1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Программа основана
на реальных событиях.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Хотя некоторые персонажи, имена,
происходящее и диалоги
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
вымышлены для усиления эффекта.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Но наша история не выдумка. Мы
потеряли нашего сына Райли в два...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
Ему было 28. Он стал
зависим от ОксиКонтина
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
из-за травмы спины.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Он старался...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
Снова стать собой и вернуться к жизни,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
но не смог.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Он был отличным человеком,
с добрым сердцем.
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
Жизнь никогда не станет прежней.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Не могу.
13
00:01:04,626 --> 00:01:09,543
Побочный эффект: смерть
14
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Здравствуйте.
15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Первое, вы должны знать, что мне жаль.
16
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Правда.
17
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Мне очень жаль.
18
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Вы должны знать, что я думала,
что помогаю людям. Сперва.
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Вы должны поверить,
ведь я сама в это верила.
20
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
А потом поняла,
что я никому не помогала.
21
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
И все равно делала это.
22
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Все равно.
23
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Наверное потому, что
деньги забивают голову.
24
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
И мою забили.
25
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
И когда я думаю, что все
могло быть по-другому...
26
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Но не стало. Я не знаю.
27
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Не знаю.
28
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Мне жаль.
29
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Я не знала, насколько слаба.
30
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Насколько я слаба.
31
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
И я просто... Все, достаточно.
32
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Хватит портить людям жизнь. Все.
33
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Я похожа на психиатра?
34
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Здесь письма, заметки -
все, с первого дня.
35
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Я сделаю все, что нужно.
36
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
ПЕРЕПИСКИ ШЕФФЕР МАРТ 98-Й - ИЮНЬ 99-Й
37
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Я не особо переживала
за крошку Шеннон Шеффер,
38
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
но она снабдила нас всем,
39
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
чтобы передать дело
министерству юстиций.
40
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Мы держали Пердью за яйца.
Это был джекпот.
41
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Что вы можете сказать о дозировке?
42
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Это значит, что мы хотели,
чтобы доктора увеличивали
43
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- дозу пациентам.
- Вас так инструктировали?
44
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Чувствовала себя шерифом
на Диком Западе.
45
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- От кого поступала данная информация?
- От Бритт, в основном.
46
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Хочешь заработать - скажи
докторам выписывать большую дозу.
47
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Бритт?
- Хаффорд.
48
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Был еще мистер Юделл.
49
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Лучше всего звоните нам.
50
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Их успех был связан с моим.
51
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}БОЛЬШЕ ЗАРАБОТАЕМ
52
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Ричард хотел, чтобы доктора нам
доверяли, слушали нас, верили.
53
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Хорошая работа, Джон.
- Заслуга команды.
54
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Когда борешься с мафией,
не нападаешь на главаря.
55
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Так было с "Энрон". "Пердью"
не станет исключением.
56
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Начнем с лейтенантов компании.
57
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Люди, которым известна правда
и есть, что терять.
58
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Это как раз Говард Юделл.
59
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Голденхайм и Фридман
также стояли на пути.
60
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Когда уберете этих ребят,
подниметесь по лестнице.
61
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Прижучим их.
62
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- О, да!
- Я в деле.
63
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Да, черт возьми!
64
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Аминь.
- Да.
65
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Припугнем его?
- Это не сложно.
66
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Мистер Фридман...
67
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
Расценивайте эту встречу
вежливым визитом.
68
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Соединенные Штаты Америки
возбуждают дело против вас.
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Время вам сделать выбор.
70
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Будете сотрудничать?
71
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Или усложните себе жизнь?
72
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Вот наше дело.
73
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
США против вас.
74
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- В чем же вы меня обвиняете?
- Преступление - врать о лекарстве,
75
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
незаконно зарабатывать на продажах
лекарства, о котором вы соврали.
76
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
Незаконно сотрудничать
с целью выручить состояние.
77
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
Вы заврались.
78
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Как насчет этого?
79
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Пошли вы все.
80
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Это чушь.
81
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Министерство юстиций не поддержит.
- Уже поддержало.
82
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Вдобавок ко всему, вы,
мистер Юделл, обвиняетесь,
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
в том, что соврали
Конгрессу под присягой.
84
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Вы меня обвиняете?
85
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Вы, возможно, захотите взглянуть.
86
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Почему я?
87
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Вы свидетельствовали в Конгрессе.
88
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
Сказали, что впервые вы узнали
о злоупотреблении ОксиКонтина
89
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
от генпрокурора штата Мэн,
когда тот разослал письма врачам.
90
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Мы знаем, что это ложь.
91
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Я уверен, все это знали.
92
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
Но вы ведь это сказали,
доктор Голденхайм.
93
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Вы перекручиваете мои слова.
94
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Вам наверное интересно, станет ли
"Пердью" меня защищать
95
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
или бросит на съедение волкам?
96
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Хороший вопрос.
97
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Вы считаете, Ричард Саклер волнуется
о вас или вашей семье?
98
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
И говоря от имени волков... Мы готовы.
99
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
Отправим вас за решетку надолго.
100
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Или можете сотрудничать.
101
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Что нам делать?
- Не хочу в тюрьму.
102
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Никто не сядет.
103
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Кто-то сядет, но это буду не я!
104
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Им нет до нас дела.
Мы - мелкая рыбешка.
105
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- Тихо!
- Им нужен ты, Ричард.
106
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Им нужна семья.
107
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Никто ничего не будет делать,
пока мы не успокоимся.
108
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Я знал, что они за нами придут.
- Нам нужны адвокаты.
109
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Мы не расценивали их всерьез, а теперь
эта деревенщина нас распотрошит.
110
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
О чем ты думала? Знаешь?
111
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Лучше бы знала.
112
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Все плохо!
- Ладно, соберитесь!
113
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Думаешь, ты святая? Черт!
114
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Отвяжись!
115
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Хватит!
116
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Думаешь, ты помогаешь людям?
Делаешь добро, да?
117
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Мы о вас позаботимся.
Вы были верны и ничего не сделали...
118
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Унч! Заткнись, черт!
119
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Сын, не говори с собакой.
- Папа, заткнись, черт подери.
120
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Не суди меня!
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Я не плохой человек.
122
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Не плохой.
123
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Что за?...
124
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Очнись! Посмотри на меня!
- Я серьезно!
125
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Представители "Пердью"
отказались сотрудничать.
126
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Есть идеи, что такого "Пердью"
им предложили за молчание?
127
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Не расценивают нас всерьез.
- Нет.
128
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Такие случаи не доходили до суда
со времен "Биг Тобакко".
129
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Именно.
- Они боролись.
130
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
А наш случай намного серьзнее.
131
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Они заплатили 260 миллиардов долларов.
132
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Мы пойдем в суд, не так ли?
133
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
О, да, мы пойдем в суд.
134
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Время оговорить размеры взятки, Ричи.
135
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Мы должны отстоять имя.
136
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Оно отвечает за культуру, искусство,
образование, науку.
137
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Да, если не сделаем что-то, будем
известны, как "ОксиКонтиновая семья".
138
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Ты этого хочешь?
- Я это построил. Буду защищать.
139
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Нужно заключить сделку.
140
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Важно все разрешить, сынок.
141
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Если отступишь и дашь им
хоть какую-то надежду,
142
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
они никогда не остановятся.
143
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Придут за тобой,
144
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
за твоими деньгами,
галереями и школами.
145
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Выследят тебя. Это может занять годы.
146
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Ты уже умрешь,
но они разрушат эту семью.
147
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Разрушат все, что мы построили...
148
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
Камень за камнем.
149
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Это неправда, Ричард.
- Правда. Горькая правда.
150
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Запомни мои слова.
151
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Если признаем хоть какой-то вред
обществу, из нас все выжмут.
152
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Не давайте им ничего.
153
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Все хотят быть сильными, пока
не наступит время принимать решения.
154
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Да.
155
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Что мне делать?
156
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
О, хочешь узнать, что делать?
157
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Теперь просишь совета?
158
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Хочешь, чтобы я сел за руль, когда
машина вот-вот упадет со скалы?
159
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Пожалуйста, будь повежливей.
160
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Вежливым? Мы это уже прошли.
161
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Оставили это далеко в прошлом.
162
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Отправили слово вежливый
на помойку с мусором.
163
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Мы более не должны быть вежливыми.
164
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Мы - хорошие люди.
165
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Мы возвращаем людей к жизни.
166
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Куда ты?
- Не знаю.
167
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Никуда не нужно идти пока.
168
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Нет? Ладно.
- Хорошо, да.
169
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Ты - хороший мальчик.
Ты должен быть сильным.
170
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Ты в порядке. Вот так. Будет война.
171
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Ладно.
- Ты на тропе войны теперь.
172
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Да.
- На войне нет места вежливости.
173
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Это - настоящая война. Грязная
и уродливая, и она ранит.
174
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Давай. Все нормально. Нет, нет.
Не уходи. Ладно. Хорошо.
175
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Все нормально. Ладно. Да.
176
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Не хочу на войну.
177
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Никто не хочет идти на войну,
но ее не выбирают.
178
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Время бороться.
179
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Ты сильный и умный.
- Да.
180
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Ты будешь бороться, и мы победим.
- Хорошо.
181
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Имя Пердью и Саклеров
должно выжить. Слышишь?
182
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Повторяй за мной. Они должны выжить!
- Они должны!...
183
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
- Выиграю!
- Выиграю!
184
00:12:37,876 --> 00:12:39,084
- Я борюсь!
- Я борюсь!
185
00:12:39,084 --> 00:12:40,543
- Борюсь!
- Борюсь!
186
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- И побеждаю!
- И побеждаю!
187
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Да! Саклер!
188
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Саклер!
- Да.
189
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Я борюсь! Я борюсь!
190
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Я борюсь.
191
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Ричард и Пердью наняли самых дорогих
адвокатов, которых только можно.
192
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Я - Мэри Джо Уайт.
193
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Стала первой женщиной прокурором
южного округа Нью-Йорка.
194
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Возглавила обвинение против
Джона Готти, главы Гамбино в 1992 году.
195
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}И в 1993 против подрывника Всемирного
Торгового Центра, Омара Абдель Рахмана
196
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Я - Говард Шапиро.
197
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Был генеральным советником ФБР
с 1993 по 1997.
198
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}ДЖЕЙ ЭДГАР ХУВЕР - ФБР
199
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Рудольф Уильям Луис Гильяни.
200
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Мы их прижали. Прижали. Прижали.
201
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА
202
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Что?
203
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Поздравляю. Месяц - это здорово.
204
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Спасибо, мужик.
205
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Следующий.
206
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Доброе утро, Шелби.
- Привет, Глен.
207
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Как ты?
- Нормально.
208
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Поздравляю с месяцем.
209
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Спасибо. Хорошего дня.
- И тебе.
210
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Поехали.
211
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Все нормально?
- Да.
212
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Какой на вкус Метадон?
213
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Похож на кошачью мочу и сироп от кашля.
214
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Но он работает?
- Работает. Должен сработать.
215
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Сейчас мои слова ничего не стоят,
но сработает.
216
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Поехали съедим по бургеру.
- Да, давай.
217
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
ШИНЫ КРАЙГЕРА
218
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Привет.
219
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Ты ни в чем не виноват.
220
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Понял?
221
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
222
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Что скажешь насчет того,
чтобы убраться?
223
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Конечно, сэр.
224
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Мне понадобится мой лучший работник.
225
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Интересно.
- Может, не только на выходные.
226
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Слушаю. Можем обсудить условия.
227
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Мы торгуемся? Может...
- Именно. Я основываю профсоюз.
228
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Удачи.
229
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Ты работаешь бесплатно, мам?
- Я тебе не по карману.
230
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Не по карману?
- Нет.
231
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Давай возьмем еще один огурчик?
232
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Ладно.
233
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
О, нет. Здесь все плохо.
234
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Здесь не хватает винтиков.
235
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Это значит, что мне придется
перепроверить все винтики,
236
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
в каждом шкафчике в доме,
чтобы не было проблем.
237
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Будет катастрофа, если я этого
не сделаю. Нужно остаться на ночь.
238
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Глен...
- Что?
239
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Тебе пора.
- Куда пора?
240
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Куда мне идти?
241
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Не надо.
242
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Мы договорились.
243
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Ладно.
244
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Я скучаю по тебе.
245
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Скучаю по дому.
246
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Скучаю...
247
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
По всему.
248
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
По Кейли.
249
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Я могу рядом с тобой поспать сегодня?
250
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Тебе пора.
251
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Ладно.
252
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Все четко и ясно.
253
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Поцелуй меня.
254
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Люблю тебя.
- Я тоже.
255
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Доброй ночи, Тайлер.
- Доброй ночи!
256
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}ДЖЕССАПСКАЯ ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА
257
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}ДОРОГАЯ ЭДИ,
СЕГОДНЯ ПРОИЗОШЛА ДРАКА
258
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
НАДЕЮСЬ, ТЫ ОТВЕТИШЬ
259
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
ТЕСТ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ
260
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
ЕСЛИ ЧТО-ТО СЛУЧИТСЯ...
261
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
СПАСИБО, ЧТО ВЫСЛУШАЛА
ЛЮБЛЮ, ТВОЙ БРАТ, ШОН
262
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Долгие часы и моменты безнадежности
263
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
вот-вот окупятся.
264
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
"Пердью" поймали на лжи Конгрессу.
265
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Мы шли по пятам за Фридманом,
Юделлом и Голденхаймом.
266
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Им светил большой срок.
267
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
ЗДАНИЕ СУДА
268
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Не будет взятки.
269
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
НЕ ДАЙТЕ САКЛЕРАМ УБИТЬ СНОВА
270
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Тысячи людей...
271
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Убийц за решетку!
272
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Эти кретины - наш первый шаг.
273
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
А следующий этап -
доктор Ричард Саклер.
274
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Браунли!
275
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Если вы лжете, раните людей,
276
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
даете жадности доминировать - вы
падаете и получаете, то, что заслужили.
277
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Справедливость.
278
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Всем встать.
279
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Было принято решение.
280
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
"Пердью" согласились признать вину
281
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
по одному из пунктов обвинений.
Неверной маркировке ОксиКонтина.
282
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Это чушь собачья!
283
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Вы шутите?
284
00:21:28,668 --> 00:21:30,251
{\an8}РУДОЛЬФ ГИЛЬЯНИ
285
00:21:30,251 --> 00:21:32,334
{\an8}Реймонд и Мортимер позвонили Руди.
286
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Это Руди.
287
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Руди позвонил в Конгресс.
288
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Конгресс позвонил в Белый Дом.
289
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Белый Дом позвонил
в министерство юстиций.
290
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
А министерство юстиций
позвонило Браунли.
291
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Браунли.
292
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Ладно.
293
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Да.
294
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Конечно же, Браунли пришлось
совершить сделку.
295
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Майкл Фридман, Говард Юделл
и Пол Голденхайм
296
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
согласились признать вину
297
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
по одному из пунктов -
невнятной маркировке.
298
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Вот так и ведутся дела.
299
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Полмиллиона людей умирает,
300
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
а парни, вроде Ричарда Саклера,
делают звонок посреди ночи,
301
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
и ничего не меняется.
302
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Браунли, что происходит?
303
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Вы даже мне в глаза посмотреть
не можете. Черт бы вас побрал!
304
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Теперь счета "Пердью" все росли,
305
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
росли, росли и росли...
306
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Мы считаем, что сегодня
восторжествовала справедливость.
307
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Джули Холл!
- Джули Холл!
308
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Тим Уэббер!
- Тим Уэббер!
309
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Джинджер Паркер!
310
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Сегодня - радостный день для всех,
кто мучается от боли.
311
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Тим Уэббер!
- Тим Уэббер!
312
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
И для докторов, которые
могут назначить лечение.
313
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Джинджер Паркер!
- Джинджер Паркер!
314
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Джули Холл!
- Джули Холл!
315
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Тим Уэббер!
- Тим Уэббер!
316
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}ПОГИБШИЕ ОТ ПЕРЕДОЗИРОВКИ
317
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Я верю, что в результате
принятого решения...
318
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
"Пердью" теперь будет продавать
и маркировать продукцию
319
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
честно и ответственно.
320
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Ричард Саклер, вы потрудились,
заработав такое состояние.
321
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Я была так глупа.
322
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Сказать, что было обидно -
ничего не сказать.
323
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
"Пердью" зарабатывали 30 миллионов
долларов в неделю.
324
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
А хуже всего...
325
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Хуже всего, что "Пердью"
не нужно было останавливаться.
326
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Они могли дальше продавать ОксиКонтин.
327
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Ты не понимаешь. Что случилось
с планом похода на войну?
328
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Те игры, в которые ты играешь,
и то, что ты вообще играешь,
329
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
это большая ошибка. Борись! Ошибка.
330
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Ты придавил наркоманов
Много детей погибло.
331
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
Теперь ты прячешься за спиной
грязного пресмыкающегося.
332
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Руди Гильяни - ничтожество.
333
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Ты навсегда погрязнешь
в особом сорте дерьма,
334
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
которое не отмоешь.
335
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Взятка - большая ошибка.
336
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Мне все равно.
337
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Тебя выгонят из общества.
338
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Какого общества?
- Единственного важного.
339
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Нью Йорк, Лондон, Париж. Общество.
340
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Пошло оно!
341
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Мне нет дела до музеев,
саркофага Тутанхамона и яиц Фаберже.
342
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Артур, у большинства людей
ужасный вкус.
343
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
У тебя очевидно безукоризненный вкус.
344
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
У меня нет вкуса.
345
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Все, что важно для меня - зарабатывать
и побеждать. Это все.
346
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Я побеждаю.
347
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Любыми способами.
348
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Пошло общество к черту.
349
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Пошло оно к черту.
350
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
После взятки
351
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Ричард удвоил продажи и пошло-поехало.
352
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Они дали Пердью карту,
как уйти от наказания.
353
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
И они ею воспользовались.
354
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Выполняя план по продажам.
355
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
И все, ради чего мы работали,
356
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
все доказательства,
что они - чертовы убийцы...
357
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
Часть сделки с Пердью включала то,
что мы должны все выбросить.
358
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Все было опечатано.
359
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Все из-за одного звонка посреди ночи.
360
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Браунли оказался частью всего этого.
361
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Я переоценила его способности.
362
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Да, именно тогда я поняла...
363
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
"Вот как устроена жизнь".
364
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Хорошие люди не побеждают.
365
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Я устала играть в игры,
так что это был конец.
366
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Я выбыла.
367
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Что тебе нужно?
368
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Пришла поговорить.
369
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Не знал, что увижу тебя снова.
- Знаю.
370
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Я не знаю, есть ли у меня,
что сказать...
371
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Шон. Пожалуйста, присядь на минутку.
372
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Ладно.
373
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Я злилась.
374
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Я осуждала тебя.
375
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Никогда не давала шанса
376
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
стать для меня кем-то большим, чем...
377
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
злобным 19-ти летним парнем.
378
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Что ты хочешь услышать?
379
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Ты уже сказал.
380
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Сказал, что сдал экзамен средней школы.
381
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
И о том, что теперь умеешь готовить.
382
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Что не получил условное освобождение
без особой причины.
383
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Рассказывал снова и снова.
Письмо за письмом...
384
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Рассказал о том, что ты повзрослел.
385
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Мне было некому больше рассказать.
386
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Мне жаль, что я не слушала.
387
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Ты - мой брат и моя единственная родня.
388
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Прости за то,
389
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
что ты был один.
390
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Я думала, что ты плохой.
391
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Оказывается, я не знала, что такое зло.
392
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Но теперь знаю.
393
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
И это не про тебя.
394
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
И я хочу, чтобы ты тоже узнал меня.
395
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Хочу, чтобы ты узнал меня.
396
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Заткнитесь!
397
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Черт.
398
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Черт...
399
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Эй!
400
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Эй!
401
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Черт.
402
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Мэм.
403
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Эй.
404
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Мэм, эй.
405
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Скажите, что вы живы.
406
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Вставайте, ребята.
407
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Эй, подъем.
408
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Что за?
409
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Алло?
- Привет, крошка.
410
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Привет.
- Я...
411
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Я звоню, узнать, купить ли сегодня...
412
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
что-нибудь на ужин.
413
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Освобожу тебе вечер.
414
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Нет, не нужно, это необязательно.
415
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Нет, я сам хочу.
416
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Ладно, если хочешь.
417
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Заеду к Тони.
418
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Можешь купить мои любимые?
419
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Кальмары на гриле уже едут.
- Да, кальмары.
420
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Можешь купить хрена?
- Ладно.
421
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Ладно, да, давай купим.
422
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Ты в порядке? Голос уставший.
423
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Нет, нет, просто это...
424
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Эти соседи всю ночь веселились и...
425
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Ты не влез в драку, так ведь?
426
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Все в порядке, милая.
427
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Знаешь, что я тебя обожаю, да?
428
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Обожаю тебя.
429
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Увидимся.
430
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Хорошо.
431
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Пока.
432
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Ты в порядке? Голос уставший.
Голос уставший.
433
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Ты не ввязался в драку, да?
434
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
Это все.
435
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
Это...
436
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
Все, что я знаю.
437
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Надеюсь это поможет.
438
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Вы теперь знаете все, что знаю я.
439
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Спасибо, мисс Флауэрс.
440
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Уверена, это поможет.
441
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Вы отлично помогли.
442
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Я искренне желаю вам удачи.
443
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
ОксиКонтин.
444
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Безопасен, как и любой другой опиоид.
445
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
ОксиКонтин вернул мне жизнь.
446
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Спасибо, Пердью Фарма.
447
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Спасибо, Пердью Фарма.
448
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
ШИНЫ КРАЙГЕРА
449
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Привет.
450
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Ты ни в чем не виноват.
451
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Понял?
452
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Люблю тебя.
453
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Вот. Смотри.
454
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Я мучаюсь от боли!
455
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Выпишите чертов рецепт!
456
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Эй, друг, ты в порядке?
457
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Эй, вставай приятель. Поднимайся.
458
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Господи.
459
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Мужик, ты в норме?
460
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Дружище, все нормально?
461
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Эй, давай, друг, проснись.
- Он мертв?
462
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Он не дышит.
- Звоню в 911.
463
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Присмотри за ним минутку,
сейчас вернусь.
464
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
У нас тут пьяный водитель.
465
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
42-летний мужчина,
предположительно передозировка.
466
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Супермаркет на Уотерс и Мэйн.
Пришлите судмедэкспертов.
467
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
ШИНЫ КРАЙГЕРА
468
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Вкусно.
469
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Вот и она.
470
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Спасибо.
471
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Итак. Насколько было трудно?
472
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Что же...
- Я очень горжусь тобой.
473
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Спасибо, что подтолкнул меня сходить.
474
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Есть хочешь?
- Да.
475
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Знаешь, как сильно я тебя люблю?
- Да, знаю.
476
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
ДОМ ФЛАУЭРСОВ
477
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
В 2019 В РЕЗУЛЬТАТЕ
МНОГОЧИСЛЕННЫХ СУДЕБНЫХ ИСКОВ
478
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
ПЕРДЬЮ ФАРМА ОБЪЯВИЛА О БАНКРОЦТВЕ.
479
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
В КАЧЕСТВЕ ВОЗМЕЩЕНИЯ УЩЕРБА
480
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
СЕМЬЯ САКЛЕРОВ СОГЛАСИЛАСЬ
ЗАПЛАТИТЬ 6 МИЛЛИАРДА ДОЛЛАРОВ.
481
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Владельцы "Пердью Фарма", обвиняемые в
разжигании опиоидной пандемии,
482
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}возможно, откажутся
от права собственности.
483
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Мультимиллиардный план урегулирования
исков против "Пердью Фарма".
484
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Семья Саклеров теряет право
собственности на "Пердью Фарма",
485
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}передавая 33 миллиона документов
и выплачивает 4,5 миллиарда долларов.
486
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Поздравляю, Ричард.
487
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Ты успешно уничтожил бренд Саклеров.
488
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Не нужно драматизировать.
489
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Было заключено соглашение.
490
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Ты и мои братья - идиоты,
разрушили компанию.
491
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
И задолжали 4,5 миллиарда долларов.
492
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Да, но они будут выплачиваться
еще десять лет.
493
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
А это значит, что мы сможем их покрыть
возвратом инвестиций и процентами.
494
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Это не в счет.
495
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
И мы не признали вины.
496
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Кому какое дело?
497
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Что?
498
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Кому какое дело?
- В смысле?
499
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Эта сделка дает нам иммунитет.
За нами никогда больше не придут.
500
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Смотри на меня.
501
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Смотри.
502
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Ты - слабак.
503
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Ты признался.
504
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Ты ничего не знаешь об успехе!
505
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Ты дал уничтожить имя,
которое я построил! Черт!
506
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Я построил!
507
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Черт тебя дери! Извинись!
508
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Нет, не стану.
- Извинись!
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Не извинюсь.
510
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Ты разрушил имя!
511
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Разрушил наследство!
512
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Черт тебя дери!
513
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
БОЛЕЕ 300 ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК
ПОГИБЛИ ОТ ОПИОИДОВ
514
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Ты проиграл!
515
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
БОЛЕЕ 40 ЧЕЛОВЕК УМИРАЕТ В США
516
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
КАЖДЫЙ ДЕНЬ ОТ ОПИОИДОВ
517
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
БАНКРОТСТВО "ПЕРДЬЮ ФАРМА" В ПРОЦЕССЕ
518
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
ПОСЛЕ ОГЛАШЕНИЯ ПРИГОВОРА
519
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
НИКТО ИЗ САКЛЕРОВ НЕ ПРИТЯНУТ К
К УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
520
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
СОСТОЯНИЕ САКЛЕРОВ ОЦЕНИВАЕТСЯ
В 11 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ
521
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Черт тебя дери!
522
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Мое наследие!
523
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Доктор Ричард, не слышал, как вы вошли.
524
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Вам что-то принести, сЭр?
525
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Нет, спасибо, Рози, я в порядке.
526
00:42:45,543 --> 00:42:49,543
САКЛЕР
527
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Перевод субтитров: Olha Kryvytska