1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Ancak bazı karakterler, isimler,
olaylar, mekânlar ve diyaloglar
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Ancak bizim hikâyemiz kurgu değil.
Oğlumuz Riley'yi kaybettik...
5
00:00:28,209 --> 00:00:34,001
28 yaşındaydı. Sırt sakatlığından
sonra OxyContin bağımlısı oldu.
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Bırakmak için
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
elinden gelen her şeyi yaptı
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
ama başaramadı.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Harika bir çocuktu,
kocaman bir kalbi vardı.
10
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
Hayatımız asla eskisi gibi olmayacak.
11
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Yapamıyorum.
12
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Merhaba.
13
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Öncelikle, üzgünüm.
14
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Üzgünüm.
15
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Çok üzgünüm.
16
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Şunu bilmelisin ki insanlara
yardım ettiğimi sanıyordum. İlk başta.
17
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Buna inanmak zorundasın, ben inanıyordum.
18
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Sonra onlara yardım etmediğimi öğrendim.
19
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Ama devam ettim.
20
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Yine de devam ettim.
21
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Bence bunun nedeni
paranın kafanı karıştırması.
22
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Kafamı karıştırdı,
23
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
geriye dönebilseydim
ve daha farklı olsaydı...
24
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Ama... Bilmiyorum.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Bilmiyorum.
26
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Çok üzgünüm.
27
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Bu kadar güçsüz...
28
00:02:56,876 --> 00:02:58,168
Güçsüz olduğumu bilmiyordum.
29
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Artık yeter.
30
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
İnsanları incitmekten bıktım. Yeter.
31
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Psikiyatrist gibi mi duruyorum?
32
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Bunlar e-postalar, konuşma notları,
ilk günden itibaren olan her şey.
33
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Neye ihtiyacın varsa yaparım.
34
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
SHAEFFER E-POSTALAR 3/98 - 6/99
35
00:04:49,751 --> 00:04:54,251
Shannon Shaeffer'ı sevmezdim
ama bize çok şey anlattı.
36
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Adalet Bakanlığına
sunmamız için kanıtlar verdi.
37
00:04:58,043 --> 00:05:02,918
Purdue'nun ipleri elimizdeydi.
Önemli bilgiler edinmiştik.
38
00:05:02,918 --> 00:05:05,084
İlaç dozunu arttırmayı anlat.
39
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Doktorların hastalara verdikleri doz.
40
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- Sürekli artırmalarını istiyorduk.
- Onlar mı bunu söyledi?
41
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Eski kovboy filmlerindeki
şerif gibi hissetmiştim.
42
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Kimden bahsediyoruz?
- Söyleyeceklerimi Britt'ten öğrendim.
43
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Para kazanmak istiyorsan,
doktorlara daha yüksek doz yazdır.
44
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt'in soyadı ne?
- Hufford.
45
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Bay Udell vardı.
46
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Bizi araman en iyisi.
47
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Onların başarısı benimkini etkiliyordu.
48
00:05:31,751 --> 00:05:32,959
{\an8}O KADAR ÇOK ÖDEME ALIRIZ
49
00:05:33,084 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard, onların bize güvenmesini,
inanmasını ve bizi dinlemesini istedi.
50
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- İyi işti John.
- Takım işi.
51
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Mafyanın peşine düştüğümüzde
direkt aileye saldırmayız.
52
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Enron için yaptığımız buydu,
Purdue bundan farklı olmamalı.
53
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Teğmenlerle başlıyoruz.
54
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Gerçeği bilen
ve kaybedecek çok şeyi olanlarla.
55
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Bu kesinlikle Howard Udell.
56
00:05:51,334 --> 00:05:54,001
Goldenheim ve Friedman da
her adımda oradaydı.
57
00:05:54,001 --> 00:05:57,501
Bu adamları hakladığınızda
bir adım daha yaklaşırsınız.
58
00:05:58,709 --> 00:05:59,751
Onları haklayalım.
59
00:05:59,751 --> 00:06:00,918
- Aynen öyle.
- Ben varım.
60
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Ben de varım.
61
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Aynen.
- Evet.
62
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Onu bizim tarafa çekebilir miyiz?
- Tek kişi çeksek yeter.
63
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Bay Friedman,
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
bu toplantıyı profesyonel bir
nezaket olarak düşünün.
65
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Savcılık size karşı bir dava açacak.
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
O yüzden şimdi sizin için
seçim yapma zamanı.
67
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Bizimle iş birliği yapacak mısınız?
68
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Yoksa işleri kendiniz için daha da
zorlaştıracak mısınız?
69
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Şu anki durum bu.
70
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
ABD'ye karşı siz.
71
00:06:31,918 --> 00:06:35,668
- Beni neyle suçlayabilirsiniz?
- Bir ilaç hakkında yalan söylemek suçtur.
72
00:06:35,668 --> 00:06:39,251
Hakkında yalan söylediğin ilaçtan
para kazanmak ağır bir suçtur,
73
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
hakkında hep birlikte yalan söylediğiniz
bir ilaçtan para kazanmak için
74
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
başkalarıyla iş birliği yapmak
ağır bir suçtur.
75
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Şuna ne dersiniz?
76
00:06:46,918 --> 00:06:47,959
Siktirin gidin.
77
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Bu saçmalık.
78
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Adalet Bakanlığı desteklemez.
- Destekledi.
79
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Üstelik sizi suçluyoruz Bay Udell.
80
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
Kongre'ye yalan söylediğiniz için.
81
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Beni mi suçluyorsunuz?
82
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
O rapora göz atsanız iyi olur.
83
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Neden ben?
84
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Kongre'ye ifade verirken
85
00:07:07,293 --> 00:07:10,459
OxyContin'in kötüye kullanıldığını
ilk kez, Maine'deki savcının
86
00:07:10,459 --> 00:07:13,834
mektubu doktorlara gönderdiği
zaman duyduğunuzu söylediniz.
87
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Yalan olduğunu biliyoruz.
88
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Eminim ki herkes biliyordu
89
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
fakat bunu söyleyen sizdiniz
Doktor Goldenheim.
90
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Sözlerimi çarpıtıyorsunuz.
91
00:07:21,084 --> 00:07:23,834
Purdue beni koruyacak mı
yoksa şirketi kurtarmak için
92
00:07:23,834 --> 00:07:26,251
kurtlara yem mi edecek diye
merak ediyorsunuz.
93
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Güzel bir soru.
94
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Richard Sackler'ın sizi veya ailenizi
umursadığına inanıyor musunuz?
95
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Kurttan bahsetmişken, peşinizdeyiz
96
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
ve sizi çok uzun süre hapiste tutacağız.
97
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Ya da iş birliği yapacaksınız.
98
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Ne yapacağız?
- Ben hapse girmek istemiyorum.
99
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Kimse hapse girmeyecek.
100
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Birisi hapse girecek
ve bu ben olmayacağım!
101
00:07:59,334 --> 00:08:01,376
Bizimle ilgilenmiyorlar.
Biz küçük balığız.
102
00:08:01,376 --> 00:08:03,126
- Sessiz ol!
- Seni istiyorlar Richard.
103
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Aileyi istiyorlar.
104
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Biz organize olana kadar
kimse bir şey yapmayacak.
105
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Peşimize düşeceklerini biliyordum.
- Avukat tutmalıyız.
106
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Bunu ciddiye almadın, bizi mahvedecekler.
107
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Ne düşünüyordun ki?
108
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Keşke bilseydim.
109
00:08:29,459 --> 00:08:32,501
- Tamam falan değil!
- Sakin olalım!
110
00:08:32,501 --> 00:08:34,834
Kutsal bir iş yaptığını mı sanıyorsun?
111
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Bırak!
112
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Dur!
113
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
İnsanlara yardım ettiğini mi sanıyorsun?
Bir şeyleri düzelttiğini mi?
114
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Halledeceğiz. Sizler sadıktınız
ve hiçbir şey yapmadınız...
115
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, kapa çeneni!
116
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Evlat! Köpekle konuşmayı bırak...
- Baba, kapa çeneni!
117
00:08:58,209 --> 00:09:03,501
Beni yargılayamazsın!
Ben kötü biri değilim.
118
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Ben kötü biri değilim.
119
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Kahretsin.
120
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Kendine gel! Bana bak.
- Çok ciddiyim!
121
00:09:13,709 --> 00:09:16,126
Purdue'daki yöneticiler
iş birliği yapmayı reddetti.
122
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Purdue, konuşmamaları için
ne teklif etti biliyor musun?
123
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Bizi ciddiye almıyorlar.
- Evet.
124
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Big Tobacco'dan beri
böyle bir dava görülmedi.
125
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Aynen öyle.
- Savaştılar.
126
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Biz onlardan çok öndeyiz.
127
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Ve sonunda 260 milyar dolar ödediler.
128
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Duruşmaya gideceğiz, değil mi?
129
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Tabii ki duruşmaya gideceğiz.
130
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Anlaşmaya varmanın vakti geldi Richie.
131
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Adımıza sahip çıkmalıyız.
132
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
İsmimiz kültür, sanat,
eğitim ve bilimle anılıyor.
133
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Evet. Yapamazsak daima
OxyContin ailesi olarak anılırız.
134
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Bunu mu istiyorsun?
- Bunu ben kurdum. Ben savunacağım.
135
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Anlaşma yapmalıyız.
136
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Bunu hemen çözmemiz mühim, evlat.
137
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Eğer geri çekilirsen,
onlara bir santim izin verirsen,
138
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
asla peşimizi bırakmazlar.
139
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Peşine düşecekler.
140
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
Paranın, galerilerinin, okullarının da.
141
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Seni avlayacaklar. Bu yıllar sürecek.
142
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Sen ölüp gideceksin
ama bu aileyi mahvedecekler.
143
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
İnşa ettiğimiz her şeyi
yerle bir edecekler.
144
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
Adım adım.
145
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Bu doğru değil Richard.
- Doğru. Tabii doğru.
146
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Yazın bir kenara.
147
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Herhangi bir yanlışı kabul edersek,
bunu sonsuza dek bize ödetecekler.
148
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Onlara koz vermeyin.
149
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Herkes başa geçene kadar
başa geçmek ister.
150
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Evet.
151
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Ne yapmalıyım?
152
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Ne yapacağını mı soruyorsun?
153
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Şimdi mi tavsiye istiyorsun?
154
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Araba uçurumdan uçmak üzereyken
direksiyona mı geçeyim?
155
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Lütfen kibar ol.
156
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Kibar mı? Kibarlıktan çok uzağız.
157
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Kibarlığı uzun zaman önce bıraktık.
158
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Kibarlığı kulak temizleyicilerle bıraktık.
159
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Artık kibarlıklar aleminde değiliz.
160
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Biz iyi insanlarız.
161
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
İnsanlara hayatlarını geri veriyoruz.
162
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Nereye gidiyorsun?
- Bilmiyorum.
163
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Henüz bir yere gitmemiz gerekmiyor.
164
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Tamam mı?
- Tamam.
165
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Sen iyi bir adamsın. Güçlü olman gerek.
166
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
İyisin, bu kadar. Savaşacağız.
167
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Tamam.
- Şimdi savaşacaksın.
168
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Evet.
- Ama savaş güzel değildir.
169
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Bu gerçek bir savaş,
çirkin, kirli olacak ve acıtacak.
170
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Sorun yok. Hayır. Yapma, tamam.
171
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Yapabilirsin. Tamam.
172
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Savaşmak istemiyorum.
173
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Kimse savaşmak istemez
ama savaş bir seçim değildir.
174
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Şimdi savaşma vakti.
175
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Güçlü ve zekisin.
- Evet.
176
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Savaşacaksın ve kazanacağız.
- Evet.
177
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue ve Sackler isimleri yaşamalı.
Beni duyuyor musun?
178
00:12:34,209 --> 00:12:36,584
- Söyle. Yaşamalılar!
- Yaşamalılar!
179
00:12:36,584 --> 00:12:37,876
- Kazanacağım!
- Kazanacağım.
180
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
- Savaşacağım!
- Savaşacağım!
181
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Kazanacağım!
- Kazanacağım!
182
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Evet. Sackler!
183
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Evet.
184
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Savaşacağım!
185
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Savaşacağım!
186
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard ve Purdue,
en pahalı avukatları tuttu.
187
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Adım Mary Jo White.
188
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
New York'un güney bölgesinin
ilk kadın savcısıydım.
189
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}1992'de Gambino mafya babası John Gotti
aleyhindeki kovuşturmayı yönettim.
190
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}Ve 1993'teki Dünya Ticaret Merkezi
bombacısı Şeyh Omar Abdel-Rahman.
191
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Ben Howard Shapiro.
192
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
1993'ten 1997'ye kadar
FBI'ın baş hukuk müşaviriydim.
193
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}J. EGDAR HOOVER FBI BİNASI
194
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
195
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Onları alt etmek üzereydik.
196
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SAĞLIK HİZMETLERİ
KLİNİK ÇÖZÜMLER
197
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Ne?
198
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Tebrikler, dedim. Bir ay olmuş, harika.
199
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Teşekkürler.
200
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Sıradaki.
201
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Günaydın Shelby.
- Selam Glen.
202
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Nasılsın?
- İyiyim.
203
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
30 gün oldu, tebrikler.
204
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Teşekkürler. İyi günler.
- Sana da.
205
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Hadi gidelim.
206
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- İyi misin?
- İyiyim.
207
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Pekâlâ. Metadonun tadı nasıl?
208
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Biraz kedi çişi ve öksürük şurubu gibi.
209
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Ama işe yarıyor mu?
- Yarıyor. Yarayacak.
210
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
İleride bana güveneceksin.
211
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Hadi hamburger alalım.
- İşte bu.
212
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
KRYGER LASTİKLERİ
213
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Hey.
214
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Senin suçun değildi.
215
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Anlıyor musun?
216
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Seni seviyorum.
- Ben de.
217
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Bu domuz ahırını temizlemeye ne dersin?
218
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Oldu bil, şef.
219
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
En iyi çalışanıma
iş yerinde ihtiyacım var.
220
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Belli olmaz.
- Belki hafta sonlarından daha fazla.
221
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Dinliyorum.
Anlaşma şartlarını tartışabiliriz.
222
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Anlaşıyor muyuz? Belki...
- Evet. Bir sendika kuracağım.
223
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Bol şans.
224
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Bedavaya mı çalışıyorsun?
- Bana paran yetmez.
225
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Öyle mi?
- Evet, yetmez.
226
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Bir tane daha salatalık vereyim.
227
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Tamam.
228
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Hayır. Burada ciddi bir sorun var.
229
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Burada bir vida gevşek.
230
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Bu ne demek bilirsin,
evin her yerindeki dolaplara bakıp
231
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
her bir vidayı iki üç kez
kontrol etmem gerek, tedbir için.
232
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Yapmazsam bir felaket olabilir.
Gece burada kalmak zorundayım.
233
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- Ne?
234
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Gitmen gerek.
- Nereye?
235
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Nereye gidiyorum?
236
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Bunu yapma.
237
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Anlaşma yaptık.
238
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Tamam.
239
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Seni özledim.
240
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Burada olmayı da.
241
00:16:43,376 --> 00:16:46,834
Şu şey her ne ise onu da özledim.
242
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Kaylee'yi özledim.
243
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Bu gece yanında uyuyabilir miyim?
244
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Gitmen gerek.
245
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Tamam.
246
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Açık ve net.
247
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Bir öpücük ver.
248
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Seni seviyorum.
- Ben de.
249
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- İyi geceler, Tyler.
- İyi geceler!
250
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}JESSUP HAPİSHANESİ
251
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}SEVGİLİ EDIE
BUGÜN BİR KAVGA ÇIKTI...
252
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
UMARIM CEVAP YAZARSIN
253
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
SEVİYE TESPİT SINAVI
254
00:18:13,584 --> 00:18:14,793
KÖTÜ BİR ŞEY OLURSA...
255
00:18:14,793 --> 00:18:17,209
DİNLEDİĞİN İÇİN TEŞEKKÜRLER
SEVGİLER, KARDEŞİN SHAWN
256
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Sayısız saat ve umutsuzluktan sonra
257
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
intikam almak üzereydik.
258
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue, Kongre'ye
yalan söylerken yakalandı.
259
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Friedman, Udell
ve Goldenheim'ın peşindeydik.
260
00:18:47,584 --> 00:18:49,793
Ciddi hapis cezalarıyla
karşı karşıyaydılar.
261
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
ADLİYE SARAYI
262
00:18:51,668 --> 00:18:52,668
Tazminat olmayacaktı.
263
00:18:52,793 --> 00:18:54,709
SACKLER AİLESİNİN ÖLDÜRMESİNE
İZİN VERMEYİN
264
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Binlerce insan...
265
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Hapiste çürüyün, sizi katiller!
266
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Bu salaklar ilk mahkûmlarımız olacaktı.
267
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Sırada Doktor Richard Sackler var.
268
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee!
269
00:20:04,001 --> 00:20:06,084
İnsanlara yalan söyler, onları incitir,
270
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
açgözlülük eder alçaklık yaparsanız,
hak ettiğinizi alırsınız.
271
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Adalet.
272
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Herkes kalksın.
273
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Bir anlaşmaya varıldı.
274
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue, OxyContin'i hileli bir şekilde
275
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
yanlış pazarlama suçunu kabul etti.
276
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Bu saçmalık!
277
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Dalga mı geçiyorsun?
278
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond ve Mortimer, Rudy'yi aradı.
279
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Ben Rudy.
280
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy, Kongre'yi aradı.
281
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Kongre, Beyaz Saray'ı aradı.
282
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Beyaz Saray, Adalet Bakanlığını aradı.
283
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Adalet Bakanlığı ise Brownlee'yi aradı.
284
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
285
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Tamam.
286
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Evet.
287
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee bir anlaşma yapmak zorunda kaldı.
288
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell ve Paul Goldenheim
289
00:22:17,501 --> 00:22:23,918
yanlış pazarlama suçunu kabul etti.
290
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Bu oyun böyle oynanıyor işte.
291
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Yarım milyon insan ölüyor
292
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
ve Richard Sackler gibi adamlar
gecenin bir yarısı telefon ediyor
293
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
ve hiçbir şey değişmiyor.
294
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, ne oluyor?
295
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Gözlerimin içine bile bakamıyorsunuz.
Bana bakın!
296
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Purdue'nun giderek büyüyen
banka hesabı dışında.
297
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
Gittikçe daha da büyüyor.
298
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Bugün adaletin yerini bulduğuna inanıyoruz.
299
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Hall!
- Julie Hall!
300
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
301
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
302
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Ağrı çeken hastalar için
bugün güzel bir gün.
303
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Tim Webber!
- Tim Webber!
304
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Ve onların bakımlarını sağlayan
doktorlar için.
305
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
306
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
307
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
308
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}YÜKSEK DOZDAN ÖLDÜ
309
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Bu anlaşmanın sonucuyla şuna inanıyorum,
310
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
Purdue artık ürünlerini artık
dürüst ve sorumlu bir şekilde
311
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
pazarlayacak ve tanıtacak.
312
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler,
o kadar para kazanmanız etkileyici.
313
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Çok aptalmışım.
314
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Az ceza aldılar demek hafif kalır.
315
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue haftada
30 milyon dolar kazanıyordu.
316
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Ve en kötüsü de...
317
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Her şeyin en kötüsü,
Purdue durmak zorunda değildi.
318
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
OxyContin üretmeye devam ettiler.
319
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Anlamıyorsun. Savaşmaya ne oldu?
320
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Oynadığın bu oyun, bu oyunu oynuyor olman
321
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
büyük hata. Savaş! Büyük hata.
322
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Çok fazla bağımlı var, birçok çocuk öldü,
323
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
şimdi de dünyanın
en aşağılık avukatını tuttun.
324
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani bir bataklık yaratığı.
325
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Kalıcı olarak boka batacaksın,
326
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
asla temizlenmeyecek.
327
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Anlaşmak büyük bir hata.
328
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Umurumda değil.
329
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Kabileden atılacaksın.
330
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Hangi kabile?
- Önemli olan tek kabile.
331
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, Londra, Paris. Kabile.
332
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Sikeyim kabileni.
333
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Müzeler, Tutankhamun'un tabutu
ya da Fabergé yumurtaları umurumda değil.
334
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, çoğu insanın zevki berbattır.
335
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Belli ki senin kusursuz bir zevkin var.
336
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Benim zevkim falan yok. Hiç.
337
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Ben paraya ve kazanmaya bakarım. O kadar.
338
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Kazandım, bu kadar.
339
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Her türlü yola başvurarak.
340
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Kabileni sikeyim.
341
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Kabileni sikeyim.
342
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Anlaşmadan sonra,
343
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard ikiye katladı
ve bent kapakları açıldı.
344
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue yöneticilerini hapse atmadılar,
345
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
onlar da bundan yararlandı.
346
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Rekor kâr elde ettiler.
347
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Ve uğruna çalıştığımız her şey,
348
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
tüm deliller... Burayı iyi dinleyin.
349
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
Anlaşma gereğince
delilleri ortadan kaldırmak zorundaydık.
350
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Hepsi mühürlendi.
351
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Hepsi gece yarısı gelen
bir telefon yüzünden.
352
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee, sistemin bir parçasıydı.
353
00:26:39,709 --> 00:26:41,626
Ona hak ettiğinden fazla güvendim.
354
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Evet, bu benim için önemli bir andı.
355
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
İşlerin nasıl yürüdüğünü o zaman anladım.
356
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
İyiler kazanmaz.
357
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Artık bu oyunu oynamayacaktım, bitmişti.
358
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Bitmişti.
359
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Ne istiyorsun?
360
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Konuşmaya geldim.
361
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum.
- Biliyorum.
362
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Söyleyecek bir şeyim yok...
363
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. Lütfen oturur musun?
364
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Pekâlâ.
365
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Sana çok kızgındım.
366
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Seni yargıladım.
367
00:28:07,709 --> 00:28:13,668
19 yaşındaki o sinirli çocuktan
başka biri olman için
368
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
sana bir şans vermedim.
369
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Ne söylememi istiyorsun?
370
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Her şeyi söyledin.
371
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Lise diplomanı aldığını söyledin.
372
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Yemek yapmayı öğrendiğini.
373
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Şartlı tahliye edilmediğini
ve bir açıklama yapılmadığını.
374
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Bunları tekrar ve tekrar
mektuplar yazarak anlattın.
375
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Hepsini anlattın, büyüdüğünü de söyledin.
376
00:28:42,043 --> 00:28:43,834
Söyleyecek başka kimsem yoktu.
377
00:28:43,834 --> 00:28:45,751
Seni dinlemediğim için çok özür dilerim.
378
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Sen benim kardeşimsin
ve benim tek ailemsin.
379
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Özür dilerim...
380
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
Burada seni yalnız bıraktığım için.
381
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Kötüsün sanmıştım.
382
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Kötünün ne olduğunu bilmiyormuşum.
383
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Şimdi biliyorum.
384
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Sen kötü değilsin.
385
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Senin de beni tanımanı istiyorum.
386
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Beni tanımanı istiyorum.
387
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Susun!
388
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Lanet olsun.
389
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Sikeyim...
390
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Hey!
391
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Hey!
392
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Siktir.
393
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Hanımefendi.
394
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Hey.
395
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Hanımefendi. Hey.
396
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
İyi olduğunu söyle.
397
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Uyanın çocuklar.
398
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Hey, uyanın.
399
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Bu da ne?
400
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Alo?
- Selam bebeğim.
401
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Selam.
- Ben...
402
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Bu akşam yemek için
403
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
bir şey almamı ister misin?
404
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Bu akşam dinlenirsin.
405
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Sorun değil, bunu yapmana gerek yok.
406
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Hayır, yapmak istiyorum.
407
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Eğer istiyorsan.
408
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Tony's'den bir şeyler alırım.
409
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
O sevdiğim şeylerden alır mısın?
410
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Izgara kalamar.
- Evet kalamar.
411
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Ekstra turp da alır mısın?
- Tamam.
412
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Tamam. Görüşürüz o zaman.
413
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Sen iyi misin? Sesin yorgun geliyor.
414
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Hayır, sadece...
415
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Komşular bütün gece ayaktaydı, yani...
416
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Kavga etmedin, değil mi?
417
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Tatlım, iyiyim.
418
00:31:56,209 --> 00:31:58,001
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
419
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Seni seviyorum.
420
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Yakında görüşürüz.
421
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Tamam.
422
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Görüşürüz.
423
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
İyi misin? Sesin yorgun geliyor.
424
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Kavga etmedin, değil mi?
425
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
İşte bu kadar.
426
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
İşte...
427
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
Hepsi bu.
428
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Umarım yardımcı olur.
429
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Bildiğim her şeyi biliyorsunuz.
430
00:33:48,959 --> 00:33:51,459
Teşekkürler Bayan Flowers. Eminim olacak.
431
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Çok yardımcı oldunuz.
432
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Size içtenlikle bol şans diliyorum.
433
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
434
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Diğer opioid'ler kadar güvenli.
435
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin bana hayatımı geri verdi.
436
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Teşekkürler Purdue İlaç.
437
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Teşekkürler Purdue İlaç Firması
438
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
KRYGER LASTİKLERİ
439
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Hey.
440
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Senin suçun değildi.
441
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Anlıyor musun?
442
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Seni seviyorum.
443
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
İşte. Bak şuna.
444
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Acıdan kıvranıyorum!
445
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Lanet reçeteyi yaz!
446
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Dostum. İyi misin?
447
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Hey. Hadi dostum. Kalk.
448
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Tanrım.
449
00:36:40,418 --> 00:36:43,834
Dostum, iyi misin?
450
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Hadi uyan.
- Ölmüş mü?
451
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Nefes almıyor.
- 911'i arıyorum.
452
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Başında dur, hemen geliyorum.
453
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Burada 10-55 vakası var.
454
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
42 yaşında erkek, aşırı doz şüphesi.
455
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
7-Eleven, Waters ve Main'de.
Adli tabipleri gönderin.
456
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
KRYGER LASTİKLERİ
457
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Lezzetliymiş.
458
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
İşte geldi.
459
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Teşekkürler.
460
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Ne kadar acı vericiydi?
461
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Yani...
- Seninle gurur duyuyorum.
462
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Gitmeme ikna ettiğin için teşekkürler.
463
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Yemeğe gidelim mi? Bendensin.
- Evet.
464
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Seni ne kadar sevdiğimi biliyor musun?
- Evet, biliyorum.
465
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
FLOWERS'LARIN EVİ
466
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
2019 YILINDA BİRÇOK EYALETTEKİ DAVALARIN
DOĞRUDAN SONUCU OLARAK
467
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
PURDUE İLAÇ, İFLAS BAŞVURUSU YAPTI.
468
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
ANLAŞMA KAPSAMINDA
469
00:38:23,918 --> 00:38:26,918
SACKLER AİLESİ 6 MİLYAR DOLARLIK
TAZMİNAT ÖDEMEYİ KABUL ETTİ.
470
00:38:26,918 --> 00:38:30,251
{\an8}Opioid salgınını körüklemekle suçlanan
Purdue İlaç İlaç'ın sahipleri
471
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}şirketin mülkiyetinden vazgeçebilir...
472
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Purdue İlaç aleyhindeki davalar
sonucunda milyarlarca dolarlık tazminat.
473
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Sackler ailesi, Purdue İlaç Firması'nın
mülkiyetini kaybedecek,
474
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}30 milyon belgeyi teslim edecek
ve 4.5 milyar dolar ödeyecek.
475
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Tebrikler Richard.
476
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Sackler markasının yok edilmesini
başarıyla başlattın.
477
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Fazla dramatize etmene gerek yok.
478
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Bir anlaşmaya varıldı.
479
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Sen ve aptal kardeşlerim
şirketi mahvettiniz
480
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
ve şimdi 4.5 milyar dolar borcun var.
481
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Evet ama on yıldan fazla bir
sürede ödenecek,
482
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
bu da yatırım getirileri ve faiziyle
ödeyebileceğimiz anlamına gelir.
483
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Neredeyse hiç maliyeti olmayacak.
484
00:39:51,668 --> 00:39:53,751
Ve yanlış bir şey yaptığımızı
kabul etmedik.
485
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Kimin umurunda?
486
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Ne?
487
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Kimin umurunda?
- Kimin umurunda derken?
488
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Anlaşma bize dokunulmazlık
sağlıyor. Bir daha peşimize düşemezler.
489
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Bana bak.
490
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Bana bak.
491
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Güçsüzdün.
492
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Kabullendin.
493
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Dokunulmazlık umurumda değil!
494
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
İnşa ettiğim ismi
yerle bir etmelerine izin verdin!
495
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Benim inşa ettiğim!
496
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Siktir git! Benden özür dile.
497
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Dilemeyeceğim. Hayır.
- Özür dile.
498
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Özür dilemeyeceğim.
499
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Adımızı mahvettin!
500
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Mirasımızı mahvettin!
501
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Lanet olsun!
502
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
300 BİNDEN FAZLA AMERİKALININ OPİOİD
NEDENİYLE ÖLDÜĞÜ TAHMİN EDİLİYOR.
503
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Başarısız oldun!
504
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
ABD'DE HER GÜN 40'TAN FAZLA KİŞİ
505
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
AŞIRI OPIOID DOZUNDAN ÖLÜYOR.
506
00:41:02,709 --> 00:41:04,418
İLK ANLAŞMA FESHEDİLDİKTEN SONRA
507
00:41:04,418 --> 00:41:06,543
PURDUE İLAÇ FİRMASI'NIN İFLASI
HÂLÂ BEKLEMEDE.
508
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
SACKLER AİLESİNİN HİÇBİR ÜYESİ OXYCONTIN'E
BAĞLI ÖLÜMLERDEN YARGILANMADI.
509
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
SACKLER AİLESİNİN SERVETİNİN 11 MİLYAR
DOLARIN ÜSTÜNDE "OLDUĞUNA İNANILIYOR".
510
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Kahretsin!
511
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Mirasım!
512
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Doktor Richard, geldiğinizi duymamışım.
513
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Size bir şey getireyim mi?
514
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Teşekkürler Rosie. Böyle iyiyim.
515
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe