1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Este programa é baseado
em acontecimentos reais,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
mas alguns personagens,
nomes, incidentes, locais e diálogos
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
foram ficcionalizados
para fins dramáticos.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
No entanto, nossa história não é ficção.
Perdemos nosso filho Riley aos...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
Vinte e oito anos.
Ele ficou viciado em OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
por uma lesão nas costas.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Ele tentou ao máximo...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
melhorar, se recuperar e ficar limpo,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
e ele não conseguia.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Ele era um garoto maravilhoso,
tinha um coração enorme,
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
e nossas vidas nunca serão as mesmas.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Não posso.
13
00:01:04,626 --> 00:01:09,543
IMPÉRIO DA DOR
14
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Olá.
15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Primeiro, quero que saiba que sinto muito.
16
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
De verdade.
17
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Sinto muito mesmo.
18
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Saiba que eu pensava
que estava ajudando as pessoas. No começo.
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Tem que acreditar nisso
porque eu acreditava.
20
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Mas então vi
que não estava ajudando ninguém.
21
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
E continuei fazendo.
22
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Mesmo assim, continuei.
23
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Acho que é porque o dinheiro
mexe com a cabeça.
24
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Mexeu com a minha,
25
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
e fico pensando se pudesse voltar
e fazer diferente...
26
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Mas eu... Eu não sei.
27
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Não sei.
28
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Desculpe.
29
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Não sabia o quanto eu era...
30
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
O quanto sou fraca.
31
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
E eu simplesmente... cansei.
32
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Cansei de magoar as pessoas. Acabou.
33
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Eu pareço uma psiquiatra?
34
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Aqui tem e-mails, ligações,
tudo, desde o primeiro dia.
35
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Farei o que precisar.
36
00:04:49,834 --> 00:04:52,918
Eu não gostava muito
daquela Shannon Shaeffer,
37
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
mas ela nos ajudou.
38
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Deu-nos o caso que precisávamos
para apresentar à Justiça.
39
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
A Purdue estava nas nossas mãos.
Isso valia mais que tudo, porra.
40
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
O que pode me dizer
sobre aumento de doses?
41
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Significava que queríamos
que os médicos continuamente aumentassem
42
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- a dose que davam aos pacientes.
- Eles disseram isso?
43
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Me senti como xerife
de um filme de faroeste.
44
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- De quem estamos falando?
- Britt me ensinou quase tudo a dizer.
45
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Se quiser dinheiro, peça para os médicos
receitarem uma dose mais alta.
46
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt o quê?
- Hufford.
47
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Havia o Sr. Udell.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
É melhor nos ligar.
49
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
O sucesso deles refletia o meu sucesso.
50
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}QUANTO MAIS GANHAMOS
51
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard queria que confiassem em nós,
que nos ouvissem, acreditassem em nós.
52
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Fez um bom trabalho, John.
- Em equipe.
53
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Se vai atrás da máfia,
não se ataca a família diretamente.
54
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Foi o que fizemos com a Enron,
a Purdue não será diferente.
55
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Começamos com os tenentes.
56
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Pessoas que sabem a verdade
e têm muito a perder.
57
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
É o Howard Udell, com certeza.
58
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim e Friedman estavam lá também.
59
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Quando você pega eles,
é só mais um degrau na escada.
60
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Vamos pegá-los.
61
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Pode crer.
- Topo.
62
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
É isso aí, porra!
63
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amém.
- Sim.
64
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Acha que podemos fazê-lo mudar de lado?
- Só precisamos de um.
65
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Sr. Friedman...
66
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
considere essa reunião
uma cortesia profissional.
67
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Os EUA vão abrir um processo contra você.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Agora é a hora de você fazer uma escolha.
69
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Vai cooperar conosco?
70
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Ou vai dificultar muito mais a sua vida?
71
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
O caso é nosso.
72
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Os Estados Unidos contra você.
73
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Do que você poderia me acusar?
- É crime mentir sobre uma droga,
74
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
e é crime ganhar dinheiro
com uma droga sobre a qual mentiu.
75
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
É crime conspirar com outras pessoas
para lucrar com drogas
76
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
sobre a qual vocês mentiram juntos.
77
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Que tal isto?
78
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Vão se foder.
79
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Isso é um absurdo.
80
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- O Depto. de Justiça nunca apoiará isso.
- Já apoiaram.
81
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Além dessas acusações,
vamos acusar você, Sr. Udell...
82
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
especificamente por mentir ao Congresso.
83
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Está me acusando?
84
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
É melhor dar uma olhada no relatório.
85
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Por que eu?
86
00:07:04,834 --> 00:07:07,251
Foi você que testemunhou no Congresso
87
00:07:07,251 --> 00:07:10,209
que a primeira vez que ouviu
que OxyContin estava sendo abusado,
88
00:07:10,209 --> 00:07:13,834
foi quando o promotor do Maine
mandou a carta aos médicos.
89
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sabemos que era mentira.
90
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Sei que todos sabiam,
91
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
mas foi você quem disse, Dr. Goldenheim.
92
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Está distorcendo o que disse.
93
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Está se perguntando:
a Purdue vai me proteger
94
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
ou me jogar aos lobos
para salvar a empresa?
95
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Boa pergunta.
96
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Acha que o Richard Sackler
se importa com você ou sua família?
97
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Como lobos, estamos prontos para você,
98
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
e vamos colocá-lo
na cadeia por um bom tempo.
99
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Ou você pode cooperar.
100
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- O que faremos?
- Não quero ir para a cadeia.
101
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Ninguém vai para a cadeia.
102
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Alguém vai para a cadeia e não serei eu!
103
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Não se interessam por nós.
Somos peixes pequenos.
104
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- Quieto!
- Querem o Richard.
105
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Querem a família.
106
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Ninguém vai fazer nada
até nos organizarmos.
107
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Sabia que viriam.
- Temos que conseguir um advogado.
108
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Não os levou a sério,
e agora esses caipiras vão nos estripar.
109
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
O que estava pensando? Sabe?
110
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Eu queria saber.
111
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Não está nada bem, porra!
- Vamos, não perca a cabeça!
112
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Acha que está numa cruzada santa?
113
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Me solte!
114
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Pare!
115
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Acha que está ajudando as pessoas?
Consertando algo quebrado?
116
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Vamos cuidar de você. Você foi leal
e não fez absolutamente nada...
117
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, cale a boca!
118
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Filho! Não fale com o cachorro...
- Pai, cale a boca.
119
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Você não me julga!
120
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Não sou uma pessoa ruim.
121
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Não sou ruim.
122
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Que porra é essa?
123
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Pare com isso! Olhe para mim.
- Estou falando sério!
124
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Os executivos da Purdue
se recusaram a cooperar.
125
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Sabe o que a Purdue está oferecendo
a eles?
126
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Não nos levam a sério.
- Não.
127
00:09:20,709 --> 00:09:23,626
Um caso assim não vai a julgamento
desde a indústria do tabaco.
128
00:09:23,626 --> 00:09:25,209
- Exatamente.
- Eles lutaram.
129
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Nosso caso é bem superior ao deles.
130
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Acabaram pagando 260 bilhões de dólares.
131
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Vamos a julgamento, não é?
132
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Sim. Vamos a julgamento.
133
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Hora de falar sobre um acordo, Richie.
134
00:09:37,168 --> 00:09:42,043
Devemos proteger nosso nome. Significa
cultura, arte, educação, ciência.
135
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Sim. Senão, seremos conhecidos
para sempre como a família OxyContin.
136
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- É isso que você quer?
- Construí isto. Vou defendê-lo.
137
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Precisamos fazer um acordo.
138
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
É importante resolver isso logo, filho.
139
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Se recuarem, se cederem um milímetro,
140
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
eles nunca deixarão de nos perseguir.
141
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Eles irão atrás de vocês
142
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
e seu dinheiro,
suas galerias e suas escolas.
143
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Eles vão caçá-los. Pode levar anos.
144
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Vocês podem estar mortos,
mas eles destruirão esta família.
145
00:10:19,584 --> 00:10:23,084
Eles destruirão tudo que construímos,
tijolo por tijolo.
146
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Não é verdade, Richard.
- É verdade. É a porra da verdade.
147
00:10:31,084 --> 00:10:32,084
Anote minhas palavras.
148
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Se admitirmos qualquer delito,
eles nos farão pagar para sempre.
149
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Não cedam um centímetro.
150
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Bom, todo mundo quer ser o homem
até chegar a hora de ser o homem.
151
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Sim.
152
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
O que devo fazer?
153
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Quer saber o que fazer?
154
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Quer um conselho agora?
155
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Quer que eu dirija agora
que o carro está caindo do penhasco?
156
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Por favor, seja gentil.
157
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Gentil? Já passamos dessa fase.
158
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Ficou para trás há um bom tempo.
159
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Jogamos a gentileza no lixo.
160
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Não estamos mais no reino da gentileza.
161
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Somos boas pessoas.
162
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Estamos devolvendo a vida às pessoas.
163
00:11:45,251 --> 00:11:46,709
- Aonde vai?
- Não sei.
164
00:11:46,709 --> 00:11:48,584
Não precisamos ir a lugar nenhum ainda.
165
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Não? Certo.
- Certo, não.
166
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Você é um bom garoto.
Preciso que seja forte.
167
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Você está bem, é isso.
Vamos para a guerra.
168
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Certo.
- A guerra vai começar.
169
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- É.
- É, mas a guerra não é gentil.
170
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
É guerra de verdade.
É feia, suja e machuca.
171
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Vamos, está tudo bem. Não.
Não vá. Certo. Está bem.
172
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Você consegue. Está bem. Sim.
173
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Não quero ir para a guerra.
174
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Ninguém quer ir para a guerra,
mas a guerra não é uma escolha.
175
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Está na hora de você lutar.
176
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Você é forte e inteligente.
- Sim.
177
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Você lutará e nós venceremos.
- Certo.
178
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue e o nome Sackler
devem sobreviver. Está me ouvindo?
179
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Repita comigo. Devem sobreviver!
- Devem sobreviver!
180
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
- Vencerei!
- Vencerei!
181
00:12:37,959 --> 00:12:40,543
- Lutarei!
- Lutarei!
182
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- E vencerei!
- Vencerei!
183
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Sim. Sackler!
184
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Sim.
185
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Eu lutarei!
186
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Eu lutarei.
187
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard e a Purdue contrataram
os advogados mais caros possíveis.
188
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Meu nome é Mary Jo-White.
189
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Fui a primeira procuradora
do distrito sul de Nova York.
190
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Liderei a acusação contra o chefe
dos Gambino, John Gotti, em 1992.
191
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}E o terrorista do World Trade Center,
Xeique Omar Abdel-Rahman, em 1993.
192
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Sou Howard Shapiro.
193
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Fui consultor jurídico geral do FBI
de 1993 a 1997.
194
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}J. EDGAR HOOVER
PRÉDIO DO FBI
195
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
196
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Nós os pegamos. De verdade.
197
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVIÇOS DE SAÚDE
SOLUÇÕES CLÍNICAS
198
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
O quê?
199
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Eu disse parabéns. Um mês, beleza.
200
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Valeu, cara.
201
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Próximo.
202
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Bom dia, Shelby.
- Oi, Glen.
203
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Como vai?
- Bem.
204
00:14:10,834 --> 00:14:12,209
Parabéns pelos 30 dias.
205
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Obrigado. Tenha um bom dia.
- Você também.
206
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Vamos sair daqui.
207
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Você está bem?
- Estou bem.
208
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Certo. Qual é o gosto da metadona?
209
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Um pouco de mijo de gato
e xarope para tosse.
210
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Sim, mas funciona?
- Funciona. Vai funcionar.
211
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Minha palavra não significa nada, mas vai.
212
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Vamos comer um hambúrguer.
- É isso aí.
213
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
PNEUS KRYGER
214
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Ei.
215
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Nada disso foi culpa sua.
216
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Você entende?
217
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
218
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
O que acha de arrumarmos esse chiqueiro?
219
00:15:23,418 --> 00:15:24,626
Pode deixar, chefe.
220
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Precisarei do meu melhor funcionário
no trabalho.
221
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Depende.
- Um pouco mais do que nos fins de semana.
222
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Estou ouvindo. Podemos discutir
os termos da renegociação.
223
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Estamos negociando? Talvez...
- Estamos. Estou formando um sindicato.
224
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Boa sorte.
225
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Está trabalhando de graça, mãe?
- Sou muito cara para você.
226
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Não posso pagar?
- Não.
227
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vamos pegar outro pepino para você?
228
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Certo.
229
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Ah, não. Isso é muito sério.
230
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Tem um parafuso solto.
231
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Sabe o que significa?
Tenho que verificar cada parafuso
232
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
em cada gaveta da casa,
só para protegê-la.
233
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Seria um desastre se eu não o fizesse.
Vou ter que passar a noite.
234
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- O quê?
235
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Você tem que ir.
- Ir para onde?
236
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Aonde vou?
237
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Não faça isso.
238
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Fizemos um acordo.
239
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Está bem.
240
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Sinto sua falta.
241
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Sinto falta daqui.
242
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Sinto falta...
243
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
do que quer que seja.
244
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Sinto falta da Kaylee.
245
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Posso dormir ao seu lado hoje?
246
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Você tem que ir.
247
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Certo.
248
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Em alto e bom som.
249
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Me dê um beijo.
250
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Te amo.
- Eu também.
251
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Boa noite, Tyler.
- Boa noite!
252
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}PENITENCIÁRIA JESSUP
253
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}QUERIDA EDIE
HOUVE UMA BRIGA HOJE...
254
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
ESPERO QUE RESPONDA
255
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
TESTE DO SUPLETIVO
256
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
SE QUALQUER COISA RUIM ACONTECER...
257
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
OBRIGADO POR OUVIR
COM AMOR, SEU IRMÃO SHAWN
258
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
As incontáveis horas,
os momentos de desespero,
259
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
estavam prestes a valer a pena.
260
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
A Purdue foi pega
mentindo para o Congresso.
261
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Estávamos indo atrás de Friedman,
Udell e Goldenheim.
262
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Eles enfrentavam uma pena longa.
263
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
264
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Não haveria acordo.
265
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
NÃO DEIXEM OS SACKLER MATAREM
266
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Milhares de pessoas...
267
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Apodreçam na cadeia, assassinos!
268
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Esses idiotas seriam
nossa primeira condenação.
269
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
O próximo é o Dr. Richard Sackler.
270
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee!
271
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Você mente, machuca pessoas,
272
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
deixa a ganância dominar você,
você cai e recebe o que merece.
273
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Justiça.
274
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Todos de pé.
275
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Um acordo foi feito.
276
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
A Purdue concordou em se declarar culpada
277
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
de uma acusação de rotulagem indevida
fraudulenta do OxyContin.
278
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Isso é um absurdo!
279
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Está brincando?
280
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond e Mortimer chamaram Rudy.
281
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Aqui é Rudy.
282
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy chamou o Congresso.
283
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
O Congresso ligou para a Casa Branca.
284
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
A Casa Branca ligou
para o Depto. da Justiça.
285
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
O Depto. da Justiça ligou... para Brownlee.
286
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
287
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Certo.
288
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Sim.
289
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee precisou fazer um acordo.
290
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman, Howard Udell,
e Paul Goldenheim
291
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
se declararam culpados
292
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
de uma acusação cada
de contravenção por rotulagem indevida.
293
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
E é assim que o maldito jogo é jogado.
294
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Meio milhão de pessoas morrem,
295
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
e caras como Richard Sackler
fazem uma ligação no meio da noite
296
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
e nada muda.
297
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, o que está havendo?
298
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Vocês nem conseguem me olhar nos olhos.
Olhem para mim, droga!
299
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Exceto a conta bancária da Purdue,
que só fica maior,
300
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
cada vez maior.
301
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Acreditamos que nesta tarde
a justiça foi feita.
302
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Hall!
- Julie Hall!
303
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
304
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
305
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Hoje é um bom dia para os pacientes
que sofrem de dor.
306
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Tim Webber!
- Tim Webber!
307
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
E para os médicos
que prestam seus cuidados.
308
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
309
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
310
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
311
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}TEVE OVERDOSE E MORREU
312
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Acredito que como resultado deste acordo...
313
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
a Purdue vai comercializar
e promover seus produtos
314
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
de forma honesta e responsável.
315
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, fez um bom trabalho
ganhando tanto dinheiro.
316
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Eu fui tão idiota.
317
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Chamar de "um tapinha na mão"
é um exagero.
318
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
A Purdue ganhava 30 milhões de dólares
por semana.
319
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
E a pior parte...
320
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
a pior parte é
que a Purdue não precisou parar.
321
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Continuaram fazendo OxyContin.
322
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Você não entende. E a guerra?
323
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Esse jogo que está jogando,
o fato de ainda jogar,
324
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
grande erro. Lute! Grande erro.
325
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Você acabou com muitos abusadores,
muitas crianças morreram,
326
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
e agora tem como advogados
a mais baixa e imunda espécime do mundo.
327
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani é um verme.
328
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Você ficará sempre coberto
por um sabor muito específico de merda
329
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
de que nunca se livrará.
330
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Um acordo é um grande erro.
331
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Não me importo.
332
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Será expulso da tribo.
333
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Que tribo?
- A única que importa.
334
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Nova York, Londres, Paris. A tribo.
335
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Dane-se a tribo.
336
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Não ligo para museus,
o caixão do rei Tut ou ovos Fabergé.
337
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
A maioria das pessoas tem péssimo gosto.
338
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
O senhor tem um gosto impecável.
339
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Eu não tenho gosto. Nenhum.
340
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Eu quero ganhar dinheiro e vencer. É isso.
341
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Eu ganho, e ponto final.
342
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Farei o que for preciso.
343
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Foda-se sua tribo.
344
00:26:02,334 --> 00:26:03,543
Foda-se a sua tribo.
345
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Após o acordo,
346
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard dobrou a aposta
e as comportas se abriram.
347
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Deram à Purdue um passe livre,
348
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
e eles tiraram total vantagem.
349
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Registrando lucros recordes.
350
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
E tudo pelo que trabalhamos,
351
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
todas as provas, e aqui está o pior...
352
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
parte do acordo com a Purdue
significava que tínhamos de enterrar tudo.
353
00:26:30,126 --> 00:26:31,251
Estava tudo selado.
354
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tudo por causa de uma ligação
no meio da noite.
355
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee era parte do sistema.
356
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Dei mais crédito do que ele merecia.
357
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
É, aí acabou para mim
porque aquilo foi meu...
358
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
momento "é assim que a vida funciona".
359
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Mocinhos não vencem.
360
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Cansei de jogar e saí.
361
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Eu saí.
362
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
O que você quer?
363
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Vim falar com você.
364
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Não achei que te veria de novo.
- Eu sei.
365
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Não sei se tenho algo a dizer...
366
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn! Pode se sentar, por favor?
367
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Está bem.
368
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Eu estava tão brava com você.
369
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Eu julguei você.
370
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Nunca lhe dei a chance...
371
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
de se tornar outra pessoa além daquele...
372
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
um garoto irritado de 19 anos.
373
00:28:18,168 --> 00:28:19,543
O que quer que eu diga?
374
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Você disse tudo.
375
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Você disse
que tinha terminado o supletivo.
376
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
E que sabe cozinhar agora.
377
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
E que não conseguiu a condicional,
sem nenhuma explicação.
378
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Você me disse isso várias vezes
nas cartas...
379
00:28:38,376 --> 00:28:41,043
me disse tudo isso
e que se tornaria um homem.
380
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Não tinha a quem mais contar.
381
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Desculpe não ter ouvido.
382
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Você é meu irmão e meu único parente.
383
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Sinto muito por...
384
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
ter deixado você ficar aqui sozinho.
385
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Pensei que você fosse ruim.
386
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Parece que eu não sabia o que era ruim.
387
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Agora eu sei.
388
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
E não é você.
389
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
E quero muito que me conheça também,
está bem?
390
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Quero que me conheça.
391
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Silêncio!
392
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Puta merda.
393
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Merda.
394
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Ei!
395
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Ei!
396
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Merda.
397
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Senhora.
398
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Ei.
399
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Senhora. Ei.
400
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Me diga que está bem.
401
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Acordem, pessoal.
402
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Ei, acordem.
403
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Que porra é essa?
404
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Alô?
- Oi, querida.
405
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Oi.
- Eu só...
406
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Estou só ligando para ver se quer
que eu pegue...
407
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
algo para o jantar.
408
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Te dar uma noite de folga.
409
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Não, tudo bem, não precisa fazer isso.
410
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Não, eu quero.
411
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Certo, se você quiser.
412
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Vou buscar no Tony's.
413
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Pode pegar aquelas coisas que eu gosto?
414
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Lula grelhada saindo.
- Sim, a lula.
415
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Pode trazer raiz-forte?
- Certo.
416
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Certo. Vamos fazer isso.
417
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Você está bem? Parece cansado.
418
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Não, é que...
419
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Os vizinhos fizeram barulho
a noite toda, então...
420
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Não se meteu em uma briga, não é?
421
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Querida, estou bem.
422
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Sabe que eu te adoro, certo?
423
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Eu te adoro.
424
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Certo, até logo.
425
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Certo.
426
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Tchau.
427
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Você está bem? Você parece cansado.
428
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Não se meteu em uma briga, não é?
429
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
É isso.
430
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
É...
431
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
tudo o que tenho.
432
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Espero que ajude.
433
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Sabem de tudo que sei agora.
434
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Obrigada, Sra. Flowers.
435
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Com certeza ajudará.
436
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Você ajudou muito.
437
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Desejo muita sorte a vocês.
438
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
439
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
É tão seguro quanto qualquer
outro opioide.
440
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
O OxyContin me devolveu a minha vida.
441
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Obrigado, Purdue Pharma.
442
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Obrigado, Purdue Pharma.
443
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
PNEUS KRYGER
444
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Ei.
445
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Nada disso foi culpa sua.
446
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Entendeu?
447
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Eu te amo.
448
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Aqui. Olha isso.
449
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Estou no 11 agora!
450
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Faça a porra da receita!
451
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Oi, cara. Tudo bem?
452
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Oi. Vamos, amigo. Vamos. Levante-se.
453
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Nossa!
454
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Ei, cara, você está bem?
455
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Ei, amigo, você está bem?
456
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Vamos, cara, acorde.
- Ele está morto?
457
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Não está respirando.
- Vou chamar a polícia.
458
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Fique com ele por um segundo. Já volto.
459
00:36:52,251 --> 00:36:54,084
Temos um 10-55 aqui.
460
00:36:54,084 --> 00:36:56,501
Homem de 42 anos, suspeita de overdose.
461
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
7-Eleven, na Waters com Main.
Mande os legistas.
462
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
PNEUS KRYGER
463
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Que delícia.
464
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Aí está ela.
465
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Obrigada.
466
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
E aí? Foi muito doloroso?
467
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Bom...
- Estou muito orgulhoso de você.
468
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Obrigada por me obrigar a ir.
469
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Quer comer? Cuido disso.
- Sim.
470
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Você sabe o quanto eu te amo.
- Sim, sei. Eu sei.
471
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
RESIDÊNCIA DOS FLOWERS
472
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
EM 2019, COMO RESULTADO DIRETO
DOS PROCESSOS MULTIESTADUAIS,
473
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
A PURDUE PHARMA DECLAROU FALÊNCIA.
474
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
COMO PARTE DE UM ACORDO PROPOSTO,
475
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
A FAMÍLIA SACKLER CONCORDOU EM PAGAR
SEIS BILHÕES DE DÓLARES.
476
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Donos da Purdue Pharma, acusados
de abastecer a epidemia de opioides,
477
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}podem desistir de ser donos da empresa.
478
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Um plano multibilionário para resolver
processos contra a Purdue Pharma.
479
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
A família Sackler perderá
a posse da Purdue Pharma,
480
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}entregará 30 milhões de documentos
e pagará 4,5 bilhões de dólares.
481
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Parabéns, Richard.
482
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Você iniciou com sucesso
a destruição da marca Sackler.
483
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Não precisa ser tão dramático.
484
00:39:33,793 --> 00:39:35,251
Fizeram um acordo.
485
00:39:35,251 --> 00:39:37,501
Vocês e meus irmãos idiotas
destruíram a empresa
486
00:39:37,501 --> 00:39:39,834
e agora devem 4,5 bilhões de dólares.
487
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Sim, mas serão pagos
durante mais de uma década,
488
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
o que significa que poderíamos cobrir
com retornos de investimento e juros.
489
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Provavelmente não vai nos custar nada.
490
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
E não admitimos que erramos.
491
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Quem se importa?
492
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
O quê?
493
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Quem se importa?
- Como assim, quem se importa?
494
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
O acordo nos dá imunidade.
Nunca mais poderão nos atacar.
495
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Olhe para mim.
496
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Olhe para mim.
497
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Você foi fraco.
498
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Desistiu.
499
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Não estou nem aí para imunidade!
500
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Deixou que derrubassem
a porra do nome que construí!
501
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Eu construí!
502
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Vá se foder! Me peça desculpas.
503
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Não vou. Não.
- Me peça desculpas!
504
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Não vou pedir.
505
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Você destruiu o nome!
506
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Destruiu o legado!
507
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Maldito!
508
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
MAIS DE 300 MIL MORRERAM DE OVERDOSES
RELACIONADAS A ANALGÉSICOS COMO OXYCONTIN
509
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Você fracassou!
510
00:40:57,251 --> 00:40:59,126
MAIS DE 40 PESSOAS MORREM NOS EUA
511
00:40:59,126 --> 00:41:01,293
DE OVERDOSE DE OPIOIDES TODOS OS DIAS.
512
00:41:02,709 --> 00:41:03,543
ATÉ MARÇO DE 2023,
513
00:41:03,543 --> 00:41:06,543
A FALÊNCIA DA PURDUE PHARMA
AINDA ESTAVA PENDENTE
514
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NINGUÉM DA FAMÍLIA SACKLER FOI ACUSADO
PELAS MORTES RELACIONADAS A OXYCONTIN.
515
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"ACREDITA-SE QUE" A FAMÍLIA SACKLER
TENHA MAIS DE 11 BILHÕES DE DÓLARES.
516
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Maldito!
517
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Meu legado!
518
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr. Richard, não o ouvi entrar.
519
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Deseja alguma coisa, senhor?
520
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Não, obrigado, Rosie. Estou bem.
521
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Legendas: Ana Giuliano