1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Este programa está inspirado
en hechos reales.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
han sido novelados con fines dramáticos.
4
00:00:18,543 --> 00:00:21,251
Sin embargo, nuestra historia
no es ficción.
5
00:00:21,251 --> 00:00:23,793
Perdimos a nuestro hijo Riley cuando...
6
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
tenía 28 años.
Se hizo adicto al OxyContin...
7
00:00:32,709 --> 00:00:34,209
por una lesión en la espalda.
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Hizo todo lo posible...
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
por recuperarse y estar sobrio,
10
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
pero no pudo hacerlo.
11
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Era un chico maravilloso,
tenía un corazón enorme
12
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
y nuestra vida nunca será lo mismo.
13
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
No puedo...
14
00:01:04,626 --> 00:01:09,543
MEDICINA LETAL
15
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Hola.
16
00:01:55,584 --> 00:01:57,918
Primero, quiero que sepa que lo siento.
17
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
De verdad.
18
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Lo siento mucho.
19
00:02:16,459 --> 00:02:20,584
Tiene que saber que pensé que estaba
ayudando a la gente. Al principio.
20
00:02:20,918 --> 00:02:23,709
Tiene que creerlo
porque eso es lo que yo creía.
21
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Y luego supe que no estaba ayudándolos.
22
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Y luego seguí haciéndolo.
23
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Aun así lo hice.
24
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Y creo que es porque el dinero
te jode el cerebro.
25
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Me jodió el cerebro,
26
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
y pienso que si pudiera volver atrás
y hacerlo de otra manera...
27
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Pero no... No sé.
28
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
No sé.
29
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Lo siento.
30
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
No tenía idea de lo débil...
31
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Lo débil que soy.
32
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Y yo solo... Me cansé.
33
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Me harté de lastimar a la gente. Me harté.
34
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
¿Parezco una psiquiatra?
35
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Estos son correos, notas de llamadas,
todo, desde el primer día.
36
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Haré lo que necesite.
37
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
CORREOS DE SHAEFFER
38
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
No me agradaba mucho
esa pequeña Shannon Shaeffer,
39
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
pero nos dio muchas cosas.
40
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Nos dio el caso para presentar
al Departamento de Justicia.
41
00:04:58,043 --> 00:05:03,043
Habíamos atrapado a Purdue.
Eran las malditas joyas de la corona.
42
00:05:03,043 --> 00:05:05,168
¿Qué puedes decirme
sobre el aumento de dosis?
43
00:05:05,168 --> 00:05:09,126
Queríamos que los médicos
aumentaran continuamente
44
00:05:09,126 --> 00:05:11,793
- la dosis que daban a sus pacientes.
- ¿Les decían eso?
45
00:05:11,793 --> 00:05:14,251
Me sentí como el sheriff
de una película de vaqueros.
46
00:05:14,251 --> 00:05:18,626
- ¿De quién estamos hablando?
- Britt me decía lo que tenía que decir.
47
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Si quieres ganar dinero, haz que
los doctores receten dosis más altas.
48
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- ¿Britt qué?
- Hufford.
49
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Estaba el señor Udell.
50
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Es mejor que nos llames.
51
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Su éxito reflejó mi éxito.
52
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}NOS PAGABAN MÁS
53
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard quería que confiaran en nosotros,
que nos escucharan, que nos creyeran.
54
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Buen trabajo, John.
- Esfuerzo de equipo.
55
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Si vamos tras la mafia,
no atacamos a la cabeza.
56
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Eso hicimos con Enron,
Purdue no debería ser diferente.
57
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Empezamos con los tenientes.
58
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Gente que sabe la verdad
y tiene mucho que perder.
59
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Y ese es Howard Udell.
60
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim y Friedman
estuvieron ahí todo el tiempo.
61
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Una vez que los atrapas,
es un paso más hacia arriba.
62
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Atrapémoslos.
63
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Claro.
- Cuenten conmigo.
64
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Claro que sí.
65
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amén.
- Sí.
66
00:06:04,043 --> 00:06:07,376
- ¿Crees que podamos convencerlo?
- Solo necesitamos uno.
67
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Señor Friedman...
68
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
considere esta reunión
una cortesía profesional.
69
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Estados Unidos va a presentar
un caso en su contra.
70
00:06:16,793 --> 00:06:19,959
Así que ahora es el momento
de que tome una decisión.
71
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
¿Cooperará con nosotros?
72
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
¿O se complicarán mucho más las cosas?
73
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Este es nuestro caso.
74
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Estados Unidos contra usted.
75
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- ¿De qué podrían acusarme?
- Es un delito mentir sobre un fármaco,
76
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
y es un delito ganar dinero
con uno sobre el que sabe que mintió,
77
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
y es un delito conspirar con otros
para ganar dinero con un fármaco
78
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
sobre el que todos mintieron.
79
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
¿Qué tal esto?
80
00:06:46,959 --> 00:06:47,959
Váyanse al carajo.
81
00:06:48,126 --> 00:06:49,251
Esto es una mierda.
82
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- El DDJ nunca apoyará esto.
- Ya lo hicieron.
83
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Y además de todo eso,
lo acusamos, señor Udell...
84
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
específicamente de mentirle al Congreso.
85
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
¿Me están acusando?
86
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Tal vez quiera revisar ese informe.
87
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
¿Por qué yo?
88
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Porque usted testificó en el Congreso
89
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
que la primera vez que oyó
sobre el abuso de OxyContin
90
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
fue cuando el fiscal de Maine
envió esa carta a los médicos.
91
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sabemos que era mentira.
92
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Seguro que todos lo sabían,
93
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
pero usted lo dijo, Dr. Goldenheim.
94
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Tergiversan mis palabras.
95
00:07:21,084 --> 00:07:23,959
Y ahora se preguntan
si Purdue me protegerá
96
00:07:23,959 --> 00:07:26,251
o me arrojará a los lobos
para salvar la empresa.
97
00:07:26,376 --> 00:07:27,293
Buena pregunta.
98
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
¿Realmente cree que a Richard Sackler
le importa usted o su familia?
99
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Y hablando como lobo,
estamos listos para usted
100
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
y te pondremos en la cárcel
por mucho tiempo.
101
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
O puede cooperar.
102
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- ¿Qué se supone que haga?
- No quiero ir a la cárcel.
103
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Nadie irá a la cárcel.
104
00:07:56,293 --> 00:07:59,084
Alguien irá a la cárcel, y no seré yo.
105
00:07:59,084 --> 00:08:01,668
No están interesados en nosotros.
Somos peces pequeños.
106
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- ¡Silencio!
- Te quieren a ti.
107
00:08:03,126 --> 00:08:04,251
Quieren a la familia.
108
00:08:04,251 --> 00:08:07,459
Nadie hará nada hasta que nos organicemos.
109
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Sabía que vendrían por nosotros.
- Consigamos un abogado.
110
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
No los tomaste en serio
y ahora esos palurdos nos destriparán.
111
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
¿En qué estabas pensando? ¿Sabes?
112
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Ojalá lo supiera.
113
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- ¡Esto no está bien!
- ¡Vamos, contrólate!
114
00:08:32,709 --> 00:08:34,959
¿Crees que estás en una maldita cruzada?
115
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
¡Déjame!
116
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
¡Basta!
117
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
¿Crees que ayudas a la gente?
¿Arreglando algo que no sirve?
118
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Te cuidaremos. Has sido leal
y no has hecho absolutamente nada...
119
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
¡Unch, cierra la boca!
120
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- ¡Hijo! No le hables al perro...
- Papá, cierra la boca.
121
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
¡No me juzgues!
122
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
No soy una mala persona.
123
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
No soy una mala persona.
124
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
¿Qué mierda es esto?
125
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- ¡Reacciona de una vez! Mírame.
- ¡Lo digo en serio!
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Los ejecutivos de Purdue
se niegan a cooperar.
127
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
¿Tienen idea de lo que Purdue les ofrece?
128
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- No nos toman en serio.
- No.
129
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Un caso como este no iba a juicio
desde Big Tobacco.
130
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Exacto.
- Ellos lucharon.
131
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Nuestro caso es mucho más grande.
132
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Y terminaron pagando 260 mil
millones de dólares.
133
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Iremos a juicio, ¿verdad?
134
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Sí, iremos a juicio.
135
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Es hora de hacer un acuerdo, Richie.
136
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Debemos proteger nuestro nombre.
137
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Representa cultura,
arte, educación, ciencia.
138
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Sí. Si no, siempre nos conocerán
como la familia OxyContin.
139
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- ¿Eso es lo que quieres?
- Yo construí esto. Yo lo defenderé.
140
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Tenemos que hacer un trato.
141
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Es importante que resolvamos esto
de inmediato, hijo.
142
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Si te retiras, si les das un centímetro,
143
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
nunca dejarán de perseguirnos.
144
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Vendrán por ti
145
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
tu dinero, tus galerías y tus escuelas.
146
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Será una cacería. Podría llevar años.
147
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Puede que ya estés muerto,
pero destruirán a esta familia.
148
00:10:19,584 --> 00:10:22,043
Desmantelarán todo lo que construimos,
149
00:10:22,043 --> 00:10:23,126
ladrillo por ladrillo.
150
00:10:26,668 --> 00:10:30,459
- Eso no es cierto, Richard.
- Es cierto. Es cierto, maldita sea.
151
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Recuerden esto.
152
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Si admitimos haber cometido algún delito,
nos harán pagar por siempre.
153
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
No cedan ni un centímetro.
154
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Bueno, todos se creen fuertes
hasta que hay que demostrarlo.
155
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Sí.
156
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
¿Qué debo hacer?
157
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
¿Quieres saber qué hacer?
158
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
¿Ahora quieres un consejo?
159
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
¿Quieres que tome las riendas
ahora que todo se derrumba?
160
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Por favor, sé amable.
161
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
¿Amable? Somos más que amables.
162
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Dejamos lo agradable hace mucho tiempo.
163
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Dejamos lo agradable
con los removedores de cera.
164
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Ya no estamos en el reino de lo agradable.
165
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Somos buenas personas.
166
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Le devolvemos la vida a la gente.
167
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- ¿Adónde vas?
- No lo sé.
168
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Entonces no iremos a ningún lado.
169
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- ¿No? Está bien.
- Bien, no.
170
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Eres un buen chico.
Necesito que seas fuerte.
171
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Estás bien, eso es todo.
Iremos a la guerra.
172
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Bien.
- Irás a la guerra ahora.
173
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Sí.
- Sí, pero la guerra no es agradable.
174
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Esta es la guerra real,
es fea y es sucia y duele.
175
00:12:05,251 --> 00:12:08,959
Vamos, está bien. No, no. No vayas.
Bueno. Está bien. Está bien.
176
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Tú puedes. Está bien. Sí.
177
00:12:17,793 --> 00:12:19,293
No quiero ir a la guerra.
178
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Nadie quiere ir a la guerra,
pero la guerra no es una opción.
179
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Es hora de que pelees.
180
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Eres fuerte e inteligente.
- Sí.
181
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Lucharás y ganaremos.
- De acuerdo.
182
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue y el apellido Sackler
deben sobrevivir. ¿Me oyes?
183
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Dilo conmigo. ¡Deben sobrevivir!
- ¡Deben sobrevivir!
184
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
- ¡Ganaré!
- Ganaré.
185
00:12:37,876 --> 00:12:39,084
- ¡Pelearé!
- Pelearé.
186
00:12:39,084 --> 00:12:40,543
- ¡Pelearé!
- ¡Pelearé!
187
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- ¡Y ganaré!
- ¡Ganaré!
188
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Sí. ¡Sackler!
189
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- ¡Sackler!
- Sí.
190
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
¡Pelearé! ¡Pelearé!
191
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Pelearé.
192
00:12:51,209 --> 00:12:55,626
Richard y Purdue contrataron a los
abogados más caros que se podían comprar.
193
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Soy Mary Jo White.
194
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Fui la primera fiscal mujer
del distrito sur de Nueva York.
195
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Lideré la acusación contra el jefe
criminal Gambino, John Gotti, en 1992.
196
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}Y en el atentado al World Trade Center,
del jeque Omar Abdel-Rahman, en 1993.
197
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Soy Howard Shapiro.
198
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Fui asesor general del FBI de 1993 a 1997.
199
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}EDIFICIO DEL FBI
200
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
201
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Los teníamos, los teníamos, los teníamos.
202
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVICIOS DE SALUD
SOLUCIONES CLÍNICAS
203
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
¿Qué?
204
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Dije felicitaciones. Un mes, es legítimo.
205
00:13:56,168 --> 00:13:57,084
Gracias, viejo.
206
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Siguiente.
207
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Buenos días, Shelby.
- Hola, Glen.
208
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- ¿Cómo estás?
- Bien.
209
00:14:10,751 --> 00:14:12,209
Felicitaciones por los 30 días.
210
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Gracias. Que tengas un buen día.
- Tú también.
211
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Salgamos de aquí.
212
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
213
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Bien. ¿A qué sabe la metadona?
214
00:14:33,918 --> 00:14:36,918
Un poco de orina de gato
y mucho jarabe para la tos.
215
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Sí, pero ¿funciona?
- Funciona. Funcionará.
216
00:14:41,876 --> 00:14:44,626
Mi palabra no vale nada ahora,
pero funcionará.
217
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Vamos por una hamburguesa.
- Claro.
218
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
NEUMÁTICOS KRYGER
219
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Oye.
220
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Nada de esto fue tu culpa.
221
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
¿Entiendes?
222
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Te amo.
- Yo también te amo.
223
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
¿Qué tal si limpiamos este chiquero?
224
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Entendido, jefe.
225
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Necesitaré a mi mejor empleado
en el trabajo.
226
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Depende.
- Quizá algo más que los fines de semana.
227
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Te escucho. Podemos discutir los términos
de la renegociación.
228
00:15:34,793 --> 00:15:38,584
- ¿Estamos negociando? Tal vez...
- Estoy formando un sindicato.
229
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Buena suerte.
230
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- ¿Ahora trabajas gratis, mamá?
- No podrías pagarme.
231
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- ¿No puedo pagarte?
- No, no puedes.
232
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vamos por otro pepino, ¿sí?
233
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
De acuerdo.
234
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
No. Esto es muy serio.
235
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Tienes un tornillo flojo aquí.
236
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Sabes lo que eso significa,
debo revisar cada tornillo
237
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
de cada puerta de la casa,
solo para salvaguardarlo.
238
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Sería un desastre potencial si no lo hago.
Tendré que pasar la noche aquí.
239
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- ¿Qué?
240
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Debes irte.
- ¿Adónde?
241
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
¿Adónde iré?
242
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
No hagas esto.
243
00:16:21,126 --> 00:16:22,126
Hicimos un trato.
244
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Está bien.
245
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Te extraño.
246
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Extraño estar aquí.
247
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Extraño...
248
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
lo que sea esa cosa.
249
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Extraño a Kaylee.
250
00:16:50,626 --> 00:16:52,668
¿Puedo dormir a tu lado esta noche?
251
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Debes irte.
252
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Está bien.
253
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Fuerte y claro.
254
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Dame un beso.
255
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Te amo.
- Yo también.
256
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Buenas noches, Tyler.
- ¡Buenas noches!
257
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}INSTITUCIÓN CORRECCIONAL JESSUP
258
00:17:49,543 --> 00:17:51,584
{\an8}QUERIDA EDIE, HOY HUBO UNA PELEA...
259
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
ESPERO QUE RESPONDAS
260
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
PRUEBA GED
261
00:18:13,584 --> 00:18:15,043
SI PASA ALGO MALO...
262
00:18:15,043 --> 00:18:17,209
GRACIAS POR ESCUCHAR CON AMOR,
TU HERMANO SHAWN
263
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Las incontables horas,
los momentos de desesperanza,
264
00:18:34,959 --> 00:18:36,834
estaban a punto de dar frutos.
265
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Atraparon a Purdue
mintiéndole al Congreso.
266
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Íbamos por Friedman, Udell y Goldenheim.
267
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Enfrentaban una larga condena.
268
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
269
00:18:51,668 --> 00:18:52,959
No habría acuerdo.
270
00:18:52,959 --> 00:18:54,751
NO DEJEN QUE LOS SACKLER
SIGAN MATANDO
271
00:18:54,751 --> 00:18:56,001
Miles de personas...
272
00:18:56,126 --> 00:18:58,209
¡Púdranse en la cárcel, asesinos!
273
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Estos tontos serían
nuestra primera condena.
274
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Y el siguiente, el Dr. Richard Sackler.
275
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
276
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Si mientes, lastimas a la gente,
277
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
dejas que la codicia te domine,
caes y recibes tu merecido.
278
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Justicia.
279
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Todos de pie.
280
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Se llegó a un acuerdo.
281
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue aceptó declararse culpable
282
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
de un cargo de etiquetado
engañoso de OxyContin.
283
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
¡Eso es mentira!
284
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
¿Es una broma?
285
00:21:30,334 --> 00:21:32,418
{\an8}Raymond y Mortimer llamaron a Rudy.
286
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Habla Rudy.
287
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy llamó al Congreso.
288
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Y ellos a la Casa Blanca.
289
00:21:43,626 --> 00:21:45,834
La Casa Blanca llamó
al Departamento de Justicia.
290
00:21:46,418 --> 00:21:49,209
El Departamento de Justicia llamó...
a Brownlee.
291
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
292
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Está bien.
293
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Sí.
294
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee tuvo que hacer un trato.
295
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell y Paul Goldenheim
296
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
aceptaron declararse culpables
297
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
de un cargo cada uno
por malversación de imagen.
298
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Y así es como se juega este maldito juego.
299
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Medio millón de personas mueren,
300
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
y tipos como Richard Sackler
hacen una llamada en medio de la noche
301
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
y todo sigue igual.
302
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, ¿qué está pasando?
303
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Ni siquiera pueden mirarme a los ojos.
¡Mírenme, maldita sea!
304
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Excepto por la cuenta bancaria
de Purdue, que crece
305
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
cada vez más.
306
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Creemos que esta tarde se hizo justicia.
307
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- ¡Julie Hall!
- ¡Julie Hall!
308
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- ¡Tim Webber!
- ¡Tim Webber!
309
00:23:22,376 --> 00:23:23,293
¡Ginger Parker!
310
00:23:23,293 --> 00:23:26,751
Hoy es un buen día
para los pacientes que sufren de dolor.
311
00:23:27,334 --> 00:23:28,834
- ¡Tim Webber!
- ¡Tim Webber!
312
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Y para que los médicos
brinden su atención.
313
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- ¡Ginger Parker!
- ¡Ginger Parker!
314
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- ¡Julie Hall!
- ¡Julie Hall!
315
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- ¡Tim Webber!
- ¡Tim Webber!
316
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}SOBREDOSIS Y MUERTE
317
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Creo que como resultado de este acuerdo...
318
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
Purdue ahora publicitará
y promocionará sus productos
319
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
de manera honesta y responsable.
320
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, hiciste un buen trabajo
ganando todo ese dinero.
321
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Fui un maldita estúpida.
322
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Llamar a esto un tirón de orejas
sería una exageración.
323
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue ganaba $30 millones por semana.
324
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Y la peor parte...
325
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Lo peor de todo es que
Purdue no tuvo que parar.
326
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Siguió produciendo OxyContin.
327
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
No lo entiendes.
¿Qué pasó con ir la guerra?
328
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Este juego que estás jugando,
el hecho de que lo estés jugando,
329
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
es un grave error. ¡Pelea! Grave error.
330
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Demasiadas personas adictas,
demasiados niños murieron,
331
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
y ahora contratas al espécimen de abogado
más bajo y sucio de la Tierra.
332
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani es una criatura del pantano.
333
00:25:24,584 --> 00:25:27,668
Estarás cubierto permanentemente
de un sabor de mierda muy específico
334
00:25:27,668 --> 00:25:28,918
que nunca se irá.
335
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Llegar a un acuerdo es un gran error.
336
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
No me importa.
337
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Te echarán del clan.
338
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- ¿Qué clan?
- El único que importa.
339
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Nueva York, Londres, París. El clan.
340
00:25:40,126 --> 00:25:41,334
Al carajo tu clan.
341
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
No me importan los museos, el ataúd
del rey Tut o los huevos de Fabergé.
342
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, la gente tiene un gusto terrible.
343
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Evidentemente,
tú tienes un gusto impecable.
344
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
No tengo gusto. Cero.
345
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Me importa hacer dinero y ganar.
Eso es todo.
346
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Yo gano, punto.
347
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Por cualquier medio necesario.
348
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
A la mierda tu clan.
349
00:26:02,334 --> 00:26:03,584
¡A la mierda tu clan!
350
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Después del acuerdo,
351
00:26:07,293 --> 00:26:10,334
Richard redobló su apuesta
y las compuertas se abrieron.
352
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue se libró de la cárcel
353
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
y lo aprovecharon al máximo.
354
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Ganancias récord.
355
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Y todo por lo que trabajamos,
356
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
toda la evidencia,
y aquí está el maldito asesino...
357
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
para cerrar el trato con Purdue
tuvimos que enterrarlo todo.
358
00:26:30,126 --> 00:26:31,334
Estaba todo sellado.
359
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Todo por una llamada en medio de la noche.
360
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee era parte del sistema.
361
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Le di más crédito del que merecía.
362
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Sí, eso fue todo para mí porque era mi...
363
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
momento "así es como funciona la vida".
364
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Los buenos no ganan.
365
00:27:04,293 --> 00:27:06,834
Me cansé de jugar el juego,
así que me salí.
366
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Me fui.
367
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
¿Qué quieres?
368
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Vine a hablar contigo.
369
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- No creí que volvería a verte.
- Lo sé.
370
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
No sé si tengo algo que decirte...
371
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. ¿Puedes sentarte?
372
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Muy bien.
373
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Estaba muy enojada contigo.
374
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Te juzgué.
375
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Nunca te di la oportunidad de...
376
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
convertirte en otra persona...
377
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
un chico de 19 años enojado.
378
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
¿Qué quieres que diga?
379
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Lo dijiste todo.
380
00:28:21,501 --> 00:28:23,709
Me dijiste que obtuviste tu diploma.
381
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Y que ahora sabes cocinar.
382
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Y que no obtuviste libertad condicional,
sin explicación alguna.
383
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Y me lo dijiste una y otra vez,
carta tras carta, y...
384
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
me dijiste todo eso,
que te convertirías en un hombre.
385
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
No tenía a quién más decírselo.
386
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Lamento no haberte escuchado.
387
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Eres mi hermano y mi única familia.
388
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Perdón por...
389
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
dejar que te quedaras aquí solo.
390
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Creí que eras malo.
391
00:28:59,584 --> 00:29:01,584
Y resulta que no sabía lo que era malo.
392
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Ahora lo sé.
393
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Y no eres tú.
394
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Y también quiero que me conozcas, ¿sí?
395
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Quiero que me conozcas.
396
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
¡Silencio!
397
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Mierda.
398
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Maldito...
399
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
¡Oye!
400
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
¡Oye!
401
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Mierda.
402
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Señora.
403
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Oiga.
404
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Señora. Oiga.
405
00:30:22,584 --> 00:30:23,834
Dígame que está bien.
406
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Despierten, carajo.
407
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Oiga, despierte.
408
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
¿Qué carajo?
409
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- ¿Hola?
- Hola, cariño.
410
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Hola.
- Yo solo...
411
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Solo llamo para saber
si quieres que compre...
412
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
algo para cenar esta noche.
413
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Para que no cocines hoy.
414
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
No, está bien, no tienes que hacerlo.
415
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
No, yo... quiero hacerlo.
416
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Bueno, si tú quieres.
417
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Llevaré algo de... Tony's.
418
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
¿Me traes de eso que me gusta?
419
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Calamares asados, claro.
- Sí, los calamares.
420
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- ¿Puedes traer mucho rábano picante?
- De acuerdo.
421
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Bueno, sí, entonces... Hacemos eso.
422
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
¿Estás bien? Pareces cansado.
423
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
No, no, es solo que...
424
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Mis vecinos no durmieron
en toda la noche, así que...
425
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
No te peleaste, ¿verdad?
426
00:31:54,001 --> 00:31:55,126
Cariño, estoy bien.
427
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Sabes que te adoro, ¿verdad?
428
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Te adoro.
429
00:32:02,084 --> 00:32:03,251
Bien, nos vemos pronto.
430
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Está bien.
431
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Adiós.
432
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
¿Estás bien? Suenas cansado.
Suenas cansado.
433
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
No te peleaste, ¿verdad?
434
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
Eso es todo.
435
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
Eso es...
436
00:33:35,376 --> 00:33:36,459
todo lo que tengo.
437
00:33:39,918 --> 00:33:41,168
Espero que eso ayude.
438
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Ahora saben todo lo que yo sé.
439
00:33:48,834 --> 00:33:50,376
Gracias, señora Flowers.
440
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Seguro que sí.
441
00:33:55,709 --> 00:33:57,043
Ha sido de gran ayuda.
442
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Les deseo mucha suerte.
443
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
444
00:35:00,334 --> 00:35:02,834
Es tan seguro como cualquier otro opioide.
445
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin me devolvió la vida.
446
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Gracias, Purdue Pharma.
447
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Gracias, Purdue Pharma.
448
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
NEUMÁTICOS KRYGER
449
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Oye.
450
00:35:46,251 --> 00:35:47,793
Nada de esto fue tu culpa.
451
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
¿Entiendes?
452
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Te amo.
453
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Aquí. Mira esto.
454
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
¡Estoy en un 11 ahora!
455
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
¡Escribe la maldita receta!
456
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Oye, amigo. ¿Estás bien?
457
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Oye. Vamos, amigo. Vamos. Levántate.
458
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Cielos.
459
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Oye, ¿estás bien?
460
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Oye, amigo, ¿estás bien?
461
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Oye, vamos, despierta.
- ¿Está muerto?
462
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- No respira.
- Llamaré al 911.
463
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Sí, vigílalo un segundo, ya vuelvo.
464
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Sí, tenemos un 10-55.
465
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Hombre de 42 años, sospecha de sobredosis.
466
00:36:56,501 --> 00:36:59,459
7-Eleven en Waters y Main.
Envíen a los forenses.
467
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
NEUMÁTICOS KRYGER
468
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Delicioso.
469
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Ya llegó.
470
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Gracias.
471
00:37:58,876 --> 00:38:00,543
¿Y bien? ¿Cuán doloroso fue?
472
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Bueno...
- Estoy muy orgulloso de ti.
473
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Gracias por hacerme ir.
474
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- ¿Quieres comer? Está listo.
- Sí.
475
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Sabes cuánto te amo.
- Sí, lo sé. Lo sé.
476
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
RESIDENCIA FLOWERS
477
00:38:16,334 --> 00:38:20,043
EN 2019, COMO RESULTADO DIRECTO
DE LAS DEMANDAS MULTIESTATALES,
478
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
PURDUE PHARMA SE DECLARÓ EN BANCARROTA.
479
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
COMO PARTE DE UN ACUERDO,
480
00:38:23,918 --> 00:38:26,918
LA FAMILIA SACKLER ACEPTÓ PAGAR
6 MIL MILLONES DE DÓLARES.
481
00:38:26,918 --> 00:38:30,376
{\an8}Los dueños de Purdue Pharma, acusados
de impulsar la epidemia de opioides,
482
00:38:30,376 --> 00:38:32,459
{\an8}podrían renunciar a la propiedad...
483
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Un plan multimillonario para resolver
las demandas de Purdue Pharma.
484
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
La familia Sackler perderá
la propiedad de Purdue Pharma,
485
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}entregará más de 30 millones de documentos
y pagará 4500 millones de dólares.
486
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Felicitaciones, Richard.
487
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Iniciaste con éxito la destrucción
de la marca Sackler.
488
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
No tienes que ser tan dramático.
489
00:39:33,793 --> 00:39:35,209
Se llegó a un acuerdo.
490
00:39:35,209 --> 00:39:37,626
Tú y mis idiotas hermanos
destruyeron la compañía
491
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
y ahora deben 4500 millones de dólares.
492
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Sí, pero se pagó a lo largo de una década,
493
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
lo que significa que podemos cubrirlo
con retornos de inversión e intereses.
494
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Probablemente no nos cueste nada.
495
00:39:51,834 --> 00:39:54,043
Y no admitimos haber hecho nada malo.
496
00:39:54,918 --> 00:39:56,126
¿A quién le importa?
497
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
¿Qué?
498
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- ¿A quién le importa?
- ¿Qué dices?
499
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Este trato nos da inmunidad total.
No pueden volver a perseguirnos.
500
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Mírame.
501
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Mírame.
502
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Fuiste débil.
503
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Cediste.
504
00:40:27,751 --> 00:40:29,834
¡Me importa un carajo la inmunidad!
505
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
¡Dejaste que destruyeran
el nombre que yo construí!
506
00:40:32,376 --> 00:40:33,418
¡Yo lo construí!
507
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
¡Vete al carajo! Discúlpate.
508
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- No. No, no lo haré.
- ¡Discúlpate!
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
No me disculparé.
510
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
¡Destruiste el nombre!
511
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
¡Destruiste el legado!
512
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
¡Maldito seas!
513
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
SE ESTIMA QUE MÁS DE 300 MIL
ESTADOUNIDENSES HAN MUERTO POR OPIOIDES.
514
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
¡Fracasaste!
515
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
CADA DÍA, MÁS DE 40 PERSONAS
MUEREN EN EE. UU.
516
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
POR SOBREDOSIS DE OPIOIDES.
517
00:41:02,543 --> 00:41:04,626
LA BANCARROTA DE PURDUE PHARMA
SIGUE PENDIENTE
518
00:41:04,626 --> 00:41:06,668
LUEGO DE QUE SE ANULARA
EL ACUERDO INICIAL.
519
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NINGÚN MIEMBRO DE LA FAMILIA SACKLER
FUE ACUSADO DE MUERTES POR OXYCONTIN.
520
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"SE CREE" QUE LA FAMILIA SACKLER
POSEE MÁS DE 11 MIL MILLONES DE DÓLARES.
521
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
¡Maldito seas!
522
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
¡Mi legado!
523
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr. Richard, no lo oí entrar.
524
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
¿Le traigo algo, señor?
525
00:41:33,543 --> 00:41:35,668
No, gracias, Rosie. Estoy bien.
526
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Subtítulos: Trina Monagas