1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar ve diyaloglar 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Ancak bizim hikâyemiz kurgu değil. Oğlumuz Riley'yi kaybettik... 5 00:00:28,209 --> 00:00:34,001 28 yaşındaydı. Sırt sakatlığından sonra OxyContin bağımlısı oldu. 6 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Bırakmak için 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 elinden gelen her şeyi yaptı 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ama başaramadı. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Harika bir çocuktu, kocaman bir kalbi vardı. 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 Hayatımız asla eskisi gibi olmayacak. 11 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Yapamıyorum. 12 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Merhaba. 13 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Öncelikle, üzgünüm. 14 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Üzgünüm. 15 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Çok üzgünüm. 16 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Şunu bilmelisin ki insanlara yardım ettiğimi sanıyordum. İlk başta. 17 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Buna inanmak zorundasın, ben inanıyordum. 18 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Sonra onlara yardım etmediğimi öğrendim. 19 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Ama devam ettim. 20 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Yine de devam ettim. 21 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Bence bunun nedeni paranın kafanı karıştırması. 22 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Kafamı karıştırdı, 23 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 geriye dönebilseydim ve daha farklı olsaydı... 24 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Ama... Bilmiyorum. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Bilmiyorum. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Çok üzgünüm. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Bu kadar güçsüz... 28 00:02:56,876 --> 00:02:58,168 Güçsüz olduğumu bilmiyordum. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Artık yeter. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 İnsanları incitmekten bıktım. Yeter. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Psikiyatrist gibi mi duruyorum? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Bunlar e-postalar, konuşma notları, ilk günden itibaren olan her şey. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Neye ihtiyacın varsa yaparım. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 SHAEFFER E-POSTALAR 3/98 - 6/99 35 00:04:49,751 --> 00:04:54,251 Shannon Shaeffer'ı sevmezdim ama bize çok şey anlattı. 36 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Adalet Bakanlığına sunmamız için kanıtlar verdi. 37 00:04:58,043 --> 00:05:02,918 Purdue'nun ipleri elimizdeydi. Önemli bilgiler edinmiştik. 38 00:05:02,918 --> 00:05:05,084 İlaç dozunu arttırmayı anlat. 39 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Doktorların hastalara verdikleri doz. 40 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - Sürekli artırmalarını istiyorduk. - Onlar mı bunu söyledi? 41 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Eski kovboy filmlerindeki şerif gibi hissetmiştim. 42 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Kimden bahsediyoruz? - Söyleyeceklerimi Britt'ten öğrendim. 43 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Para kazanmak istiyorsan, doktorlara daha yüksek doz yazdır. 44 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt'in soyadı ne? - Hufford. 45 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Bay Udell vardı. 46 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Bizi araman en iyisi. 47 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Onların başarısı benimkini etkiliyordu. 48 00:05:31,751 --> 00:05:32,959 {\an8}O KADAR ÇOK ÖDEME ALIRIZ 49 00:05:33,084 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard, onların bize güvenmesini, inanmasını ve bizi dinlemesini istedi. 50 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - İyi işti John. - Takım işi. 51 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Mafyanın peşine düştüğümüzde direkt aileye saldırmayız. 52 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Enron için yaptığımız buydu, Purdue bundan farklı olmamalı. 53 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Teğmenlerle başlıyoruz. 54 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Gerçeği bilen ve kaybedecek çok şeyi olanlarla. 55 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Bu kesinlikle Howard Udell. 56 00:05:51,334 --> 00:05:54,001 Goldenheim ve Friedman da her adımda oradaydı. 57 00:05:54,001 --> 00:05:57,501 Bu adamları hakladığınızda bir adım daha yaklaşırsınız. 58 00:05:58,709 --> 00:05:59,751 Onları haklayalım. 59 00:05:59,751 --> 00:06:00,918 - Aynen öyle. - Ben varım. 60 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Ben de varım. 61 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Aynen. - Evet. 62 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Onu bizim tarafa çekebilir miyiz? - Tek kişi çeksek yeter. 63 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Bay Friedman, 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 bu toplantıyı profesyonel bir nezaket olarak düşünün. 65 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Savcılık size karşı bir dava açacak. 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 O yüzden şimdi sizin için seçim yapma zamanı. 67 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Bizimle iş birliği yapacak mısınız? 68 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Yoksa işleri kendiniz için daha da zorlaştıracak mısınız? 69 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Şu anki durum bu. 70 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 ABD'ye karşı siz. 71 00:06:31,918 --> 00:06:35,668 - Beni neyle suçlayabilirsiniz? - Bir ilaç hakkında yalan söylemek suçtur. 72 00:06:35,668 --> 00:06:39,251 Hakkında yalan söylediğin ilaçtan para kazanmak ağır bir suçtur, 73 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 hakkında hep birlikte yalan söylediğiniz bir ilaçtan para kazanmak için 74 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 başkalarıyla iş birliği yapmak ağır bir suçtur. 75 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Şuna ne dersiniz? 76 00:06:46,918 --> 00:06:47,959 Siktirin gidin. 77 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Bu saçmalık. 78 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Adalet Bakanlığı desteklemez. - Destekledi. 79 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Üstelik sizi suçluyoruz Bay Udell. 80 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 Kongre'ye yalan söylediğiniz için. 81 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Beni mi suçluyorsunuz? 82 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 O rapora göz atsanız iyi olur. 83 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Neden ben? 84 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Kongre'ye ifade verirken 85 00:07:07,293 --> 00:07:10,459 OxyContin'in kötüye kullanıldığını ilk kez, Maine'deki savcının 86 00:07:10,459 --> 00:07:13,834 mektubu doktorlara gönderdiği zaman duyduğunuzu söylediniz. 87 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Yalan olduğunu biliyoruz. 88 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Eminim ki herkes biliyordu 89 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 fakat bunu söyleyen sizdiniz Doktor Goldenheim. 90 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Sözlerimi çarpıtıyorsunuz. 91 00:07:21,084 --> 00:07:23,834 Purdue beni koruyacak mı yoksa şirketi kurtarmak için 92 00:07:23,834 --> 00:07:26,251 kurtlara yem mi edecek diye merak ediyorsunuz. 93 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Güzel bir soru. 94 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Richard Sackler'ın sizi veya ailenizi umursadığına inanıyor musunuz? 95 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Kurttan bahsetmişken, peşinizdeyiz 96 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 ve sizi çok uzun süre hapiste tutacağız. 97 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Ya da iş birliği yapacaksınız. 98 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Ne yapacağız? - Ben hapse girmek istemiyorum. 99 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Kimse hapse girmeyecek. 100 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Birisi hapse girecek ve bu ben olmayacağım! 101 00:07:59,334 --> 00:08:01,376 Bizimle ilgilenmiyorlar. Biz küçük balığız. 102 00:08:01,376 --> 00:08:03,126 - Sessiz ol! - Seni istiyorlar Richard. 103 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Aileyi istiyorlar. 104 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Biz organize olana kadar kimse bir şey yapmayacak. 105 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Peşimize düşeceklerini biliyordum. - Avukat tutmalıyız. 106 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Bunu ciddiye almadın, bizi mahvedecekler. 107 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Ne düşünüyordun ki? 108 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Keşke bilseydim. 109 00:08:29,459 --> 00:08:32,501 - Tamam falan değil! - Sakin olalım! 110 00:08:32,501 --> 00:08:34,834 Kutsal bir iş yaptığını mı sanıyorsun? 111 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Bırak! 112 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Dur! 113 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 İnsanlara yardım ettiğini mi sanıyorsun? Bir şeyleri düzelttiğini mi? 114 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Halledeceğiz. Sizler sadıktınız ve hiçbir şey yapmadınız... 115 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, kapa çeneni! 116 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Evlat! Köpekle konuşmayı bırak... - Baba, kapa çeneni! 117 00:08:58,209 --> 00:09:03,501 Beni yargılayamazsın! Ben kötü biri değilim. 118 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Ben kötü biri değilim. 119 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Kahretsin. 120 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Kendine gel! Bana bak. - Çok ciddiyim! 121 00:09:13,709 --> 00:09:16,126 Purdue'daki yöneticiler iş birliği yapmayı reddetti. 122 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Purdue, konuşmamaları için ne teklif etti biliyor musun? 123 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Bizi ciddiye almıyorlar. - Evet. 124 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Big Tobacco'dan beri böyle bir dava görülmedi. 125 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Aynen öyle. - Savaştılar. 126 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Biz onlardan çok öndeyiz. 127 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Ve sonunda 260 milyar dolar ödediler. 128 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Duruşmaya gideceğiz, değil mi? 129 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Tabii ki duruşmaya gideceğiz. 130 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Anlaşmaya varmanın vakti geldi Richie. 131 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Adımıza sahip çıkmalıyız. 132 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 İsmimiz kültür, sanat, eğitim ve bilimle anılıyor. 133 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Evet. Yapamazsak daima OxyContin ailesi olarak anılırız. 134 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Bunu mu istiyorsun? - Bunu ben kurdum. Ben savunacağım. 135 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Anlaşma yapmalıyız. 136 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Bunu hemen çözmemiz mühim, evlat. 137 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Eğer geri çekilirsen, onlara bir santim izin verirsen, 138 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 asla peşimizi bırakmazlar. 139 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Peşine düşecekler. 140 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 Paranın, galerilerinin, okullarının da. 141 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Seni avlayacaklar. Bu yıllar sürecek. 142 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Sen ölüp gideceksin ama bu aileyi mahvedecekler. 143 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 İnşa ettiğimiz her şeyi yerle bir edecekler. 144 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 Adım adım. 145 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Bu doğru değil Richard. - Doğru. Tabii doğru. 146 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Yazın bir kenara. 147 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Herhangi bir yanlışı kabul edersek, bunu sonsuza dek bize ödetecekler. 148 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Onlara koz vermeyin. 149 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Herkes başa geçene kadar başa geçmek ister. 150 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Evet. 151 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Ne yapmalıyım? 152 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Ne yapacağını mı soruyorsun? 153 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Şimdi mi tavsiye istiyorsun? 154 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Araba uçurumdan uçmak üzereyken direksiyona mı geçeyim? 155 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Lütfen kibar ol. 156 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Kibar mı? Kibarlıktan çok uzağız. 157 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Kibarlığı uzun zaman önce bıraktık. 158 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Kibarlığı kulak temizleyicilerle bıraktık. 159 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Artık kibarlıklar aleminde değiliz. 160 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Biz iyi insanlarız. 161 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 İnsanlara hayatlarını geri veriyoruz. 162 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 163 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Henüz bir yere gitmemiz gerekmiyor. 164 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Tamam mı? - Tamam. 165 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Sen iyi bir adamsın. Güçlü olman gerek. 166 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 İyisin, bu kadar. Savaşacağız. 167 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Tamam. - Şimdi savaşacaksın. 168 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Evet. - Ama savaş güzel değildir. 169 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Bu gerçek bir savaş, çirkin, kirli olacak ve acıtacak. 170 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Sorun yok. Hayır. Yapma, tamam. 171 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Yapabilirsin. Tamam. 172 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Savaşmak istemiyorum. 173 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Kimse savaşmak istemez ama savaş bir seçim değildir. 174 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Şimdi savaşma vakti. 175 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Güçlü ve zekisin. - Evet. 176 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Savaşacaksın ve kazanacağız. - Evet. 177 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue ve Sackler isimleri yaşamalı. Beni duyuyor musun? 178 00:12:34,209 --> 00:12:36,584 - Söyle. Yaşamalılar! - Yaşamalılar! 179 00:12:36,584 --> 00:12:37,876 - Kazanacağım! - Kazanacağım. 180 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 - Savaşacağım! - Savaşacağım! 181 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Kazanacağım! - Kazanacağım! 182 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Evet. Sackler! 183 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Evet. 184 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Savaşacağım! 185 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Savaşacağım! 186 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard ve Purdue, en pahalı avukatları tuttu. 187 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Adım Mary Jo White. 188 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 New York'un güney bölgesinin ilk kadın savcısıydım. 189 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}1992'de Gambino mafya babası John Gotti aleyhindeki kovuşturmayı yönettim. 190 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Ve 1993'teki Dünya Ticaret Merkezi bombacısı Şeyh Omar Abdel-Rahman. 191 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Ben Howard Shapiro. 192 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 1993'ten 1997'ye kadar FBI'ın baş hukuk müşaviriydim. 193 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}J. EGDAR HOOVER FBI BİNASI 194 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 195 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Onları alt etmek üzereydik. 196 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SAĞLIK HİZMETLERİ KLİNİK ÇÖZÜMLER 197 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Ne? 198 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Tebrikler, dedim. Bir ay olmuş, harika. 199 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Teşekkürler. 200 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Sıradaki. 201 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Günaydın Shelby. - Selam Glen. 202 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Nasılsın? - İyiyim. 203 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 30 gün oldu, tebrikler. 204 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Teşekkürler. İyi günler. - Sana da. 205 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Hadi gidelim. 206 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - İyi misin? - İyiyim. 207 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Pekâlâ. Metadonun tadı nasıl? 208 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Biraz kedi çişi ve öksürük şurubu gibi. 209 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Ama işe yarıyor mu? - Yarıyor. Yarayacak. 210 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 İleride bana güveneceksin. 211 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Hadi hamburger alalım. - İşte bu. 212 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 KRYGER LASTİKLERİ 213 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Hey. 214 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Senin suçun değildi. 215 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Anlıyor musun? 216 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Seni seviyorum. - Ben de. 217 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Bu domuz ahırını temizlemeye ne dersin? 218 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Oldu bil, şef. 219 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 En iyi çalışanıma iş yerinde ihtiyacım var. 220 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Belli olmaz. - Belki hafta sonlarından daha fazla. 221 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Dinliyorum. Anlaşma şartlarını tartışabiliriz. 222 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Anlaşıyor muyuz? Belki... - Evet. Bir sendika kuracağım. 223 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Bol şans. 224 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Bedavaya mı çalışıyorsun? - Bana paran yetmez. 225 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Öyle mi? - Evet, yetmez. 226 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Bir tane daha salatalık vereyim. 227 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Tamam. 228 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Hayır. Burada ciddi bir sorun var. 229 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Burada bir vida gevşek. 230 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Bu ne demek bilirsin, evin her yerindeki dolaplara bakıp 231 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 her bir vidayı iki üç kez kontrol etmem gerek, tedbir için. 232 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Yapmazsam bir felaket olabilir. Gece burada kalmak zorundayım. 233 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - Ne? 234 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Gitmen gerek. - Nereye? 235 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Nereye gidiyorum? 236 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Bunu yapma. 237 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Anlaşma yaptık. 238 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Tamam. 239 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Seni özledim. 240 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Burada olmayı da. 241 00:16:43,376 --> 00:16:46,834 Şu şey her ne ise onu da özledim. 242 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Kaylee'yi özledim. 243 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Bu gece yanında uyuyabilir miyim? 244 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Gitmen gerek. 245 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Tamam. 246 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Açık ve net. 247 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Bir öpücük ver. 248 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Seni seviyorum. - Ben de. 249 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - İyi geceler, Tyler. - İyi geceler! 250 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}JESSUP HAPİSHANESİ 251 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}SEVGİLİ EDIE BUGÜN BİR KAVGA ÇIKTI... 252 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 UMARIM CEVAP YAZARSIN 253 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 SEVİYE TESPİT SINAVI 254 00:18:13,584 --> 00:18:14,793 KÖTÜ BİR ŞEY OLURSA... 255 00:18:14,793 --> 00:18:17,209 DİNLEDİĞİN İÇİN TEŞEKKÜRLER SEVGİLER, KARDEŞİN SHAWN 256 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Sayısız saat ve umutsuzluktan sonra 257 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 intikam almak üzereydik. 258 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue, Kongre'ye yalan söylerken yakalandı. 259 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Friedman, Udell ve Goldenheim'ın peşindeydik. 260 00:18:47,584 --> 00:18:49,793 Ciddi hapis cezalarıyla karşı karşıyaydılar. 261 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 ADLİYE SARAYI 262 00:18:51,668 --> 00:18:52,668 Tazminat olmayacaktı. 263 00:18:52,793 --> 00:18:54,709 SACKLER AİLESİNİN ÖLDÜRMESİNE İZİN VERMEYİN 264 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Binlerce insan... 265 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Hapiste çürüyün, sizi katiller! 266 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Bu salaklar ilk mahkûmlarımız olacaktı. 267 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Sırada Doktor Richard Sackler var. 268 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee! 269 00:20:04,001 --> 00:20:06,084 İnsanlara yalan söyler, onları incitir, 270 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 açgözlülük eder alçaklık yaparsanız, hak ettiğinizi alırsınız. 271 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Adalet. 272 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Herkes kalksın. 273 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Bir anlaşmaya varıldı. 274 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue, OxyContin'i hileli bir şekilde 275 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 yanlış pazarlama suçunu kabul etti. 276 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Bu saçmalık! 277 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Dalga mı geçiyorsun? 278 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond ve Mortimer, Rudy'yi aradı. 279 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Ben Rudy. 280 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy, Kongre'yi aradı. 281 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Kongre, Beyaz Saray'ı aradı. 282 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Beyaz Saray, Adalet Bakanlığını aradı. 283 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Adalet Bakanlığı ise Brownlee'yi aradı. 284 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 285 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Tamam. 286 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Evet. 287 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee bir anlaşma yapmak zorunda kaldı. 288 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell ve Paul Goldenheim 289 00:22:17,501 --> 00:22:23,918 yanlış pazarlama suçunu kabul etti. 290 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Bu oyun böyle oynanıyor işte. 291 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Yarım milyon insan ölüyor 292 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 ve Richard Sackler gibi adamlar gecenin bir yarısı telefon ediyor 293 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 ve hiçbir şey değişmiyor. 294 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, ne oluyor? 295 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Gözlerimin içine bile bakamıyorsunuz. Bana bakın! 296 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Purdue'nun giderek büyüyen banka hesabı dışında. 297 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 Gittikçe daha da büyüyor. 298 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Bugün adaletin yerini bulduğuna inanıyoruz. 299 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Hall! - Julie Hall! 300 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 301 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 302 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Ağrı çeken hastalar için bugün güzel bir gün. 303 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Tim Webber! - Tim Webber! 304 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Ve onların bakımlarını sağlayan doktorlar için. 305 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 306 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 307 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 308 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}YÜKSEK DOZDAN ÖLDÜ 309 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Bu anlaşmanın sonucuyla şuna inanıyorum, 310 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue artık ürünlerini artık dürüst ve sorumlu bir şekilde 311 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 pazarlayacak ve tanıtacak. 312 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, o kadar para kazanmanız etkileyici. 313 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Çok aptalmışım. 314 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Az ceza aldılar demek hafif kalır. 315 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue haftada 30 milyon dolar kazanıyordu. 316 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Ve en kötüsü de... 317 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Her şeyin en kötüsü, Purdue durmak zorunda değildi. 318 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 OxyContin üretmeye devam ettiler. 319 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Anlamıyorsun. Savaşmaya ne oldu? 320 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Oynadığın bu oyun, bu oyunu oynuyor olman 321 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 büyük hata. Savaş! Büyük hata. 322 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Çok fazla bağımlı var, birçok çocuk öldü, 323 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 şimdi de dünyanın en aşağılık avukatını tuttun. 324 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani bir bataklık yaratığı. 325 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Kalıcı olarak boka batacaksın, 326 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 asla temizlenmeyecek. 327 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Anlaşmak büyük bir hata. 328 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Umurumda değil. 329 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Kabileden atılacaksın. 330 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Hangi kabile? - Önemli olan tek kabile. 331 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, Londra, Paris. Kabile. 332 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Sikeyim kabileni. 333 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Müzeler, Tutankhamun'un tabutu ya da Fabergé yumurtaları umurumda değil. 334 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, çoğu insanın zevki berbattır. 335 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Belli ki senin kusursuz bir zevkin var. 336 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Benim zevkim falan yok. Hiç. 337 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Ben paraya ve kazanmaya bakarım. O kadar. 338 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Kazandım, bu kadar. 339 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Her türlü yola başvurarak. 340 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Kabileni sikeyim. 341 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Kabileni sikeyim. 342 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Anlaşmadan sonra, 343 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard ikiye katladı ve bent kapakları açıldı. 344 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue yöneticilerini hapse atmadılar, 345 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 onlar da bundan yararlandı. 346 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Rekor kâr elde ettiler. 347 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Ve uğruna çalıştığımız her şey, 348 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 tüm deliller... Burayı iyi dinleyin. 349 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 Anlaşma gereğince delilleri ortadan kaldırmak zorundaydık. 350 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Hepsi mühürlendi. 351 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Hepsi gece yarısı gelen bir telefon yüzünden. 352 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee, sistemin bir parçasıydı. 353 00:26:39,709 --> 00:26:41,626 Ona hak ettiğinden fazla güvendim. 354 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Evet, bu benim için önemli bir andı. 355 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 İşlerin nasıl yürüdüğünü o zaman anladım. 356 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 İyiler kazanmaz. 357 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Artık bu oyunu oynamayacaktım, bitmişti. 358 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Bitmişti. 359 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Ne istiyorsun? 360 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Konuşmaya geldim. 361 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Seni bir daha göreceğimi sanmıyordum. - Biliyorum. 362 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Söyleyecek bir şeyim yok... 363 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. Lütfen oturur musun? 364 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Pekâlâ. 365 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Sana çok kızgındım. 366 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Seni yargıladım. 367 00:28:07,709 --> 00:28:13,668 19 yaşındaki o sinirli çocuktan başka biri olman için 368 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 sana bir şans vermedim. 369 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Ne söylememi istiyorsun? 370 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Her şeyi söyledin. 371 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Lise diplomanı aldığını söyledin. 372 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Yemek yapmayı öğrendiğini. 373 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Şartlı tahliye edilmediğini ve bir açıklama yapılmadığını. 374 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Bunları tekrar ve tekrar mektuplar yazarak anlattın. 375 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Hepsini anlattın, büyüdüğünü de söyledin. 376 00:28:42,043 --> 00:28:43,834 Söyleyecek başka kimsem yoktu. 377 00:28:43,834 --> 00:28:45,751 Seni dinlemediğim için çok özür dilerim. 378 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Sen benim kardeşimsin ve benim tek ailemsin. 379 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Özür dilerim... 380 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 Burada seni yalnız bıraktığım için. 381 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Kötüsün sanmıştım. 382 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Kötünün ne olduğunu bilmiyormuşum. 383 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Şimdi biliyorum. 384 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Sen kötü değilsin. 385 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Senin de beni tanımanı istiyorum. 386 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Beni tanımanı istiyorum. 387 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Susun! 388 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Lanet olsun. 389 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Sikeyim... 390 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Hey! 391 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Hey! 392 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Siktir. 393 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Hanımefendi. 394 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Hey. 395 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Hanımefendi. Hey. 396 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 İyi olduğunu söyle. 397 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Uyanın çocuklar. 398 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Hey, uyanın. 399 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Bu da ne? 400 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Alo? - Selam bebeğim. 401 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Selam. - Ben... 402 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Bu akşam yemek için 403 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 bir şey almamı ister misin? 404 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Bu akşam dinlenirsin. 405 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Sorun değil, bunu yapmana gerek yok. 406 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Hayır, yapmak istiyorum. 407 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Eğer istiyorsan. 408 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Tony's'den bir şeyler alırım. 409 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 O sevdiğim şeylerden alır mısın? 410 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Izgara kalamar. - Evet kalamar. 411 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Ekstra turp da alır mısın? - Tamam. 412 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Tamam. Görüşürüz o zaman. 413 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Sen iyi misin? Sesin yorgun geliyor. 414 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Hayır, sadece... 415 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Komşular bütün gece ayaktaydı, yani... 416 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Kavga etmedin, değil mi? 417 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Tatlım, iyiyim. 418 00:31:56,209 --> 00:31:58,001 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 419 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Seni seviyorum. 420 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Yakında görüşürüz. 421 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Tamam. 422 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Görüşürüz. 423 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 İyi misin? Sesin yorgun geliyor. 424 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Kavga etmedin, değil mi? 425 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 İşte bu kadar. 426 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 İşte... 427 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 Hepsi bu. 428 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Umarım yardımcı olur. 429 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Bildiğim her şeyi biliyorsunuz. 430 00:33:48,959 --> 00:33:51,459 Teşekkürler Bayan Flowers. Eminim olacak. 431 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Çok yardımcı oldunuz. 432 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Size içtenlikle bol şans diliyorum. 433 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 434 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Diğer opioid'ler kadar güvenli. 435 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin bana hayatımı geri verdi. 436 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Teşekkürler Purdue İlaç. 437 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Teşekkürler Purdue İlaç Firması 438 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 KRYGER LASTİKLERİ 439 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Hey. 440 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Senin suçun değildi. 441 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Anlıyor musun? 442 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Seni seviyorum. 443 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 İşte. Bak şuna. 444 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Acıdan kıvranıyorum! 445 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Lanet reçeteyi yaz! 446 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Dostum. İyi misin? 447 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Hey. Hadi dostum. Kalk. 448 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Tanrım. 449 00:36:40,418 --> 00:36:43,834 Dostum, iyi misin? 450 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Hadi uyan. - Ölmüş mü? 451 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Nefes almıyor. - 911'i arıyorum. 452 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Başında dur, hemen geliyorum. 453 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Burada 10-55 vakası var. 454 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 42 yaşında erkek, aşırı doz şüphesi. 455 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 7-Eleven, Waters ve Main'de. Adli tabipleri gönderin. 456 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 KRYGER LASTİKLERİ 457 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Lezzetliymiş. 458 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 İşte geldi. 459 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Teşekkürler. 460 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Ne kadar acı vericiydi? 461 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Yani... - Seninle gurur duyuyorum. 462 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Gitmeme ikna ettiğin için teşekkürler. 463 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Yemeğe gidelim mi? Bendensin. - Evet. 464 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Seni ne kadar sevdiğimi biliyor musun? - Evet, biliyorum. 465 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 FLOWERS'LARIN EVİ 466 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 2019 YILINDA BİRÇOK EYALETTEKİ DAVALARIN DOĞRUDAN SONUCU OLARAK 467 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 PURDUE İLAÇ, İFLAS BAŞVURUSU YAPTI. 468 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 ANLAŞMA KAPSAMINDA 469 00:38:23,918 --> 00:38:26,918 SACKLER AİLESİ 6 MİLYAR DOLARLIK TAZMİNAT ÖDEMEYİ KABUL ETTİ. 470 00:38:26,918 --> 00:38:30,251 {\an8}Opioid salgınını körüklemekle suçlanan Purdue İlaç İlaç'ın sahipleri 471 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}şirketin mülkiyetinden vazgeçebilir... 472 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Purdue İlaç aleyhindeki davalar sonucunda milyarlarca dolarlık tazminat. 473 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Sackler ailesi, Purdue İlaç Firması'nın mülkiyetini kaybedecek, 474 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}30 milyon belgeyi teslim edecek ve 4.5 milyar dolar ödeyecek. 475 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Tebrikler Richard. 476 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Sackler markasının yok edilmesini başarıyla başlattın. 477 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Fazla dramatize etmene gerek yok. 478 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Bir anlaşmaya varıldı. 479 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Sen ve aptal kardeşlerim şirketi mahvettiniz 480 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 ve şimdi 4.5 milyar dolar borcun var. 481 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Evet ama on yıldan fazla bir sürede ödenecek, 482 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 bu da yatırım getirileri ve faiziyle ödeyebileceğimiz anlamına gelir. 483 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Neredeyse hiç maliyeti olmayacak. 484 00:39:51,668 --> 00:39:53,751 Ve yanlış bir şey yaptığımızı kabul etmedik. 485 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Kimin umurunda? 486 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Ne? 487 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Kimin umurunda? - Kimin umurunda derken? 488 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Anlaşma bize dokunulmazlık sağlıyor. Bir daha peşimize düşemezler. 489 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Bana bak. 490 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Bana bak. 491 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Güçsüzdün. 492 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Kabullendin. 493 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Dokunulmazlık umurumda değil! 494 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 İnşa ettiğim ismi yerle bir etmelerine izin verdin! 495 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Benim inşa ettiğim! 496 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Siktir git! Benden özür dile. 497 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Dilemeyeceğim. Hayır. - Özür dile. 498 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Özür dilemeyeceğim. 499 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Adımızı mahvettin! 500 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Mirasımızı mahvettin! 501 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Lanet olsun! 502 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 300 BİNDEN FAZLA AMERİKALININ OPİOİD NEDENİYLE ÖLDÜĞÜ TAHMİN EDİLİYOR. 503 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Başarısız oldun! 504 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 ABD'DE HER GÜN 40'TAN FAZLA KİŞİ 505 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 AŞIRI OPIOID DOZUNDAN ÖLÜYOR. 506 00:41:02,709 --> 00:41:04,418 İLK ANLAŞMA FESHEDİLDİKTEN SONRA 507 00:41:04,418 --> 00:41:06,543 PURDUE İLAÇ FİRMASI'NIN İFLASI HÂLÂ BEKLEMEDE. 508 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 SACKLER AİLESİNİN HİÇBİR ÜYESİ OXYCONTIN'E BAĞLI ÖLÜMLERDEN YARGILANMADI. 509 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 SACKLER AİLESİNİN SERVETİNİN 11 MİLYAR DOLARIN ÜSTÜNDE "OLDUĞUNA İNANILIYOR". 510 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Kahretsin! 511 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Mirasım! 512 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Doktor Richard, geldiğinizi duymamışım. 513 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Size bir şey getireyim mi? 514 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Teşekkürler Rosie. Böyle iyiyim. 515 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe