1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Este programa está inspirado en hechos reales. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 han sido novelados con fines dramáticos. 4 00:00:18,543 --> 00:00:21,251 Sin embargo, nuestra historia no es ficción. 5 00:00:21,251 --> 00:00:23,793 Perdimos a nuestro hijo Riley cuando... 6 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 tenía 28 años. Se hizo adicto al OxyContin... 7 00:00:32,709 --> 00:00:34,209 por una lesión en la espalda. 8 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Hizo todo lo posible... 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 por recuperarse y estar sobrio, 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 pero no pudo hacerlo. 11 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era un chico maravilloso, tenía un corazón enorme 12 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 y nuestra vida nunca será lo mismo. 13 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 No puedo... 14 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 MEDICINA LETAL 15 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Hola. 16 00:01:55,584 --> 00:01:57,918 Primero, quiero que sepa que lo siento. 17 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 De verdad. 18 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Lo siento mucho. 19 00:02:16,459 --> 00:02:20,584 Tiene que saber que pensé que estaba ayudando a la gente. Al principio. 20 00:02:20,918 --> 00:02:23,709 Tiene que creerlo porque eso es lo que yo creía. 21 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Y luego supe que no estaba ayudándolos. 22 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Y luego seguí haciéndolo. 23 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Aun así lo hice. 24 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Y creo que es porque el dinero te jode el cerebro. 25 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Me jodió el cerebro, 26 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 y pienso que si pudiera volver atrás y hacerlo de otra manera... 27 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Pero no... No sé. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 No sé. 29 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Lo siento. 30 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 No tenía idea de lo débil... 31 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Lo débil que soy. 32 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Y yo solo... Me cansé. 33 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Me harté de lastimar a la gente. Me harté. 34 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 ¿Parezco una psiquiatra? 35 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Estos son correos, notas de llamadas, todo, desde el primer día. 36 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Haré lo que necesite. 37 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 CORREOS DE SHAEFFER 38 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 No me agradaba mucho esa pequeña Shannon Shaeffer, 39 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 pero nos dio muchas cosas. 40 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Nos dio el caso para presentar al Departamento de Justicia. 41 00:04:58,043 --> 00:05:03,043 Habíamos atrapado a Purdue. Eran las malditas joyas de la corona. 42 00:05:03,043 --> 00:05:05,168 ¿Qué puedes decirme sobre el aumento de dosis? 43 00:05:05,168 --> 00:05:09,126 Queríamos que los médicos aumentaran continuamente 44 00:05:09,126 --> 00:05:11,793 - la dosis que daban a sus pacientes. - ¿Les decían eso? 45 00:05:11,793 --> 00:05:14,251 Me sentí como el sheriff de una película de vaqueros. 46 00:05:14,251 --> 00:05:18,626 - ¿De quién estamos hablando? - Britt me decía lo que tenía que decir. 47 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Si quieres ganar dinero, haz que los doctores receten dosis más altas. 48 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - ¿Britt qué? - Hufford. 49 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Estaba el señor Udell. 50 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Es mejor que nos llames. 51 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Su éxito reflejó mi éxito. 52 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}NOS PAGABAN MÁS 53 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard quería que confiaran en nosotros, que nos escucharan, que nos creyeran. 54 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Buen trabajo, John. - Esfuerzo de equipo. 55 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Si vamos tras la mafia, no atacamos a la cabeza. 56 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Eso hicimos con Enron, Purdue no debería ser diferente. 57 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Empezamos con los tenientes. 58 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Gente que sabe la verdad y tiene mucho que perder. 59 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Y ese es Howard Udell. 60 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim y Friedman estuvieron ahí todo el tiempo. 61 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Una vez que los atrapas, es un paso más hacia arriba. 62 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Atrapémoslos. 63 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Claro. - Cuenten conmigo. 64 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Claro que sí. 65 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amén. - Sí. 66 00:06:04,043 --> 00:06:07,376 - ¿Crees que podamos convencerlo? - Solo necesitamos uno. 67 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Señor Friedman... 68 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 considere esta reunión una cortesía profesional. 69 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Estados Unidos va a presentar un caso en su contra. 70 00:06:16,793 --> 00:06:19,959 Así que ahora es el momento de que tome una decisión. 71 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ¿Cooperará con nosotros? 72 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ¿O se complicarán mucho más las cosas? 73 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Este es nuestro caso. 74 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Estados Unidos contra usted. 75 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - ¿De qué podrían acusarme? - Es un delito mentir sobre un fármaco, 76 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 y es un delito ganar dinero con uno sobre el que sabe que mintió, 77 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 y es un delito conspirar con otros para ganar dinero con un fármaco 78 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 sobre el que todos mintieron. 79 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 ¿Qué tal esto? 80 00:06:46,959 --> 00:06:47,959 Váyanse al carajo. 81 00:06:48,126 --> 00:06:49,251 Esto es una mierda. 82 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - El DDJ nunca apoyará esto. - Ya lo hicieron. 83 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Y además de todo eso, lo acusamos, señor Udell... 84 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 específicamente de mentirle al Congreso. 85 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 ¿Me están acusando? 86 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Tal vez quiera revisar ese informe. 87 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 ¿Por qué yo? 88 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Porque usted testificó en el Congreso 89 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que la primera vez que oyó sobre el abuso de OxyContin 90 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 fue cuando el fiscal de Maine envió esa carta a los médicos. 91 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sabemos que era mentira. 92 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Seguro que todos lo sabían, 93 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 pero usted lo dijo, Dr. Goldenheim. 94 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Tergiversan mis palabras. 95 00:07:21,084 --> 00:07:23,959 Y ahora se preguntan si Purdue me protegerá 96 00:07:23,959 --> 00:07:26,251 o me arrojará a los lobos para salvar la empresa. 97 00:07:26,376 --> 00:07:27,293 Buena pregunta. 98 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 ¿Realmente cree que a Richard Sackler le importa usted o su familia? 99 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Y hablando como lobo, estamos listos para usted 100 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 y te pondremos en la cárcel por mucho tiempo. 101 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 O puede cooperar. 102 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - ¿Qué se supone que haga? - No quiero ir a la cárcel. 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Nadie irá a la cárcel. 104 00:07:56,293 --> 00:07:59,084 Alguien irá a la cárcel, y no seré yo. 105 00:07:59,084 --> 00:08:01,668 No están interesados en nosotros. Somos peces pequeños. 106 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - ¡Silencio! - Te quieren a ti. 107 00:08:03,126 --> 00:08:04,251 Quieren a la familia. 108 00:08:04,251 --> 00:08:07,459 Nadie hará nada hasta que nos organicemos. 109 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Sabía que vendrían por nosotros. - Consigamos un abogado. 110 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 No los tomaste en serio y ahora esos palurdos nos destriparán. 111 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 ¿En qué estabas pensando? ¿Sabes? 112 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Ojalá lo supiera. 113 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - ¡Esto no está bien! - ¡Vamos, contrólate! 114 00:08:32,709 --> 00:08:34,959 ¿Crees que estás en una maldita cruzada? 115 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 ¡Déjame! 116 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 ¡Basta! 117 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 ¿Crees que ayudas a la gente? ¿Arreglando algo que no sirve? 118 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Te cuidaremos. Has sido leal y no has hecho absolutamente nada... 119 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 ¡Unch, cierra la boca! 120 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - ¡Hijo! No le hables al perro... - Papá, cierra la boca. 121 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 ¡No me juzgues! 122 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 No soy una mala persona. 123 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 No soy una mala persona. 124 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 ¿Qué mierda es esto? 125 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - ¡Reacciona de una vez! Mírame. - ¡Lo digo en serio! 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Los ejecutivos de Purdue se niegan a cooperar. 127 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 ¿Tienen idea de lo que Purdue les ofrece? 128 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - No nos toman en serio. - No. 129 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Un caso como este no iba a juicio desde Big Tobacco. 130 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Exacto. - Ellos lucharon. 131 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Nuestro caso es mucho más grande. 132 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Y terminaron pagando 260 mil millones de dólares. 133 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Iremos a juicio, ¿verdad? 134 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Sí, iremos a juicio. 135 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Es hora de hacer un acuerdo, Richie. 136 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Debemos proteger nuestro nombre. 137 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Representa cultura, arte, educación, ciencia. 138 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Sí. Si no, siempre nos conocerán como la familia OxyContin. 139 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - ¿Eso es lo que quieres? - Yo construí esto. Yo lo defenderé. 140 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Tenemos que hacer un trato. 141 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Es importante que resolvamos esto de inmediato, hijo. 142 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Si te retiras, si les das un centímetro, 143 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 nunca dejarán de perseguirnos. 144 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Vendrán por ti 145 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 tu dinero, tus galerías y tus escuelas. 146 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Será una cacería. Podría llevar años. 147 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Puede que ya estés muerto, pero destruirán a esta familia. 148 00:10:19,584 --> 00:10:22,043 Desmantelarán todo lo que construimos, 149 00:10:22,043 --> 00:10:23,126 ladrillo por ladrillo. 150 00:10:26,668 --> 00:10:30,459 - Eso no es cierto, Richard. - Es cierto. Es cierto, maldita sea. 151 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Recuerden esto. 152 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Si admitimos haber cometido algún delito, nos harán pagar por siempre. 153 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 No cedan ni un centímetro. 154 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Bueno, todos se creen fuertes hasta que hay que demostrarlo. 155 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sí. 156 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 ¿Qué debo hacer? 157 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 ¿Quieres saber qué hacer? 158 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 ¿Ahora quieres un consejo? 159 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 ¿Quieres que tome las riendas ahora que todo se derrumba? 160 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Por favor, sé amable. 161 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 ¿Amable? Somos más que amables. 162 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Dejamos lo agradable hace mucho tiempo. 163 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Dejamos lo agradable con los removedores de cera. 164 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Ya no estamos en el reino de lo agradable. 165 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Somos buenas personas. 166 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Le devolvemos la vida a la gente. 167 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 168 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Entonces no iremos a ningún lado. 169 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - ¿No? Está bien. - Bien, no. 170 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Eres un buen chico. Necesito que seas fuerte. 171 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Estás bien, eso es todo. Iremos a la guerra. 172 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Bien. - Irás a la guerra ahora. 173 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sí. - Sí, pero la guerra no es agradable. 174 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Esta es la guerra real, es fea y es sucia y duele. 175 00:12:05,251 --> 00:12:08,959 Vamos, está bien. No, no. No vayas. Bueno. Está bien. Está bien. 176 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Tú puedes. Está bien. Sí. 177 00:12:17,793 --> 00:12:19,293 No quiero ir a la guerra. 178 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Nadie quiere ir a la guerra, pero la guerra no es una opción. 179 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Es hora de que pelees. 180 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Eres fuerte e inteligente. - Sí. 181 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Lucharás y ganaremos. - De acuerdo. 182 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue y el apellido Sackler deben sobrevivir. ¿Me oyes? 183 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Dilo conmigo. ¡Deben sobrevivir! - ¡Deben sobrevivir! 184 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - ¡Ganaré! - Ganaré. 185 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 - ¡Pelearé! - Pelearé. 186 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 - ¡Pelearé! - ¡Pelearé! 187 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - ¡Y ganaré! - ¡Ganaré! 188 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sí. ¡Sackler! 189 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - ¡Sackler! - Sí. 190 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 ¡Pelearé! ¡Pelearé! 191 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Pelearé. 192 00:12:51,209 --> 00:12:55,626 Richard y Purdue contrataron a los abogados más caros que se podían comprar. 193 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Soy Mary Jo White. 194 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Fui la primera fiscal mujer del distrito sur de Nueva York. 195 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Lideré la acusación contra el jefe criminal Gambino, John Gotti, en 1992. 196 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Y en el atentado al World Trade Center, del jeque Omar Abdel-Rahman, en 1993. 197 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Soy Howard Shapiro. 198 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Fui asesor general del FBI de 1993 a 1997. 199 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}EDIFICIO DEL FBI 200 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 201 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Los teníamos, los teníamos, los teníamos. 202 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SERVICIOS DE SALUD SOLUCIONES CLÍNICAS 203 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 ¿Qué? 204 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Dije felicitaciones. Un mes, es legítimo. 205 00:13:56,168 --> 00:13:57,084 Gracias, viejo. 206 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Siguiente. 207 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Buenos días, Shelby. - Hola, Glen. 208 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - ¿Cómo estás? - Bien. 209 00:14:10,751 --> 00:14:12,209 Felicitaciones por los 30 días. 210 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Gracias. Que tengas un buen día. - Tú también. 211 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Salgamos de aquí. 212 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 213 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Bien. ¿A qué sabe la metadona? 214 00:14:33,918 --> 00:14:36,918 Un poco de orina de gato y mucho jarabe para la tos. 215 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Sí, pero ¿funciona? - Funciona. Funcionará. 216 00:14:41,876 --> 00:14:44,626 Mi palabra no vale nada ahora, pero funcionará. 217 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Vamos por una hamburguesa. - Claro. 218 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 NEUMÁTICOS KRYGER 219 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Oye. 220 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Nada de esto fue tu culpa. 221 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 ¿Entiendes? 222 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Te amo. - Yo también te amo. 223 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 ¿Qué tal si limpiamos este chiquero? 224 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Entendido, jefe. 225 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Necesitaré a mi mejor empleado en el trabajo. 226 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Depende. - Quizá algo más que los fines de semana. 227 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Te escucho. Podemos discutir los términos de la renegociación. 228 00:15:34,793 --> 00:15:38,584 - ¿Estamos negociando? Tal vez... - Estoy formando un sindicato. 229 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Buena suerte. 230 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - ¿Ahora trabajas gratis, mamá? - No podrías pagarme. 231 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - ¿No puedo pagarte? - No, no puedes. 232 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vamos por otro pepino, ¿sí? 233 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 De acuerdo. 234 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 No. Esto es muy serio. 235 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Tienes un tornillo flojo aquí. 236 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Sabes lo que eso significa, debo revisar cada tornillo 237 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 de cada puerta de la casa, solo para salvaguardarlo. 238 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Sería un desastre potencial si no lo hago. Tendré que pasar la noche aquí. 239 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - ¿Qué? 240 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Debes irte. - ¿Adónde? 241 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 ¿Adónde iré? 242 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 No hagas esto. 243 00:16:21,126 --> 00:16:22,126 Hicimos un trato. 244 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Está bien. 245 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Te extraño. 246 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Extraño estar aquí. 247 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Extraño... 248 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 lo que sea esa cosa. 249 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Extraño a Kaylee. 250 00:16:50,626 --> 00:16:52,668 ¿Puedo dormir a tu lado esta noche? 251 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Debes irte. 252 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Está bien. 253 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Fuerte y claro. 254 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Dame un beso. 255 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Te amo. - Yo también. 256 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Buenas noches, Tyler. - ¡Buenas noches! 257 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}INSTITUCIÓN CORRECCIONAL JESSUP 258 00:17:49,543 --> 00:17:51,584 {\an8}QUERIDA EDIE, HOY HUBO UNA PELEA... 259 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ESPERO QUE RESPONDAS 260 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 PRUEBA GED 261 00:18:13,584 --> 00:18:15,043 SI PASA ALGO MALO... 262 00:18:15,043 --> 00:18:17,209 GRACIAS POR ESCUCHAR CON AMOR, TU HERMANO SHAWN 263 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Las incontables horas, los momentos de desesperanza, 264 00:18:34,959 --> 00:18:36,834 estaban a punto de dar frutos. 265 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Atraparon a Purdue mintiéndole al Congreso. 266 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Íbamos por Friedman, Udell y Goldenheim. 267 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Enfrentaban una larga condena. 268 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL 269 00:18:51,668 --> 00:18:52,959 No habría acuerdo. 270 00:18:52,959 --> 00:18:54,751 NO DEJEN QUE LOS SACKLER SIGAN MATANDO 271 00:18:54,751 --> 00:18:56,001 Miles de personas... 272 00:18:56,126 --> 00:18:58,209 ¡Púdranse en la cárcel, asesinos! 273 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Estos tontos serían nuestra primera condena. 274 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Y el siguiente, el Dr. Richard Sackler. 275 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 276 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Si mientes, lastimas a la gente, 277 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 dejas que la codicia te domine, caes y recibes tu merecido. 278 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Justicia. 279 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Todos de pie. 280 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Se llegó a un acuerdo. 281 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue aceptó declararse culpable 282 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 de un cargo de etiquetado engañoso de OxyContin. 283 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 ¡Eso es mentira! 284 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 ¿Es una broma? 285 00:21:30,334 --> 00:21:32,418 {\an8}Raymond y Mortimer llamaron a Rudy. 286 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Habla Rudy. 287 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy llamó al Congreso. 288 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Y ellos a la Casa Blanca. 289 00:21:43,626 --> 00:21:45,834 La Casa Blanca llamó al Departamento de Justicia. 290 00:21:46,418 --> 00:21:49,209 El Departamento de Justicia llamó... a Brownlee. 291 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 292 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Está bien. 293 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sí. 294 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee tuvo que hacer un trato. 295 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim 296 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 aceptaron declararse culpables 297 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 de un cargo cada uno por malversación de imagen. 298 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Y así es como se juega este maldito juego. 299 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Medio millón de personas mueren, 300 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 y tipos como Richard Sackler hacen una llamada en medio de la noche 301 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 y todo sigue igual. 302 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, ¿qué está pasando? 303 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Ni siquiera pueden mirarme a los ojos. ¡Mírenme, maldita sea! 304 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Excepto por la cuenta bancaria de Purdue, que crece 305 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 cada vez más. 306 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Creemos que esta tarde se hizo justicia. 307 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - ¡Julie Hall! - ¡Julie Hall! 308 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - ¡Tim Webber! - ¡Tim Webber! 309 00:23:22,376 --> 00:23:23,293 ¡Ginger Parker! 310 00:23:23,293 --> 00:23:26,751 Hoy es un buen día para los pacientes que sufren de dolor. 311 00:23:27,334 --> 00:23:28,834 - ¡Tim Webber! - ¡Tim Webber! 312 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Y para que los médicos brinden su atención. 313 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - ¡Ginger Parker! - ¡Ginger Parker! 314 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - ¡Julie Hall! - ¡Julie Hall! 315 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - ¡Tim Webber! - ¡Tim Webber! 316 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}SOBREDOSIS Y MUERTE 317 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Creo que como resultado de este acuerdo... 318 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue ahora publicitará y promocionará sus productos 319 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de manera honesta y responsable. 320 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, hiciste un buen trabajo ganando todo ese dinero. 321 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Fui un maldita estúpida. 322 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Llamar a esto un tirón de orejas sería una exageración. 323 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue ganaba $30 millones por semana. 324 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Y la peor parte... 325 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Lo peor de todo es que Purdue no tuvo que parar. 326 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Siguió produciendo OxyContin. 327 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 No lo entiendes. ¿Qué pasó con ir la guerra? 328 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Este juego que estás jugando, el hecho de que lo estés jugando, 329 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 es un grave error. ¡Pelea! Grave error. 330 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Demasiadas personas adictas, demasiados niños murieron, 331 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 y ahora contratas al espécimen de abogado más bajo y sucio de la Tierra. 332 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani es una criatura del pantano. 333 00:25:24,584 --> 00:25:27,668 Estarás cubierto permanentemente de un sabor de mierda muy específico 334 00:25:27,668 --> 00:25:28,918 que nunca se irá. 335 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Llegar a un acuerdo es un gran error. 336 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 No me importa. 337 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Te echarán del clan. 338 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - ¿Qué clan? - El único que importa. 339 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Nueva York, Londres, París. El clan. 340 00:25:40,126 --> 00:25:41,334 Al carajo tu clan. 341 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 No me importan los museos, el ataúd del rey Tut o los huevos de Fabergé. 342 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, la gente tiene un gusto terrible. 343 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Evidentemente, tú tienes un gusto impecable. 344 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 No tengo gusto. Cero. 345 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Me importa hacer dinero y ganar. Eso es todo. 346 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Yo gano, punto. 347 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Por cualquier medio necesario. 348 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 A la mierda tu clan. 349 00:26:02,334 --> 00:26:03,584 ¡A la mierda tu clan! 350 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Después del acuerdo, 351 00:26:07,293 --> 00:26:10,334 Richard redobló su apuesta y las compuertas se abrieron. 352 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue se libró de la cárcel 353 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 y lo aprovecharon al máximo. 354 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Ganancias récord. 355 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Y todo por lo que trabajamos, 356 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 toda la evidencia, y aquí está el maldito asesino... 357 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 para cerrar el trato con Purdue tuvimos que enterrarlo todo. 358 00:26:30,126 --> 00:26:31,334 Estaba todo sellado. 359 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Todo por una llamada en medio de la noche. 360 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee era parte del sistema. 361 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Le di más crédito del que merecía. 362 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Sí, eso fue todo para mí porque era mi... 363 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 momento "así es como funciona la vida". 364 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Los buenos no ganan. 365 00:27:04,293 --> 00:27:06,834 Me cansé de jugar el juego, así que me salí. 366 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Me fui. 367 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 ¿Qué quieres? 368 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Vine a hablar contigo. 369 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - No creí que volvería a verte. - Lo sé. 370 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 No sé si tengo algo que decirte... 371 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. ¿Puedes sentarte? 372 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Muy bien. 373 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Estaba muy enojada contigo. 374 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Te juzgué. 375 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Nunca te di la oportunidad de... 376 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 convertirte en otra persona... 377 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 un chico de 19 años enojado. 378 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 ¿Qué quieres que diga? 379 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Lo dijiste todo. 380 00:28:21,501 --> 00:28:23,709 Me dijiste que obtuviste tu diploma. 381 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Y que ahora sabes cocinar. 382 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Y que no obtuviste libertad condicional, sin explicación alguna. 383 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Y me lo dijiste una y otra vez, carta tras carta, y... 384 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 me dijiste todo eso, que te convertirías en un hombre. 385 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 No tenía a quién más decírselo. 386 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Lamento no haberte escuchado. 387 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Eres mi hermano y mi única familia. 388 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Perdón por... 389 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 dejar que te quedaras aquí solo. 390 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Creí que eras malo. 391 00:28:59,584 --> 00:29:01,584 Y resulta que no sabía lo que era malo. 392 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Ahora lo sé. 393 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Y no eres tú. 394 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Y también quiero que me conozcas, ¿sí? 395 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Quiero que me conozcas. 396 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 ¡Silencio! 397 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Mierda. 398 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Maldito... 399 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 ¡Oye! 400 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 ¡Oye! 401 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Mierda. 402 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Señora. 403 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Oiga. 404 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Señora. Oiga. 405 00:30:22,584 --> 00:30:23,834 Dígame que está bien. 406 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Despierten, carajo. 407 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Oiga, despierte. 408 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 ¿Qué carajo? 409 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - ¿Hola? - Hola, cariño. 410 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hola. - Yo solo... 411 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Solo llamo para saber si quieres que compre... 412 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 algo para cenar esta noche. 413 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Para que no cocines hoy. 414 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 No, está bien, no tienes que hacerlo. 415 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 No, yo... quiero hacerlo. 416 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Bueno, si tú quieres. 417 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Llevaré algo de... Tony's. 418 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 ¿Me traes de eso que me gusta? 419 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamares asados, claro. - Sí, los calamares. 420 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - ¿Puedes traer mucho rábano picante? - De acuerdo. 421 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Bueno, sí, entonces... Hacemos eso. 422 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 ¿Estás bien? Pareces cansado. 423 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 No, no, es solo que... 424 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Mis vecinos no durmieron en toda la noche, así que... 425 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 No te peleaste, ¿verdad? 426 00:31:54,001 --> 00:31:55,126 Cariño, estoy bien. 427 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Sabes que te adoro, ¿verdad? 428 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Te adoro. 429 00:32:02,084 --> 00:32:03,251 Bien, nos vemos pronto. 430 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Está bien. 431 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Adiós. 432 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 ¿Estás bien? Suenas cansado. Suenas cansado. 433 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 No te peleaste, ¿verdad? 434 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Eso es todo. 435 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Eso es... 436 00:33:35,376 --> 00:33:36,459 todo lo que tengo. 437 00:33:39,918 --> 00:33:41,168 Espero que eso ayude. 438 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Ahora saben todo lo que yo sé. 439 00:33:48,834 --> 00:33:50,376 Gracias, señora Flowers. 440 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Seguro que sí. 441 00:33:55,709 --> 00:33:57,043 Ha sido de gran ayuda. 442 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Les deseo mucha suerte. 443 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 444 00:35:00,334 --> 00:35:02,834 Es tan seguro como cualquier otro opioide. 445 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin me devolvió la vida. 446 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Gracias, Purdue Pharma. 447 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Gracias, Purdue Pharma. 448 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 NEUMÁTICOS KRYGER 449 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Oye. 450 00:35:46,251 --> 00:35:47,793 Nada de esto fue tu culpa. 451 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 ¿Entiendes? 452 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Te amo. 453 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Aquí. Mira esto. 454 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 ¡Estoy en un 11 ahora! 455 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 ¡Escribe la maldita receta! 456 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Oye, amigo. ¿Estás bien? 457 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Oye. Vamos, amigo. Vamos. Levántate. 458 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Cielos. 459 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Oye, ¿estás bien? 460 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Oye, amigo, ¿estás bien? 461 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Oye, vamos, despierta. - ¿Está muerto? 462 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - No respira. - Llamaré al 911. 463 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Sí, vigílalo un segundo, ya vuelvo. 464 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Sí, tenemos un 10-55. 465 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Hombre de 42 años, sospecha de sobredosis. 466 00:36:56,501 --> 00:36:59,459 7-Eleven en Waters y Main. Envíen a los forenses. 467 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 NEUMÁTICOS KRYGER 468 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Delicioso. 469 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Ya llegó. 470 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Gracias. 471 00:37:58,876 --> 00:38:00,543 ¿Y bien? ¿Cuán doloroso fue? 472 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Bueno... - Estoy muy orgulloso de ti. 473 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Gracias por hacerme ir. 474 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - ¿Quieres comer? Está listo. - Sí. 475 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Sabes cuánto te amo. - Sí, lo sé. Lo sé. 476 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 RESIDENCIA FLOWERS 477 00:38:16,334 --> 00:38:20,043 EN 2019, COMO RESULTADO DIRECTO DE LAS DEMANDAS MULTIESTATALES, 478 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 PURDUE PHARMA SE DECLARÓ EN BANCARROTA. 479 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COMO PARTE DE UN ACUERDO, 480 00:38:23,918 --> 00:38:26,918 LA FAMILIA SACKLER ACEPTÓ PAGAR 6 MIL MILLONES DE DÓLARES. 481 00:38:26,918 --> 00:38:30,376 {\an8}Los dueños de Purdue Pharma, acusados de impulsar la epidemia de opioides, 482 00:38:30,376 --> 00:38:32,459 {\an8}podrían renunciar a la propiedad... 483 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Un plan multimillonario para resolver las demandas de Purdue Pharma. 484 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La familia Sackler perderá la propiedad de Purdue Pharma, 485 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}entregará más de 30 millones de documentos y pagará 4500 millones de dólares. 486 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Felicitaciones, Richard. 487 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Iniciaste con éxito la destrucción de la marca Sackler. 488 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 No tienes que ser tan dramático. 489 00:39:33,793 --> 00:39:35,209 Se llegó a un acuerdo. 490 00:39:35,209 --> 00:39:37,626 Tú y mis idiotas hermanos destruyeron la compañía 491 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 y ahora deben 4500 millones de dólares. 492 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sí, pero se pagó a lo largo de una década, 493 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 lo que significa que podemos cubrirlo con retornos de inversión e intereses. 494 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Probablemente no nos cueste nada. 495 00:39:51,834 --> 00:39:54,043 Y no admitimos haber hecho nada malo. 496 00:39:54,918 --> 00:39:56,126 ¿A quién le importa? 497 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 ¿Qué? 498 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - ¿A quién le importa? - ¿Qué dices? 499 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Este trato nos da inmunidad total. No pueden volver a perseguirnos. 500 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Mírame. 501 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Mírame. 502 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Fuiste débil. 503 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Cediste. 504 00:40:27,751 --> 00:40:29,834 ¡Me importa un carajo la inmunidad! 505 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 ¡Dejaste que destruyeran el nombre que yo construí! 506 00:40:32,376 --> 00:40:33,418 ¡Yo lo construí! 507 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 ¡Vete al carajo! Discúlpate. 508 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - No. No, no lo haré. - ¡Discúlpate! 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 No me disculparé. 510 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 ¡Destruiste el nombre! 511 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 ¡Destruiste el legado! 512 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 ¡Maldito seas! 513 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 SE ESTIMA QUE MÁS DE 300 MIL ESTADOUNIDENSES HAN MUERTO POR OPIOIDES. 514 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 ¡Fracasaste! 515 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 CADA DÍA, MÁS DE 40 PERSONAS MUEREN EN EE. UU. 516 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 POR SOBREDOSIS DE OPIOIDES. 517 00:41:02,543 --> 00:41:04,626 LA BANCARROTA DE PURDUE PHARMA SIGUE PENDIENTE 518 00:41:04,626 --> 00:41:06,668 LUEGO DE QUE SE ANULARA EL ACUERDO INICIAL. 519 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NINGÚN MIEMBRO DE LA FAMILIA SACKLER FUE ACUSADO DE MUERTES POR OXYCONTIN. 520 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "SE CREE" QUE LA FAMILIA SACKLER POSEE MÁS DE 11 MIL MILLONES DE DÓLARES. 521 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 ¡Maldito seas! 522 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 ¡Mi legado! 523 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dr. Richard, no lo oí entrar. 524 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 ¿Le traigo algo, señor? 525 00:41:33,543 --> 00:41:35,668 No, gracias, Rosie. Estoy bien. 526 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Subtítulos: Trina Monagas