1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Acest program este bazat pe fapte reale,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
dar unele personaje,
nume, incidente, locații și dialoguri
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
sunt fictive din motive artistice.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Dar povestea noastră nu e ficțiune.
L-am pierdut pe fiul nostru Riley...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
...la 28 de ani.
A devenit dependent de OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,709
în urma unei accidentări la spate.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
A încercat din răsputeri...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
să-și revină și să se lase,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
dar n-a putut.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
A fost un copil minunat, cu o inimă mare.
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
Viețile noastre nu vor mai fi la fel.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Nu mai pot.
13
00:01:04,626 --> 00:01:09,543
Ucide durerea
14
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Bună!
15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
În primul rând,
vreau să știi că-mi pare rău.
16
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Serios.
17
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Îmi pare foarte rău.
18
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Trebuie să știi că am crezut
că ajut oamenii. La început.
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Trebuie să mă crezi,
pentru că eu asta am crezut.
20
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Apoi am știut că nu ajutam oamenii.
21
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Și am continuat s-o fac.
22
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Am continuat.
23
00:02:35,584 --> 00:02:39,043
Și cred că e
din cauză că banii te zăpăcesc.
24
00:02:39,043 --> 00:02:40,334
M-au zăpăcit de cap
25
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
și mă întreb dacă aș mai face asta
dacă aș da timpul înapoi,
26
00:02:43,543 --> 00:02:46,668
dar chiar nu știu.
27
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Îmi pare rău!
28
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Nu știam cât de slabă...
29
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
...cât de slabă sunt.
30
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
M-am săturat.
31
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
M-am săturat să fac rău oamenilor.
M-am săturat.
32
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Arăt eu a psihiatru?
33
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Sunt e-mailuri,
telefoane, totul. Din prima zi.
34
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Fac orice e nevoie.
35
00:04:49,834 --> 00:04:52,918
Nu prea o agream pe Shannon Shaeffer,
36
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
dar ne-a dat tot.
37
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Ne-a dat cazul pe care trebuia
să-l prezentăm la minister.
38
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Aveam Purdue la degetul mic.
Erau bijuteriile coroanei!
39
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Ce-mi poți spune despre mărirea dozelor?
40
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Voiam ca doctorii să mărească întruna
41
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- ...dozajul pe care-l dădeau pacienților.
- Ți-au spus asta?
42
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
M-am simțit
ca șeriful dintr-un film western.
43
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Despre cine vorbim?
- Britt m-a învățat ce să spun.
44
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Dacă vrei să faci bani, convinge
doctorii să prescrie doze mai mari.
45
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt și mai cum?
- Hufford.
46
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Mai era și dl Udell.
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Mai bine ne suni.
48
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Succesul lor a fost succesul meu.
49
00:05:32,834 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard a vrut să le câștigăm încrederea,
să ne asculte, să ne creadă.
50
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Ai făcut treabă bună.
- Efort de echipă.
51
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Când urmărim mafia,
nu atacăm familia direct.
52
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Asta am făcut cu Enron.
Cu Purdue ar trebui să fie la fel.
53
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Începem cu locotenenții.
54
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Oameni care știu adevărul
și au multe de pierdut.
55
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Ăsta sigur e Howard Udell.
56
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim și Friedman
au fost și ei acolo tot timpul.
57
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
După ce-i îngenuncheați pe ei,
e doar un pas înainte.
58
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Pe ei !
59
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Da!
- Mă bag!
60
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Da!
61
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Așa!
- Da!
62
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Crezi că-l facem să toarne?
- Ne trebuie doar unul.
63
00:06:07,959 --> 00:06:09,918
Dle Friedman,
64
00:06:09,918 --> 00:06:13,209
consideră că întâlnirea asta
este din curtoazie profesională.
65
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Statul va începe un proces împotriva ta.
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Acum e timpul să faci o alegere.
67
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Vei coopera cu noi?
68
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Sau îți vei îngreuna singur situația?
69
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Ăsta e cazul nostru.
70
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Statele Unite împotriva ta.
71
00:06:31,918 --> 00:06:35,959
- De ce m-ați putea acuza?
- E ilegal să minți despre un medicament,
72
00:06:35,959 --> 00:06:39,251
e ilegal să faci bani de pe urma
unui medicament despre care ai mințit
73
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
și să uneltești cu alții ca să faceți bani
de pe urma unui medicament
74
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
despre care ați mințit cu toții.
75
00:06:45,209 --> 00:06:47,959
Ce ziceți de asta?
Să vă ia dracu' pe toți!
76
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
E o porcărie.
77
00:06:50,793 --> 00:06:53,584
- Ministerul Justiției nu va susține asta.
- A făcut-o deja.
78
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Pe lângă toate acestea,
vă acuzăm pe dv, dle Udell,
79
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
de faptul
că ați mințit în fața Congresului.
80
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Mă acuzați pe mine?
81
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Uită-te prin raportul ăla!
82
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
De ce pe mine?
83
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Tu ai declarat în fața Congresului
84
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
că prima dată când ai auzit
că se face abuz de OxyContin
85
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
a fost când procurorul din Maine
a trimis scrisoarea aceea către medici.
86
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Știm că a fost o minciună.
87
00:07:15,418 --> 00:07:19,668
Știați cu toții,
dar tu ai spus-o, dr Goldenheim.
88
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Îmi răstălmăciți vorbele.
89
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Acum te întrebi dacă te va proteja Purdue
90
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
sau dacă te va arunca în gura lupilor.
91
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
E o întrebare bună.
92
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Chiar crezi că lui Richard Sackler
îi pasă de tine sau de familia ta?
93
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Și, din perspectiva lupilor,
să știi că suntem cu gurile deschise.
94
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
Te vom băga la închisoare
pentru mult timp.
95
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Sau poți coopera.
96
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Ce să facem?
- Nu vreau la închisoare!
97
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Nu ajungi la închisoare.
98
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Cineva ajunge la închisoare
și nu voi fi eu acela!
99
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Nu sunt interesați de noi,
noi suntem mici.
100
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
Te vor pe tine, Richard.
101
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Vor familia.
102
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Nimeni nu va face nimic
până nu ne organizăm!
103
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Știam că vor veni după noi!
- Ne trebuie avocați.
104
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Nu i-ai luat în serios
și acum țărănoii ăștia o să facă bucățele!
105
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Ce-a fost în capul tău?
106
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Aș vrea să știu și eu.
107
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Nu e în regulă!
- Nu vă pierdeți cumpătul!
108
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Te crezi în vreo cruciadă sfântă?
109
00:08:35,459 --> 00:08:37,459
Lasă-mă! Termină!
110
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Crezi că ajuți oamenii?
Că repari ceva stricat?
111
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Vom avea grijă de voi.
Ați fost loiali și n-ați făcut nimic.
112
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, taci în pula mea din gură!
113
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Fiule, nu vorbi cu câinele așa!
- Tată, taci în pula mea!
114
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Nu mă judeci tu pe mine!
115
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Nu sunt un om rău.
116
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Nu sunt un om rău.
117
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Ce dracu' e asta?
118
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Revino-ți! Uită-te la mine!
- Vorbesc serios!
119
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Directorii de la Purdue
au refuzat să coopereze.
120
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Ai idee ce le oferă Purdue
ca să stea în banca lor?
121
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Nu ne iau în serios.
- Nu.
122
00:09:20,709 --> 00:09:23,709
De la procesul cu producătorii de țigări
n-a mai fost un așa caz.
123
00:09:23,709 --> 00:09:25,209
- Exact.
- Au luptat.
124
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Cazul nostru e mai bun decât lor.
125
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Și au plătit 260 de miliarde de dolari!
126
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Mergem în instanță, nu?
127
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Da, mergem în insanță!
128
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
E timpul să discutăm
despre o înțelegere, Richie.
129
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Trebuie să ne protejăm numele.
130
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Înseamnă cultură, artă, educație, știință.
131
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Dacă nu, vom rămâne
în istorie drept familia OxyContin.
132
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Asta vrei?
- Eu am construit asta. O voi apăra.
133
00:09:54,543 --> 00:09:58,418
Trebuie să ajungem la o înțelegere
și să rezolvăm asta imediat, fiule.
134
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Dacă dăm înapoi cât de puțin,
dacă le dăm un deget,
135
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
nu vor înceta niciodată să ne urmărească.
136
00:10:04,959 --> 00:10:06,918
Vor veni după voi,
137
00:10:06,918 --> 00:10:10,043
după banii voștri,
după galerii și după școli.
138
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Vă vor vâna,
chiar dacă ar dura ani întregi.
139
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Poate că veți fi morți de mult,
dar ei vor distruge familia asta.
140
00:10:19,584 --> 00:10:23,084
Vor distruge tot ce am construit
cărămidă cu cărămidă.
141
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Nu e adevărat, Richard.
- Ba e adevărat.
142
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Crede-mă!
143
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Dacă recunoaștem orice greșeală,
ne vor face să plătim pentru totdeauna.
144
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Nu le dați nimic!
145
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Toți vor să fie bărbați
până vine vremea să fie bărbați.
146
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Da.
147
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Ce să fac?
148
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Vrei să știi ce să faci?
149
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Acum vrei un sfat?
150
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Vrei să trec la volan când
mașina e pe cale să cadă în prăpastie?
151
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Te rog, fii bun!
152
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Bun? Nu se mai poate cu binele!
153
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
De mult nu se mai poate cu binele.
154
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Bine era când făceam
soluții pentru ceară de urechi.
155
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Acum nu mai e nimic bine.
156
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Suntem oameni buni.
157
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Le redăm oamenilor viețile.
158
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Unde te duci?
- Nu știu.
159
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Atunci nu trebuie să plecăm nicăieri.
160
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Da?
- Bine.
161
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Ești un băiat bun.
Trebuie să fii puternic.
162
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Nu-i nimic. Vom merge la război.
163
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Bine.
- Vei merge la război.
164
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Da.
- Dar războiul nu e plăcut.
165
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Războiul adevărat e urât, murdar și doare.
166
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Hai! Nu-i nimic! Gata!
167
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
O să te descurci. Gata!
168
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Nu vreau să merg la război!
169
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Nimeni nu vrea să meargă la război,
dar războiul nu e o alegere.
170
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
E timpul să lupți.
171
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Ești puternic și deștept.
- Da.
172
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Vei lupta și vom câștiga!
- Bine.
173
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Numele Purdue și Sackler
trebuie să dăinuie. M-ai auzit?
174
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Repetă! Trebuie să dăinuie!
- Trebuie să dăinuie!
175
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Voi câștiga!
176
00:12:37,876 --> 00:12:39,084
- Voi lupta!
- Voi lupta.
177
00:12:39,084 --> 00:12:40,543
- Voi lupta!
- Voi lupta!
178
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Și voi câștiga!
- Voi câștiga!
179
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Așa! Sackler!
180
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Da!
181
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Voi lupta!
182
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Voi lupta.
183
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard și Purdue au angajat
cei mai scumpi avocați.
184
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Mă numesc Mary Jo White.
185
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Am fost prima femeie procuror federal
din districtul sudic al New Yorkului.
186
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Am condus acuzarea împotriva
capului mafiot John Gotti în 1992
187
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}și împotriva teroristului
Omar Abdel-Rahman în 1993.
188
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Sunt Howard Shapiro.
189
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Am fost consilier general
al FBI din 1993 până în 1997.
190
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}CLĂDIREA J EDGAR HOOVER
191
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
192
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Îi prinseserăm!
193
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVICII MEDICALE
194
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Ce?
195
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Te-am felicitat. O lună e foarte bine.
196
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Mulțumesc.
197
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Următorul!
198
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Bună dimineața, Shelby!
- Bună, Glen!
199
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Ce mai faci?
- Bine.
200
00:14:10,834 --> 00:14:12,584
Felicitări pentru cele 30 de zile.
201
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Mulțumesc. O zi bună!
- La fel.
202
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Hai să mergem!
203
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Gata?
- Da.
204
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Bine. Ce gust are metadona?
205
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Parcă e pișat de pisică
cu mult sirop de tuse.
206
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Da, dar funcționează?
- Funcționează. Va funcționa.
207
00:14:41,918 --> 00:14:45,043
Cuvântul meu nu mai înseamnă nimic
acum, dar va funcționa.
208
00:14:45,043 --> 00:14:47,501
- Hai să mâncăm un burger!
- Așa!
209
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
ANVELOPE KRYGER
210
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Auzi?
211
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
N-a fost vina ta.
212
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Înțelegi?
213
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
214
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Ce-ar fi să curățăm cocina asta?
215
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
S-a făcut, șefu'!
216
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Am nevoie de cel mai bun
angajat înapoi la muncă.
217
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Depinde.
- Poate mai mult decât în weekend.
218
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Ascult. Putem începe o renegociere.
219
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Negociem?
- Da. Înființez un sindicat.
220
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Succes!
221
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Acum lucrezi gratis, mamă?
- Nu-ți permiți să mă plătești.
222
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Nu-mi permit să te plătesc?
- Nu.
223
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Mai vrei un castravete?
224
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Bine.
225
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Vai ! E foarte grav.
226
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Lipsește un șurub de aici.
227
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Asta înseamnă
că trebuie să verific fiecare șurub
228
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
din fiecare dulap din casă
ca să fim siguri.
229
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Poate fi un dezastru dacă n-o fac.
Va trebui să rămân peste noapte.
230
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- Ce e?
231
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Trebuie să pleci.
- Unde?
232
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Unde mă duc?
233
00:16:19,209 --> 00:16:20,959
Nu face asta!
234
00:16:20,959 --> 00:16:22,084
Am făcut o înțelegere.
235
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Bine.
236
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Mi-e dor de tine.
237
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Mi-e dor să fiu aici.
238
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Mi-e dor...
239
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
de ce-o fi chestia aia.
240
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Mi-e dor de Kaylee.
241
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Pot să dorm cu tine în noaptea asta?
242
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Trebuie să pleci.
243
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Bine.
244
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Am înțeles.
245
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Dă-mi un pupic.
246
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Te iubesc.
- Și eu.
247
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Noapte bună, Ty!
- Noapte bună!
248
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}PENITENCIARUL JESSUP
249
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}DRAGĂ EDIE, AZI A AVUT LOC O BĂTAIE...
250
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
SPER SĂ-MI RĂSPUNZI.
251
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
...TESTUL PENTRU DIPLOMĂ...
252
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
...CĂ SE POATE ÎNTÂMPLA ORICE...
253
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
MULȚUMESC CĂ MĂ ASCULȚI.
FRATELE TĂU, SHAWN
254
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Nenumăratele ore de muncă
și momentele de deznădejde
255
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
aveau să dea roade.
256
00:18:41,334 --> 00:18:43,834
Cei de la Purdue
fuseseră prinși mințind Congresul.
257
00:18:43,834 --> 00:18:47,293
Ne axam pe Friedman, Udell și Goldenheim.
258
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Riscau mulți ani de închisoare.
259
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
260
00:18:51,668 --> 00:18:54,709
Nu avea să fie nicio înțelegere.
261
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Mii de oameni...
262
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Să putreziți în închisoare, criminalilor!
263
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Ei aveau să fie primii condamnați.
264
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Următorul avea să fie dr Richard Sackler.
265
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee!
266
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Dacă minți, le faci rău oamenilor
267
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
și te lași condus de lăcomie,
trebuie să primești ce meriți.
268
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Dreptate!
269
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Ridicați-vă!
270
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
S-a ajuns la o înțelegere.
271
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue au acceptat să pledeze vinovați
272
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
la o acuzație de etichetare înșelătoare
a medicamentului OxyContin.
273
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Ce porcărie!
274
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Pe bune?
275
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond și Mortimer l-au sunat pe Rudy.
276
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Rudy la telefon.
277
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy a sunat la Congres.
278
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Congresul a sunat la Casa Albă.
279
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Casa Albă a sunat la Ministerul Justiției.
280
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Ministerul Justiției
l-a sunat pe Brownlee.
281
00:21:53,168 --> 00:21:54,501
Brownlee la telefon.
282
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Bine.
283
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Da.
284
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee a trebuit să facă o înțelegere.
285
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell și Paul Goldenheim
286
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
au acceptat să pledeze vinovați
287
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
pentru câte un cap de acuzare
de dezinformare.
288
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Așa se joacă jocul ăsta nenorocit.
289
00:22:38,876 --> 00:22:41,793
Mor 500.000 de oameni,
290
00:22:41,793 --> 00:22:45,584
iar tipi ca Richard Sackler
dau un telefon în toiul nopții
291
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
și nu se schimbă absolut nimic.
292
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, ce se întâmplă?
293
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Nici măcar nu mă puteți privi în ochi!
Uitați-vă la mine!
294
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Cu excepția contului Purdue,
care se mărește
295
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
și se tot mărește.
296
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Credem că în această
după-amiază s-a făcut dreptate.
297
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Hall!
- Julie Hall!
298
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
299
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
300
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Azi e o zi bună
pentru pacienții cu dureri.
301
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Tim Webber!
- Tim Webber!
302
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Și pentru medicii care îi îngrijesc.
303
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
304
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
305
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
306
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}A MURIT DIN SUPRADOZĂ
307
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Cred că, în urma acestui acord...
308
00:23:48,626 --> 00:23:52,168
...Purdue își va promova produsele
309
00:23:52,168 --> 00:23:55,043
într-o manieră cinstită și responsabilă.
310
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler...
Felicitări pentru banii făcuți!
311
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Ce proastă am fost!
312
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Să-i spui „mustrare” ar fi o exagerare.
313
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue făcea 30 de milioane
de dolari pe săptămână.
314
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Cel mai rău...
315
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
...e că Purdue nu trebuia să se oprească.
316
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Au putut
să producă OxyContin în continuare.
317
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Nu pricepi.
Ce s-a întâmplat cu mersul la război?
318
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Jocul pe care-l joci și faptul că-l joci
319
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
e o mare greșeală.
320
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Ai atacat prea mulți dependenți,
prea mulți copii au murit,
321
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
iar acum ai angajat un avocat
de cea mai joasă speță.
322
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani e un monstru.
323
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Vei fi urmărit permanent
de un miros de căcat
324
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
care nu va mai dispărea.
325
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Înțelegerea e o mare greșeală!
326
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Nu-mi pasă.
327
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Vei fi dat afară din trib.
328
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Ce trib?
- Singurul trib care contează.
329
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, Londra, Paris. Tribul!
330
00:25:40,126 --> 00:25:41,793
Mă piș pe tribul tău!
331
00:25:41,793 --> 00:25:46,918
Nu-mi pasă de muzee,
de sarcofage sau de ouă Fabergé.
332
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Majoritatea oamenilor
au gusturi groaznice.
333
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
E clar că tu ai gusturi impecabile.
334
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Eu nu am deloc gusturi rafinate.
335
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Vreau să fac bani și să câștig. Atât.
336
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Câștig și gata.
337
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Prin orice mijloace necesare.
338
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Mă piș pe tribul tău!
339
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Mă piș pe tribul tău!
340
00:26:05,501 --> 00:26:07,376
După proces,
341
00:26:07,376 --> 00:26:10,168
Richard n-a mai avut nicio reținere.
342
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue aveau mână liberă
343
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
și au profitat din plin de asta.
344
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Au înregistrat profituri-record.
345
00:26:18,834 --> 00:26:21,501
Și toată munca noastră,
346
00:26:21,501 --> 00:26:24,168
toate dovezile... Asta e cea mai tare fază!
347
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
În urma acordului cu Purdue,
a trebuit să îngropăm tot.
348
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Totul s-a sigilat.
349
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Totul din cauza unui apel
telefonic din toiul nopții.
350
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee făcea parte din sistem.
351
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
L-am apreciat prea mult.
352
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Asta a fost tot pentru mine.
353
00:26:51,959 --> 00:26:54,793
Atunci am deschis ochii
și am văzut cum merg lucrurile.
354
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Băieții buni nu câștigă.
355
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Terminasem jocul, așa că am ieșit.
356
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Am ieșit.
357
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Ce vrei?
358
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Am venit să vorbesc cu tine.
359
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Nu credeam că o să te mai văd.
- Știu.
360
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Nu știu dacă am ceva să-ți spun...
361
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn! Poți să stai jos, te rog?
362
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Bine.
363
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Am fost foarte furioasă pe tine.
364
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Te-am judecat.
365
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Nu ți-am dat ocazia...
366
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
să devii altcineva...
367
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
în afară de acel puști furios de 19 ani.
368
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Ce vrei să spun?
369
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Ai spus tot.
370
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Mi-ai spus că ți-ai terminat studiile.
371
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Și că acum știi să gătești.
372
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Și că ți s-a refuzat eliberarea
condiționată fără nicio explicație.
373
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Mi-ai spus de nenumărate ori,
scrisoare după scrisoare.
374
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Mi-ai spus că ai devenit bărbat.
375
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
N-am avut cui altcuiva să-i spun.
376
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Îmi pare rău că nu te-am ascultat.
377
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Ești fratele meu și singura mea familie.
378
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Și îmi pare rău...
379
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
că te-am lăsat singur aici.
380
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Credeam că ești un om rău.
381
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Se pare că nu știam ce e un om rău.
382
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Acum știu.
383
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Și nu ești tu.
384
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Și vreau să mă cunoști și tu.
385
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Vreau să mă cunoști.
386
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Taci!
387
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Fir-ar să fie!
388
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Băga-mi-aș...
389
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Fir-ar!
390
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Doamnă!
391
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Doamnă!
392
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Zi-mi că n-ai nimic!
393
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Treziți-vă odată!
394
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Trezește-te!
395
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Ce dracu'?
396
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Alo?
- Bună, iubito!
397
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Bună!
- Te-am...
398
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Te-am sunat să te întreb dacă vrei să iau...
399
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
ceva pentru diseară la cină.
400
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Să nu mai gătești.
401
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Nu, e în regulă, nu e nevoie.
402
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Vreau eu.
403
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Bine, dacă vrei.
404
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
O să iau ceva de la Tony.
405
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Ia-mi chestia aia care îmi plăcea...
Cum îi zicea?
406
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Calamar la grătar.
- Exact, calamar.
407
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Cu mai mult hrean, te rog.
- Bine.
408
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Bine, așa facem.
409
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Ești bine? Pari obosit.
410
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Nu, erau doar...
411
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Vecinii au stat treji toată noaptea.
412
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Nu v-ați certat, nu?
413
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Iubito, n-am nimic.
414
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Știi că te ador, nu?
415
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Te ador.
416
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Ne vedem curând.
417
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Bine.
418
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Pa!
419
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Ești bine? Pari obosit.
420
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Nu te-ai certat cu ei, nu?
421
00:33:31,501 --> 00:33:33,501
Asta e tot.
422
00:33:35,418 --> 00:33:36,959
E tot ce pot să vă spun.
423
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Sper să vă ajute.
424
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Acum știți tot ce știu și eu.
425
00:33:48,959 --> 00:33:51,459
Mulțumim, dră Flowers.
Sunt sigură că ne va ajuta.
426
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Ne-ai fost de mare ajutor.
427
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Vă doresc succes.
428
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin...
429
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
...e la fel de sigur ca orice alt opioid.
430
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin mi-a redat viața.
431
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Mulțumesc, Purdue Pharma!
432
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Mulțumesc, Purdue Pharma!
433
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Auzi?
434
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
N-a fost vina ta.
435
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Înțelegi?
436
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Te iubesc.
437
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Uite!
438
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Sunt la 11 acum!
439
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Scrie rețeta!
440
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Amice, te simți bine?
441
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Hai, amice, trezește-te!
442
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Doamne!
443
00:36:40,418 --> 00:36:43,834
Omule, ești bine? Amice, ai pățit ceva?
444
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Hai, frate, trezește-te!
- E mort?
445
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Nu respiră.
- Sun la salvare.
446
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Stați puțin cu el! Mă întorc imediat.
447
00:36:52,251 --> 00:36:56,501
Avem un șofer sub influența narcoticelor.
Bărbat, 42 de ani, suspect de supradoză.
448
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
La 7-Eleven pe Waters colț cu Main.
Trimiteți legiștii.
449
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Ce bun e!
450
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Uite-o!
451
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Mersi!
452
00:37:58,876 --> 00:38:00,876
Deci? Cât de dureros a fost?
453
00:38:00,876 --> 00:38:03,501
- Păi...
- Sunt foarte mândru de tine.
454
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Mulțumesc că m-ai convins să mă duc.
455
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Vrei să mergem să mâncăm?
- Da.
456
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Știi cât de mult te iubesc, nu?
- Da, știu.
457
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
FAMILIA FLOWERS
458
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
ÎN 2019, CA REZULTAT DIRECT
AL PROCESELOR DIN MAI MULTE STATE,
459
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
PURDUE PHARMA A DECLARAT FALIMENTUL.
460
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
A PLĂTIT ȘASE MILIARDE DE DOLARI.
461
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
Proprietarii Purdue Pharma,
compania acuzată
462
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}că a alimentat
epidemia națională de opioide,
463
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}ar putea renunța la compania lor.
464
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Un plan de miliarde de dolari pentru
soluționarea proceselor Purdue Pharma.
465
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Familia Sackler va pierde dreptul
de proprietate al Purdue Pharma,
466
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}va preda 33 de milioane de documente
și va plăti 4,5 miliarde de dolari.
467
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Felicitări, Richard!
468
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Ai reușit să pui în mișcare
distrugerea numelui Sackler.
469
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Nu trebuie să fii așa dramatic.
470
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Am ajuns la o înțelegere.
471
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Tu și frații mei idioți
ați distrus compania
472
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
și acum trebuie să plătiți
4,5 miliarde de dolari.
473
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Da, dar avem la dispoziție
zece ani ca să plătim,
474
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
ceea ce înseamnă că probabil
vom putea plăti din investiții și dobânzi.
475
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Probabil nu ne va costa nimic.
476
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Și nu recunoaștem nicio greșeală.
477
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Cui îi pasă?
478
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Ce?
479
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Cui îi pasă?
- Cum adică?
480
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Înțelegerea asta ne oferă imunitate.
Nu ne mai pot ataca niciodată.
481
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Uită-te la mine!
482
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Uită-te la mine!
483
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Ai fost slab.
484
00:40:22,418 --> 00:40:23,793
Te-ai dat bătut.
485
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Mi se rupe de imunitate!
486
00:40:29,834 --> 00:40:33,334
I-ai lăsat să distrugă numele
pe care eu l-am clădit! Eu!
487
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Du-te dracu'! Cere-ți iertare!
488
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Nu! Nu vreau!
- Cere-ți iertare!
489
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Nu-mi cer iertare!
490
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Ai distrus numele!
491
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Ai distrus moștenirea!
492
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Lua-te-ar dracu'!
493
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
APROXIMATIV 300.000 DE AMERICANI
AU MURIT DIN CAUZA OPIOIDELOR.
494
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Ai dat greș!
495
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
ÎN SUA, PESTE 40 DE OAMENI MOR ZILNIC
DE SUPRADOZĂ DE OPIOIDE.
496
00:41:02,709 --> 00:41:06,543
PROCEDURA DE INSOLVENȚĂ A PURDUE PHARMA
ÎNCĂ NU S-A ÎNCHEIAT.
497
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NICIUN MEMBRU AL FAMILIEI SACKLER N-A FOST
ACUZAT DE DECESELE CAUZATE DE OXYCONTIN.
498
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
„SE CREDE” CĂ AVEREA FAMILIEI SACKLER
ESTE DE PESTE 11 MILIARDE DE DOLARI.
499
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Lua-te-ar dracu'!
500
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Moștenirea mea!
501
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr Richard, nu v-am auzit intrând.
502
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Vă aduc ceva, domnule?
503
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Nu, mulțumesc, Rosie. Nu vreau nimic.
504
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Subtitrarea: Mihai Lișu