 00:34:55,593 Сперва ты исчезаешь без следа. Теперь приводишь человека? 420 00:34:59,514 --> 00:35:01,349 Ты всегда это знал. 421 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Я человек, верно? 422 00:35:07,939 --> 00:35:10,274 Ну же, папа, скажи правду! 423 00:35:10,358 --> 00:35:12,902 Я человек. Как и он. 424 00:35:12,985 --> 00:35:16,239 - Я вовсе не Заруд! Так ведь? - Нет! Ты Заруд! 425 00:35:16,322 --> 00:35:17,657 Не лги мне! 426 00:35:23,538 --> 00:35:24,747 Ау. 427 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 Что происходит, приятель? 428 00:35:27,792 --> 00:35:30,086 Они, правда, ведут себя как семья. 429 00:35:31,796 --> 00:35:34,799 Я привёл Эша, чтобы показать его тебе! 430 00:35:34,882 --> 00:35:37,468 И там было ещё много людей вроде него! 431 00:35:37,552 --> 00:35:40,721 Они что-то пускали в небо, оно искрилось! 432 00:35:40,805 --> 00:35:44,225 Люди и Покемоны вместе смотрели! Улыбались! 433 00:35:48,521 --> 00:35:51,816 А Зарудам так нельзя! Так ты меня учил! 434 00:35:52,942 --> 00:35:55,820 Ты учил добывать еду, бегать, 435 00:35:55,903 --> 00:35:58,114 прыгать по лианам. Всему учил! 436 00:35:58,197 --> 00:36:00,491 Так почему? 437 00:36:00,575 --> 00:36:02,994 Почему ты не рассказал мне о людях?! 438 00:36:04,745 --> 00:36:07,623 - Я не хотел тебя расстраивать. - Это не повод! 439 00:36:11,043 --> 00:36:15,131 Я думал, я странный, потом что дружу с Покемонами. 440 00:36:15,214 --> 00:36:18,384 Но дело не в этом. А в том, что я человек. 441 00:36:19,552 --> 00:36:23,097 Если так я смогу дружить со всеми, лучше им я и буду! 442 00:36:30,396 --> 00:36:34,442 Я знал, что рано или поздно это случится. 443 00:36:34,525 --> 00:36:36,402 Ты совершенно прав. 444 00:36:36,485 --> 00:36:39,906 Да, ты человек, а я тебе не родной отец. 445 00:36:39,989 --> 00:36:42,742 - Теперь ты знаешь. - Расскажи мне, кто я! 446 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Ступай за мной. 447 00:36:56,214 --> 00:36:59,717 Похоже, этот проект заморозили 10 лет назад. 448 00:36:59,800 --> 00:37:01,219 Почему? 449 00:37:01,302 --> 00:37:04,639 - У них там что-то случилось. - Что именно? 450 00:37:06,015 --> 00:37:11,604 На этом дурацком компьютере всё зашифровано. Нужен компьютер Доктора. 451 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 Нас предупреждали. 452 00:37:12,939 --> 00:37:16,192 Никому нельзя входить в кабинет. 453 00:37:16,275 --> 00:37:19,528 Полный запрет. Значит, этот доктор точно что-то прячет! 454 00:37:26,786 --> 00:37:29,330 Когда я нашёл тебя, шёл дождь. 455 00:37:30,414 --> 00:37:33,918 Ты был один, лежал в странной коробке. 456 00:37:34,001 --> 00:37:36,295 Вокруг не было других людей. 457 00:37:37,338 --> 00:37:39,882 А у тебя на шее висело вот это. 458 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 Но почему ты забрал меня? 459 00:37:47,723 --> 00:37:49,725 Честно? Я не знаю. 460 00:37:49,809 --> 00:37:54,230 Я сам не знал своей семьи. Сам не знал, откуда я взялся. 461 00:37:55,398 --> 00:37:59,902 Ты напомнил мне об этом. И я не смог тебя бросить. 462 00:38:12,832 --> 00:38:15,042 Думаю, это ты в детстве. 463 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 А два человека, верно, твои родители. 464 00:38:19,422 --> 00:38:21,215 Ты похож на них. 465 00:38:21,299 --> 00:38:25,219 Я всюду искал их, хотел вернуть тебя твоим родным. 466 00:38:25,303 --> 00:38:27,555 И так я нашёл это место. 467 00:38:27,638 --> 00:38:30,516 Думаю, оно было гнездом твоей семьи. 468 00:38:30,599 --> 00:38:34,812 Но когда я пришёл сюда, здесь уже всё было заброшено. 469 00:38:34,895 --> 00:38:38,524 И тогда я понял, что сам должен воспитать тебя. 470 00:38:39,525 --> 00:38:43,529 Но, возможно, это решение было ошибкой. 471 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 Раз в итоге ты так расстроен. 472 00:38:49,910 --> 00:38:52,538 Вот и всё. Теперь ты всё знаешь. 473 00:38:54,999 --> 00:38:59,337 А дальше сам решай, как тебе быть с этим местом. 474 00:39:03,966 --> 00:39:04,884 Папа! 475 00:39:09,805 --> 00:39:11,682 Коко. 476 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 А теперь... 477 00:39:15,978 --> 00:39:18,022 Ну зачем так?! 478 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 - Есть! Победа! - Так, за дело! 479 00:39:22,193 --> 00:39:25,696 Посмотрим, если ли что-то любопытное в этом кабинете! 480 00:39:25,780 --> 00:39:28,199 Аккуратнее! Другого у нас нет! 481 00:39:28,282 --> 00:39:29,658 Я знаю, знаю! 482 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Вот он! 483 00:39:46,217 --> 00:39:48,177 - Всё хорошо. - Да, пока что. 484 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 Это он пытался проглотить Пикачу! 485 00:39:56,977 --> 00:40:00,314 Нет! Аа! Пусти! Зачем ты так?! 486 00:40:00,398 --> 00:40:02,316 Отстань от меня! 487 00:40:02,400 --> 00:40:04,527 Плохой! Плохой! 488 00:40:04,610 --> 00:40:08,781 Играй в свои игрушки! Стой! 489 00:40:11,325 --> 00:40:13,244 Всё, с меня хватит. 490 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 Вот же наглый ворюга. 491 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 Нет! 492 00:40:27,800 --> 00:40:31,595 Я смотрел на вас двоих и вспомнил своего папу. 493 00:40:32,596 --> 00:40:37,059 Ещё маленьким, я сказал другим детям о своей мечте. Они смеялись надо мной. 494 00:40:37,143 --> 00:40:39,353 Отец сказал мне то, что я не забуду. 495 00:40:39,437 --> 00:40:43,357 Что путь к мечте - внутри нас самих. 496 00:40:43,441 --> 00:40:46,819 Если сдашься - твоя мечта никогда не сбудется. 497 00:40:46,902 --> 00:40:51,824 Теперь, в своих путешествиях с Пикачу, я лучше понимаю отца. 498 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Не злись так на него. Вы семья. 499 00:40:56,996 --> 00:41:01,208 Порой ругаетесь, но уже скоро всё снова будет хорошо. 500 00:41:02,334 --> 00:41:03,294 Поверь мне. 501 00:41:03,377 --> 00:41:05,796 Семья - это та ещё загадка. 502 00:41:11,802 --> 00:41:12,803 В чём дело? 503 00:41:17,808 --> 00:41:19,518 Что ты там ищешь? 504 00:41:28,027 --> 00:41:30,654 Ах да. Ты хочешь найти родителей. 505 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 Я помогу тебе. 506 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 Я это уже видел. 507 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 Вот. Я видел сегодня этот знак. 508 00:41:49,924 --> 00:41:52,468 Я думаю, она что-нибудь да знает. 509 00:41:53,594 --> 00:41:56,055 Хочешь...идти туда? 510 00:41:57,431 --> 00:41:59,600 Коко...идти. 511 00:42:08,400 --> 00:42:10,819 Старейшина? Вы редкий гость. 512 00:42:13,197 --> 00:42:15,407 Ты сказал ему правду? 513 00:42:16,450 --> 00:42:20,829 - Как должен был с самого начала. - Ты уверен? 514 00:42:21,830 --> 00:42:26,293 Откуда мне было знать, как быть отцом? Я рос без отца 515 00:42:27,211 --> 00:42:28,712 и не смог сам им стать. 516 00:42:32,800 --> 00:42:36,470 Давненько мы тут не видели Селеби, правда? 517 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 Селеби? 518 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 Последний раз я видел его... 519 00:42:40,015 --> 00:42:43,227 Да, незадолго до того, 520 00:42:43,310 --> 00:42:45,354 как встретил тебя. 521 00:42:45,437 --> 00:42:47,606 Хотите сказать, я виноват?! 522 00:42:47,690 --> 00:42:51,235 Прошу, дай мне договорить. 523 00:42:53,988 --> 00:42:57,449 Сперва, Селеби исчез, затем появился ты. 524 00:42:57,533 --> 00:43:00,536 Затем ты решил воспитать Коко. 525 00:43:00,619 --> 00:43:04,290 Не думаешь, что у этих событий есть причина? 526 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 Ты сам хозяин своей судьбы. 527 00:43:09,628 --> 00:43:13,799 Ответ знают лишь живительные воды. 528 00:43:27,229 --> 00:43:29,315 Источник! Несём его туда! 529 00:43:29,398 --> 00:43:33,152 Нельзя! Это опасно! Я не могу тебе разрешить! 530 00:43:33,235 --> 00:43:36,739 Но Покемону в моих руках срочно нужна помощь! 531 00:43:36,822 --> 00:43:38,782 Я должен что-то сделать! 532 00:43:41,785 --> 00:43:43,412 Ладно. 533 00:43:43,495 --> 00:43:45,331 Дай мне его. 534 00:43:45,414 --> 00:43:47,916 Я знаю другой путь исцелить его. 535 00:43:48,000 --> 00:43:51,545 - Правда? - Правда. Отойди, Коко. 536 00:44:22,951 --> 00:44:24,036 Папа! 537 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 - Ты в порядке? - Вполне. 538 00:44:26,997 --> 00:44:29,500 Эта атака забирает много сил. 539 00:44:36,131 --> 00:44:38,717 Ух ты, тебе уже лучше, Раффлет! 540 00:44:40,386 --> 00:44:43,555 Невероятно! Как ты это сделал? Скажи! 541 00:44:43,639 --> 00:44:48,727 Это особая атака, лишь немногие Заруды могут ей овладеть. 542 00:44:48,811 --> 00:44:52,314 Я прошу помощи у джунглей, и они даруют силы. 543 00:44:52,398 --> 00:44:57,194 Но если просить слишком часто, можно самому лишиться сил. 544 00:44:57,277 --> 00:45:00,114 Это решение на случай крайней нужды. 545 00:45:00,197 --> 00:45:01,615 Спасибо, папа! 546 00:45:44,408 --> 00:45:45,951 Покемоньи деликатесы. 547 00:45:46,034 --> 00:45:48,495 Здесь некому поедать их, кроме нас. 548 00:45:48,579 --> 00:45:50,122 От их еды меня пучит. 549 00:45:50,205 --> 00:45:52,666 Ищите крылатого вора! 550 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 Болван по курсу. 551 00:45:57,379 --> 00:46:00,424 - Но что он-то здесь забыл? - Кто знает? 552 00:46:05,804 --> 00:46:07,723 Сюда, пожалуйста. 553 00:46:09,016 --> 00:46:11,727 - Сколько здесь всего! - Да, впечатляет! 554 00:46:11,810 --> 00:46:13,312 Да. 555 00:46:13,395 --> 00:46:15,355 Тихо. Да. 556 00:46:15,439 --> 00:46:17,191 На этом сидят. 557 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 Простите, задержался. 558 00:46:22,362 --> 00:46:24,865 Я глава лаборатории. 559 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 Меня зовут Зэд. 560 00:46:26,617 --> 00:46:28,452 У вас ко мне вопрос? 561 00:46:28,535 --> 00:46:32,915 Да. Меня зовут Эш. Вот мой напарник Пикачу. 562 00:46:32,998 --> 00:46:34,750 А это Коко. 563 00:46:35,918 --> 00:46:36,835 Вот. 564 00:46:36,919 --> 00:46:39,505 Мы ищем этих людей. Знаете их? 565 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Дай взглянуть. 566 00:46:40,672 --> 00:46:43,217 Мы решили, что они могут работать у вас. 567 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 Мы думаем, что на фото родители Коко. 568 00:46:47,804 --> 00:46:49,515 И хотим найти их. 569 00:46:49,598 --> 00:46:51,141 Где ты это взял? 570 00:46:54,436 --> 00:46:55,771 Так это Эл? 571 00:46:57,397 --> 00:46:58,398 Эл? 572 00:46:59,775 --> 00:47:03,111 Эти двое - Мистер и Миссис Молибден. 573 00:47:03,195 --> 00:47:05,113 Они были здесь главными. 574 00:47:05,197 --> 00:47:08,325 А мальчик у них на руках - 575 00:47:08,408 --> 00:47:09,368 это Эл. Их сын. 576 00:47:10,452 --> 00:47:14,665 Они возглавляли проект по поиску целебного источника. 577 00:47:14,748 --> 00:47:17,793 Пойми, все считали, что источник - лишь легенда. 578 00:47:17,876 --> 00:47:21,088 Многие группы учёных пытались найти его, 579 00:47:21,171 --> 00:47:23,257 но это никому не удалось. 580 00:47:23,340 --> 00:47:27,177 И только эти двое смогли отыскать его в джунглях. 581 00:47:27,261 --> 00:47:32,057 Они даже взяли образец воды. Это был прорыв. 582 00:47:37,980 --> 00:47:39,064 Ах, извини. 583 00:47:40,315 --> 00:47:42,734 - Это что, правда? - Именно. 584 00:47:42,818 --> 00:47:45,988 Этот кулон точно принадлежал Молибденам. 585 00:47:46,071 --> 00:47:49,032 - Шэрон, неси сканер. - Да, сэр! 586 00:47:50,409 --> 00:47:52,119 Эл, ты не против? 587 00:47:53,996 --> 00:47:57,624 - В чём проблема? - Его воспитали Покемоны. 588 00:47:57,708 --> 00:48:00,919 - Он плохо знает язык людей. - Его что?! 589 00:48:01,003 --> 00:48:03,005 Воспитали Покемоны?! 590 00:48:03,088 --> 00:48:06,049 И поэтому он знает язык всех Покемонов. 591 00:48:06,133 --> 00:48:07,551 Невероятно. 592 00:48:07,634 --> 00:48:10,012 - Доктор, держите. - Спасибо. 593 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Я хочу узнать, правда ли ты Эл? 594 00:48:14,641 --> 00:48:17,311 Я просканирую кулон и узнаю. 595 00:48:17,394 --> 00:48:20,272 Не бойся, это не больно. Расслабься. 596 00:48:23,442 --> 00:48:26,111 Не бойся. Не заберу. 597 00:48:26,194 --> 00:48:27,863 Вот. Шэрон? 598 00:48:29,531 --> 00:48:31,325 Биометрия совпадает. 599 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 Ну, надо же. 600 00:48:33,201 --> 00:48:36,913 Раз так, я должен рассказать вам кое-что. 601 00:48:39,374 --> 00:48:42,210 Мистера и Миссис Молибден больше нет с нами. 602 00:48:43,378 --> 00:48:46,214 10 лет назад они...погибли. 603 00:48:46,298 --> 00:48:49,635 - Вы шутите! - К несчастью, не шучу. 604 00:48:51,428 --> 00:48:53,096 Автокатастрофа. 605 00:48:53,180 --> 00:48:56,141 Они погибли. И все их находки тоже. 606 00:48:56,224 --> 00:48:58,393 А Эла не нашли. 607 00:48:58,477 --> 00:49:01,480 Мы думали, что он тоже погиб. 608 00:49:01,563 --> 00:49:03,732 Но вот он ты. Живой! 609 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 Это настоящее чудо! 610 00:49:08,612 --> 00:49:09,529 Коко... 611 00:49:11,615 --> 00:49:15,035 ...он сказал, что твои родители уже в ином мире. 612 00:49:20,874 --> 00:49:22,542 Шэрон? 613 00:49:22,626 --> 00:49:24,211 - Вот данные. - Спасибо. 614 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 - Доктор? - Что вы нашли? 615 00:49:28,090 --> 00:49:29,925 Выведите на экран. 616 00:49:30,008 --> 00:49:31,968 - Да. - Доктор, всё хорошо? 617 00:49:32,719 --> 00:49:37,140 Оказалось, что данные не были утрачены, а хранились в кулоне Эла. 618 00:49:37,224 --> 00:49:41,186 - Почти все они повреждены, кроме... - На экран! 619 00:49:43,689 --> 00:49:44,564 Неужели? 620 00:49:46,566 --> 00:49:47,693 Целебный источник! 621 00:49:58,245 --> 00:49:59,830 Что это, Коко? 622 00:49:59,913 --> 00:50:02,207 Может, Эл знает, где источник? 623 00:50:02,290 --> 00:50:05,293 Конечно. Джунгли - его родной дом. 624 00:50:05,377 --> 00:50:09,047 Эл, если ты что-то знаешь, молю, скажи мне. 625 00:50:09,131 --> 00:50:12,801 Ради мечты родителей. Всё ради них. 626 00:50:20,016 --> 00:50:20,892 Эл! 627 00:50:22,686 --> 00:50:24,020 Коко! 628 00:50:24,104 --> 00:50:25,480 Простите. Нам пора. 629 00:50:28,608 --> 00:50:29,484 Доктор? 630 00:50:32,028 --> 00:50:33,363 Коко! 631 00:50:34,281 --> 00:50:35,365 Постой, Коко! 632 00:50:35,449 --> 00:50:37,200 Я пойду с тобой. 633 00:50:39,745 --> 00:50:41,121 Коко! 634 00:51:27,000 --> 00:51:28,418 О нет! Куда же? 635 00:51:28,502 --> 00:51:31,838 Куда бы мы ни шли, всюду деревья! 636 00:51:31,922 --> 00:51:33,089 Пикачу, есть идеи? 637 00:51:35,175 --> 00:51:36,051 Думаешь? 638 00:51:42,432 --> 00:51:44,267 Где Коко? Ты в курсе? 639 00:51:54,027 --> 00:51:56,279 Все эти люди знают, кто я... 640 00:51:59,783 --> 00:52:02,035 Почему меня бросили в лесу? 641 00:52:03,703 --> 00:52:06,790 Потому что я больше не мог с ними жить? 642 00:52:06,873 --> 00:52:09,709 Потому что им пришлось меня оставить? 643 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Что это? 644 00:52:28,228 --> 00:52:29,855 Это он! 645 00:52:44,452 --> 00:52:45,954 Мы нашли его. 646 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 - Ух ты, Доктор! - Чудесно! 647 00:52:48,039 --> 00:52:49,291 Мы нашли его! 648 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 Да. Без сомнения. 649 00:52:53,003 --> 00:52:55,964 Это целебный источник. Вот его начало. 650 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 - Это то дерево. - Да, дерево с того фото. 651 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 Эл, ты так нам помог! 652 00:53:09,728 --> 00:53:11,396 И не обижайся. 653 00:53:18,904 --> 00:53:21,489 - Тебе нас не понять. - Прости нас! 654 00:53:21,573 --> 00:53:25,952 Мы не хотели идти на это! Нам жаль! Мы не повредим! 655 00:53:31,458 --> 00:53:35,378 - Что мне с ним делать, Доктор? - Выбора нет. 656 00:53:35,462 --> 00:53:37,589 Он пойдёт с нами. 657 00:53:37,672 --> 00:53:40,342 Нельзя, чтобы он снова на нас напал. 658 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 В чём дело? 659 00:54:08,995 --> 00:54:10,330 Что происходит? 660 00:54:10,413 --> 00:54:15,585 - Что вы все тут устроили? - Прости нас, но мы тебя использовали. 661 00:54:15,669 --> 00:54:19,756 Мы не могли упустить то, что долго искали. 662 00:54:24,052 --> 00:54:27,013 Знаешь, почему мы пришли? Потому что мы друзья. 663 00:54:27,097 --> 00:54:29,182 Мы друзья... 664 00:54:42,237 --> 00:54:43,405 Что вы удумали? 665 00:54:44,364 --> 00:54:46,241 Молю вас простить нас. 666 00:54:48,868 --> 00:54:50,787 Только тихо, идёт? 667 00:54:51,871 --> 00:54:55,709 Стойте! Отпустите нас! 668 00:54:57,585 --> 00:55:00,672 - Вы должны присмотреть за детьми. - Да, сэр! 669 00:55:03,425 --> 00:55:06,177 - Болтун. Хвастун. - Это же наш шанс! 670 00:55:06,261 --> 00:55:08,221 - Почему? - Где Пикачу? 671 00:55:08,304 --> 00:55:10,598 - Он внутри. - В смысле, в фургоне? 672 00:55:10,682 --> 00:55:13,643 Так почему бы на этом фургоне не прокатиться? 673 00:55:13,727 --> 00:55:16,312 Дивная мысль! Вот мы злодеи! 674 00:55:18,189 --> 00:55:19,065 О да. 675 00:55:40,754 --> 00:55:42,922 Что здесь могло стрястись? 676 00:55:44,049 --> 00:55:47,677 - Я не знаю. Иди проверь. - Понял. 677 00:55:52,891 --> 00:55:55,935 Мы добудем пульт и Пикачу одним махом! 678 00:55:56,019 --> 00:55:58,563 Но как нам отнять у него пульт? 679 00:55:58,646 --> 00:56:01,024 Просто засунь руку ему в глотку и всё! 680 00:56:01,107 --> 00:56:04,319 - Без резких движений. - Я не могу. У меня лапки. 681 00:56:04,402 --> 00:56:05,820 И кто нам поможет?! 682 00:56:09,783 --> 00:56:13,161 Вы думаете о том же, о чём и я? 683 00:56:13,244 --> 00:56:17,123 Погоди. Но тогда мы рискуем упустить Пикачу. 684 00:56:17,207 --> 00:56:19,250 Ох, что выбрать, что выбрать. 685 00:56:19,334 --> 00:56:21,044 Ну, очевидно же - пульт! 686 00:56:21,920 --> 00:56:25,006 Пикачу близко, поймать его успеем! 687 00:56:25,090 --> 00:56:29,010 А забраться в кабинет хвастуна нужно, пока он занят! 688 00:56:29,094 --> 00:56:33,306 - Да-да, разумно. - Раз так, пора нам троим зажечь! 689 00:56:51,991 --> 00:56:54,369 Ну же, папа. Скажи! 690 00:56:54,452 --> 00:56:55,578 Что мне делать? 691 00:56:57,664 --> 00:56:58,748 Без толку. 692 00:56:59,874 --> 00:57:02,961 Пикачу, твой хвост! Я прокушу ткань. 693 00:57:04,629 --> 00:57:08,133 - Эш? - Коко, мы тебя отсюда вытащим. 694 00:57:08,216 --> 00:57:12,887 И Покемонов спасём. И твоего отца. И джунгли тоже. 695 00:57:12,971 --> 00:57:14,889 Я не сдамся до победного. 696 00:57:20,436 --> 00:57:24,274 - Эй. Что здесь происходит? - Это я и хочу узнать. 697 00:57:24,357 --> 00:57:28,361 У них здесь одна цель. Древо Сердца. 698 00:57:28,445 --> 00:57:31,531 Прошу всех вас пойти и сообщить Старейшине. 699 00:57:31,614 --> 00:57:34,242 - А как же ты? - Попробую их задержать. 700 00:57:34,325 --> 00:57:35,952 Есть. 701 00:57:37,203 --> 00:57:40,457 Так, ты готов ввязаться со мной в эту заварушку? 702 00:57:40,540 --> 00:57:41,958 Как в старые добрые. 703 00:57:43,209 --> 00:57:45,920 С радостью. Ведь иначе они разнесут наш дом. 704 00:57:53,344 --> 00:57:54,220 Ты справишься! 705 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 Стальной Хвост! 706 00:58:03,271 --> 00:58:05,315 Ура! Коко! 707 00:58:08,651 --> 00:58:10,904 Теперь всё будет хорошо. 708 00:58:10,987 --> 00:58:11,905 Сквовет! 709 00:58:16,159 --> 00:58:17,035 Ты был прав. 710 00:58:18,328 --> 00:58:20,872 Доктор только что мне сообщил. 711 00:58:21,080 --> 00:58:23,124 Ну, по приёмнику из кабины. 712 00:58:23,208 --> 00:58:26,294 - Теперь я часовой. - Класс. Спасибо. 713 00:58:37,138 --> 00:58:38,973 Эй, вы, поспешите! 714 00:58:39,057 --> 00:58:40,266 У нас один шанс! 715 00:58:41,351 --> 00:58:43,895 Пикачу, ещё разок! 716 00:58:43,978 --> 00:58:45,063 Готовы? 717 00:58:51,110 --> 00:58:52,862 - Есть! - Пикачу! 718 00:59:05,875 --> 00:59:06,751 Эш! 719 00:59:08,586 --> 00:59:09,629 Пикачу! 720 00:59:09,712 --> 00:59:11,506 Мы побежали, да? 721 00:59:11,589 --> 00:59:14,384 - Да, на здоровье. - Спасибо! 722 00:59:14,467 --> 00:59:17,303 Напротив, это мы вам благодарны. 723 00:59:18,304 --> 00:59:20,139 Эй, стой! Нет, нет! 724 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 Берегись! 725 00:59:36,114 --> 00:59:38,283 - Что там? - Там Покемоны! 726 00:59:38,366 --> 00:59:40,827 - Они на нас напали! - Не выходите! 727 00:59:40,910 --> 00:59:43,705 - Но почему напали? - А мне откуда знать? 728 01:00:05,518 --> 01:00:07,312 Подожди, папа! Я помогу! 729 01:00:17,071 --> 01:00:19,365 - Ты там цел? - Да. 730 01:00:19,449 --> 01:00:20,408 Дело плохо. 731 01:00:22,827 --> 01:00:25,830 - Доктор? - Выполняйте задачу! 732 01:00:25,913 --> 01:00:27,373 Это всего лишь Покемоны. 733 01:00:27,457 --> 01:00:29,876 От реальной опасности они сбегут! 734 01:00:37,759 --> 01:00:40,678 - И пальцем не тронь моего папу! - Коко! 735 01:00:42,013 --> 01:00:45,933 - Папа! Ты цел?! - Почему ты вернулся? 736 01:00:46,643 --> 01:00:48,436 Ты постоянно мне мешаешь. 737 01:00:48,519 --> 01:00:52,315 - Может, эти Покемоны... - Они воспитали Эла. 738 01:00:52,398 --> 01:00:53,650 Вы двое, бегите! 739 01:00:54,567 --> 01:00:55,443 Постой! 740 01:01:08,039 --> 01:01:10,249 Доктор, что это вы натворили?! 741 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 Мне нет дела до твоего мнения! 742 01:01:15,588 --> 01:01:17,882 - Ты его знаешь? - Поверхностно. 743 01:01:18,758 --> 01:01:19,926 Он мой друг! 744 01:01:34,982 --> 01:01:37,235 Ку-ку! Мы тебя нашли! 745 01:01:37,318 --> 01:01:39,862 - Сокровищница. - Открытия? Тайны? 746 01:01:39,946 --> 01:01:41,114 Всё сойдёт. 747 01:01:46,577 --> 01:01:47,787 Старейшина! 748 01:01:47,870 --> 01:01:49,664 Эй. А тебя потрепали. 749 01:01:49,747 --> 01:01:53,292 Люди разносят наши леса в клочья. 750 01:01:53,376 --> 01:01:57,296 Мои раны незначительны. Но о нём этого не скажешь. 751 01:01:57,380 --> 01:01:59,465 Я не знаю, почему, 752 01:01:59,549 --> 01:02:02,552 но этот юный человек бьётся на нашей стороне. 753 01:02:02,635 --> 01:02:05,513 Коко зовёт его "другом". 754 01:02:05,596 --> 01:02:09,183 Прежде всего мы должны защитить наши джунгли. 755 01:02:09,267 --> 01:02:10,143 Да! 756 01:02:13,020 --> 01:02:15,148 От него так веет силой. 757 01:02:15,231 --> 01:02:18,025 Да. Какая красота. 758 01:02:18,109 --> 01:02:20,987 Доктор! Они там! Те самые Покемоны! 759 01:02:22,613 --> 01:02:24,115 У них здесь гнездо. 760 01:02:26,117 --> 01:02:27,577 Совпало! 761 01:02:27,660 --> 01:02:29,704 Доктор! Вода совпала с образцом! 762 01:02:30,455 --> 01:02:33,499 Получилось! И мы определили координаты. 763 01:02:33,583 --> 01:02:35,418 Просканируйте огромное дерево. 764 01:02:36,711 --> 01:02:37,795 - Скорей. - Есть. 765 01:02:43,718 --> 01:02:44,719 Что это? 766 01:02:44,802 --> 01:02:48,264 Мощная энергия исходит из сердцевины. 767 01:02:48,347 --> 01:02:50,975 В этом природа целительных сил. 768 01:02:51,726 --> 01:02:54,479 Запусти-ка снаряд в это дерево. 769 01:02:54,562 --> 01:02:56,355 Но... вы уверены? 770 01:02:56,439 --> 01:02:57,899 - Действуй! - Да, сэр. 771 01:02:57,982 --> 01:02:59,400 Стойте! Нет! 772 01:03:08,409 --> 01:03:10,787 Они зашли слишком далеко. 773 01:03:13,414 --> 01:03:14,415 Древо Сердца. 774 01:03:20,087 --> 01:03:24,467 Доктор, мы же пришли ради источника. Такими темпами, Покемоны... 775 01:03:26,469 --> 01:03:27,637 Ты ошиблась. 776 01:03:27,720 --> 01:03:29,806 Моя цель - не источник. 777 01:03:29,889 --> 01:03:31,641 Его воды стали целебными 778 01:03:31,724 --> 01:03:35,144 лишь потому, что лились сквозь дерево. 779 01:03:35,228 --> 01:03:38,231 Это дерево - и есть моя цель. 780 01:03:38,314 --> 01:03:39,565 И ради этого... 781 01:03:40,691 --> 01:03:41,943 Да. 782 01:03:42,026 --> 01:03:44,695 Я пожертвую всем, чем угодно. 783 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 Нельзя сидеть и ждать поражения! 784 01:03:50,201 --> 01:03:52,912 Все, кто может биться, за мной! 785 01:03:52,995 --> 01:03:55,915 Нельзя. Вам не победить этих людей. 786 01:03:55,998 --> 01:03:59,669 Прямое столкновение сулит всем множество ран. 787 01:03:59,752 --> 01:04:02,296 - Но, папа... - Предлагаешь бездействовать? 788 01:04:02,380 --> 01:04:05,007 Как нам защитить Древо без борьбы? 789 01:04:06,467 --> 01:04:08,261 - Но... - Мы Заруды! 790 01:04:08,344 --> 01:04:11,389 Мы ничего не боимся! Мы всех сильней! 791 01:04:11,472 --> 01:04:14,517 Вы кровь этих джунглей! Подайте голос! 792 01:04:16,811 --> 01:04:17,687 Чудесно. 793 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 Вперёд! К Древу Сердца! 794 01:04:26,779 --> 01:04:28,531 Пикачу, идём с ними! 795 01:04:28,614 --> 01:04:30,950 Папа, отдыхай здесь. 796 01:04:32,535 --> 01:04:34,203 Бери человека и беги! 797 01:04:34,287 --> 01:04:36,414 Вам не победить! 798 01:04:36,497 --> 01:04:39,417 Но Покемоны джунглей! Что будет с ними? 799 01:04:39,500 --> 01:04:41,878 Я не могу потерять тебя! 800 01:04:43,588 --> 01:04:46,090 Я знаю. Поэтому и борюсь. 801 01:04:47,216 --> 01:04:48,092 Коко! 802 01:04:53,389 --> 01:04:54,932 Что теперь делать? 803 01:04:55,016 --> 01:04:56,767 Как мне защитить Покемонов? 804 01:04:58,144 --> 01:04:59,228 Защитить наш дом? 805 01:05:00,521 --> 01:05:01,647 Защитить всех... 806 01:05:02,690 --> 01:05:04,984 Как защитить... Коко? 807 01:05:09,363 --> 01:05:11,616 - Что я тебе сделал? - Стой, Бревиари! 808 01:05:11,699 --> 01:05:14,869 - Он спас Раффлета! - Да-да! Улетай! 809 01:05:16,245 --> 01:05:18,915 Наглец. И где спасибо? 810 01:05:18,998 --> 01:05:22,501 Они снова вместе. Только это важно. 811 01:05:23,878 --> 01:05:25,838 Семья - это важно. 812 01:05:25,922 --> 01:05:30,259 Сам видел. Он знал, что я Заруд, но всё же напал. 813 01:05:30,927 --> 01:05:32,762 Бревиари забыл об осторожности. 814 01:05:34,055 --> 01:05:36,766 Раффлету повезло иметь такую семью. 815 01:05:37,725 --> 01:05:40,770 - А ты бы так поступил? - Знай одно, Коко. 816 01:05:41,812 --> 01:05:44,565 В мире не так много существ сильнее меня. 817 01:05:44,649 --> 01:05:45,650 Ты прав! 818 01:05:46,651 --> 01:05:49,070 Но, если однажды встретится кто-то... 819 01:05:50,112 --> 01:05:51,948 ...кто будет сильнее... 820 01:05:54,241 --> 01:05:55,868 ...я буду сражаться. 821 01:05:55,952 --> 01:05:58,162 Сэр, вы зашли слишком далеко. 822 01:05:59,664 --> 01:06:02,959 Я проживал это в голове. Снова и снова. 823 01:06:04,543 --> 01:06:05,795 Почему так поступили? 824 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 Люди и Покемоны питаются общей силой. 825 01:06:09,632 --> 01:06:13,052 Они не понимали, что мой путь правильный! 826 01:06:13,135 --> 01:06:15,179 Он ведь был у них под носом! 827 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 И вы такие же. 828 01:06:25,690 --> 01:06:29,402 - Заруды! Их много! - Заруды? 829 01:06:29,485 --> 01:06:31,028 Пришли отомстить! 830 01:06:32,697 --> 01:06:34,448 Они полны гнева. 831 01:06:34,532 --> 01:06:37,076 Доктор Зэд! Видите, что вы наделали? 832 01:06:37,159 --> 01:06:40,204 Простите! Мы все сейчас уйдём! 833 01:06:42,164 --> 01:06:44,208 Никуда мы не уйдём! 834 01:06:44,291 --> 01:06:46,127 Я покажу вам истинный путь! 835 01:06:46,210 --> 01:06:49,922 Твои родители сделали неверный выбор, Эл. 836 01:06:50,006 --> 01:06:53,092 И в итоге они за него поплатились! 837 01:06:54,468 --> 01:06:55,344 Босс! 838 01:06:55,428 --> 01:06:58,806 - Я заслуживаю объяснений. - Пойми, Зэд. 839 01:06:58,889 --> 01:07:01,225 Оказывается, источник целебной силы 840 01:07:01,308 --> 01:07:03,894 таится внутри огромного дерева. 841 01:07:03,978 --> 01:07:07,565 Но некие Покемоны, Заруды, живут на этом дереве. 842 01:07:07,648 --> 01:07:10,776 Нет сомнений, что это дерево им дорого. 843 01:07:10,860 --> 01:07:13,029 Пересмотрите решение! 844 01:07:13,112 --> 01:07:15,865 Мы так долго его искали и, наконец, нашли! 845 01:07:15,948 --> 01:07:19,660 Мы остановим проект до тех пор, пока не найдём решение, 846 01:07:19,744 --> 01:07:22,079 удобное и людям, и Покемонам. 847 01:07:22,163 --> 01:07:24,165 И всё из-за кучки Покемонов?! 848 01:07:24,248 --> 01:07:26,125 Да что с вами не так?! 849 01:07:26,876 --> 01:07:30,296 Люди и Покемоны питаются общей силой. 850 01:07:30,379 --> 01:07:31,922 Делят единый мир. 851 01:07:32,006 --> 01:07:34,967 Я принял верное решение, Зэд. Я знаю. 852 01:07:38,721 --> 01:07:42,099 - Тут есть одно видео. Ему 10 лет. - Включай! 853 01:07:42,183 --> 01:07:43,100 Да. 854 01:07:47,938 --> 01:07:51,776 Проект по изучению целебного источника приостановлен. 855 01:07:51,859 --> 01:07:55,654 Хотя его сила могла бы излечить стольких людей. 856 01:07:56,947 --> 01:07:58,783 Всё из-за жалких Покемонов! 857 01:08:02,119 --> 01:08:04,330 Они ошиблись, говорю вам! 858 01:08:09,251 --> 01:08:13,464 Будь я во главе, я бы смог довести исследование до конца. 859 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 Знаю, я прав! 860 01:08:16,509 --> 01:08:21,972 Будь у меня власть, я бы доказал всем, что мой путь - правильный! 861 01:08:22,056 --> 01:08:24,266 Да! Я бы мог. 862 01:08:25,267 --> 01:08:27,269 Если бы не эти Молибдены. 863 01:08:34,944 --> 01:08:38,030 Остановитесь! Отдайте данные! 864 01:08:38,906 --> 01:08:41,158 - Мы всё стёрли! - Зачем?! 865 01:08:42,118 --> 01:08:43,744 Чтобы защитить их! 866 01:08:44,995 --> 01:08:46,247 Как вы могли! 867 01:09:00,094 --> 01:09:01,929 Сынок, прости нас... 868 01:09:16,610 --> 01:09:17,653 Это к лучшему. 869 01:09:19,238 --> 01:09:20,948 Всё к лучшему. 870 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 Я никогда не сдамся. 871 01:09:23,742 --> 01:09:26,662 Я возобновлю проект, чего бы это ни стоило. 872 01:09:26,745 --> 01:09:29,248 На этот раз я выберу путь. 873 01:09:34,795 --> 01:09:38,340 И сегодня мечта моей жизни сбылась! 874 01:09:38,424 --> 01:09:40,092 Как же вы могли? 875 01:09:40,176 --> 01:09:41,927 Как жестоко! 876 01:09:42,011 --> 01:09:43,888 Я и подумать не могла. 877 01:09:43,971 --> 01:09:48,184 Эл, ты стал удачным просчётом в моём плане. 878 01:09:48,267 --> 01:09:52,813 Но если ты будешь мне мешать, я не пощажу ни тебя, ни Зарудов. 879 01:10:07,036 --> 01:10:08,787 Ну, что ж, привет. 880 01:10:17,004 --> 01:10:19,089 Вы не могли бы мне помочь? 881 01:10:20,716 --> 01:10:23,928 Если так продолжится, мы все потеряем всё... 882 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 И я прошу вас всех о помощи... 883 01:10:35,564 --> 01:10:36,732 Знаю. 884 01:10:37,942 --> 01:10:40,945 Я не вправе просить вас о чём-либо. 885 01:10:42,863 --> 01:10:44,907 Я сделаю всё, чтобы помочь Коко. 886 01:10:46,325 --> 01:10:49,578 Я ведь его отец, я не могу бездействовать. 887 01:10:50,955 --> 01:10:54,541 Что бы ни случилось, я всегда должен защищать моего Коко. 888 01:10:55,334 --> 01:10:58,003 Вы его друзья и он очень вами гордится. 889 01:10:59,755 --> 01:11:03,550 Флайгон, он говорит, ты задира, зато сильный. 890 01:11:03,634 --> 01:11:07,554 А ты, Нинджаск - самый быстрый Покемон во всех джунглях. 891 01:11:07,638 --> 01:11:12,184 А Коттони всегда и всюду держатся вместе. 892 01:11:13,310 --> 01:11:16,522 Я знаю, что Зарудам не победить врага в одиночку. 893 01:11:17,564 --> 01:11:20,693 Но если вы сможете биться бок о бок с ними, 894 01:11:20,776 --> 01:11:24,238 вы сможете спасти и Коко, и все джунгли. 895 01:11:24,321 --> 01:11:25,364 Прошу! 896 01:11:26,865 --> 01:11:29,451 Прошу, будем же сражаться вместе. 897 01:11:30,286 --> 01:11:32,538 Прошу! Прошу! 898 01:11:34,039 --> 01:11:35,416 Умоляю! 899 01:11:41,422 --> 01:11:46,302 Думаете, кучка Покемонов и два мальчонки смогут меня остановить? 900 01:11:46,385 --> 01:11:49,722 Да, сможем! Потому что мы бьёмся все вместе! 901 01:11:49,805 --> 01:11:53,851 Как это трогательно. Но мир увидит, что я прав! 902 01:11:54,977 --> 01:11:59,648 И теперь я сделаю то, чего не смогли Молибдены! 903 01:11:59,732 --> 01:12:02,151 Пикачу, Быстрая Атака, давай! 904 01:12:06,572 --> 01:12:08,657 Пикачу, ты не ранен? 905 01:12:09,700 --> 01:12:13,203 И куда же делась вся ваша дерзость? 906 01:12:13,287 --> 01:12:15,998 Вы с Покемонами хотели мне помешать. 907 01:12:31,263 --> 01:12:32,473 Это папа! 908 01:12:33,265 --> 01:12:35,559 Он привёл за собой Покемонов джунглей! 909 01:12:36,435 --> 01:12:37,978 Вода питает деревья 910 01:12:40,481 --> 01:12:45,736 Свет превращает деревья в джунгли. 911 01:12:45,819 --> 01:12:49,823 Я понял! Деревья - это Покемоны! 912 01:12:49,907 --> 01:12:52,368 А значит, ты и есть свет! 913 01:12:54,453 --> 01:12:57,164 Вы слышите? Топот множества лап? 914 01:12:59,875 --> 01:13:02,503 Вы слышите? Многоголосье? 915 01:13:05,631 --> 01:13:08,342 Опять?! Как они смеют мешать мне?! 916 01:13:08,425 --> 01:13:10,344 Вы кровь этих джунглей! 917 01:13:10,427 --> 01:13:12,346 Подайте же голос! 918 01:13:12,429 --> 01:13:14,306 За Древо Сердца! 919 01:13:18,060 --> 01:13:20,521 Я вас остановлю! 920 01:13:20,604 --> 01:13:22,439 Каждого из вас! 921 01:13:25,609 --> 01:13:28,404 Папа, ты ранен! Ты можешь дальше биться? 922 01:13:28,487 --> 01:13:31,281 Конечно. Помни, это я. 923 01:13:31,365 --> 01:13:32,574 Он так силён! 924 01:13:33,659 --> 01:13:37,371 Покемоны джунглей сошлись вместе, чтобы защитить свой дом. 925 01:13:52,678 --> 01:13:58,851 Все эти Покемоны. Они и есть корни, в них течёт кровь этих джунглей. 926 01:13:58,934 --> 01:14:01,770 И вот, впервые, джунгли дышат. 927 01:14:02,771 --> 01:14:05,232 Получается, мы ошибались? 928 01:14:08,444 --> 01:14:09,695 Вы, упёртые...! 929 01:14:26,670 --> 01:14:29,756 Жалкие Покемоны не смогут мне помешать! 930 01:14:39,975 --> 01:14:41,768 Папа! Это... 931 01:14:43,187 --> 01:14:46,773 Прошу, не волнуйся. Главное, что ты сам цел! 932 01:14:58,327 --> 01:14:59,745 Папа, нет! 933 01:14:59,828 --> 01:15:02,372 Отнесём его к источнику, Коко! 934 01:15:02,456 --> 01:15:03,457 Помогите ему! 935 01:15:04,291 --> 01:15:06,418 Вам пора отступить! Я не отступлю! 936 01:15:06,502 --> 01:15:08,629 Мы разберёмся! 937 01:15:10,005 --> 01:15:10,881 Давай, Коко! 938 01:15:11,882 --> 01:15:13,467 Он должен выжить! 939 01:15:14,218 --> 01:15:16,595 Ты будешь иметь дело с нами! 940 01:15:16,678 --> 01:15:18,931 Никто не лишит Коко семьи дважды! 941 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 Помогает? Папа? 942 01:15:39,201 --> 01:15:40,202 В чём дело? 943 01:15:42,955 --> 01:15:47,292 Тот снаряд силой вытолкнул часть воды из Древа. 944 01:15:47,376 --> 01:15:49,753 Быть может, она сейчас не так сильна. 945 01:15:50,629 --> 01:15:53,006 О нет! Как же ты... 946 01:15:53,090 --> 01:15:56,843 Я справлюсь. Всё будет хорошо. 947 01:15:56,927 --> 01:15:59,429 Правда. Не делай скорбное лицо. 948 01:16:11,942 --> 01:16:13,777 Пикачу, Удар Молнии! 949 01:16:18,365 --> 01:16:19,449 Ну, каково? 950 01:16:28,500 --> 01:16:29,668 Прости. 951 01:16:29,751 --> 01:16:32,879 Я не был тебе лучшим отцом. 952 01:16:32,963 --> 01:16:35,674 Ну вот, опять оно, скорбное лицо. 953 01:16:35,757 --> 01:16:37,718 Зачем ты всё это говоришь?! 954 01:16:38,760 --> 01:16:41,430 Я очень много лет думал, 955 01:16:41,513 --> 01:16:44,308 смог ли я стать достойным родителем или нет. 956 01:16:45,392 --> 01:16:46,310 Но теперь... 957 01:16:46,393 --> 01:16:47,811 Что теперь? 958 01:16:47,894 --> 01:16:50,022 Я рад, что ты мой сын. 959 01:16:51,106 --> 01:16:52,316 Очень рад. 960 01:16:54,776 --> 01:16:55,861 Папа, нет! 961 01:16:57,821 --> 01:17:00,240 Папа! 962 01:17:02,909 --> 01:17:05,120 Скажу тебе главное. 963 01:17:05,203 --> 01:17:08,540 Если кто-то сильнее меня, правда, появится... 964 01:17:08,624 --> 01:17:09,583 Да. 965 01:17:09,666 --> 01:17:13,462 ...я буду защищать тебя, чего бы то ни стоило. 966 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 Я сделаю то же, папа! 967 01:17:20,761 --> 01:17:24,973 - Малыш вроде тебя не справится! - Да? 968 01:17:25,057 --> 01:17:27,601 Не забывай! Я сын своего отца. 969 01:17:30,437 --> 01:17:32,064 Ты лучший сын в мире! 970 01:17:35,567 --> 01:17:39,404 Знаешь, думаю, я наконец-то понял. 971 01:17:40,697 --> 01:17:42,699 Я всё же стал достойным отцом. 972 01:17:45,243 --> 01:17:49,373 Быть родителем - значит иметь нечто, что тебе важнее даже 973 01:17:50,415 --> 01:17:51,583 собственной жизни. 974 01:17:59,257 --> 01:18:00,133 Коко. 975 01:18:00,217 --> 01:18:03,011 Я исцелю его его атакой! 976 01:18:04,346 --> 01:18:06,390 Коко, это невозможно! 977 01:18:07,099 --> 01:18:10,602 Ты слышал, что он сказал. Ты человек. 978 01:18:11,978 --> 01:18:13,063 Я Заруд! 979 01:18:13,146 --> 01:18:14,815 Я сын своего отца! 980 01:18:14,898 --> 01:18:17,150 И я спасу своего папу! 981 01:18:17,984 --> 01:18:19,152 Я знаю, что смогу! 982 01:18:19,903 --> 01:18:22,114 Только я на это способен! 983 01:18:22,197 --> 01:18:25,367 Я его сын! Я сын своего отца! 984 01:18:39,131 --> 01:18:40,590 Папа! 985 01:18:56,606 --> 01:18:57,482 Что это?! 986 01:18:57,566 --> 01:18:59,526 Это же его... 987 01:18:59,609 --> 01:19:02,487 Но запах иной. Коко?! 988 01:19:21,798 --> 01:19:24,050 Покемоны сражаются изо всех своих сил. 989 01:19:24,134 --> 01:19:27,304 А мы просто стоим и смотрим. 990 01:19:27,387 --> 01:19:31,516 Постой! Основная система машины в задней части. 991 01:19:31,600 --> 01:19:33,268 Разобьём - остановим машину. 992 01:19:33,351 --> 01:19:35,145 - Ты уверен? - Да. 993 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 - Слушай, Эш! - Я слышал! 994 01:19:39,024 --> 01:19:40,233 Вот то место! 995 01:19:41,276 --> 01:19:44,780 Пикачу! Скорей! Целься в эту штуку сзади! 996 01:19:44,863 --> 01:19:46,364 Быстрая Атака! 997 01:19:47,407 --> 01:19:48,742 Берегись! 998 01:19:48,825 --> 01:19:50,660 Я знаю, что у вас на уме! 999 01:19:52,078 --> 01:19:53,580 Что вы удумали? 1000 01:19:55,040 --> 01:19:57,292 Это поможет сломать машину? 1001 01:19:58,293 --> 01:20:00,128 Понял. Тогда за мной. 1002 01:20:01,505 --> 01:20:02,798 Так вы нам поможете? 1003 01:20:19,898 --> 01:20:20,774 Папа. 1004 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Невероятно. 1005 01:20:25,237 --> 01:20:27,280 Похоже, ты спас меня, сынок? 1006 01:20:28,907 --> 01:20:31,993 Ох, Коко, что мне с тобой делать? 1007 01:20:48,260 --> 01:20:49,928 Вперёд! 1008 01:20:59,104 --> 01:21:00,897 - Давай! - Действуй! 1009 01:21:02,482 --> 01:21:04,651 Пикачу, Стальной Хвост! 1010 01:21:08,321 --> 01:21:09,573 Вперёд, жёлтенький! 1011 01:21:16,162 --> 01:21:18,206 Вот так! 1012 01:21:31,511 --> 01:21:32,554 Получилось! 1013 01:21:37,601 --> 01:21:39,060 Всё кончено, доктор Зэд. 1014 01:21:40,937 --> 01:21:41,813 Его здесь нет! 1015 01:21:45,025 --> 01:21:47,277 Нет, я не сдамся! 1016 01:21:47,360 --> 01:21:49,279 Нет, я докажу всем, что я прав! 1017 01:21:56,536 --> 01:22:00,457 - Он ещё жив? Нет! - Стой, Коко! Не беги за ним! 1018 01:22:03,668 --> 01:22:04,794 Старейшина! 1019 01:22:16,306 --> 01:22:17,182 Отпусти! 1020 01:22:19,267 --> 01:22:22,562 - Коко, довольно! Остановись! - Что происходит? 1021 01:22:22,646 --> 01:22:24,481 Гнев Коко поглотил его. 1022 01:22:25,815 --> 01:22:27,567 Коко! Доктор Зэд! 1023 01:22:29,486 --> 01:22:31,154 Не лезь ко мне! 1024 01:22:47,212 --> 01:22:49,756 - Коко! - Отпусти! Что ты удумал?! 1025 01:22:49,839 --> 01:22:51,675 Ты вообще слушаешь меня, Эл?! 1026 01:22:52,801 --> 01:22:55,011 Если думаешь, что я всё так оста... 1027 01:22:57,639 --> 01:22:59,349 Эл! Эл! 1028 01:23:00,725 --> 01:23:02,811 Эл! 1029 01:23:19,119 --> 01:23:20,328 Земли хватит. 1030 01:23:22,122 --> 01:23:24,082 Да. Несите камни туда. 1031 01:23:25,291 --> 01:23:27,669 Продолжай. Ты справляешься! 1032 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 Что тут добавишь? 1033 01:23:37,303 --> 01:23:40,682 Мы думали, что джунгли принадлежат только нам. 1034 01:23:40,765 --> 01:23:45,353 Отвергали всех прочих. И постоянно крали всё, что приглянётся. 1035 01:23:45,437 --> 01:23:50,442 Я сравнил нас с тем подлым человеком и подумал - в чём же разница? 1036 01:23:51,568 --> 01:23:54,863 Джунгли принадлежат всем Покемонам, что живут в них. 1037 01:23:54,946 --> 01:23:57,574 Без живительной силы джунглям не оправиться. 1038 01:23:58,825 --> 01:24:02,078 И мы все - кровь джунглей. 1039 01:24:02,162 --> 01:24:03,329 Все, живущие здесь. 1040 01:24:04,539 --> 01:24:06,708 Теперь мы знаем. Так учит Закон. 1041 01:24:15,383 --> 01:24:16,843 Привет, папа! 1042 01:24:16,926 --> 01:24:19,679 - Тебе уже лучше? - Да. Сам посмотри. 1043 01:24:21,723 --> 01:24:22,807 Заруды! 1044 01:24:26,019 --> 01:24:28,688 - Папа, это не к добру! - Смотри. 1045 01:24:28,772 --> 01:24:30,565 Милые Покемоны джунглей, 1046 01:24:30,648 --> 01:24:33,068 примите наши искренние извинения. 1047 01:24:33,151 --> 01:24:37,155 Мы восстановим джунгли, пусть на это уйдут и годы. 1048 01:24:37,238 --> 01:24:40,575 Молю вас поверить нам. Сможете, Заруды? 1049 01:24:41,284 --> 01:24:45,038 - Едва ли они понимают. - Нет. Понимают. 1050 01:24:55,048 --> 01:24:58,343 - Надо же! - Значит, они тоже умеют. 1051 01:25:04,015 --> 01:25:06,059 Потрясающая сила. 1052 01:25:10,605 --> 01:25:12,649 Заруды очень круты! 1053 01:25:18,154 --> 01:25:20,740 Вперёд! Посадим больше деревьев! 1054 01:25:20,824 --> 01:25:22,867 У нас много дел, Пикачу! 1055 01:25:24,077 --> 01:25:26,079 - И у нас! - Есть! 1056 01:25:26,788 --> 01:25:28,331 Пойте, Заруды 1057 01:25:28,414 --> 01:25:30,041 Вы всех сильнее 1058 01:25:30,125 --> 01:25:32,418 Да, вы бесстрашны 1059 01:25:32,502 --> 01:25:34,003 За-За-Заруды! 1060 01:25:35,088 --> 01:25:36,005 Старейшина! 1061 01:25:36,673 --> 01:25:40,510 Когда один Заруд сказал, что взрастит тебя, 1062 01:25:40,593 --> 01:25:44,139 едва ли кто думал, к чему это нас приведёт. 1063 01:25:44,222 --> 01:25:45,807 Оглядись. 1064 01:25:46,724 --> 01:25:51,020 Ты сумел объединить людей и Покемонов. 1065 01:25:51,104 --> 01:25:55,275 Быть может, никто не сумел бы, кроме тебя. 1066 01:25:55,358 --> 01:25:59,028 Коко, ты и человек, и Заруд. 1067 01:25:59,112 --> 01:26:04,826 И я глубоко убеждён, что в тебе живёт душа обоих наших видов. 1068 01:26:04,909 --> 01:26:06,369 Подайте голос 1069 01:26:06,452 --> 01:26:10,331 Вы все - кровь этих джунглей Подайте голос 1070 01:26:10,415 --> 01:26:12,542 Вы все - кровь этих джунглей 1071 01:26:12,625 --> 01:26:14,335 Подайте голос 1072 01:26:14,419 --> 01:26:16,379 Вы все - кровь этих джунглей 1073 01:26:16,462 --> 01:26:19,591 Подайте голос У Древа Сердца! 1074 01:26:20,508 --> 01:26:22,218 Эш...идти? 1075 01:26:22,302 --> 01:26:24,012 Что ж, благодаря Зарудам, 1076 01:26:24,095 --> 01:26:27,223 деревья растут гораздо быстрее, чем я думал. 1077 01:26:27,307 --> 01:26:29,350 - Он уже уходит? - Да. 1078 01:26:36,482 --> 01:26:39,736 Теперь Эш, Коко - друзья. 1079 01:26:39,819 --> 01:26:41,196 Да. Навеки. 1080 01:26:42,655 --> 01:26:43,781 Ещё встретимся! 1081 01:26:44,782 --> 01:26:46,868 Заруды, Коко, пока! 1082 01:26:51,456 --> 01:26:52,540 Эй, папа... 1083 01:26:53,875 --> 01:26:54,751 Папа? 1084 01:26:55,877 --> 01:26:56,961 Папа! Папа? 1085 01:26:58,171 --> 01:26:59,380 Папа? 1086 01:26:59,464 --> 01:27:02,008 - Почему ты ушел? - Привет, Коко. 1087 01:27:02,091 --> 01:27:04,802 Я тут поговорил со всеми. 1088 01:27:04,886 --> 01:27:08,848 Старейшина просит меня вернуться в стаю. И тебя со мной тоже. 1089 01:27:08,932 --> 01:27:13,353 У нас больше нет причин отвергать вас. 1090 01:27:13,436 --> 01:27:17,649 - Папа, я тут думал... - О чём? 1091 01:27:18,775 --> 01:27:23,780 Я хочу отправиться в путешествие! Я уже давно об этом думаю. 1092 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 Я помогу людям и Покемонам дружить! 1093 01:27:27,242 --> 01:27:29,035 Я правда этого хочу! 1094 01:27:30,245 --> 01:27:31,496 Ты шутишь! 1095 01:27:31,579 --> 01:27:34,290 - Ты хочешь покинуть джунгли? - Дело не в том. 1096 01:27:34,374 --> 01:27:38,211 Я знаю, что люблю Покемонов. И людей тоже. 1097 01:27:38,294 --> 01:27:41,506 - И теперь хочу помочь им всем. - Им всем? 1098 01:27:41,589 --> 01:27:44,008 И как ты намерен это сделать? 1099 01:27:44,092 --> 01:27:47,595 - Ты же Покемон! Малыш Заруд! - Нет! 1100 01:27:47,679 --> 01:27:51,224 Я и человек, и Покемон, а ещё я твой сын! 1101 01:27:51,307 --> 01:27:54,185 Я всё это умею, благодаря тебе. 1102 01:27:55,144 --> 01:27:57,021 Ты меня этому научил. 1103 01:27:57,105 --> 01:28:01,109 Это полная чушь! Ты воротишься назад в слезах! 1104 01:28:01,192 --> 01:28:02,819 Я докажу, что ты не прав! 1105 01:28:09,450 --> 01:28:10,326 Как хочешь. 1106 01:28:12,620 --> 01:28:13,955 Прости, папа. 1107 01:28:16,624 --> 01:28:18,501 Прошу, позаботьтесь о папе! 1108 01:28:22,046 --> 01:28:25,883 - Ты так и хотел? - Да, всё отлично. 1109 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 Он серьёзно настроен. 1110 01:28:29,929 --> 01:28:33,558 Когда он всё понял, мне ничего не оставалось. 1111 01:28:33,641 --> 01:28:36,394 Заруды, мой сын уходит! 1112 01:28:36,477 --> 01:28:38,813 - Сделайте всё, как я просил! - Да! 1113 01:28:38,896 --> 01:28:42,859 - Эй. Ты видел то же, что и он? - Да. 1114 01:28:42,942 --> 01:28:43,818 И каково это? 1115 01:28:44,569 --> 01:28:47,405 Ровно так, как он и говорил. 1116 01:29:18,019 --> 01:29:18,895 Эш! 1117 01:29:19,896 --> 01:29:20,772 Там Коко! 1118 01:29:23,649 --> 01:29:25,026 Коко! 1119 01:29:26,194 --> 01:29:27,111 Ты не ушибся? 1120 01:29:28,279 --> 01:29:30,823 Коко... идти. 1121 01:29:30,907 --> 01:29:32,283 В путешествие? 1122 01:29:43,336 --> 01:29:45,338 Всё-таки ты ударился. 1123 01:29:51,344 --> 01:29:52,261 Что, Коко? 1124 01:29:54,138 --> 01:29:55,056 Ягоды. 1125 01:29:55,765 --> 01:29:57,141 Я их с собой не брал. 1126 01:30:12,740 --> 01:30:14,075 Невероятно! 1127 01:30:24,252 --> 01:30:25,294 Папа. 1128 01:30:36,097 --> 01:30:38,808 Сделай всё, что сможешь. Но вернись. 1129 01:30:39,976 --> 01:30:42,854 Связь между людьми и Покемонами. 1130 01:30:42,937 --> 01:30:44,939 Ты сможешь создать её. 1131 01:30:46,524 --> 01:30:47,441 Теперь я знаю. 1132 01:30:49,527 --> 01:30:54,073 Всё-таки, ты мой сын. И я горжусь тобой. 1133 01:30:58,202 --> 01:30:59,078 Коко? 1134 01:31:00,872 --> 01:31:02,540 Пока, Эш. Пикачу. 1135 01:31:02,623 --> 01:31:05,001 Эй! Я знаю, мы встретимся! 1136 01:31:10,131 --> 01:31:12,300 Удачи! Пока! 1137 01:31:35,489 --> 01:31:37,325 Меня зовут Коко! 1138 01:31:37,408 --> 01:31:39,744 Я и человек, и Покемон. 1139 01:31:39,827 --> 01:31:41,078 И сын своего отца! 1140 01:31:50,880 --> 01:31:54,217 Анонимно присланное видео автокатастрофы 1141 01:31:54,300 --> 01:31:56,219 10-летней давности 1142 01:31:56,302 --> 01:32:00,514 полностью подтвердило причастность доктора Зэда к этой трагедии. 1143 01:32:01,849 --> 01:32:04,352 Биотоп скоро проведёт пресс-конференцию. 1144 01:32:05,061 --> 01:32:05,978 Привет! 1145 01:32:06,062 --> 01:32:09,982 Какой сюрприз! Ты почти никогда не звонишь мне сам. 1146 01:32:10,066 --> 01:32:12,860 Да. Просто хотел тебя увидеть. 1147 01:32:12,944 --> 01:32:15,613 Неужели ты болен? Ты что-то не то съел? 1148 01:32:15,696 --> 01:32:19,867 - У тебя что, температура? - Нет. Всё хорошо. 1149 01:32:21,410 --> 01:32:22,745 Ягоды! 1150 01:32:22,828 --> 01:32:25,915 Успокойтесь! Здесь точно на всех хватит. 1151 01:32:36,050 --> 01:32:38,928 Да, да. Всё стало куда лучше. 1152 01:32:45,184 --> 01:32:48,229 Невероятный, непредсказуемый мир Покемонов. 1153 01:32:49,772 --> 01:32:54,694 Они помогают друг другу и людям тоже. Живут бок о бок. 1154 01:32:54,777 --> 01:32:57,905 Порой они ссорятся, но они семья. 1155 01:32:59,657 --> 01:33:01,575 И связь между ними очень крепка. 1156 01:33:02,576 --> 01:33:06,330 Сколько есть на свете людей и Покемонов, 1157 01:33:06,414 --> 01:33:09,125 столько же мечтаний и приключений! 1158 01:33:09,208 --> 01:33:13,212 Полный надежд, полный чудес - 1159 01:33:13,296 --> 01:33:16,132 удивительный мир Покемонов. 1160 01:33:28,352 --> 01:33:32,440 Ты прекрасен, только 1161 01:33:32,523 --> 01:33:35,943 На других нисколько 1162 01:33:36,027 --> 01:33:41,032 В этом мире ты, поверь, не похож. 1163 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 Это не беда. 1164 01:33:44,035 --> 01:33:47,913 Знаю, не случайность, 1165 01:33:47,997 --> 01:33:51,125 Что мы повстречались. 1166 01:33:51,208 --> 01:33:56,547 Место ты своё со мною найдёшь. 1167 01:33:56,630 --> 01:33:59,342 Ты его найдёшь, о да. 1168 01:33:59,425 --> 01:34:03,346 Если стало как-то неуютно, 1169 01:34:03,429 --> 01:34:07,141 Если грусти выдалась минутка. 1170 01:34:07,224 --> 01:34:10,311 Солнце скрыто пеленою мутной, 1171 01:34:10,394 --> 01:34:13,939 Снова яркими цветами я твоё раскрашу утро. 1172 01:34:14,023 --> 01:34:14,940 Как ни крути, 1173 01:34:15,024 --> 01:34:18,903 Теперь ты не один, В любой беде, 1174 01:34:18,986 --> 01:34:22,865 Всегда приду к тебе. Как хорошо, 1175 01:34:22,948 --> 01:34:25,576 Что друга ты нашёл. 1176 01:34:25,659 --> 01:34:30,539 На помощь хоть в зной, хоть в бурю, Приду я, как ни крути. 1177 01:34:30,623 --> 01:34:34,335 Я тебе открою 1178 01:34:34,418 --> 01:34:37,546 Дыхание второе. 1179 01:34:37,630 --> 01:34:42,927 Найдём решение проблеме любой, 1180 01:34:43,010 --> 01:34:45,846 Если мы вдвоём с тобой. 1181 01:34:45,930 --> 01:34:49,934 Если груз тяжёлый лёг на плечи, 1182 01:34:50,017 --> 01:34:53,729 И бороться с трудностями нечем, 1183 01:34:53,813 --> 01:34:56,732 Знай, что в мире нет Прочней и крепче 1184 01:34:56,816 --> 01:34:58,734 Нашей дружбы. Позови, 1185 01:34:58,818 --> 01:35:01,654 Вдвоём любое дело легче. Как ни крути, 1186 01:35:01,737 --> 01:35:05,408 Теперь ты не один. В любой беде, 1187 01:35:05,491 --> 01:35:09,286 Всегда приду к тебе. Как хорошо, 1188 01:35:09,370 --> 01:35:12,039 Что друга ты нашёл. 1189 01:35:12,123 --> 01:35:14,875 На помощь хоть в зной, хоть в бурю 1190 01:35:14,959 --> 01:35:17,420 Приду я, Как ни крути. 1191 01:35:28,013 --> 01:35:30,349 Приду я хоть в зной, хоть в бурю. 1192 01:35:30,433 --> 01:35:32,393 Приду я, Как ни крути. 1193 01:35:32,476 --> 01:35:35,479 Перевод субтитров: Диана Марица