1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Программа основана на реальных событиях. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Хотя некоторые персонажи, имена, происходящее и диалоги 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 вымышлены для усиления эффекта. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Но наша история не выдумка. Мы потеряли нашего сына Райли в два... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Ему было 28. Он стал зависим от ОксиКонтина 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 из-за травмы спины. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Он старался... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 Снова стать собой и вернуться к жизни, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 но не смог. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Он был отличным человеком, с добрым сердцем. 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 Жизнь никогда не станет прежней. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Не могу. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 Побочный эффект: смерть 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Здравствуйте. 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Первое, вы должны знать, что мне жаль. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Правда. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Мне очень жаль. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Вы должны знать, что я думала, что помогаю людям. Сперва. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Вы должны поверить, ведь я сама в это верила. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 А потом поняла, что я никому не помогала. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 И все равно делала это. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Все равно. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Наверное потому, что деньги забивают голову. 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 И мою забили. 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 И когда я думаю, что все могло быть по-другому... 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Но не стало. Я не знаю. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Не знаю. 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Мне жаль. 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Я не знала, насколько слаба. 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Насколько я слаба. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 И я просто... Все, достаточно. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Хватит портить людям жизнь. Все. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Я похожа на психиатра? 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Здесь письма, заметки - все, с первого дня. 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Я сделаю все, что нужно. 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 ПЕРЕПИСКИ ШЕФФЕР МАРТ 98-Й - ИЮНЬ 99-Й 37 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Я не особо переживала за крошку Шеннон Шеффер, 38 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 но она снабдила нас всем, 39 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 чтобы передать дело министерству юстиций. 40 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Мы держали Пердью за яйца. Это был джекпот. 41 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Что вы можете сказать о дозировке? 42 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Это значит, что мы хотели, чтобы доктора увеличивали 43 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - дозу пациентам. - Вас так инструктировали? 44 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Чувствовала себя шерифом на Диком Западе. 45 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - От кого поступала данная информация? - От Бритт, в основном. 46 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Хочешь заработать - скажи докторам выписывать большую дозу. 47 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Бритт? - Хаффорд. 48 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Был еще мистер Юделл. 49 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Лучше всего звоните нам. 50 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Их успех был связан с моим. 51 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}БОЛЬШЕ ЗАРАБОТАЕМ 52 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Ричард хотел, чтобы доктора нам доверяли, слушали нас, верили. 53 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Хорошая работа, Джон. - Заслуга команды. 54 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Когда борешься с мафией, не нападаешь на главаря. 55 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Так было с "Энрон". "Пердью" не станет исключением. 56 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Начнем с лейтенантов компании. 57 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Люди, которым известна правда и есть, что терять. 58 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Это как раз Говард Юделл. 59 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Голденхайм и Фридман также стояли на пути. 60 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Когда уберете этих ребят, подниметесь по лестнице. 61 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Прижучим их. 62 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - О, да! - Я в деле. 63 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Да, черт возьми! 64 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Аминь. - Да. 65 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Припугнем его? - Это не сложно. 66 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Мистер Фридман... 67 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 Расценивайте эту встречу вежливым визитом. 68 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Соединенные Штаты Америки возбуждают дело против вас. 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Время вам сделать выбор. 70 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Будете сотрудничать? 71 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Или усложните себе жизнь? 72 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Вот наше дело. 73 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 США против вас. 74 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - В чем же вы меня обвиняете? - Преступление - врать о лекарстве, 75 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 незаконно зарабатывать на продажах лекарства, о котором вы соврали. 76 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 Незаконно сотрудничать с целью выручить состояние. 77 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 Вы заврались. 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Как насчет этого? 79 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Пошли вы все. 80 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Это чушь. 81 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Министерство юстиций не поддержит. - Уже поддержало. 82 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Вдобавок ко всему, вы, мистер Юделл, обвиняетесь, 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 в том, что соврали Конгрессу под присягой. 84 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Вы меня обвиняете? 85 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Вы, возможно, захотите взглянуть. 86 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Почему я? 87 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Вы свидетельствовали в Конгрессе. 88 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 Сказали, что впервые вы узнали о злоупотреблении ОксиКонтина 89 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 от генпрокурора штата Мэн, когда тот разослал письма врачам. 90 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Мы знаем, что это ложь. 91 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Я уверен, все это знали. 92 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 Но вы ведь это сказали, доктор Голденхайм. 93 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Вы перекручиваете мои слова. 94 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Вам наверное интересно, станет ли "Пердью" меня защищать 95 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 или бросит на съедение волкам? 96 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Хороший вопрос. 97 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Вы считаете, Ричард Саклер волнуется о вас или вашей семье? 98 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 И говоря от имени волков... Мы готовы. 99 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 Отправим вас за решетку надолго. 100 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Или можете сотрудничать. 101 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Что нам делать? - Не хочу в тюрьму. 102 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Никто не сядет. 103 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Кто-то сядет, но это буду не я! 104 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Им нет до нас дела. Мы - мелкая рыбешка. 105 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Тихо! - Им нужен ты, Ричард. 106 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Им нужна семья. 107 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Никто ничего не будет делать, пока мы не успокоимся. 108 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Я знал, что они за нами придут. - Нам нужны адвокаты. 109 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Мы не расценивали их всерьез, а теперь эта деревенщина нас распотрошит. 110 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 О чем ты думала? Знаешь? 111 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Лучше бы знала. 112 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Все плохо! - Ладно, соберитесь! 113 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Думаешь, ты святая? Черт! 114 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Отвяжись! 115 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Хватит! 116 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Думаешь, ты помогаешь людям? Делаешь добро, да? 117 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Мы о вас позаботимся. Вы были верны и ничего не сделали... 118 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Унч! Заткнись, черт! 119 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Сын, не говори с собакой. - Папа, заткнись, черт подери. 120 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Не суди меня! 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Я не плохой человек. 122 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Не плохой. 123 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Что за?... 124 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Очнись! Посмотри на меня! - Я серьезно! 125 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Представители "Пердью" отказались сотрудничать. 126 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Есть идеи, что такого "Пердью" им предложили за молчание? 127 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Не расценивают нас всерьез. - Нет. 128 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Такие случаи не доходили до суда со времен "Биг Тобакко". 129 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Именно. - Они боролись. 130 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 А наш случай намного серьзнее. 131 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Они заплатили 260 миллиардов долларов. 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Мы пойдем в суд, не так ли? 133 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 О, да, мы пойдем в суд. 134 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Время оговорить размеры взятки, Ричи. 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Мы должны отстоять имя. 136 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Оно отвечает за культуру, искусство, образование, науку. 137 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Да, если не сделаем что-то, будем известны, как "ОксиКонтиновая семья". 138 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Ты этого хочешь? - Я это построил. Буду защищать. 139 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Нужно заключить сделку. 140 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Важно все разрешить, сынок. 141 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Если отступишь и дашь им хоть какую-то надежду, 142 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 они никогда не остановятся. 143 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Придут за тобой, 144 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 за твоими деньгами, галереями и школами. 145 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Выследят тебя. Это может занять годы. 146 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Ты уже умрешь, но они разрушат эту семью. 147 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Разрушат все, что мы построили... 148 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 Камень за камнем. 149 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Это неправда, Ричард. - Правда. Горькая правда. 150 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Запомни мои слова. 151 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Если признаем хоть какой-то вред обществу, из нас все выжмут. 152 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Не давайте им ничего. 153 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Все хотят быть сильными, пока не наступит время принимать решения. 154 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Да. 155 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Что мне делать? 156 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 О, хочешь узнать, что делать? 157 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Теперь просишь совета? 158 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Хочешь, чтобы я сел за руль, когда машина вот-вот упадет со скалы? 159 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Пожалуйста, будь повежливей. 160 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Вежливым? Мы это уже прошли. 161 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Оставили это далеко в прошлом. 162 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Отправили слово вежливый на помойку с мусором. 163 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Мы более не должны быть вежливыми. 164 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Мы - хорошие люди. 165 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Мы возвращаем людей к жизни. 166 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Куда ты? - Не знаю. 167 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Никуда не нужно идти пока. 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Нет? Ладно. - Хорошо, да. 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Ты - хороший мальчик. Ты должен быть сильным. 170 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Ты в порядке. Вот так. Будет война. 171 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Ладно. - Ты на тропе войны теперь. 172 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Да. - На войне нет места вежливости. 173 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Это - настоящая война. Грязная и уродливая, и она ранит. 174 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Давай. Все нормально. Нет, нет. Не уходи. Ладно. Хорошо. 175 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Все нормально. Ладно. Да. 176 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Не хочу на войну. 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Никто не хочет идти на войну, но ее не выбирают. 178 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Время бороться. 179 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Ты сильный и умный. - Да. 180 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Ты будешь бороться, и мы победим. - Хорошо. 181 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Имя Пердью и Саклеров должно выжить. Слышишь? 182 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Повторяй за мной. Они должны выжить! - Они должны!... 183 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Выиграю! - Выиграю! 184 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 - Я борюсь! - Я борюсь! 185 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 - Борюсь! - Борюсь! 186 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - И побеждаю! - И побеждаю! 187 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Да! Саклер! 188 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Саклер! - Да. 189 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Я борюсь! Я борюсь! 190 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Я борюсь. 191 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Ричард и Пердью наняли самых дорогих адвокатов, которых только можно. 192 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Я - Мэри Джо Уайт. 193 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Стала первой женщиной прокурором южного округа Нью-Йорка. 194 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Возглавила обвинение против Джона Готти, главы Гамбино в 1992 году. 195 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}И в 1993 против подрывника Всемирного Торгового Центра, Омара Абдель Рахмана 196 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Я - Говард Шапиро. 197 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Был генеральным советником ФБР с 1993 по 1997. 198 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}ДЖЕЙ ЭДГАР ХУВЕР - ФБР 199 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Рудольф Уильям Луис Гильяни. 200 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Мы их прижали. Прижали. Прижали. 201 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА 202 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Что? 203 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Поздравляю. Месяц - это здорово. 204 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Спасибо, мужик. 205 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Следующий. 206 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Доброе утро, Шелби. - Привет, Глен. 207 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Как ты? - Нормально. 208 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Поздравляю с месяцем. 209 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Спасибо. Хорошего дня. - И тебе. 210 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Поехали. 211 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Все нормально? - Да. 212 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Какой на вкус Метадон? 213 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Похож на кошачью мочу и сироп от кашля. 214 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Но он работает? - Работает. Должен сработать. 215 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Сейчас мои слова ничего не стоят, но сработает. 216 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Поехали съедим по бургеру. - Да, давай. 217 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 ШИНЫ КРАЙГЕРА 218 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Привет. 219 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Ты ни в чем не виноват. 220 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Понял? 221 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 222 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Что скажешь насчет того, чтобы убраться? 223 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Конечно, сэр. 224 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Мне понадобится мой лучший работник. 225 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Интересно. - Может, не только на выходные. 226 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Слушаю. Можем обсудить условия. 227 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Мы торгуемся? Может... - Именно. Я основываю профсоюз. 228 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Удачи. 229 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Ты работаешь бесплатно, мам? - Я тебе не по карману. 230 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Не по карману? - Нет. 231 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Давай возьмем еще один огурчик? 232 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Ладно. 233 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 О, нет. Здесь все плохо. 234 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Здесь не хватает винтиков. 235 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Это значит, что мне придется перепроверить все винтики, 236 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 в каждом шкафчике в доме, чтобы не было проблем. 237 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Будет катастрофа, если я этого не сделаю. Нужно остаться на ночь. 238 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Глен... - Что? 239 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Тебе пора. - Куда пора? 240 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Куда мне идти? 241 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Не надо. 242 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Мы договорились. 243 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Ладно. 244 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Я скучаю по тебе. 245 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Скучаю по дому. 246 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Скучаю... 247 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 По всему. 248 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 По Кейли. 249 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Я могу рядом с тобой поспать сегодня? 250 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Тебе пора. 251 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Ладно. 252 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Все четко и ясно. 253 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Поцелуй меня. 254 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Люблю тебя. - Я тоже. 255 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Доброй ночи, Тайлер. - Доброй ночи! 256 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}ДЖЕССАПСКАЯ ТЮРЬМА СТРОГОГО РЕЖИМА 257 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}ДОРОГАЯ ЭДИ, СЕГОДНЯ ПРОИЗОШЛА ДРАКА 258 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 НАДЕЮСЬ, ТЫ ОТВЕТИШЬ 259 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ТЕСТ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ 260 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ЕСЛИ ЧТО-ТО СЛУЧИТСЯ... 261 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 СПАСИБО, ЧТО ВЫСЛУШАЛА ЛЮБЛЮ, ТВОЙ БРАТ, ШОН 262 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Долгие часы и моменты безнадежности 263 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 вот-вот окупятся. 264 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 "Пердью" поймали на лжи Конгрессу. 265 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Мы шли по пятам за Фридманом, Юделлом и Голденхаймом. 266 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Им светил большой срок. 267 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 ЗДАНИЕ СУДА 268 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Не будет взятки. 269 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 НЕ ДАЙТЕ САКЛЕРАМ УБИТЬ СНОВА 270 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Тысячи людей... 271 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Убийц за решетку! 272 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Эти кретины - наш первый шаг. 273 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 А следующий этап - доктор Ричард Саклер. 274 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Браунли! 275 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Если вы лжете, раните людей, 276 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 даете жадности доминировать - вы падаете и получаете, то, что заслужили. 277 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Справедливость. 278 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Всем встать. 279 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Было принято решение. 280 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 "Пердью" согласились признать вину 281 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 по одному из пунктов обвинений. Неверной маркировке ОксиКонтина. 282 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Это чушь собачья! 283 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Вы шутите? 284 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 {\an8}РУДОЛЬФ ГИЛЬЯНИ 285 00:21:30,251 --> 00:21:32,334 {\an8}Реймонд и Мортимер позвонили Руди. 286 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Это Руди. 287 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Руди позвонил в Конгресс. 288 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Конгресс позвонил в Белый Дом. 289 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Белый Дом позвонил в министерство юстиций. 290 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 А министерство юстиций позвонило Браунли. 291 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Браунли. 292 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Ладно. 293 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Да. 294 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Конечно же, Браунли пришлось совершить сделку. 295 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Майкл Фридман, Говард Юделл и Пол Голденхайм 296 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 согласились признать вину 297 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 по одному из пунктов - невнятной маркировке. 298 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Вот так и ведутся дела. 299 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Полмиллиона людей умирает, 300 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 а парни, вроде Ричарда Саклера, делают звонок посреди ночи, 301 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 и ничего не меняется. 302 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Браунли, что происходит? 303 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Вы даже мне в глаза посмотреть не можете. Черт бы вас побрал! 304 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Теперь счета "Пердью" все росли, 305 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 росли, росли и росли... 306 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Мы считаем, что сегодня восторжествовала справедливость. 307 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Джули Холл! - Джули Холл! 308 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Тим Уэббер! - Тим Уэббер! 309 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Джинджер Паркер! 310 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Сегодня - радостный день для всех, кто мучается от боли. 311 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Тим Уэббер! - Тим Уэббер! 312 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 И для докторов, которые могут назначить лечение. 313 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Джинджер Паркер! - Джинджер Паркер! 314 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Джули Холл! - Джули Холл! 315 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Тим Уэббер! - Тим Уэббер! 316 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}ПОГИБШИЕ ОТ ПЕРЕДОЗИРОВКИ 317 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Я верю, что в результате принятого решения... 318 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 "Пердью" теперь будет продавать и маркировать продукцию 319 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 честно и ответственно. 320 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Ричард Саклер, вы потрудились, заработав такое состояние. 321 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Я была так глупа. 322 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Сказать, что было обидно - ничего не сказать. 323 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 "Пердью" зарабатывали 30 миллионов долларов в неделю. 324 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 А хуже всего... 325 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Хуже всего, что "Пердью" не нужно было останавливаться. 326 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Они могли дальше продавать ОксиКонтин. 327 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Ты не понимаешь. Что случилось с планом похода на войну? 328 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Те игры, в которые ты играешь, и то, что ты вообще играешь, 329 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 это большая ошибка. Борись! Ошибка. 330 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Ты придавил наркоманов Много детей погибло. 331 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 Теперь ты прячешься за спиной грязного пресмыкающегося. 332 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Руди Гильяни - ничтожество. 333 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Ты навсегда погрязнешь в особом сорте дерьма, 334 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 которое не отмоешь. 335 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Взятка - большая ошибка. 336 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Мне все равно. 337 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Тебя выгонят из общества. 338 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Какого общества? - Единственного важного. 339 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Нью Йорк, Лондон, Париж. Общество. 340 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Пошло оно! 341 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Мне нет дела до музеев, саркофага Тутанхамона и яиц Фаберже. 342 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Артур, у большинства людей ужасный вкус. 343 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 У тебя очевидно безукоризненный вкус. 344 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 У меня нет вкуса. 345 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Все, что важно для меня - зарабатывать и побеждать. Это все. 346 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Я побеждаю. 347 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Любыми способами. 348 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Пошло общество к черту. 349 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Пошло оно к черту. 350 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 После взятки 351 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Ричард удвоил продажи и пошло-поехало. 352 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Они дали Пердью карту, как уйти от наказания. 353 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 И они ею воспользовались. 354 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Выполняя план по продажам. 355 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 И все, ради чего мы работали, 356 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 все доказательства, что они - чертовы убийцы... 357 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 Часть сделки с Пердью включала то, что мы должны все выбросить. 358 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Все было опечатано. 359 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Все из-за одного звонка посреди ночи. 360 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Браунли оказался частью всего этого. 361 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Я переоценила его способности. 362 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Да, именно тогда я поняла... 363 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 "Вот как устроена жизнь". 364 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Хорошие люди не побеждают. 365 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Я устала играть в игры, так что это был конец. 366 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Я выбыла. 367 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Что тебе нужно? 368 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Пришла поговорить. 369 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Не знал, что увижу тебя снова. - Знаю. 370 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Я не знаю, есть ли у меня, что сказать... 371 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Шон. Пожалуйста, присядь на минутку. 372 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Ладно. 373 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Я злилась. 374 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Я осуждала тебя. 375 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Никогда не давала шанса 376 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 стать для меня кем-то большим, чем... 377 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 злобным 19-ти летним парнем. 378 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Что ты хочешь услышать? 379 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Ты уже сказал. 380 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Сказал, что сдал экзамен средней школы. 381 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 И о том, что теперь умеешь готовить. 382 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Что не получил условное освобождение без особой причины. 383 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Рассказывал снова и снова. Письмо за письмом... 384 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Рассказал о том, что ты повзрослел. 385 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Мне было некому больше рассказать. 386 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Мне жаль, что я не слушала. 387 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Ты - мой брат и моя единственная родня. 388 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Прости за то, 389 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 что ты был один. 390 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Я думала, что ты плохой. 391 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Оказывается, я не знала, что такое зло. 392 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Но теперь знаю. 393 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 И это не про тебя. 394 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 И я хочу, чтобы ты тоже узнал меня. 395 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Хочу, чтобы ты узнал меня. 396 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Заткнитесь! 397 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Черт. 398 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Черт... 399 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Эй! 400 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Эй! 401 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Черт. 402 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Мэм. 403 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Эй. 404 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Мэм, эй. 405 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Скажите, что вы живы. 406 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Вставайте, ребята. 407 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Эй, подъем. 408 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Что за? 409 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Алло? - Привет, крошка. 410 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Привет. - Я... 411 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Я звоню, узнать, купить ли сегодня... 412 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 что-нибудь на ужин. 413 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Освобожу тебе вечер. 414 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Нет, не нужно, это необязательно. 415 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Нет, я сам хочу. 416 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Ладно, если хочешь. 417 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Заеду к Тони. 418 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Можешь купить мои любимые? 419 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Кальмары на гриле уже едут. - Да, кальмары. 420 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Можешь купить хрена? - Ладно. 421 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ладно, да, давай купим. 422 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Ты в порядке? Голос уставший. 423 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Нет, нет, просто это... 424 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Эти соседи всю ночь веселились и... 425 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Ты не влез в драку, так ведь? 426 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Все в порядке, милая. 427 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Знаешь, что я тебя обожаю, да? 428 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Обожаю тебя. 429 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Увидимся. 430 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Хорошо. 431 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Пока. 432 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Ты в порядке? Голос уставший. Голос уставший. 433 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Ты не ввязался в драку, да? 434 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Это все. 435 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Это... 436 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 Все, что я знаю. 437 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Надеюсь это поможет. 438 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Вы теперь знаете все, что знаю я. 439 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Спасибо, мисс Флауэрс. 440 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Уверена, это поможет. 441 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Вы отлично помогли. 442 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Я искренне желаю вам удачи. 443 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 ОксиКонтин. 444 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Безопасен, как и любой другой опиоид. 445 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 ОксиКонтин вернул мне жизнь. 446 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Спасибо, Пердью Фарма. 447 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Спасибо, Пердью Фарма. 448 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 ШИНЫ КРАЙГЕРА 449 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Привет. 450 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Ты ни в чем не виноват. 451 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Понял? 452 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Люблю тебя. 453 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Вот. Смотри. 454 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Я мучаюсь от боли! 455 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Выпишите чертов рецепт! 456 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Эй, друг, ты в порядке? 457 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Эй, вставай приятель. Поднимайся. 458 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Господи. 459 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Мужик, ты в норме? 460 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Дружище, все нормально? 461 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Эй, давай, друг, проснись. - Он мертв? 462 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Он не дышит. - Звоню в 911. 463 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Присмотри за ним минутку, сейчас вернусь. 464 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 У нас тут пьяный водитель. 465 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 42-летний мужчина, предположительно передозировка. 466 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Супермаркет на Уотерс и Мэйн. Пришлите судмедэкспертов. 467 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 ШИНЫ КРАЙГЕРА 468 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Вкусно. 469 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Вот и она. 470 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Спасибо. 471 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Итак. Насколько было трудно? 472 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Что же... - Я очень горжусь тобой. 473 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Спасибо, что подтолкнул меня сходить. 474 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Есть хочешь? - Да. 475 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Знаешь, как сильно я тебя люблю? - Да, знаю. 476 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 ДОМ ФЛАУЭРСОВ 477 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 В 2019 В РЕЗУЛЬТАТЕ МНОГОЧИСЛЕННЫХ СУДЕБНЫХ ИСКОВ 478 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 ПЕРДЬЮ ФАРМА ОБЪЯВИЛА О БАНКРОЦТВЕ. 479 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 В КАЧЕСТВЕ ВОЗМЕЩЕНИЯ УЩЕРБА 480 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 СЕМЬЯ САКЛЕРОВ СОГЛАСИЛАСЬ ЗАПЛАТИТЬ 6 МИЛЛИАРДА ДОЛЛАРОВ. 481 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Владельцы "Пердью Фарма", обвиняемые в разжигании опиоидной пандемии, 482 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}возможно, откажутся от права собственности. 483 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Мультимиллиардный план урегулирования исков против "Пердью Фарма". 484 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Семья Саклеров теряет право собственности на "Пердью Фарма", 485 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}передавая 33 миллиона документов и выплачивает 4,5 миллиарда долларов. 486 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Поздравляю, Ричард. 487 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Ты успешно уничтожил бренд Саклеров. 488 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Не нужно драматизировать. 489 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Было заключено соглашение. 490 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Ты и мои братья - идиоты, разрушили компанию. 491 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 И задолжали 4,5 миллиарда долларов. 492 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Да, но они будут выплачиваться еще десять лет. 493 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 А это значит, что мы сможем их покрыть возвратом инвестиций и процентами. 494 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Это не в счет. 495 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 И мы не признали вины. 496 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Кому какое дело? 497 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Что? 498 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Кому какое дело? - В смысле? 499 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Эта сделка дает нам иммунитет. За нами никогда больше не придут. 500 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Смотри на меня. 501 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Смотри. 502 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Ты - слабак. 503 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Ты признался. 504 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Ты ничего не знаешь об успехе! 505 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Ты дал уничтожить имя, которое я построил! Черт! 506 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Я построил! 507 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Черт тебя дери! Извинись! 508 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Нет, не стану. - Извинись! 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Не извинюсь. 510 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Ты разрушил имя! 511 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Разрушил наследство! 512 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Черт тебя дери! 513 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 БОЛЕЕ 300 ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК ПОГИБЛИ ОТ ОПИОИДОВ 514 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Ты проиграл! 515 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 БОЛЕЕ 40 ЧЕЛОВЕК УМИРАЕТ В США 516 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 КАЖДЫЙ ДЕНЬ ОТ ОПИОИДОВ 517 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 БАНКРОТСТВО "ПЕРДЬЮ ФАРМА" В ПРОЦЕССЕ 518 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 ПОСЛЕ ОГЛАШЕНИЯ ПРИГОВОРА 519 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 НИКТО ИЗ САКЛЕРОВ НЕ ПРИТЯНУТ К К УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 520 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 СОСТОЯНИЕ САКЛЕРОВ ОЦЕНИВАЕТСЯ В 11 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ 521 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Черт тебя дери! 522 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Мое наследие! 523 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Доктор Ричард, не слышал, как вы вошли. 524 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Вам что-то принести, сЭр? 525 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Нет, спасибо, Рози, я в порядке. 526 00:42:45,543 --> 00:42:49,543 САКЛЕР 527 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Перевод субтитров: Olha Kryvytska