1
00:00:07,043 --> 00:00:09,626
Programmet bygger på verkliga händelser.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Vissa personer, namn,
händelser, platser och dialog
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
har hittats på för dramatiska syften.
4
00:00:18,543 --> 00:00:24,168
Men vår historia har inte hittats på.
Vi miste vår son Riley vid...
5
00:00:28,209 --> 00:00:32,251
...28 års ålder.
Han blev beroende av Oxycontin
6
00:00:32,251 --> 00:00:35,584
efter att ha skadat ryggen.
7
00:00:35,584 --> 00:00:42,168
Han gjorde sitt bästa
för att bli fri ifrån det
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
men han klarade inte av det.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Han var en underbar grabb
med ett gott hjärta
10
00:00:47,751 --> 00:00:50,293
och vårt liv blir aldrig sig likt igen.
11
00:00:54,126 --> 00:00:55,709
Jag kan inte...
12
00:01:48,043 --> 00:01:49,418
Hej.
13
00:01:55,584 --> 00:01:58,001
Först vill jag säga att jag är ledsen.
14
00:02:01,959 --> 00:02:05,209
Det är jag. Jag är verkligen ledsen.
15
00:02:16,459 --> 00:02:21,126
Du måste förstå att jag trodde
att jag hjälpte människor. Först.
16
00:02:21,126 --> 00:02:23,709
Du måste tro på det,
för det var vad jag trodde.
17
00:02:25,751 --> 00:02:29,001
Sen insåg jag
att jag inte hjälpte människor.
18
00:02:29,001 --> 00:02:33,834
Men jag fortsatte ändå.
19
00:02:35,584 --> 00:02:39,209
Jag tror att det berodde på
att pengar jäklas med hjärnan.
20
00:02:39,209 --> 00:02:43,543
Om jag kunde gå tillbaka
och göra saker annorlunda...
21
00:02:43,543 --> 00:02:46,668
Jag vet inte.
22
00:02:49,126 --> 00:02:50,543
Jag är ledsen.
23
00:02:52,834 --> 00:02:54,751
Jag visste inte hur svag...
24
00:02:56,959 --> 00:03:01,084
Hur svag jag är. Jag har fått nog.
25
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Jag har fått nog av att skada människor.
26
00:03:07,376 --> 00:03:09,918
Ser jag ut som en psykiater?
27
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Det här är mejl och telefonsamtal
från dag ett.
28
00:04:13,459 --> 00:04:16,334
Jag gör allt ni vill.
29
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
SHAEFFER, E-POST
MARS 1998-JUNI 1999
30
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Jag hade inga höga tankar
om lilla Shannon Shaeffer
31
00:04:52,918 --> 00:04:55,001
men hon gav oss kött på benen.
32
00:04:55,001 --> 00:04:58,043
Hon gav oss det vi behövde
för att gå till justitiedepartementet.
33
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Vi hade Purdue i ett järngrepp.
Det här var kronjuvelerna.
34
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Vad kan du berätta om dosökningarna?
35
00:05:05,084 --> 00:05:11,876
Vi ville att läkarna hela tiden
skulle öka patienternas doser.
36
00:05:11,876 --> 00:05:15,459
Jag kände mig som sheriffen
i en gammal västernfilm.
37
00:05:15,459 --> 00:05:18,626
Britt lärde mig vad jag skulle säga.
38
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Om du vill tjäna pengar,
så se till att läkarna ökar dosen.
39
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt...?
- Hufford.
40
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Sen var det mr Udell.
41
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Det är bäst om ni ringer oss.
42
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Deras framgång avspeglade min framgång.
43
00:05:32,834 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard ville att vi skulle få dem
att lita, lyssna och tro på oss.
44
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Bra jobbat, John.
- Ett lagarbete.
45
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
När vi är ute efter maffian
går vi inte direkt på familjen.
46
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Så gjorde vi med Enron.
Vi gör detsamma med Purdue.
47
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Vi börjar med underhuggarna.
48
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Folk som vet sanningen
och har mycket att förlora.
49
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Det är Howard Udell, helt klart.
50
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim och Friedman
var också med hela tiden.
51
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
När ni satt dit dem
är det bara ett pinnhål upp.
52
00:05:58,709 --> 00:06:00,918
- Nu tar vi dem.
- Ja, för fan.
53
00:06:00,918 --> 00:06:03,209
- Jag är med.
- Amen.
54
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Kan vi få med honom?
- Vi behöver bara en.
55
00:06:07,959 --> 00:06:13,209
Mr Friedman...
Betrakta detta möte som en artighetsvisit.
56
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
USA kommer att åtala er.
57
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Så nu är det dags
att ni fattar ett beslut.
58
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Tänker ni samarbeta med oss
59
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
eller tänker ni göra saken
mycket värre för er själv?
60
00:06:25,668 --> 00:06:27,501
Det här är vårt mål.
61
00:06:27,501 --> 00:06:30,043
USA mot er.
62
00:06:31,918 --> 00:06:33,668
Vad kan ni åtala mig för?
63
00:06:33,668 --> 00:06:36,084
Det är ett brott
att ljuga om ett läkemedel
64
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
och att tjäna pengar på ett läkemedel
som ni ljugit om
65
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
och att konspirera med andra
för att tjäna pengar på ett läkemedel
66
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
som ni alla ljög om, tillsammans.
67
00:06:45,209 --> 00:06:47,959
Vad sägs om det här?
Dra åt helvete, allihop.
68
00:06:47,959 --> 00:06:49,584
Det här är skitsnack.
69
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Justitiedepartementet stöttar det inte.
- Jodå.
70
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Utöver det redan nämnda
tänker vi åtala er, mr Udell
71
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
för att ha ljugit inför kongressen.
72
00:07:00,543 --> 00:07:03,834
- Tänker ni åtala mig?
- Ni bör läsa rapporten.
73
00:07:03,834 --> 00:07:05,251
Varför just jag?
74
00:07:05,251 --> 00:07:07,293
För att ni vittnade inför kongressen
75
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
att första gången ni hörde talas om
att Oxycontin missbrukades
76
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
var när åklagaren från Maine
skickade sitt brev till alla läkarna.
77
00:07:13,834 --> 00:07:15,376
Vi vet att det var en lögn.
78
00:07:15,376 --> 00:07:16,793
Alla visste säkert det
79
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
men det var ni som sa det, dr Goldenheim.
80
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Ni förvränger mina ord.
81
00:07:21,084 --> 00:07:23,501
Nu undrar ni om Purdue
kommer att skydda er
82
00:07:23,501 --> 00:07:26,251
eller kasta er åt vargarna
för att rädda företaget.
83
00:07:26,251 --> 00:07:27,709
En bra fråga.
84
00:07:27,709 --> 00:07:31,793
Tror ni att Richard Sackler bryr sig om er
och er familj?
85
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Jag är en av vargarna,
och vi är redo för er
86
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
och kommer att bura in er för lång tid.
87
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Eller så samarbetar ni.
88
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Vad ska vi göra?
- Jag vill inte åka in.
89
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Ingen kommer att åka in.
90
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Nån kommer att åka in
och det blir inte jag!
91
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
De är inte intresserade av oss.
92
00:08:01,668 --> 00:08:04,168
- Tyst!
- De vill åt er, dr Richard, och familjen.
93
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Ingen gör ett jävla dugg
förrän vi organiserat oss.
94
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Jag visste att de skulle jaga oss.
- Vi tar hjälp av advokaterna.
95
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Ni tog dem inte på allvar
och nu vill bondlurkarna stycka oss!
96
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Vad tänkte du på?
97
00:08:27,459 --> 00:08:29,376
Varför, Shannon?
98
00:08:29,376 --> 00:08:32,709
- Det är inte okej!
- Lugna ner er nu.
99
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Är du på nåt jävla korståg?
100
00:08:35,459 --> 00:08:37,459
Lägg av! Sluta!
101
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Tror du att du hjälper folk?
Lagar nåt som är trasigt?
102
00:08:46,251 --> 00:08:48,209
Vi ska ta hand om er.
103
00:08:48,209 --> 00:08:51,334
Ni har varit lojala
och har inte gjort nåt...
104
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch! Håll käften, för fan!
105
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Tala inte så till hunden!
- Håll käften, pappa.
106
00:08:58,209 --> 00:08:59,918
Du dömer mig inte!
107
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Jag är ingen dålig människa.
108
00:09:05,584 --> 00:09:07,168
Jag är ingen dålig människa.
109
00:09:08,584 --> 00:09:12,959
- Vad fan är det här?
- Vakna! Se på mig!
110
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Purdues chefer har avböjt att samarbeta.
111
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Vet vi vad Purdue erbjuder dem
för att hålla tyst?
112
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- De tar oss inte på allvar.
- Nej.
113
00:09:20,709 --> 00:09:23,751
Ett sånt här fall har inte gått
till domstol sen Big Tobacco.
114
00:09:23,751 --> 00:09:26,918
Exakt. Och vi har
långt starkare bevisning.
115
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Och de fick betala 260 miljarder dollar.
116
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Det blir väl rättegång?
117
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
O, ja. Det blir rättegång.
118
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Det är dags att diskutera
en uppgörelse, Richie.
119
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Vi måste skydda vårt namn.
120
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Det står för kultur, konst,
utbildning och vetenskap.
121
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Annars kommer vi för evigt
att kallas "Oxycontin-familjen".
122
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Är det vad du vill?
- Jag tänker försvara mitt verk.
123
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Vi måste nå en uppgörelse.
124
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Det är viktigt att vi löser det
med en gång.
125
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Om ni backar det minsta...
Om ni ger dem en millimeter
126
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
så kommer de aldrig att sluta jaga oss.
127
00:10:04,959 --> 00:10:07,626
De kommer att jaga er, era pengar
128
00:10:07,626 --> 00:10:10,043
era gallerier och era skolor.
129
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
De kommer att fånga er.
Det kan ta flera år.
130
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Då är ni kanske döda,
men de kommer att förstöra vår familj.
131
00:10:19,584 --> 00:10:23,084
De kommer att riva ner allt vi byggt upp,
sten för sten.
132
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Det är inte sant, Richard.
- Det är så in i helvete sant.
133
00:10:31,168 --> 00:10:37,293
Sanna mina ord - om vi medger minsta fel
kommer de att tvinga oss betala för evigt.
134
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Ge dem inte en millimeter!
135
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Alla vill vara chefen
tills det är dags att vara chefen.
136
00:11:16,209 --> 00:11:20,418
Ja. Vad ska jag göra?
137
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Undrar du vad du ska göra?
138
00:11:22,626 --> 00:11:25,459
Så nu vill du ha råd?
139
00:11:25,459 --> 00:11:29,543
Vill du att jag tar över ratten
när bilen är på väg utför klippkanten?
140
00:11:29,543 --> 00:11:31,043
Snälla, var trevlig.
141
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Trevlig? Det är för sent.
142
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Vi övergav "trevlig" för längesen.
143
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Vi lämnade kvar "trevlig"
i öronvaxborttagarna.
144
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Vi rör oss inte längre
i de trevliga kretsarna.
145
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Vi är bra människor.
146
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Vi ger folk deras liv tillbaka.
147
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Vart ska du?
- Jag vet inte.
148
00:11:46,751 --> 00:11:50,168
- Vi behöver inte gå nånstans än.
- Okej.
149
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Du är en bra grabb, Richie.
Du måste vara stark.
150
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Du är bra. Vi ska ut i krig nu.
151
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
Du ska ut i krig nu.
152
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
Men krig är inte trevligt.
153
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Det här är krig på riktigt.
Det är fult, smutsigt och gör ont.
154
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Kom igen, det är okej. Såja, såja.
155
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Du klarar det här. Okej.
156
00:12:17,793 --> 00:12:20,251
Jag vill inte ut i krig!
157
00:12:20,251 --> 00:12:23,501
Ingen vill ut i krig,
men det är inget val.
158
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Det är dags för dig att kämpa.
159
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Du är stark och smart.
- Ja.
160
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Du ska kämpa, och vi ska vinna.
- Okej.
161
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Namnen Purdue och Sackler måste överleva.
Hör du mig?
162
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Säg efter mig. De måste överleva.
- De måste överleva.
163
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Jag ska vinna!
164
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
- Jag ska kämpa!
- Jag ska kämpa!
165
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Jag ska vinna!
- Jag ska vinna!
166
00:12:42,293 --> 00:12:45,543
- Just det. Sackler!
- Sackler!
167
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Jag ska kämpa! Jag ska kämpa!
168
00:12:49,876 --> 00:12:51,334
Jag ska kämpa.
169
00:12:51,334 --> 00:12:55,626
Richard och Purdue köpte de dyraste
advokaterna man kunde få för pengar.
170
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Jag heter Mary Jo White.
171
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Jag var den första kvinnliga federala
åklagaren för New Yorks södra distrikt.
172
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Jag ledde åtalet
mot maffiabossen John Gotti 1992
173
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}och mot World Trade Center-bombaren
Sheikh Omar Abdel-Rahman 1993.
174
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Jag heter Howard Shapiro.
175
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Jag var FBI:s bolagsjurist
mellan 1993 och 1997.
176
00:13:20,334 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
177
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Vi hade dem, vi hade dem, vi hade dem...
178
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
HÄLSOVÅRD
179
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Vadå?
180
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Grattis, sa jag. En månad är bra.
181
00:13:56,209 --> 00:13:57,751
Tack ska du ha.
182
00:13:59,376 --> 00:14:00,793
Nästa.
183
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- God morgon, Shelby.
- Hej, Glen.
184
00:14:08,043 --> 00:14:09,626
- Hur mår du?
- Bra.
185
00:14:10,834 --> 00:14:12,501
Grattis till 30 dagar.
186
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Tack. Ha en bra dag.
- Detsamma.
187
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Nu åker vi härifrån.
188
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Gick det bra?
- Bara bra.
189
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Hur smakar metadon?
190
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Som lite kattpiss med hostmedicin.
191
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Men funkar det?
- Det funkar. Jo, då.
192
00:14:41,918 --> 00:14:45,043
Vad jag säger betyder väl inget nu,
men det funkar.
193
00:14:45,043 --> 00:14:47,501
- Nu tar vi en burgare.
- Gärna.
194
00:15:03,668 --> 00:15:05,543
Du?
195
00:15:05,543 --> 00:15:08,501
Inget av det här var ditt fel.
196
00:15:08,501 --> 00:15:10,001
Förstår du det?
197
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Jag älskar dig.
- Detsamma.
198
00:15:21,043 --> 00:15:24,584
- Ska vi röja upp i svinstian?
- Det ska bli, chefen.
199
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Jag vill ha tillbaka min bästa anställda.
200
00:15:28,543 --> 00:15:32,501
- Kanske mer än bara på helgerna.
- Jag lyssnar.
201
00:15:32,501 --> 00:15:37,293
- Vi kan ta en omförhandling.
- Förhandlar vi nu?
202
00:15:37,293 --> 00:15:40,168
- Jag ska starta en fackklubb.
- Lycka till.
203
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Jobbar du gratis nu?
- Du har inte råd med mig.
204
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Har jag inte råd med dig?
- Nej.
205
00:15:45,376 --> 00:15:49,168
Vill du ha en gurka till? Okej.
206
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Åh nej. Det här är inte bra alls.
207
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
En skruv sitter löst.
208
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Det betyder att jag måste dubbel-
och trippelkolla alla skruvar
209
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
i alla skåp och lådor i huset
för säkerhets skull.
210
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Det kan sluta i katastrof annars.
Jag måste stanna här i natt.
211
00:16:09,001 --> 00:16:11,001
- Glen...
- Vad är det?
212
00:16:11,001 --> 00:16:13,584
- Du måste gå.
- Gå vart?
213
00:16:15,918 --> 00:16:17,334
Vart ska jag gå?
214
00:16:19,209 --> 00:16:21,043
Gör inte så här.
215
00:16:21,043 --> 00:16:22,834
Vi var överens.
216
00:16:24,209 --> 00:16:25,584
Okej.
217
00:16:35,626 --> 00:16:37,209
Jag saknar dig.
218
00:16:40,043 --> 00:16:41,751
Jag saknar att vara här.
219
00:16:43,376 --> 00:16:46,834
Jag saknar... vad nu det där är.
220
00:16:48,376 --> 00:16:49,834
Jag saknar Kaylee.
221
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Får jag sova bredvid dig i natt?
222
00:16:55,584 --> 00:16:57,001
Du måste gå.
223
00:17:00,126 --> 00:17:01,459
Okej.
224
00:17:05,959 --> 00:17:07,584
Högt och tydligt.
225
00:17:13,209 --> 00:17:14,709
Ge mig en kyss.
226
00:17:18,459 --> 00:17:20,251
- Jag älskar dig.
- Detsamma.
227
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- God natt, Tyler.
- God natt.
228
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}FÄNGELSEPOST
229
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}Kära Edie, det blev bråk i dag...
230
00:18:15,168 --> 00:18:17,209
Allt gott. Din bror Shawn.
231
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
De oräkneliga timmarna
och stunderna av hopplöshet
232
00:18:34,959 --> 00:18:36,793
skulle äntligen löna sig.
233
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue hade ljugit inför kongressen.
234
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Vi var ute efter Friedman,
Udell och Goldenheim.
235
00:18:47,834 --> 00:18:50,209
De riskerade långa fängelsestraff.
236
00:18:51,668 --> 00:18:54,709
Det skulle inte bli nån uppgörelse.
237
00:18:54,709 --> 00:18:58,209
- Tusentals människor...
- Ruttna i fängelset, mördare!
238
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
De narrarna skulle bli vår första dom.
239
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Näst på tur stod dr Richard Sackler.
240
00:19:46,709 --> 00:19:48,376
Brownlee!
241
00:20:04,043 --> 00:20:07,459
Om man ljuger, skadar människor
och låter sig styras av girighet
242
00:20:07,459 --> 00:20:11,543
åker man dit och får vad man förtjänar. Rättvisa.
243
00:20:17,168 --> 00:20:18,501
Alla reser sig!
244
00:21:10,709 --> 00:21:13,084
En överenskommelse har nåtts.
245
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue har gått med på
att erkänna sig skyldiga
246
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
till ett fall
av bedräglig märkning av Oxycontin.
247
00:21:23,584 --> 00:21:26,584
- Vilket skitsnack!
- Skämtar ni?
248
00:21:30,334 --> 00:21:32,501
{\an8}Raymond och Mortimer ringde Rudy.
249
00:21:34,709 --> 00:21:36,126
Det är Rudy.
250
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy ringde kongressen.
251
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Kongressen ringde Vita huset.
252
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Vita huset ringde justitiedepartementet.
253
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Justitiedepartementet ringde... Brownlee.
254
00:21:53,168 --> 00:21:54,543
Brownlee.
255
00:22:02,418 --> 00:22:05,668
Okej. Ja.
256
00:22:05,668 --> 00:22:08,501
Brownlee var tvungen
att nå en överenskommelse.
257
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman, Howard Udell
och Paul Goldenheim
258
00:22:17,501 --> 00:22:23,918
har gått med på att erkänna sig skyldiga
till ett fall vardera av felmärkning.
259
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Och det är så spelet spelas.
260
00:22:38,876 --> 00:22:41,876
En halv miljon människor dör
261
00:22:41,876 --> 00:22:45,584
och typer som Richard Sackler
ringer ett samtal mitt i natten
262
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
och absolut ingenting förändras.
263
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Vad är det som händer, Brownlee?
264
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Ni kan inte ens se mig i ögonen.
Titta på mig!
265
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Frånsett Purdues bankkonto, som bara växer
266
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
och växer, och växer...
267
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Vi anser att rättvisa har skipats
i eftermiddag.
268
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julie Hall!
269
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Tim Webber!
270
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
271
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Det här är en bra dag
för patienter med smärta...
272
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber!
273
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
...och för läkarna som hjälper dem.
274
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
Ginger Parker!
275
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
Julie Hall!
276
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
Tim Webber!
277
00:23:42,876 --> 00:23:45,626
Jag tror att resultatet
av den här uppgörelsen...
278
00:23:48,626 --> 00:23:52,251
...blir att Purdue hädanefter
marknadsför sina produkter
279
00:23:52,251 --> 00:23:55,043
på ett ärligt och ansvarsfullt vis.
280
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler? Det var bra gjort av er
att tjäna alla pengar.
281
00:24:18,876 --> 00:24:20,959
Jag var så jävla korkad.
282
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Att kalla det smisk på fingrarna
vore en överdrift.
283
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue tjänade 30 miljoner dollar
i veckan.
284
00:24:37,793 --> 00:24:39,334
Och det värsta...
285
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Det värsta var att Purdue
inte behövde sluta.
286
00:24:47,834 --> 00:24:50,168
De kunde fortsätta tillverka Oxycontin.
287
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Du fattar inte.
Vad hände med att gå ut i krig?
288
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Det här spelet du spelar...
Bara att du alls spelar det
289
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
är ett stort misstag. Kämpa!
290
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Du klämde åt en missbrukare för mycket.
Ett barn för mycket dog.
291
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
Nu anlitar du advokater
som är rena avskummet.
292
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani är ett träskmonster.
293
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Du kommer att vara täckt
av en alldeles speciell typ av skit
294
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
som aldrig kan tvättas bort.
295
00:25:28,918 --> 00:25:32,376
- Att göra upp är ett stort misstag.
- Jag bryr mig inte.
296
00:25:33,251 --> 00:25:35,376
Du kommer att kastas ut ur stammen.
297
00:25:35,376 --> 00:25:37,543
- Vilken stam?
- Den enda som betyder nåt.
298
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, London, Paris. Stammen.
299
00:25:40,126 --> 00:25:41,793
Åt helvete med din stam.
300
00:25:41,793 --> 00:25:46,918
Jag struntar i museer, sarkofager
och Fabergéägg.
301
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
De flesta har hemsk smak, Arthur.
302
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Du har uppenbarligen oklanderlig smak.
303
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Jag har ingen smak. Ingen alls.
304
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Jag bryr mig om att tjäna pengar
och att vinna, det är allt.
305
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Jag vinner. Punkt.
306
00:25:58,584 --> 00:26:00,334
Med alla nödvändiga medel.
307
00:26:00,334 --> 00:26:01,751
Åt helvete med din stam.
308
00:26:02,334 --> 00:26:03,834
Åt helvete med din stam!
309
00:26:05,501 --> 00:26:07,209
Efter uppgörelsen
310
00:26:07,209 --> 00:26:10,334
dubblade Richard insatserna
och dammluckorna öppnades.
311
00:26:11,376 --> 00:26:15,834
De gav Purdue ett frikort
som de utnyttjade till fullo.
312
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
De noterade rekordvinster.
313
00:26:18,834 --> 00:26:24,168
Allt som vi jobbat för, alla bevis...
Och här kommer dråpslaget.
314
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
En del av uppgörelsen med Purdue
innebar att vi måste begrava allt.
315
00:26:30,126 --> 00:26:31,751
Allt förseglades.
316
00:26:31,751 --> 00:26:35,751
Allt på grund av ett telefonsamtal
mitt i natten.
317
00:26:36,459 --> 00:26:38,459
Brownlee var en del av systemet.
318
00:26:39,834 --> 00:26:41,876
Jag hade för höga tankar om honom.
319
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Jag hade fått nog, för det var mitt...
320
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
..."så här fungerar det"-ögonblick.
321
00:26:58,918 --> 00:27:00,418
De goda segrar inte.
322
00:27:04,293 --> 00:27:07,251
Jag hade fått nog av att spela spelet
och drog mig ur.
323
00:27:10,501 --> 00:27:11,876
Jag var ute.
324
00:27:29,001 --> 00:27:34,084
- Vad vill du?
- Prata med dig.
325
00:27:34,084 --> 00:27:36,793
Jag trodde inte att jag
skulle få se dig igen.
326
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Jag vet inte om jag har nåt att säga...
327
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn? Kan du inte sätta dig?
328
00:27:52,084 --> 00:27:53,418
Okej.
329
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Jag var så arg på dig.
330
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Jag var fördömande.
331
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Jag gav dig aldrig chansen att...
332
00:28:10,959 --> 00:28:16,751
...bli nån annan än den där
förbannade 19-åriga killen.
333
00:28:18,209 --> 00:28:21,501
- Vad vill du att jag ska säga?
- Du sa allt.
334
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Du sa att du tagit examen.
335
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Och att du kan laga mat nu.
336
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Och att du nekades villkorlig frigivning,
utan motivering.
337
00:28:34,126 --> 00:28:41,043
Och du sa i brev efter brev
att du hade blivit en man.
338
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Jag hade ingen annan att säga det till.
339
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Förlåt att jag inte lyssnade.
340
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Du är min bror, och min enda familj.
341
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Och jag är ledsen för att jag...
342
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
...låtit dig sitta här alldeles ensam.
343
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Jag trodde att du var ond.
344
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Men jag visste inte vad "ond" var.
345
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Nu vet jag det.
346
00:29:06,126 --> 00:29:07,584
Och det är inte du.
347
00:29:08,334 --> 00:29:11,334
Jag vill verkligen
att du lär känna mig också.
348
00:29:12,876 --> 00:29:14,709
Jag vill att du lär känna mig.
349
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Håll tyst!
350
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Helvete!
351
00:29:51,876 --> 00:29:53,251
Vilka jävla...
352
00:29:59,209 --> 00:30:00,584
Hallå!
353
00:30:01,918 --> 00:30:03,293
Hallå!
354
00:30:05,001 --> 00:30:06,376
Helvete.
355
00:30:09,751 --> 00:30:11,126
Damen?
356
00:30:12,543 --> 00:30:13,918
Hallå!
357
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Damen? Hallå?
358
00:30:22,584 --> 00:30:24,126
Säg att du mår bra.
359
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Vakna nu, grabbar.
360
00:30:27,751 --> 00:30:29,251
Vakna!
361
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Vad i helvete...?
362
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Hallå?
- Hej, gumman.
363
00:31:13,876 --> 00:31:20,751
Jag ringde bara för att höra
om du vill att jag köper nåt
364
00:31:20,751 --> 00:31:24,001
till middag i kväll. Så slipper du.
365
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Nej, det behövs inte.
366
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Men jag vill det.
367
00:31:27,834 --> 00:31:31,626
- Okej, om du vill.
- Jag handlar hos Tony's.
368
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Kan du köpa det där jag gillar?
369
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Grillad calamari.
- Calamari, precis.
370
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Kan du be om extra pepparrot?
- Okej.
371
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Vi säger så.
372
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Mår du bra? Du låter trött.
373
00:31:45,084 --> 00:31:50,459
Nej, men grannarna
har hållit i gång hela natten.
374
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Du hamnade väl inte i bråk?
375
00:31:54,043 --> 00:31:56,084
Jag mår bra, älskling.
376
00:31:56,084 --> 00:31:58,001
Du vet väl att jag avgudar dig?
377
00:31:59,293 --> 00:32:00,709
Jag avgudar dig.
378
00:32:02,084 --> 00:32:03,709
Okej, vi ses snart.
379
00:32:03,709 --> 00:32:06,459
Okej. Hej då.
380
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Mår du bra? Du låter trött.
381
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Du hamnade väl inte i bråk?
382
00:33:31,501 --> 00:33:33,501
Det var det. Det var...
383
00:33:35,418 --> 00:33:37,418
...allt jag hade.
384
00:33:39,959 --> 00:33:41,626
Hoppas att det hjälper.
385
00:33:44,584 --> 00:33:47,126
Nu vet ni allt som jag vet.
386
00:33:48,959 --> 00:33:51,459
Tack, ms Flowers. Det gör det säkert.
387
00:33:55,584 --> 00:33:57,043
Ni har varit till stor hjälp.
388
00:34:05,501 --> 00:34:07,543
Jag önskar er stort lycka till.
389
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
Oxycontin.
390
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Det är lika säkert som andra opioider.
391
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
Oxycontin gav mig livet tillbaka.
392
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Tack, Purdue Pharma.
393
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Tack, Purdue Pharma.
394
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Du?
395
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Inget av det här var ditt fel.
396
00:35:49,043 --> 00:35:51,168
Förstår du det?
397
00:35:54,001 --> 00:35:55,584
Jag älskar dig.
398
00:36:00,043 --> 00:36:03,918
Kolla här! Jag är på 11 nu!
399
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Skriv ut det jävla receptet!
400
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Hur är det, kompis?
401
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Kom igen, kompis. Vakna.
402
00:36:34,751 --> 00:36:36,126
Jösses.
403
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Mår du bra?
404
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Hallå! Mår du bra?
405
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Kom igen, vakna.
- Är han död?
406
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Han andas inte.
- Jag ringer efter ambulans.
407
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Håll koll på honom. Jag är strax tillbaka.
408
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Vi har en påverkad förare här.
409
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
42-årig man, misstänkt överdos.
410
00:36:56,501 --> 00:37:00,209
7-Eleven, korsningen Waters/Main.
Skicka dit rättsläkarna.
411
00:37:26,168 --> 00:37:27,584
Smaskens.
412
00:37:51,084 --> 00:37:52,501
Där har vi henne.
413
00:37:55,876 --> 00:37:57,209
Tack.
414
00:37:58,876 --> 00:38:01,918
- Hur smärtsamt var det?
- Tja...
415
00:38:01,918 --> 00:38:03,501
Jag är jättestolt över dig.
416
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Tack för att du fick mig att åka dit.
417
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Ska vi äta? Jag har lagat mat.
- Ja.
418
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Du vet väl hur mycket jag älskar dig?
- Ja, det gör jag.
419
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
År 2019, som ett direkt resultat
av stämningar från flera delstater
420
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
ansökte Purdue Pharma om konkurs.
421
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
Som del i en uppgörelse
422
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
gick familjen Sackler med på
att betala 6 miljarder dollar.
423
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Ägarna till Purdue Pharma,
som anklagats för opioidepidemin
424
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}kan avsäga sig ägandet till företaget.
425
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}...en mångmiljardplan för att bilägga
rättsprocesser mot Purdue Pharma.
426
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Familjen Sackler kommer att
lämna ifrån sig ägarskapet i Purdue Pharma
427
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}överlämna 30 miljoner dokument
och betala 4,5 miljarder dollar.
428
00:39:24,334 --> 00:39:26,376
Grattis, Richard.
429
00:39:26,376 --> 00:39:30,918
Du har framgångsrikt påbörjat
nedmonteringen av varumärket Sackler.
430
00:39:30,918 --> 00:39:33,793
Du behöver inte låta så dramatisk.
431
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
En överenskommelse nåddes.
432
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Du och mina idiotbröder
förstörde företaget
433
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
och nu är ni skyldiga
4,5 miljarder dollar.
434
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Ja, men det ska betalas
under en tioårsperiod
435
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
så sannolikt kan vi täcka det
med avkastningar och räntor.
436
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Det kostar oss troligen inget.
437
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Och vi erkände inga förseelser.
438
00:39:55,043 --> 00:39:57,793
- Vem bryr sig?
- Hur sa?
439
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Vem bryr sig?
- Vad menar du?
440
00:40:01,334 --> 00:40:05,709
Uppgörelsen ger oss full immunitet.
De kan aldrig ge sig på oss igen.
441
00:40:05,709 --> 00:40:08,376
Titta på mig. Titta på mig!
442
00:40:10,376 --> 00:40:12,001
Du var svag.
443
00:40:22,418 --> 00:40:23,793
Du gav vika.
444
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Jag ger fan i immunitet!
445
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Du lät dem smutskasta namnet jag byggt!
446
00:40:32,376 --> 00:40:33,876
Jag byggde det!
447
00:40:33,876 --> 00:40:35,626
Dra åt helvete! Be om ursäkt.
448
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Nej!
- Be om ursäkt!
449
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Jag ber inte om ursäkt.
450
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Du förstörde namnet!
451
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Du förstörde eftermälet!
452
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Fan ta dig!
453
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
Över 300 000 människor beräknas ha dött
av opioidläkemedel de senaste 20 åren.
454
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Du misslyckades!
455
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
Varje dag dör över 40 amerikaner
av överdoser av opioidläkemedel.
456
00:41:02,709 --> 00:41:06,543
Purdue Pharmas konkurs
väntar ännu på att verkställas.
457
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
Ingen i familjen Sackler har åtalats
för dödsfall kopplade till Oxycontin.
458
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
Familjen Sackler "antas" vara god
för över 11 miljarder dollar.
459
00:41:17,043 --> 00:41:18,459
Fan ta dig!
460
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Mitt eftermäle!
461
00:41:26,334 --> 00:41:28,709
Jag hörde inte när ni kom, dr Richard.
462
00:41:30,334 --> 00:41:32,251
Vill ni ha nåt, sir?
463
00:41:33,668 --> 00:41:36,251
Nej tack, Rosie. Det är bra.
464
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Undertexter: Lars H. Andersson