1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 ‪Acest program este bazat pe fapte reale, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 ‪dar unele personaje, ‪nume, incidente, locații și dialoguri 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 ‪sunt fictive din motive artistice. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 ‪Dar povestea noastră nu e ficțiune. ‪L-am pierdut pe fiul nostru Riley... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 ‪...la 28 de ani. ‪A devenit dependent de OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,709 ‪în urma unei accidentări la spate. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 ‪A încercat din răsputeri... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 ‪să-și revină și să se lase, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ‪dar n-a putut. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 ‪A fost un copil minunat, cu o inimă mare. 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 ‪Viețile noastre nu vor mai fi la fel. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 ‪Nu mai pot. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 ‪Ucide durerea 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 ‪Bună! 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 ‪În primul rând, ‪vreau să știi că-mi pare rău. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 ‪Serios. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 ‪Îmi pare foarte rău. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 ‪Trebuie să știi că am crezut ‪că ajut oamenii. La început. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 ‪Trebuie să mă crezi, ‪pentru că eu asta am crezut. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 ‪Apoi am știut că nu ajutam oamenii. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 ‪Și am continuat s-o fac. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 ‪Am continuat. 23 00:02:35,584 --> 00:02:39,043 ‪Și cred că e ‪din cauză că banii te zăpăcesc. 24 00:02:39,043 --> 00:02:40,334 ‪M-au zăpăcit de cap 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 ‪și mă întreb dacă aș mai face asta ‪dacă aș da timpul înapoi, 26 00:02:43,543 --> 00:02:46,668 ‪dar chiar nu știu. 27 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 ‪Îmi pare rău! 28 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 ‪Nu știam cât de slabă... 29 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 ‪...cât de slabă sunt. 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 ‪M-am săturat. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 ‪M-am săturat să fac rău oamenilor. ‪M-am săturat. 32 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 ‪Arăt eu a psihiatru? 33 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 ‪Sunt e-mailuri, ‪telefoane, totul. Din prima zi. 34 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 ‪Fac orice e nevoie. 35 00:04:49,834 --> 00:04:52,918 ‪Nu prea o agream pe Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ‪dar ne-a dat tot. 37 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 ‪Ne-a dat cazul pe care trebuia ‪să-l prezentăm la minister. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 ‪Aveam Purdue la degetul mic. ‪Erau bijuteriile coroanei! 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 ‪Ce-mi poți spune despre mărirea dozelor? 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 ‪Voiam ca doctorii să mărească întruna 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 ‪- ...dozajul pe care-l dădeau pacienților. ‪- Ți-au spus asta? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 ‪M-am simțit ‪ca șeriful dintr-un film western. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 ‪- Despre cine vorbim? ‪- Britt m-a învățat ce să spun. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 ‪Dacă vrei să faci bani, convinge ‪doctorii să prescrie doze mai mari. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 ‪- Britt și mai cum? ‪- Hufford. 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 ‪Mai era și dl Udell. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 ‪Mai bine ne suni. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 ‪Succesul lor a fost succesul meu. 49 00:05:32,834 --> 00:05:37,459 {\an8}‪Richard a vrut să le câștigăm încrederea, ‪să ne asculte, să ne creadă. 50 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 ‪- Ai făcut treabă bună. ‪- Efort de echipă. 51 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 ‪Când urmărim mafia, ‪nu atacăm familia direct. 52 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 ‪Asta am făcut cu Enron. ‪Cu Purdue ar trebui să fie la fel. 53 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 ‪Începem cu locotenenții. 54 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 ‪Oameni care știu adevărul ‪și au multe de pierdut. 55 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 ‪Ăsta sigur e Howard Udell. 56 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 ‪Goldenheim și Friedman ‪au fost și ei acolo tot timpul. 57 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 ‪După ce-i îngenuncheați pe ei, ‪e doar un pas înainte. 58 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 ‪Pe ei ! 59 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 ‪- Da! ‪- Mă bag! 60 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 ‪Da! 61 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 ‪- Așa! ‪- Da! 62 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 ‪- Crezi că-l facem să toarne? ‪- Ne trebuie doar unul. 63 00:06:07,959 --> 00:06:09,918 ‪Dle Friedman, 64 00:06:09,918 --> 00:06:13,209 ‪consideră că întâlnirea asta ‪este din curtoazie profesională. 65 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 ‪Statul va începe un proces împotriva ta. 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 ‪Acum e timpul să faci o alegere. 67 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ‪Vei coopera cu noi? 68 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ‪Sau îți vei îngreuna singur situația? 69 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 ‪Ăsta e cazul nostru. 70 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 ‪Statele Unite împotriva ta. 71 00:06:31,918 --> 00:06:35,959 ‪- De ce m-ați putea acuza? ‪- E ilegal să minți despre un medicament, 72 00:06:35,959 --> 00:06:39,251 ‪e ilegal să faci bani de pe urma ‪unui medicament despre care ai mințit 73 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 ‪și să uneltești cu alții ca să faceți bani ‪de pe urma unui medicament 74 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 ‪despre care ați mințit cu toții. 75 00:06:45,209 --> 00:06:47,959 ‪Ce ziceți de asta? ‪Să vă ia dracu' pe toți! 76 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 ‪E o porcărie. 77 00:06:50,793 --> 00:06:53,584 ‪- Ministerul Justiției nu va susține asta. ‪- A făcut-o deja. 78 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 ‪Pe lângă toate acestea, ‪vă acuzăm pe dv, dle Udell, 79 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 ‪de faptul ‪că ați mințit în fața Congresului. 80 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 ‪Mă acuzați pe mine? 81 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 ‪Uită-te prin raportul ăla! 82 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 ‪De ce pe mine? 83 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 ‪Tu ai declarat în fața Congresului 84 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 ‪că prima dată când ai auzit ‪că se face abuz de OxyContin 85 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 ‪a fost când procurorul din Maine ‪a trimis scrisoarea aceea către medici. 86 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 ‪Știm că a fost o minciună. 87 00:07:15,418 --> 00:07:19,668 ‪Știați cu toții, ‪dar tu ai spus-o, dr Goldenheim. 88 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 ‪Îmi răstălmăciți vorbele. 89 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 ‪Acum te întrebi dacă te va proteja Purdue 90 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ‪sau dacă te va arunca în gura lupilor. 91 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 ‪E o întrebare bună. 92 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 ‪Chiar crezi că lui Richard Sackler ‪îi pasă de tine sau de familia ta? 93 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 ‪Și, din perspectiva lupilor, ‪să știi că suntem cu gurile deschise. 94 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 ‪Te vom băga la închisoare ‪pentru mult timp. 95 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 ‪Sau poți coopera. 96 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 ‪- Ce să facem? ‪- Nu vreau la închisoare! 97 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 ‪Nu ajungi la închisoare. 98 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 ‪Cineva ajunge la închisoare ‪și nu voi fi eu acela! 99 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 ‪Nu sunt interesați de noi, ‪noi suntem mici. 100 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 ‪Te vor pe tine, Richard. 101 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 ‪Vor familia. 102 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 ‪Nimeni nu va face nimic ‪până nu ne organizăm! 103 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 ‪- Știam că vor veni după noi! ‪- Ne trebuie avocați. 104 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 ‪Nu i-ai luat în serios ‪și acum țărănoii ăștia o să facă bucățele! 105 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 ‪Ce-a fost în capul tău? 106 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 ‪Aș vrea să știu și eu. 107 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 ‪- Nu e în regulă! ‪- Nu vă pierdeți cumpătul! 108 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 ‪Te crezi în vreo cruciadă sfântă? 109 00:08:35,459 --> 00:08:37,459 ‪Lasă-mă! Termină! 110 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 ‪Crezi că ajuți oamenii? ‪Că repari ceva stricat? 111 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 ‪Vom avea grijă de voi. ‪Ați fost loiali și n-ați făcut nimic. 112 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 ‪Unch, taci în pula mea din gură! 113 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 ‪- Fiule, nu vorbi cu câinele așa! ‪- Tată, taci în pula mea! 114 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 ‪Nu mă judeci tu pe mine! 115 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 ‪Nu sunt un om rău. 116 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 ‪Nu sunt un om rău. 117 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 ‪Ce dracu' e asta? 118 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 ‪- Revino-ți! Uită-te la mine! ‪- Vorbesc serios! 119 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 ‪Directorii de la Purdue ‪au refuzat să coopereze. 120 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 ‪Ai idee ce le oferă Purdue ‪ca să stea în banca lor? 121 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 ‪- Nu ne iau în serios. ‪- Nu. 122 00:09:20,709 --> 00:09:23,709 ‪De la procesul cu producătorii de țigări ‪n-a mai fost un așa caz. 123 00:09:23,709 --> 00:09:25,209 ‪- Exact. ‪- Au luptat. 124 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 ‪Cazul nostru e mai bun decât lor. 125 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 ‪Și au plătit 260 de miliarde de dolari! 126 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 ‪Mergem în instanță, nu? 127 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 ‪Da, mergem în insanță! 128 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 ‪E timpul să discutăm ‪despre o înțelegere, Richie. 129 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 ‪Trebuie să ne protejăm numele. 130 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 ‪Înseamnă cultură, artă, educație, știință. 131 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 ‪Dacă nu, vom rămâne ‪în istorie drept familia OxyContin. 132 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 ‪- Asta vrei? ‪- Eu am construit asta. O voi apăra. 133 00:09:54,543 --> 00:09:58,418 ‪Trebuie să ajungem la o înțelegere ‪și să rezolvăm asta imediat, fiule. 134 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 ‪Dacă dăm înapoi cât de puțin, ‪dacă le dăm un deget, 135 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 ‪nu vor înceta niciodată să ne urmărească. 136 00:10:04,959 --> 00:10:06,918 ‪Vor veni după voi, 137 00:10:06,918 --> 00:10:10,043 ‪după banii voștri, ‪după galerii și după școli. 138 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 ‪Vă vor vâna, ‪chiar dacă ar dura ani întregi. 139 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 ‪Poate că veți fi morți de mult, ‪dar ei vor distruge familia asta. 140 00:10:19,584 --> 00:10:23,084 ‪Vor distruge tot ce am construit ‪cărămidă cu cărămidă. 141 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 ‪- Nu e adevărat, Richard. ‪- Ba e adevărat. 142 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 ‪Crede-mă! 143 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 ‪Dacă recunoaștem orice greșeală, ‪ne vor face să plătim pentru totdeauna. 144 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 ‪Nu le dați nimic! 145 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 ‪Toți vor să fie bărbați ‪până vine vremea să fie bărbați. 146 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 ‪Da. 147 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 ‪Ce să fac? 148 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 ‪Vrei să știi ce să faci? 149 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 ‪Acum vrei un sfat? 150 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 ‪Vrei să trec la volan când ‪mașina e pe cale să cadă în prăpastie? 151 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 ‪Te rog, fii bun! 152 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 ‪Bun? Nu se mai poate cu binele! 153 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 ‪De mult nu se mai poate cu binele. 154 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 ‪Bine era când făceam ‪soluții pentru ceară de urechi. 155 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 ‪Acum nu mai e nimic bine. 156 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 ‪Suntem oameni buni. 157 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 ‪Le redăm oamenilor viețile. 158 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 ‪- Unde te duci? ‪- Nu știu. 159 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 ‪Atunci nu trebuie să plecăm nicăieri. 160 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 ‪- Da? ‪- Bine. 161 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 ‪Ești un băiat bun. ‪Trebuie să fii puternic. 162 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 ‪Nu-i nimic. Vom merge la război. 163 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 ‪- Bine. ‪- Vei merge la război. 164 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 ‪- Da. ‪- Dar războiul nu e plăcut. 165 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 ‪Războiul adevărat e urât, murdar și doare. 166 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 ‪Hai! Nu-i nimic! Gata! 167 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 ‪O să te descurci. Gata! 168 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 ‪Nu vreau să merg la război! 169 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 ‪Nimeni nu vrea să meargă la război, ‪dar războiul nu e o alegere. 170 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 ‪E timpul să lupți. 171 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 ‪- Ești puternic și deștept. ‪- Da. 172 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 ‪- Vei lupta și vom câștiga! ‪- Bine. 173 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 ‪Numele Purdue și Sackler ‪trebuie să dăinuie. M-ai auzit? 174 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 ‪- Repetă! Trebuie să dăinuie! ‪- Trebuie să dăinuie! 175 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 ‪Voi câștiga! 176 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 ‪- Voi lupta! ‪- Voi lupta. 177 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 ‪- Voi lupta! ‪- Voi lupta! 178 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 ‪- Și voi câștiga! ‪- Voi câștiga! 179 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 ‪Așa! Sackler! 180 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 ‪- Sackler! ‪- Da! 181 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 ‪Voi lupta! 182 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 ‪Voi lupta. 183 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 ‪Richard și Purdue au angajat ‪cei mai scumpi avocați. 184 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 ‪Mă numesc Mary Jo White. 185 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 ‪Am fost prima femeie procuror federal ‪din districtul sudic al New Yorkului. 186 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}‪Am condus acuzarea împotriva ‪capului mafiot John Gotti în 1992 187 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}‪și împotriva teroristului ‪Omar Abdel-Rahman în 1993. 188 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 ‪Sunt Howard Shapiro. 189 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 ‪Am fost consilier general ‪al FBI din 1993 până în 1997. 190 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}‪CLĂDIREA J EDGAR HOOVER 191 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 ‪Rudolph William Louis Giuliani. 192 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 ‪Îi prinseserăm! 193 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 ‪SERVICII MEDICALE 194 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 ‪Ce? 195 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 ‪Te-am felicitat. O lună e foarte bine. 196 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 ‪Mulțumesc. 197 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 ‪Următorul! 198 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 ‪- Bună dimineața, Shelby! ‪- Bună, Glen! 199 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 ‪- Ce mai faci? ‪- Bine. 200 00:14:10,834 --> 00:14:12,584 ‪Felicitări pentru cele 30 de zile. 201 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 ‪- Mulțumesc. O zi bună! ‪- La fel. 202 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 ‪Hai să mergem! 203 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 ‪- Gata? ‪- Da. 204 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 ‪Bine. Ce gust are metadona? 205 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 ‪Parcă e pișat de pisică ‪cu mult sirop de tuse. 206 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 ‪- Da, dar funcționează? ‪- Funcționează. Va funcționa. 207 00:14:41,918 --> 00:14:45,043 ‪Cuvântul meu nu mai înseamnă nimic ‪acum, dar va funcționa. 208 00:14:45,043 --> 00:14:47,501 ‪- Hai să mâncăm un burger! ‪- Așa! 209 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 ‪ANVELOPE KRYGER 210 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 ‪Auzi? 211 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 ‪N-a fost vina ta. 212 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 ‪Înțelegi? 213 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 ‪- Te iubesc. ‪- Și eu te iubesc. 214 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 ‪Ce-ar fi să curățăm cocina asta? 215 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 ‪S-a făcut, șefu'! 216 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 ‪Am nevoie de cel mai bun ‪angajat înapoi la muncă. 217 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 ‪- Depinde. ‪- Poate mai mult decât în weekend. 218 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 ‪Ascult. Putem începe o renegociere. 219 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 ‪- Negociem? ‪- Da. Înființez un sindicat. 220 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 ‪Succes! 221 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 ‪- Acum lucrezi gratis, mamă? ‪- Nu-ți permiți să mă plătești. 222 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 ‪- Nu-mi permit să te plătesc? ‪- Nu. 223 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 ‪Mai vrei un castravete? 224 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 ‪Bine. 225 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 ‪Vai ! E foarte grav. 226 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 ‪Lipsește un șurub de aici. 227 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 ‪Asta înseamnă ‪că trebuie să verific fiecare șurub 228 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 ‪din fiecare dulap din casă ‪ca să fim siguri. 229 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 ‪Poate fi un dezastru dacă n-o fac. ‪Va trebui să rămân peste noapte. 230 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 ‪- Glen... ‪- Ce e? 231 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 ‪- Trebuie să pleci. ‪- Unde? 232 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 ‪Unde mă duc? 233 00:16:19,209 --> 00:16:20,959 ‪Nu face asta! 234 00:16:20,959 --> 00:16:22,084 ‪Am făcut o înțelegere. 235 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 ‪Bine. 236 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 ‪Mi-e dor de tine. 237 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 ‪Mi-e dor să fiu aici. 238 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 ‪Mi-e dor... 239 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 ‪de ce-o fi chestia aia. 240 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 ‪Mi-e dor de Kaylee. 241 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 ‪Pot să dorm cu tine în noaptea asta? 242 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 ‪Trebuie să pleci. 243 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 ‪Bine. 244 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 ‪Am înțeles. 245 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 ‪Dă-mi un pupic. 246 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 ‪- Te iubesc. ‪- Și eu. 247 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 ‪- Noapte bună, Ty! ‪- Noapte bună! 248 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}‪PENITENCIARUL JESSUP 249 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}‪DRAGĂ EDIE, AZI A AVUT LOC O BĂTAIE... 250 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ‪SPER SĂ-MI RĂSPUNZI. 251 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ‪...TESTUL PENTRU DIPLOMĂ... 252 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ‪...CĂ SE POATE ÎNTÂMPLA ORICE... 253 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 ‪MULȚUMESC CĂ MĂ ASCULȚI. ‪FRATELE TĂU, SHAWN 254 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 ‪Nenumăratele ore de muncă ‪și momentele de deznădejde 255 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 ‪aveau să dea roade. 256 00:18:41,334 --> 00:18:43,834 ‪Cei de la Purdue ‪fuseseră prinși mințind Congresul. 257 00:18:43,834 --> 00:18:47,293 ‪Ne axam pe Friedman, Udell și Goldenheim. 258 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 ‪Riscau mulți ani de închisoare. 259 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 ‪TRIBUNAL 260 00:18:51,668 --> 00:18:54,709 ‪Nu avea să fie nicio înțelegere. 261 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 ‪Mii de oameni... 262 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 ‪Să putreziți în închisoare, criminalilor! 263 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 ‪Ei aveau să fie primii condamnați. 264 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 ‪Următorul avea să fie dr Richard Sackler. 265 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ‪Brownlee! 266 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 ‪Dacă minți, le faci rău oamenilor 267 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 ‪și te lași condus de lăcomie, ‪trebuie să primești ce meriți. 268 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 ‪Dreptate! 269 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 ‪Ridicați-vă! 270 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 ‪S-a ajuns la o înțelegere. 271 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 ‪Purdue au acceptat să pledeze vinovați 272 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 ‪la o acuzație de etichetare înșelătoare ‪a medicamentului OxyContin. 273 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 ‪Ce porcărie! 274 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 ‪Pe bune? 275 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}‪Raymond și Mortimer l-au sunat pe Rudy. 276 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 ‪Rudy la telefon. 277 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 ‪Rudy a sunat la Congres. 278 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 ‪Congresul a sunat la Casa Albă. 279 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 ‪Casa Albă a sunat la Ministerul Justiției. 280 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 ‪Ministerul Justiției ‪l-a sunat pe Brownlee. 281 00:21:53,168 --> 00:21:54,501 ‪Brownlee la telefon. 282 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 ‪Bine. 283 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 ‪Da. 284 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 ‪Brownlee a trebuit să facă o înțelegere. 285 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 ‪Michael Friedman, ‪Howard Udell și Paul Goldenheim 286 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 ‪au acceptat să pledeze vinovați 287 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 ‪pentru câte un cap de acuzare ‪de dezinformare. 288 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 ‪Așa se joacă jocul ăsta nenorocit. 289 00:22:38,876 --> 00:22:41,793 ‪Mor 500.000 de oameni, 290 00:22:41,793 --> 00:22:45,584 ‪iar tipi ca Richard Sackler ‪dau un telefon în toiul nopții 291 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 ‪și nu se schimbă absolut nimic. 292 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 ‪Brownlee, ce se întâmplă? 293 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 ‪Nici măcar nu mă puteți privi în ochi! ‪Uitați-vă la mine! 294 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 ‪Cu excepția contului Purdue, ‪care se mărește 295 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 ‪și se tot mărește. 296 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 ‪Credem că în această ‪după-amiază s-a făcut dreptate. 297 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 ‪- Julie Hall! ‪- Julie Hall! 298 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 ‪- Tim Webber! ‪- Tim Webber! 299 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 ‪Ginger Parker! 300 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 ‪Azi e o zi bună ‪pentru pacienții cu dureri. 301 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 ‪- Tim Webber! ‪- Tim Webber! 302 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 ‪Și pentru medicii care îi îngrijesc. 303 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 ‪- Ginger Parker! ‪- Ginger Parker! 304 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 ‪- Julie Hall! ‪- Julie Hall! 305 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 ‪- Tim Webber! ‪- Tim Webber! 306 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}‪A MURIT DIN SUPRADOZĂ 307 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 ‪Cred că, în urma acestui acord... 308 00:23:48,626 --> 00:23:52,168 ‪...Purdue își va promova produsele 309 00:23:52,168 --> 00:23:55,043 ‪într-o manieră cinstită și responsabilă. 310 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 ‪Richard Sackler... ‪Felicitări pentru banii făcuți! 311 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 ‪Ce proastă am fost! 312 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 ‪Să-i spui „mustrare” ar fi o exagerare. 313 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 ‪Purdue făcea 30 de milioane ‪de dolari pe săptămână. 314 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 ‪Cel mai rău... 315 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 ‪...e că Purdue nu trebuia să se oprească. 316 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 ‪Au putut ‪să producă OxyContin în continuare. 317 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 ‪Nu pricepi. ‪Ce s-a întâmplat cu mersul la război? 318 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 ‪Jocul pe care-l joci și faptul că-l joci 319 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 ‪e o mare greșeală. 320 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 ‪Ai atacat prea mulți dependenți, ‪prea mulți copii au murit, 321 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 ‪iar acum ai angajat un avocat ‪de cea mai joasă speță. 322 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 ‪Rudy Giuliani e un monstru. 323 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 ‪Vei fi urmărit permanent ‪de un miros de căcat 324 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 ‪care nu va mai dispărea. 325 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 ‪Înțelegerea e o mare greșeală! 326 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 ‪Nu-mi pasă. 327 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 ‪Vei fi dat afară din trib. 328 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 ‪- Ce trib? ‪- Singurul trib care contează. 329 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 ‪New York, Londra, Paris. Tribul! 330 00:25:40,126 --> 00:25:41,793 ‪Mă piș pe tribul tău! 331 00:25:41,793 --> 00:25:46,918 ‪Nu-mi pasă de muzee, ‪de sarcofage sau de ouă Fabergé‪. 332 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 ‪Majoritatea oamenilor ‪au gusturi groaznice. 333 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 ‪E clar că tu ai gusturi impecabile. 334 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 ‪Eu nu am deloc gusturi rafinate. 335 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 ‪Vreau să fac bani și să câștig. Atât. 336 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 ‪Câștig și gata. 337 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 ‪Prin orice mijloace necesare. 338 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 ‪Mă piș pe tribul tău! 339 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 ‪Mă piș pe tribul tău! 340 00:26:05,501 --> 00:26:07,376 ‪După proces, 341 00:26:07,376 --> 00:26:10,168 ‪Richard n-a mai avut nicio reținere. 342 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 ‪Purdue aveau mână liberă 343 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 ‪și au profitat din plin de asta. 344 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 ‪Au înregistrat profituri-record. 345 00:26:18,834 --> 00:26:21,501 ‪Și toată munca noastră, 346 00:26:21,501 --> 00:26:24,168 ‪toate dovezile... Asta e cea mai tare fază! 347 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 ‪În urma acordului cu Purdue, ‪a trebuit să îngropăm tot. 348 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 ‪Totul s-a sigilat. 349 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 ‪Totul din cauza unui apel ‪telefonic din toiul nopții. 350 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 ‪Brownlee făcea parte din sistem. 351 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 ‪L-am apreciat prea mult. 352 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 ‪Asta a fost tot pentru mine. 353 00:26:51,959 --> 00:26:54,793 ‪Atunci am deschis ochii ‪și am văzut cum merg lucrurile. 354 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 ‪Băieții buni nu câștigă. 355 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 ‪Terminasem jocul, așa că am ieșit. 356 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 ‪Am ieșit. 357 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 ‪Ce vrei? 358 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 ‪Am venit să vorbesc cu tine. 359 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 ‪- Nu credeam că o să te mai văd. ‪- Știu. 360 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 ‪Nu știu dacă am ceva să-ți spun... 361 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 ‪Shawn! Poți să stai jos, te rog? 362 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 ‪Bine. 363 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 ‪Am fost foarte furioasă pe tine. 364 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 ‪Te-am judecat. 365 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 ‪Nu ți-am dat ocazia... 366 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 ‪să devii altcineva... 367 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 ‪în afară de acel puști furios de 19 ani. 368 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 ‪Ce vrei să spun? 369 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 ‪Ai spus tot. 370 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 ‪Mi-ai spus că ți-ai terminat studiile. 371 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 ‪Și că acum știi să gătești. 372 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 ‪Și că ți s-a refuzat eliberarea ‪condiționată fără nicio explicație. 373 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 ‪Mi-ai spus de nenumărate ori, ‪scrisoare după scrisoare. 374 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 ‪Mi-ai spus că ai devenit bărbat. 375 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 ‪N-am avut cui altcuiva să-i spun. 376 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 ‪Îmi pare rău că nu te-am ascultat. 377 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 ‪Ești fratele meu și singura mea familie. 378 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 ‪Și îmi pare rău... 379 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ‪că te-am lăsat singur aici. 380 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 ‪Credeam că ești un om rău. 381 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 ‪Se pare că nu știam ce e un om rău. 382 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 ‪Acum știu. 383 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 ‪Și nu ești tu. 384 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 ‪Și vreau să mă cunoști și tu. 385 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 ‪Vreau să mă cunoști. 386 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 ‪Taci! 387 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 ‪Fir-ar să fie! 388 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 ‪Băga-mi-aș... 389 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 ‪Fir-ar! 390 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 ‪Doamnă! 391 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 ‪Doamnă! 392 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 ‪Zi-mi că n-ai nimic! 393 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 ‪Treziți-vă odată! 394 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 ‪Trezește-te! 395 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 ‪Ce dracu'? 396 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 ‪- Alo? ‪- Bună, iubito! 397 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 ‪- Bună! ‪- Te-am... 398 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 ‪Te-am sunat să te întreb dacă vrei să iau... 399 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 ‪ceva pentru diseară la cină. 400 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 ‪Să nu mai gătești. 401 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 ‪Nu, e în regulă, nu e nevoie. 402 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 ‪Vreau eu. 403 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 ‪Bine, dacă vrei. 404 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 ‪O să iau ceva de la Tony. 405 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 ‪Ia-mi chestia aia care îmi plăcea... ‪Cum îi zicea? 406 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 ‪- Calamar la grătar. ‪- Exact, calamar. 407 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 ‪- Cu mai mult hrean, te rog. ‪- Bine. 408 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 ‪Bine, așa facem. 409 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 ‪Ești bine? Pari obosit. 410 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 ‪Nu, erau doar... 411 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 ‪Vecinii au stat treji toată noaptea. 412 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 ‪Nu v-ați certat, nu? 413 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 ‪Iubito, n-am nimic. 414 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 ‪Știi că te ador, nu? 415 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 ‪Te ador. 416 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 ‪Ne vedem curând. 417 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 ‪Bine. 418 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 ‪Pa! 419 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 ‪Ești bine? Pari obosit. 420 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 ‪Nu te-ai certat cu ei, nu? 421 00:33:31,501 --> 00:33:33,501 ‪Asta e tot. 422 00:33:35,418 --> 00:33:36,959 ‪E tot ce pot să vă spun. 423 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 ‪Sper să vă ajute. 424 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 ‪Acum știți tot ce știu și eu. 425 00:33:48,959 --> 00:33:51,459 ‪Mulțumim, dră Flowers. ‪Sunt sigură că ne va ajuta. 426 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 ‪Ne-ai fost de mare ajutor. 427 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 ‪Vă doresc succes. 428 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 ‪OxyContin... 429 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 ‪...e la fel de sigur ca orice alt opioid. 430 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 ‪OxyContin mi-a redat viața. 431 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 ‪Mulțumesc, Purdue Pharma! 432 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 ‪Mulțumesc, Purdue Pharma! 433 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 ‪Auzi? 434 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 ‪N-a fost vina ta. 435 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 ‪Înțelegi? 436 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 ‪Te iubesc. 437 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 ‪Uite! 438 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 ‪Sunt la 11 acum! 439 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 ‪Scrie rețeta! 440 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 ‪Amice, te simți bine? 441 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 ‪Hai, amice, trezește-te! 442 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 ‪Doamne! 443 00:36:40,418 --> 00:36:43,834 ‪Omule, ești bine? Amice, ai pățit ceva? 444 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 ‪- Hai, frate, trezește-te! ‪- E mort? 445 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 ‪- Nu respiră. ‪- Sun la salvare. 446 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 ‪Stați puțin cu el! Mă întorc imediat. 447 00:36:52,251 --> 00:36:56,501 ‪Avem un șofer sub influența narcoticelor. ‪Bărbat, 42 de ani, suspect de supradoză. 448 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 ‪La 7-Eleven pe Waters colț cu Main. ‪Trimiteți legiștii. 449 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 ‪Ce bun e! 450 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 ‪Uite-o! 451 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 ‪Mersi! 452 00:37:58,876 --> 00:38:00,876 ‪Deci? Cât de dureros a fost? 453 00:38:00,876 --> 00:38:03,501 ‪- Păi... ‪- Sunt foarte mândru de tine. 454 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 ‪Mulțumesc că m-ai convins să mă duc. 455 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 ‪- Vrei să mergem să mâncăm? ‪- Da. 456 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 ‪- Știi cât de mult te iubesc, nu? ‪- Da, știu. 457 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 ‪FAMILIA FLOWERS 458 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 ‪ÎN 2019, CA REZULTAT DIRECT ‪AL PROCESELOR DIN MAI MULTE STATE, 459 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 ‪PURDUE PHARMA A DECLARAT FALIMENTUL. 460 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 ‪A PLĂTIT ȘASE MILIARDE DE DOLARI. 461 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 ‪Proprietarii Purdue Pharma, ‪compania acuzată 462 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}‪că a alimentat ‪epidemia națională de opioide, 463 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}‪ar putea renunța la compania lor. 464 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}‪Un plan de miliarde de dolari pentru ‪soluționarea proceselor Purdue Pharma. 465 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 ‪Familia Sackler va pierde dreptul ‪de proprietate al Purdue Pharma, 466 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}‪va preda 33 de milioane de documente ‪și va plăti 4,5 miliarde de dolari. 467 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 ‪Felicitări, Richard! 468 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 ‪Ai reușit să pui în mișcare ‪distrugerea numelui Sackler. 469 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 ‪Nu trebuie să fii așa dramatic. 470 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 ‪Am ajuns la o înțelegere. 471 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 ‪Tu și frații mei idioți ‪ați distrus compania 472 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 ‪și acum trebuie să plătiți ‪4,5 miliarde de dolari. 473 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 ‪Da, dar avem la dispoziție ‪zece ani ca să plătim, 474 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 ‪ceea ce înseamnă că probabil ‪vom putea plăti din investiții și dobânzi. 475 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 ‪Probabil nu ne va costa nimic. 476 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 ‪Și nu recunoaștem nicio greșeală. 477 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 ‪Cui îi pasă? 478 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 ‪Ce? 479 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 ‪- Cui îi pasă? ‪- Cum adică? 480 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 ‪Înțelegerea asta ne oferă imunitate. ‪Nu ne mai pot ataca niciodată. 481 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 ‪Uită-te la mine! 482 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 ‪Uită-te la mine! 483 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 ‪Ai fost slab. 484 00:40:22,418 --> 00:40:23,793 ‪Te-ai dat bătut. 485 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 ‪Mi se rupe de imunitate! 486 00:40:29,834 --> 00:40:33,334 ‪I-ai lăsat să distrugă numele ‪pe care eu l-am clădit! Eu! 487 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 ‪Du-te dracu'! Cere-ți iertare! 488 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 ‪- Nu! Nu vreau! ‪- Cere-ți iertare! 489 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 ‪Nu-mi cer iertare! 490 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 ‪Ai distrus numele! 491 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 ‪Ai distrus moștenirea! 492 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 ‪Lua-te-ar dracu'! 493 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ‪APROXIMATIV 300.000 DE AMERICANI ‪AU MURIT DIN CAUZA OPIOIDELOR. 494 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 ‪Ai dat greș! 495 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 ‪ÎN SUA, PESTE 40 DE OAMENI MOR ZILNIC ‪DE SUPRADOZĂ DE OPIOIDE. 496 00:41:02,709 --> 00:41:06,543 ‪PROCEDURA DE INSOLVENȚĂ A PURDUE PHARMA ‪ÎNCĂ NU S-A ÎNCHEIAT. 497 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 ‪NICIUN MEMBRU AL FAMILIEI SACKLER N-A FOST ‪ACUZAT DE DECESELE CAUZATE DE OXYCONTIN. 498 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 ‪„SE CREDE” CĂ AVEREA FAMILIEI SACKLER ‪ESTE DE PESTE 11 MILIARDE DE DOLARI. 499 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 ‪Lua-te-ar dracu'! 500 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 ‪Moștenirea mea! 501 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 ‪Dr Richard, nu v-am auzit intrând. 502 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 ‪Vă aduc ceva, domnule? 503 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 ‪Nu, mulțumesc, Rosie. Nu vreau nimic. 504 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 ‪Subtitrarea: Mihai Lișu