1 00:00:07,043 --> 00:00:09,626 Programmet bygger på verkliga händelser. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Vissa personer, namn, händelser, platser och dialog 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 har hittats på för dramatiska syften. 4 00:00:18,543 --> 00:00:24,168 Men vår historia har inte hittats på. Vi miste vår son Riley vid... 5 00:00:28,209 --> 00:00:32,251 ...28 års ålder. Han blev beroende av Oxycontin 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,584 efter att ha skadat ryggen. 7 00:00:35,584 --> 00:00:42,168 Han gjorde sitt bästa för att bli fri ifrån det 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 men han klarade inte av det. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Han var en underbar grabb med ett gott hjärta 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,293 och vårt liv blir aldrig sig likt igen. 11 00:00:54,126 --> 00:00:55,709 Jag kan inte... 12 00:01:48,043 --> 00:01:49,418 Hej. 13 00:01:55,584 --> 00:01:58,001 Först vill jag säga att jag är ledsen. 14 00:02:01,959 --> 00:02:05,209 Det är jag. Jag är verkligen ledsen. 15 00:02:16,459 --> 00:02:21,126 Du måste förstå att jag trodde att jag hjälpte människor. Först. 16 00:02:21,126 --> 00:02:23,709 Du måste tro på det, för det var vad jag trodde. 17 00:02:25,751 --> 00:02:29,001 Sen insåg jag att jag inte hjälpte människor. 18 00:02:29,001 --> 00:02:33,834 Men jag fortsatte ändå. 19 00:02:35,584 --> 00:02:39,209 Jag tror att det berodde på att pengar jäklas med hjärnan. 20 00:02:39,209 --> 00:02:43,543 Om jag kunde gå tillbaka och göra saker annorlunda... 21 00:02:43,543 --> 00:02:46,668 Jag vet inte. 22 00:02:49,126 --> 00:02:50,543 Jag är ledsen. 23 00:02:52,834 --> 00:02:54,751 Jag visste inte hur svag... 24 00:02:56,959 --> 00:03:01,084 Hur svag jag är. Jag har fått nog. 25 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Jag har fått nog av att skada människor. 26 00:03:07,376 --> 00:03:09,918 Ser jag ut som en psykiater? 27 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Det här är mejl och telefonsamtal från dag ett. 28 00:04:13,459 --> 00:04:16,334 Jag gör allt ni vill. 29 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 SHAEFFER, E-POST MARS 1998-JUNI 1999 30 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Jag hade inga höga tankar om lilla Shannon Shaeffer 31 00:04:52,918 --> 00:04:55,001 men hon gav oss kött på benen. 32 00:04:55,001 --> 00:04:58,043 Hon gav oss det vi behövde för att gå till justitiedepartementet. 33 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Vi hade Purdue i ett järngrepp. Det här var kronjuvelerna. 34 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Vad kan du berätta om dosökningarna? 35 00:05:05,084 --> 00:05:11,876 Vi ville att läkarna hela tiden skulle öka patienternas doser. 36 00:05:11,876 --> 00:05:15,459 Jag kände mig som sheriffen i en gammal västernfilm. 37 00:05:15,459 --> 00:05:18,626 Britt lärde mig vad jag skulle säga. 38 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Om du vill tjäna pengar, så se till att läkarna ökar dosen. 39 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt...? - Hufford. 40 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Sen var det mr Udell. 41 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Det är bäst om ni ringer oss. 42 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Deras framgång avspeglade min framgång. 43 00:05:32,834 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard ville att vi skulle få dem att lita, lyssna och tro på oss. 44 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Bra jobbat, John. - Ett lagarbete. 45 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 När vi är ute efter maffian går vi inte direkt på familjen. 46 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Så gjorde vi med Enron. Vi gör detsamma med Purdue. 47 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Vi börjar med underhuggarna. 48 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Folk som vet sanningen och har mycket att förlora. 49 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Det är Howard Udell, helt klart. 50 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim och Friedman var också med hela tiden. 51 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 När ni satt dit dem är det bara ett pinnhål upp. 52 00:05:58,709 --> 00:06:00,918 - Nu tar vi dem. - Ja, för fan. 53 00:06:00,918 --> 00:06:03,209 - Jag är med. - Amen. 54 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Kan vi få med honom? - Vi behöver bara en. 55 00:06:07,959 --> 00:06:13,209 Mr Friedman... Betrakta detta möte som en artighetsvisit. 56 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 USA kommer att åtala er. 57 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Så nu är det dags att ni fattar ett beslut. 58 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Tänker ni samarbeta med oss 59 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 eller tänker ni göra saken mycket värre för er själv? 60 00:06:25,668 --> 00:06:27,501 Det här är vårt mål. 61 00:06:27,501 --> 00:06:30,043 USA mot er. 62 00:06:31,918 --> 00:06:33,668 Vad kan ni åtala mig för? 63 00:06:33,668 --> 00:06:36,084 Det är ett brott att ljuga om ett läkemedel 64 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 och att tjäna pengar på ett läkemedel som ni ljugit om 65 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 och att konspirera med andra för att tjäna pengar på ett läkemedel 66 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 som ni alla ljög om, tillsammans. 67 00:06:45,209 --> 00:06:47,959 Vad sägs om det här? Dra åt helvete, allihop. 68 00:06:47,959 --> 00:06:49,584 Det här är skitsnack. 69 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Justitiedepartementet stöttar det inte. - Jodå. 70 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Utöver det redan nämnda tänker vi åtala er, mr Udell 71 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 för att ha ljugit inför kongressen. 72 00:07:00,543 --> 00:07:03,834 - Tänker ni åtala mig? - Ni bör läsa rapporten. 73 00:07:03,834 --> 00:07:05,251 Varför just jag? 74 00:07:05,251 --> 00:07:07,293 För att ni vittnade inför kongressen 75 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 att första gången ni hörde talas om att Oxycontin missbrukades 76 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 var när åklagaren från Maine skickade sitt brev till alla läkarna. 77 00:07:13,834 --> 00:07:15,376 Vi vet att det var en lögn. 78 00:07:15,376 --> 00:07:16,793 Alla visste säkert det 79 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 men det var ni som sa det, dr Goldenheim. 80 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Ni förvränger mina ord. 81 00:07:21,084 --> 00:07:23,501 Nu undrar ni om Purdue kommer att skydda er 82 00:07:23,501 --> 00:07:26,251 eller kasta er åt vargarna för att rädda företaget. 83 00:07:26,251 --> 00:07:27,709 En bra fråga. 84 00:07:27,709 --> 00:07:31,793 Tror ni att Richard Sackler bryr sig om er och er familj? 85 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Jag är en av vargarna, och vi är redo för er 86 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 och kommer att bura in er för lång tid. 87 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Eller så samarbetar ni. 88 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Vad ska vi göra? - Jag vill inte åka in. 89 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Ingen kommer att åka in. 90 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Nån kommer att åka in och det blir inte jag! 91 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 De är inte intresserade av oss. 92 00:08:01,668 --> 00:08:04,168 - Tyst! - De vill åt er, dr Richard, och familjen. 93 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Ingen gör ett jävla dugg förrän vi organiserat oss. 94 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Jag visste att de skulle jaga oss. - Vi tar hjälp av advokaterna. 95 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Ni tog dem inte på allvar och nu vill bondlurkarna stycka oss! 96 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Vad tänkte du på? 97 00:08:27,459 --> 00:08:29,376 Varför, Shannon? 98 00:08:29,376 --> 00:08:32,709 - Det är inte okej! - Lugna ner er nu. 99 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Är du på nåt jävla korståg? 100 00:08:35,459 --> 00:08:37,459 Lägg av! Sluta! 101 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Tror du att du hjälper folk? Lagar nåt som är trasigt? 102 00:08:46,251 --> 00:08:48,209 Vi ska ta hand om er. 103 00:08:48,209 --> 00:08:51,334 Ni har varit lojala och har inte gjort nåt... 104 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch! Håll käften, för fan! 105 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Tala inte så till hunden! - Håll käften, pappa. 106 00:08:58,209 --> 00:08:59,918 Du dömer mig inte! 107 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Jag är ingen dålig människa. 108 00:09:05,584 --> 00:09:07,168 Jag är ingen dålig människa. 109 00:09:08,584 --> 00:09:12,959 - Vad fan är det här? - Vakna! Se på mig! 110 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Purdues chefer har avböjt att samarbeta. 111 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Vet vi vad Purdue erbjuder dem för att hålla tyst? 112 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - De tar oss inte på allvar. - Nej. 113 00:09:20,709 --> 00:09:23,751 Ett sånt här fall har inte gått till domstol sen Big Tobacco. 114 00:09:23,751 --> 00:09:26,918 Exakt. Och vi har långt starkare bevisning. 115 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Och de fick betala 260 miljarder dollar. 116 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Det blir väl rättegång? 117 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 O, ja. Det blir rättegång. 118 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Det är dags att diskutera en uppgörelse, Richie. 119 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Vi måste skydda vårt namn. 120 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Det står för kultur, konst, utbildning och vetenskap. 121 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Annars kommer vi för evigt att kallas "Oxycontin-familjen". 122 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Är det vad du vill? - Jag tänker försvara mitt verk. 123 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Vi måste nå en uppgörelse. 124 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Det är viktigt att vi löser det med en gång. 125 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Om ni backar det minsta... Om ni ger dem en millimeter 126 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 så kommer de aldrig att sluta jaga oss. 127 00:10:04,959 --> 00:10:07,626 De kommer att jaga er, era pengar 128 00:10:07,626 --> 00:10:10,043 era gallerier och era skolor. 129 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 De kommer att fånga er. Det kan ta flera år. 130 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Då är ni kanske döda, men de kommer att förstöra vår familj. 131 00:10:19,584 --> 00:10:23,084 De kommer att riva ner allt vi byggt upp, sten för sten. 132 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Det är inte sant, Richard. - Det är så in i helvete sant. 133 00:10:31,168 --> 00:10:37,293 Sanna mina ord - om vi medger minsta fel kommer de att tvinga oss betala för evigt. 134 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Ge dem inte en millimeter! 135 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Alla vill vara chefen tills det är dags att vara chefen. 136 00:11:16,209 --> 00:11:20,418 Ja. Vad ska jag göra? 137 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Undrar du vad du ska göra? 138 00:11:22,626 --> 00:11:25,459 Så nu vill du ha råd? 139 00:11:25,459 --> 00:11:29,543 Vill du att jag tar över ratten när bilen är på väg utför klippkanten? 140 00:11:29,543 --> 00:11:31,043 Snälla, var trevlig. 141 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Trevlig? Det är för sent. 142 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Vi övergav "trevlig" för längesen. 143 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Vi lämnade kvar "trevlig" i öronvaxborttagarna. 144 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Vi rör oss inte längre i de trevliga kretsarna. 145 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Vi är bra människor. 146 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Vi ger folk deras liv tillbaka. 147 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Vart ska du? - Jag vet inte. 148 00:11:46,751 --> 00:11:50,168 - Vi behöver inte gå nånstans än. - Okej. 149 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Du är en bra grabb, Richie. Du måste vara stark. 150 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Du är bra. Vi ska ut i krig nu. 151 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 Du ska ut i krig nu. 152 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 Men krig är inte trevligt. 153 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Det här är krig på riktigt. Det är fult, smutsigt och gör ont. 154 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Kom igen, det är okej. Såja, såja. 155 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Du klarar det här. Okej. 156 00:12:17,793 --> 00:12:20,251 Jag vill inte ut i krig! 157 00:12:20,251 --> 00:12:23,501 Ingen vill ut i krig, men det är inget val. 158 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Det är dags för dig att kämpa. 159 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Du är stark och smart. - Ja. 160 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Du ska kämpa, och vi ska vinna. - Okej. 161 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Namnen Purdue och Sackler måste överleva. Hör du mig? 162 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Säg efter mig. De måste överleva. - De måste överleva. 163 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 Jag ska vinna! 164 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 - Jag ska kämpa! - Jag ska kämpa! 165 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Jag ska vinna! - Jag ska vinna! 166 00:12:42,293 --> 00:12:45,543 - Just det. Sackler! - Sackler! 167 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Jag ska kämpa! Jag ska kämpa! 168 00:12:49,876 --> 00:12:51,334 Jag ska kämpa. 169 00:12:51,334 --> 00:12:55,626 Richard och Purdue köpte de dyraste advokaterna man kunde få för pengar. 170 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Jag heter Mary Jo White. 171 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Jag var den första kvinnliga federala åklagaren för New Yorks södra distrikt. 172 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Jag ledde åtalet mot maffiabossen John Gotti 1992 173 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}och mot World Trade Center-bombaren Sheikh Omar Abdel-Rahman 1993. 174 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Jag heter Howard Shapiro. 175 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Jag var FBI:s bolagsjurist mellan 1993 och 1997. 176 00:13:20,334 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 177 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Vi hade dem, vi hade dem, vi hade dem... 178 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 HÄLSOVÅRD 179 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Vadå? 180 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Grattis, sa jag. En månad är bra. 181 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 Tack ska du ha. 182 00:13:59,376 --> 00:14:00,793 Nästa. 183 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - God morgon, Shelby. - Hej, Glen. 184 00:14:08,043 --> 00:14:09,626 - Hur mår du? - Bra. 185 00:14:10,834 --> 00:14:12,501 Grattis till 30 dagar. 186 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Tack. Ha en bra dag. - Detsamma. 187 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Nu åker vi härifrån. 188 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Gick det bra? - Bara bra. 189 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Hur smakar metadon? 190 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Som lite kattpiss med hostmedicin. 191 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Men funkar det? - Det funkar. Jo, då. 192 00:14:41,918 --> 00:14:45,043 Vad jag säger betyder väl inget nu, men det funkar. 193 00:14:45,043 --> 00:14:47,501 - Nu tar vi en burgare. - Gärna. 194 00:15:03,668 --> 00:15:05,543 Du? 195 00:15:05,543 --> 00:15:08,501 Inget av det här var ditt fel. 196 00:15:08,501 --> 00:15:10,001 Förstår du det? 197 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Jag älskar dig. - Detsamma. 198 00:15:21,043 --> 00:15:24,584 - Ska vi röja upp i svinstian? - Det ska bli, chefen. 199 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Jag vill ha tillbaka min bästa anställda. 200 00:15:28,543 --> 00:15:32,501 - Kanske mer än bara på helgerna. - Jag lyssnar. 201 00:15:32,501 --> 00:15:37,293 - Vi kan ta en omförhandling. - Förhandlar vi nu? 202 00:15:37,293 --> 00:15:40,168 - Jag ska starta en fackklubb. - Lycka till. 203 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Jobbar du gratis nu? - Du har inte råd med mig. 204 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Har jag inte råd med dig? - Nej. 205 00:15:45,376 --> 00:15:49,168 Vill du ha en gurka till? Okej. 206 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Åh nej. Det här är inte bra alls. 207 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 En skruv sitter löst. 208 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Det betyder att jag måste dubbel- och trippelkolla alla skruvar 209 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 i alla skåp och lådor i huset för säkerhets skull. 210 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Det kan sluta i katastrof annars. Jag måste stanna här i natt. 211 00:16:09,001 --> 00:16:11,001 - Glen... - Vad är det? 212 00:16:11,001 --> 00:16:13,584 - Du måste gå. - Gå vart? 213 00:16:15,918 --> 00:16:17,334 Vart ska jag gå? 214 00:16:19,209 --> 00:16:21,043 Gör inte så här. 215 00:16:21,043 --> 00:16:22,834 Vi var överens. 216 00:16:24,209 --> 00:16:25,584 Okej. 217 00:16:35,626 --> 00:16:37,209 Jag saknar dig. 218 00:16:40,043 --> 00:16:41,751 Jag saknar att vara här. 219 00:16:43,376 --> 00:16:46,834 Jag saknar... vad nu det där är. 220 00:16:48,376 --> 00:16:49,834 Jag saknar Kaylee. 221 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Får jag sova bredvid dig i natt? 222 00:16:55,584 --> 00:16:57,001 Du måste gå. 223 00:17:00,126 --> 00:17:01,459 Okej. 224 00:17:05,959 --> 00:17:07,584 Högt och tydligt. 225 00:17:13,209 --> 00:17:14,709 Ge mig en kyss. 226 00:17:18,459 --> 00:17:20,251 - Jag älskar dig. - Detsamma. 227 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - God natt, Tyler. - God natt. 228 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}FÄNGELSEPOST 229 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}Kära Edie, det blev bråk i dag... 230 00:18:15,168 --> 00:18:17,209 Allt gott. Din bror Shawn. 231 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 De oräkneliga timmarna och stunderna av hopplöshet 232 00:18:34,959 --> 00:18:36,793 skulle äntligen löna sig. 233 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue hade ljugit inför kongressen. 234 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Vi var ute efter Friedman, Udell och Goldenheim. 235 00:18:47,834 --> 00:18:50,209 De riskerade långa fängelsestraff. 236 00:18:51,668 --> 00:18:54,709 Det skulle inte bli nån uppgörelse. 237 00:18:54,709 --> 00:18:58,209 - Tusentals människor... - Ruttna i fängelset, mördare! 238 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 De narrarna skulle bli vår första dom. 239 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Näst på tur stod dr Richard Sackler. 240 00:19:46,709 --> 00:19:48,376 Brownlee! 241 00:20:04,043 --> 00:20:07,459 Om man ljuger, skadar människor och låter sig styras av girighet 242 00:20:07,459 --> 00:20:11,543 åker man dit och får vad man förtjänar. Rättvisa. 243 00:20:17,168 --> 00:20:18,501 Alla reser sig! 244 00:21:10,709 --> 00:21:13,084 En överenskommelse har nåtts. 245 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue har gått med på att erkänna sig skyldiga 246 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 till ett fall av bedräglig märkning av Oxycontin. 247 00:21:23,584 --> 00:21:26,584 - Vilket skitsnack! - Skämtar ni? 248 00:21:30,334 --> 00:21:32,501 {\an8}Raymond och Mortimer ringde Rudy. 249 00:21:34,709 --> 00:21:36,126 Det är Rudy. 250 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy ringde kongressen. 251 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Kongressen ringde Vita huset. 252 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Vita huset ringde justitiedepartementet. 253 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Justitiedepartementet ringde... Brownlee. 254 00:21:53,168 --> 00:21:54,543 Brownlee. 255 00:22:02,418 --> 00:22:05,668 Okej. Ja. 256 00:22:05,668 --> 00:22:08,501 Brownlee var tvungen att nå en överenskommelse. 257 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell och Paul Goldenheim 258 00:22:17,501 --> 00:22:23,918 har gått med på att erkänna sig skyldiga till ett fall vardera av felmärkning. 259 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Och det är så spelet spelas. 260 00:22:38,876 --> 00:22:41,876 En halv miljon människor dör 261 00:22:41,876 --> 00:22:45,584 och typer som Richard Sackler ringer ett samtal mitt i natten 262 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 och absolut ingenting förändras. 263 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Vad är det som händer, Brownlee? 264 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Ni kan inte ens se mig i ögonen. Titta på mig! 265 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Frånsett Purdues bankkonto, som bara växer 266 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 och växer, och växer... 267 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Vi anser att rättvisa har skipats i eftermiddag. 268 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julie Hall! 269 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Tim Webber! 270 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 271 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Det här är en bra dag för patienter med smärta... 272 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber! 273 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 ...och för läkarna som hjälper dem. 274 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 Ginger Parker! 275 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 Julie Hall! 276 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 Tim Webber! 277 00:23:42,876 --> 00:23:45,626 Jag tror att resultatet av den här uppgörelsen... 278 00:23:48,626 --> 00:23:52,251 ...blir att Purdue hädanefter marknadsför sina produkter 279 00:23:52,251 --> 00:23:55,043 på ett ärligt och ansvarsfullt vis. 280 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler? Det var bra gjort av er att tjäna alla pengar. 281 00:24:18,876 --> 00:24:20,959 Jag var så jävla korkad. 282 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Att kalla det smisk på fingrarna vore en överdrift. 283 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue tjänade 30 miljoner dollar i veckan. 284 00:24:37,793 --> 00:24:39,334 Och det värsta... 285 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Det värsta var att Purdue inte behövde sluta. 286 00:24:47,834 --> 00:24:50,168 De kunde fortsätta tillverka Oxycontin. 287 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Du fattar inte. Vad hände med att gå ut i krig? 288 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Det här spelet du spelar... Bara att du alls spelar det 289 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 är ett stort misstag. Kämpa! 290 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Du klämde åt en missbrukare för mycket. Ett barn för mycket dog. 291 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 Nu anlitar du advokater som är rena avskummet. 292 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani är ett träskmonster. 293 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Du kommer att vara täckt av en alldeles speciell typ av skit 294 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 som aldrig kan tvättas bort. 295 00:25:28,918 --> 00:25:32,376 - Att göra upp är ett stort misstag. - Jag bryr mig inte. 296 00:25:33,251 --> 00:25:35,376 Du kommer att kastas ut ur stammen. 297 00:25:35,376 --> 00:25:37,543 - Vilken stam? - Den enda som betyder nåt. 298 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, London, Paris. Stammen. 299 00:25:40,126 --> 00:25:41,793 Åt helvete med din stam. 300 00:25:41,793 --> 00:25:46,918 Jag struntar i museer, sarkofager och Fabergéägg. 301 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 De flesta har hemsk smak, Arthur. 302 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Du har uppenbarligen oklanderlig smak. 303 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Jag har ingen smak. Ingen alls. 304 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Jag bryr mig om att tjäna pengar och att vinna, det är allt. 305 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Jag vinner. Punkt. 306 00:25:58,584 --> 00:26:00,334 Med alla nödvändiga medel. 307 00:26:00,334 --> 00:26:01,751 Åt helvete med din stam. 308 00:26:02,334 --> 00:26:03,834 Åt helvete med din stam! 309 00:26:05,501 --> 00:26:07,209 Efter uppgörelsen 310 00:26:07,209 --> 00:26:10,334 dubblade Richard insatserna och dammluckorna öppnades. 311 00:26:11,376 --> 00:26:15,834 De gav Purdue ett frikort som de utnyttjade till fullo. 312 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 De noterade rekordvinster. 313 00:26:18,834 --> 00:26:24,168 Allt som vi jobbat för, alla bevis... Och här kommer dråpslaget. 314 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 En del av uppgörelsen med Purdue innebar att vi måste begrava allt. 315 00:26:30,126 --> 00:26:31,751 Allt förseglades. 316 00:26:31,751 --> 00:26:35,751 Allt på grund av ett telefonsamtal mitt i natten. 317 00:26:36,459 --> 00:26:38,459 Brownlee var en del av systemet. 318 00:26:39,834 --> 00:26:41,876 Jag hade för höga tankar om honom. 319 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Jag hade fått nog, för det var mitt... 320 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 ..."så här fungerar det"-ögonblick. 321 00:26:58,918 --> 00:27:00,418 De goda segrar inte. 322 00:27:04,293 --> 00:27:07,251 Jag hade fått nog av att spela spelet och drog mig ur. 323 00:27:10,501 --> 00:27:11,876 Jag var ute. 324 00:27:29,001 --> 00:27:34,084 - Vad vill du? - Prata med dig. 325 00:27:34,084 --> 00:27:36,793 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 326 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Jag vet inte om jag har nåt att säga... 327 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn? Kan du inte sätta dig? 328 00:27:52,084 --> 00:27:53,418 Okej. 329 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Jag var så arg på dig. 330 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Jag var fördömande. 331 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Jag gav dig aldrig chansen att... 332 00:28:10,959 --> 00:28:16,751 ...bli nån annan än den där förbannade 19-åriga killen. 333 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 - Vad vill du att jag ska säga? - Du sa allt. 334 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Du sa att du tagit examen. 335 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Och att du kan laga mat nu. 336 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Och att du nekades villkorlig frigivning, utan motivering. 337 00:28:34,126 --> 00:28:41,043 Och du sa i brev efter brev att du hade blivit en man. 338 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Jag hade ingen annan att säga det till. 339 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Förlåt att jag inte lyssnade. 340 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Du är min bror, och min enda familj. 341 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Och jag är ledsen för att jag... 342 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ...låtit dig sitta här alldeles ensam. 343 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Jag trodde att du var ond. 344 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Men jag visste inte vad "ond" var. 345 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Nu vet jag det. 346 00:29:06,126 --> 00:29:07,584 Och det är inte du. 347 00:29:08,334 --> 00:29:11,334 Jag vill verkligen att du lär känna mig också. 348 00:29:12,876 --> 00:29:14,709 Jag vill att du lär känna mig. 349 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Håll tyst! 350 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Helvete! 351 00:29:51,876 --> 00:29:53,251 Vilka jävla... 352 00:29:59,209 --> 00:30:00,584 Hallå! 353 00:30:01,918 --> 00:30:03,293 Hallå! 354 00:30:05,001 --> 00:30:06,376 Helvete. 355 00:30:09,751 --> 00:30:11,126 Damen? 356 00:30:12,543 --> 00:30:13,918 Hallå! 357 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Damen? Hallå? 358 00:30:22,584 --> 00:30:24,126 Säg att du mår bra. 359 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Vakna nu, grabbar. 360 00:30:27,751 --> 00:30:29,251 Vakna! 361 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Vad i helvete...? 362 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Hallå? - Hej, gumman. 363 00:31:13,876 --> 00:31:20,751 Jag ringde bara för att höra om du vill att jag köper nåt 364 00:31:20,751 --> 00:31:24,001 till middag i kväll. Så slipper du. 365 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Nej, det behövs inte. 366 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Men jag vill det. 367 00:31:27,834 --> 00:31:31,626 - Okej, om du vill. - Jag handlar hos Tony's. 368 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Kan du köpa det där jag gillar? 369 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Grillad calamari. - Calamari, precis. 370 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Kan du be om extra pepparrot? - Okej. 371 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Vi säger så. 372 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Mår du bra? Du låter trött. 373 00:31:45,084 --> 00:31:50,459 Nej, men grannarna har hållit i gång hela natten. 374 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Du hamnade väl inte i bråk? 375 00:31:54,043 --> 00:31:56,084 Jag mår bra, älskling. 376 00:31:56,084 --> 00:31:58,001 Du vet väl att jag avgudar dig? 377 00:31:59,293 --> 00:32:00,709 Jag avgudar dig. 378 00:32:02,084 --> 00:32:03,709 Okej, vi ses snart. 379 00:32:03,709 --> 00:32:06,459 Okej. Hej då. 380 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Mår du bra? Du låter trött. 381 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Du hamnade väl inte i bråk? 382 00:33:31,501 --> 00:33:33,501 Det var det. Det var... 383 00:33:35,418 --> 00:33:37,418 ...allt jag hade. 384 00:33:39,959 --> 00:33:41,626 Hoppas att det hjälper. 385 00:33:44,584 --> 00:33:47,126 Nu vet ni allt som jag vet. 386 00:33:48,959 --> 00:33:51,459 Tack, ms Flowers. Det gör det säkert. 387 00:33:55,584 --> 00:33:57,043 Ni har varit till stor hjälp. 388 00:34:05,501 --> 00:34:07,543 Jag önskar er stort lycka till. 389 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 Oxycontin. 390 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Det är lika säkert som andra opioider. 391 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 Oxycontin gav mig livet tillbaka. 392 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Tack, Purdue Pharma. 393 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Tack, Purdue Pharma. 394 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Du? 395 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Inget av det här var ditt fel. 396 00:35:49,043 --> 00:35:51,168 Förstår du det? 397 00:35:54,001 --> 00:35:55,584 Jag älskar dig. 398 00:36:00,043 --> 00:36:03,918 Kolla här! Jag är på 11 nu! 399 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Skriv ut det jävla receptet! 400 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Hur är det, kompis? 401 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Kom igen, kompis. Vakna. 402 00:36:34,751 --> 00:36:36,126 Jösses. 403 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Mår du bra? 404 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Hallå! Mår du bra? 405 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Kom igen, vakna. - Är han död? 406 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Han andas inte. - Jag ringer efter ambulans. 407 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Håll koll på honom. Jag är strax tillbaka. 408 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Vi har en påverkad förare här. 409 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 42-årig man, misstänkt överdos. 410 00:36:56,501 --> 00:37:00,209 7-Eleven, korsningen Waters/Main. Skicka dit rättsläkarna. 411 00:37:26,168 --> 00:37:27,584 Smaskens. 412 00:37:51,084 --> 00:37:52,501 Där har vi henne. 413 00:37:55,876 --> 00:37:57,209 Tack. 414 00:37:58,876 --> 00:38:01,918 - Hur smärtsamt var det? - Tja... 415 00:38:01,918 --> 00:38:03,501 Jag är jättestolt över dig. 416 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tack för att du fick mig att åka dit. 417 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Ska vi äta? Jag har lagat mat. - Ja. 418 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Du vet väl hur mycket jag älskar dig? - Ja, det gör jag. 419 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 År 2019, som ett direkt resultat av stämningar från flera delstater 420 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 ansökte Purdue Pharma om konkurs. 421 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 Som del i en uppgörelse 422 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 gick familjen Sackler med på att betala 6 miljarder dollar. 423 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Ägarna till Purdue Pharma, som anklagats för opioidepidemin 424 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}kan avsäga sig ägandet till företaget. 425 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}...en mångmiljardplan för att bilägga rättsprocesser mot Purdue Pharma. 426 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Familjen Sackler kommer att lämna ifrån sig ägarskapet i Purdue Pharma 427 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}överlämna 30 miljoner dokument och betala 4,5 miljarder dollar. 428 00:39:24,334 --> 00:39:26,376 Grattis, Richard. 429 00:39:26,376 --> 00:39:30,918 Du har framgångsrikt påbörjat nedmonteringen av varumärket Sackler. 430 00:39:30,918 --> 00:39:33,793 Du behöver inte låta så dramatisk. 431 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 En överenskommelse nåddes. 432 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Du och mina idiotbröder förstörde företaget 433 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 och nu är ni skyldiga 4,5 miljarder dollar. 434 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Ja, men det ska betalas under en tioårsperiod 435 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 så sannolikt kan vi täcka det med avkastningar och räntor. 436 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Det kostar oss troligen inget. 437 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Och vi erkände inga förseelser. 438 00:39:55,043 --> 00:39:57,793 - Vem bryr sig? - Hur sa? 439 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Vem bryr sig? - Vad menar du? 440 00:40:01,334 --> 00:40:05,709 Uppgörelsen ger oss full immunitet. De kan aldrig ge sig på oss igen. 441 00:40:05,709 --> 00:40:08,376 Titta på mig. Titta på mig! 442 00:40:10,376 --> 00:40:12,001 Du var svag. 443 00:40:22,418 --> 00:40:23,793 Du gav vika. 444 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Jag ger fan i immunitet! 445 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Du lät dem smutskasta namnet jag byggt! 446 00:40:32,376 --> 00:40:33,876 Jag byggde det! 447 00:40:33,876 --> 00:40:35,626 Dra åt helvete! Be om ursäkt. 448 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Nej! - Be om ursäkt! 449 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Jag ber inte om ursäkt. 450 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Du förstörde namnet! 451 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Du förstörde eftermälet! 452 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Fan ta dig! 453 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 Över 300 000 människor beräknas ha dött av opioidläkemedel de senaste 20 åren. 454 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Du misslyckades! 455 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 Varje dag dör över 40 amerikaner av överdoser av opioidläkemedel. 456 00:41:02,709 --> 00:41:06,543 Purdue Pharmas konkurs väntar ännu på att verkställas. 457 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 Ingen i familjen Sackler har åtalats för dödsfall kopplade till Oxycontin. 458 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 Familjen Sackler "antas" vara god för över 11 miljarder dollar. 459 00:41:17,043 --> 00:41:18,459 Fan ta dig! 460 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Mitt eftermäle! 461 00:41:26,334 --> 00:41:28,709 Jag hörde inte när ni kom, dr Richard. 462 00:41:30,334 --> 00:41:32,251 Vill ni ha nåt, sir? 463 00:41:33,668 --> 00:41:36,251 Nej tack, Rosie. Det är bra. 464 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Undertexter: Lars H. Andersson