1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Este programa é baseado em acontecimentos reais, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 mas alguns personagens, nomes, incidentes, locais e diálogos 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 foram ficcionalizados para fins dramáticos. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 No entanto, nossa história não é ficção. Perdemos nosso filho Riley aos... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Vinte e oito anos. Ele ficou viciado em OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 por uma lesão nas costas. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Ele tentou ao máximo... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 melhorar, se recuperar e ficar limpo, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 e ele não conseguia. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Ele era um garoto maravilhoso, tinha um coração enorme, 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 e nossas vidas nunca serão as mesmas. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Não posso. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 IMPÉRIO DA DOR 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Olá. 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Primeiro, quero que saiba que sinto muito. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 De verdade. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Sinto muito mesmo. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Saiba que eu pensava que estava ajudando as pessoas. No começo. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Tem que acreditar nisso porque eu acreditava. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Mas então vi que não estava ajudando ninguém. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 E continuei fazendo. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Mesmo assim, continuei. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Acho que é porque o dinheiro mexe com a cabeça. 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Mexeu com a minha, 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 e fico pensando se pudesse voltar e fazer diferente... 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Mas eu... Eu não sei. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Não sei. 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Desculpe. 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Não sabia o quanto eu era... 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 O quanto sou fraca. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 E eu simplesmente... cansei. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Cansei de magoar as pessoas. Acabou. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Eu pareço uma psiquiatra? 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Aqui tem e-mails, ligações, tudo, desde o primeiro dia. 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Farei o que precisar. 36 00:04:49,834 --> 00:04:52,918 Eu não gostava muito daquela Shannon Shaeffer, 37 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 mas ela nos ajudou. 38 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Deu-nos o caso que precisávamos para apresentar à Justiça. 39 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 A Purdue estava nas nossas mãos. Isso valia mais que tudo, porra. 40 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 O que pode me dizer sobre aumento de doses? 41 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Significava que queríamos que os médicos continuamente aumentassem 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - a dose que davam aos pacientes. - Eles disseram isso? 43 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Me senti como xerife de um filme de faroeste. 44 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - De quem estamos falando? - Britt me ensinou quase tudo a dizer. 45 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Se quiser dinheiro, peça para os médicos receitarem uma dose mais alta. 46 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt o quê? - Hufford. 47 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Havia o Sr. Udell. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 É melhor nos ligar. 49 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 O sucesso deles refletia o meu sucesso. 50 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}QUANTO MAIS GANHAMOS 51 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard queria que confiassem em nós, que nos ouvissem, acreditassem em nós. 52 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Fez um bom trabalho, John. - Em equipe. 53 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Se vai atrás da máfia, não se ataca a família diretamente. 54 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Foi o que fizemos com a Enron, a Purdue não será diferente. 55 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Começamos com os tenentes. 56 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Pessoas que sabem a verdade e têm muito a perder. 57 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 É o Howard Udell, com certeza. 58 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim e Friedman estavam lá também. 59 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Quando você pega eles, é só mais um degrau na escada. 60 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Vamos pegá-los. 61 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Pode crer. - Topo. 62 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 É isso aí, porra! 63 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amém. - Sim. 64 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Acha que podemos fazê-lo mudar de lado? - Só precisamos de um. 65 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Sr. Friedman... 66 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 considere essa reunião uma cortesia profissional. 67 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Os EUA vão abrir um processo contra você. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Agora é a hora de você fazer uma escolha. 69 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Vai cooperar conosco? 70 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Ou vai dificultar muito mais a sua vida? 71 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 O caso é nosso. 72 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Os Estados Unidos contra você. 73 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Do que você poderia me acusar? - É crime mentir sobre uma droga, 74 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 e é crime ganhar dinheiro com uma droga sobre a qual mentiu. 75 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 É crime conspirar com outras pessoas para lucrar com drogas 76 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 sobre a qual vocês mentiram juntos. 77 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Que tal isto? 78 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Vão se foder. 79 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Isso é um absurdo. 80 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - O Depto. de Justiça nunca apoiará isso. - Já apoiaram. 81 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Além dessas acusações, vamos acusar você, Sr. Udell... 82 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 especificamente por mentir ao Congresso. 83 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Está me acusando? 84 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 É melhor dar uma olhada no relatório. 85 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Por que eu? 86 00:07:04,834 --> 00:07:07,251 Foi você que testemunhou no Congresso 87 00:07:07,251 --> 00:07:10,209 que a primeira vez que ouviu que OxyContin estava sendo abusado, 88 00:07:10,209 --> 00:07:13,834 foi quando o promotor do Maine mandou a carta aos médicos. 89 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sabemos que era mentira. 90 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Sei que todos sabiam, 91 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 mas foi você quem disse, Dr. Goldenheim. 92 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Está distorcendo o que disse. 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Está se perguntando: a Purdue vai me proteger 94 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ou me jogar aos lobos para salvar a empresa? 95 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Boa pergunta. 96 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Acha que o Richard Sackler se importa com você ou sua família? 97 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Como lobos, estamos prontos para você, 98 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 e vamos colocá-lo na cadeia por um bom tempo. 99 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Ou você pode cooperar. 100 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - O que faremos? - Não quero ir para a cadeia. 101 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Ninguém vai para a cadeia. 102 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Alguém vai para a cadeia e não serei eu! 103 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Não se interessam por nós. Somos peixes pequenos. 104 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Quieto! - Querem o Richard. 105 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Querem a família. 106 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Ninguém vai fazer nada até nos organizarmos. 107 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Sabia que viriam. - Temos que conseguir um advogado. 108 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Não os levou a sério, e agora esses caipiras vão nos estripar. 109 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 O que estava pensando? Sabe? 110 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Eu queria saber. 111 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Não está nada bem, porra! - Vamos, não perca a cabeça! 112 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Acha que está numa cruzada santa? 113 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Me solte! 114 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Pare! 115 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Acha que está ajudando as pessoas? Consertando algo quebrado? 116 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Vamos cuidar de você. Você foi leal e não fez absolutamente nada... 117 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, cale a boca! 118 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Filho! Não fale com o cachorro... - Pai, cale a boca. 119 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Você não me julga! 120 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Não sou uma pessoa ruim. 121 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Não sou ruim. 122 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Que porra é essa? 123 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Pare com isso! Olhe para mim. - Estou falando sério! 124 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Os executivos da Purdue se recusaram a cooperar. 125 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Sabe o que a Purdue está oferecendo a eles? 126 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Não nos levam a sério. - Não. 127 00:09:20,709 --> 00:09:23,626 Um caso assim não vai a julgamento desde a indústria do tabaco. 128 00:09:23,626 --> 00:09:25,209 - Exatamente. - Eles lutaram. 129 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Nosso caso é bem superior ao deles. 130 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Acabaram pagando 260 bilhões de dólares. 131 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Vamos a julgamento, não é? 132 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Sim. Vamos a julgamento. 133 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Hora de falar sobre um acordo, Richie. 134 00:09:37,168 --> 00:09:42,043 Devemos proteger nosso nome. Significa cultura, arte, educação, ciência. 135 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Sim. Senão, seremos conhecidos para sempre como a família OxyContin. 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - É isso que você quer? - Construí isto. Vou defendê-lo. 137 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Precisamos fazer um acordo. 138 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 É importante resolver isso logo, filho. 139 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Se recuarem, se cederem um milímetro, 140 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 eles nunca deixarão de nos perseguir. 141 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Eles irão atrás de vocês 142 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 e seu dinheiro, suas galerias e suas escolas. 143 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Eles vão caçá-los. Pode levar anos. 144 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Vocês podem estar mortos, mas eles destruirão esta família. 145 00:10:19,584 --> 00:10:23,084 Eles destruirão tudo que construímos, tijolo por tijolo. 146 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Não é verdade, Richard. - É verdade. É a porra da verdade. 147 00:10:31,084 --> 00:10:32,084 Anote minhas palavras. 148 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Se admitirmos qualquer delito, eles nos farão pagar para sempre. 149 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Não cedam um centímetro. 150 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Bom, todo mundo quer ser o homem até chegar a hora de ser o homem. 151 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sim. 152 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 O que devo fazer? 153 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Quer saber o que fazer? 154 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Quer um conselho agora? 155 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Quer que eu dirija agora que o carro está caindo do penhasco? 156 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Por favor, seja gentil. 157 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Gentil? Já passamos dessa fase. 158 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Ficou para trás há um bom tempo. 159 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Jogamos a gentileza no lixo. 160 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Não estamos mais no reino da gentileza. 161 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Somos boas pessoas. 162 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Estamos devolvendo a vida às pessoas. 163 00:11:45,251 --> 00:11:46,709 - Aonde vai? - Não sei. 164 00:11:46,709 --> 00:11:48,584 Não precisamos ir a lugar nenhum ainda. 165 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Não? Certo. - Certo, não. 166 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Você é um bom garoto. Preciso que seja forte. 167 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Você está bem, é isso. Vamos para a guerra. 168 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Certo. - A guerra vai começar. 169 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - É. - É, mas a guerra não é gentil. 170 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 É guerra de verdade. É feia, suja e machuca. 171 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Vamos, está tudo bem. Não. Não vá. Certo. Está bem. 172 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Você consegue. Está bem. Sim. 173 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Não quero ir para a guerra. 174 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Ninguém quer ir para a guerra, mas a guerra não é uma escolha. 175 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Está na hora de você lutar. 176 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Você é forte e inteligente. - Sim. 177 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Você lutará e nós venceremos. - Certo. 178 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue e o nome Sackler devem sobreviver. Está me ouvindo? 179 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Repita comigo. Devem sobreviver! - Devem sobreviver! 180 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 - Vencerei! - Vencerei! 181 00:12:37,959 --> 00:12:40,543 - Lutarei! - Lutarei! 182 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - E vencerei! - Vencerei! 183 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sim. Sackler! 184 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Sim. 185 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Eu lutarei! 186 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Eu lutarei. 187 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard e a Purdue contrataram os advogados mais caros possíveis. 188 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Meu nome é Mary Jo-White. 189 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Fui a primeira procuradora do distrito sul de Nova York. 190 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Liderei a acusação contra o chefe dos Gambino, John Gotti, em 1992. 191 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}E o terrorista do World Trade Center, Xeique Omar Abdel-Rahman, em 1993. 192 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Sou Howard Shapiro. 193 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Fui consultor jurídico geral do FBI de 1993 a 1997. 194 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}J. EDGAR HOOVER PRÉDIO DO FBI 195 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 196 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Nós os pegamos. De verdade. 197 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SERVIÇOS DE SAÚDE SOLUÇÕES CLÍNICAS 198 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 O quê? 199 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Eu disse parabéns. Um mês, beleza. 200 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Valeu, cara. 201 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Próximo. 202 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Bom dia, Shelby. - Oi, Glen. 203 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Como vai? - Bem. 204 00:14:10,834 --> 00:14:12,209 Parabéns pelos 30 dias. 205 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Obrigado. Tenha um bom dia. - Você também. 206 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Vamos sair daqui. 207 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Você está bem? - Estou bem. 208 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Certo. Qual é o gosto da metadona? 209 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Um pouco de mijo de gato e xarope para tosse. 210 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Sim, mas funciona? - Funciona. Vai funcionar. 211 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Minha palavra não significa nada, mas vai. 212 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Vamos comer um hambúrguer. - É isso aí. 213 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 PNEUS KRYGER 214 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Ei. 215 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Nada disso foi culpa sua. 216 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Você entende? 217 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Eu te amo. - Eu também te amo. 218 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 O que acha de arrumarmos esse chiqueiro? 219 00:15:23,418 --> 00:15:24,626 Pode deixar, chefe. 220 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Precisarei do meu melhor funcionário no trabalho. 221 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Depende. - Um pouco mais do que nos fins de semana. 222 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Estou ouvindo. Podemos discutir os termos da renegociação. 223 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Estamos negociando? Talvez... - Estamos. Estou formando um sindicato. 224 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Boa sorte. 225 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Está trabalhando de graça, mãe? - Sou muito cara para você. 226 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Não posso pagar? - Não. 227 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vamos pegar outro pepino para você? 228 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Certo. 229 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Ah, não. Isso é muito sério. 230 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Tem um parafuso solto. 231 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Sabe o que significa? Tenho que verificar cada parafuso 232 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 em cada gaveta da casa, só para protegê-la. 233 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Seria um desastre se eu não o fizesse. Vou ter que passar a noite. 234 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - O quê? 235 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Você tem que ir. - Ir para onde? 236 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Aonde vou? 237 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Não faça isso. 238 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Fizemos um acordo. 239 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Está bem. 240 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Sinto sua falta. 241 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Sinto falta daqui. 242 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Sinto falta... 243 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 do que quer que seja. 244 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Sinto falta da Kaylee. 245 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Posso dormir ao seu lado hoje? 246 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Você tem que ir. 247 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Certo. 248 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Em alto e bom som. 249 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Me dê um beijo. 250 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Te amo. - Eu também. 251 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Boa noite, Tyler. - Boa noite! 252 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}PENITENCIÁRIA JESSUP 253 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}QUERIDA EDIE HOUVE UMA BRIGA HOJE... 254 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ESPERO QUE RESPONDA 255 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TESTE DO SUPLETIVO 256 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 SE QUALQUER COISA RUIM ACONTECER... 257 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 OBRIGADO POR OUVIR COM AMOR, SEU IRMÃO SHAWN 258 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 As incontáveis horas, os momentos de desespero, 259 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 estavam prestes a valer a pena. 260 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 A Purdue foi pega mentindo para o Congresso. 261 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Estávamos indo atrás de Friedman, Udell e Goldenheim. 262 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Eles enfrentavam uma pena longa. 263 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL DE JUSTIÇA 264 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Não haveria acordo. 265 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 NÃO DEIXEM OS SACKLER MATAREM 266 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Milhares de pessoas... 267 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Apodreçam na cadeia, assassinos! 268 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Esses idiotas seriam nossa primeira condenação. 269 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 O próximo é o Dr. Richard Sackler. 270 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee! 271 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Você mente, machuca pessoas, 272 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 deixa a ganância dominar você, você cai e recebe o que merece. 273 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Justiça. 274 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Todos de pé. 275 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Um acordo foi feito. 276 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 A Purdue concordou em se declarar culpada 277 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 de uma acusação de rotulagem indevida fraudulenta do OxyContin. 278 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Isso é um absurdo! 279 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Está brincando? 280 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond e Mortimer chamaram Rudy. 281 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Aqui é Rudy. 282 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy chamou o Congresso. 283 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 O Congresso ligou para a Casa Branca. 284 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 A Casa Branca ligou para o Depto. da Justiça. 285 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 O Depto. da Justiça ligou... para Brownlee. 286 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 287 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Certo. 288 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sim. 289 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee precisou fazer um acordo. 290 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell, e Paul Goldenheim 291 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 se declararam culpados 292 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 de uma acusação cada de contravenção por rotulagem indevida. 293 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 E é assim que o maldito jogo é jogado. 294 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Meio milhão de pessoas morrem, 295 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 e caras como Richard Sackler fazem uma ligação no meio da noite 296 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 e nada muda. 297 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, o que está havendo? 298 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Vocês nem conseguem me olhar nos olhos. Olhem para mim, droga! 299 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Exceto a conta bancária da Purdue, que só fica maior, 300 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 cada vez maior. 301 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Acreditamos que nesta tarde a justiça foi feita. 302 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Hall! - Julie Hall! 303 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 304 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 305 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Hoje é um bom dia para os pacientes que sofrem de dor. 306 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Tim Webber! - Tim Webber! 307 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 E para os médicos que prestam seus cuidados. 308 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 309 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 310 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 311 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}TEVE OVERDOSE E MORREU 312 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Acredito que como resultado deste acordo... 313 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 a Purdue vai comercializar e promover seus produtos 314 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de forma honesta e responsável. 315 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, fez um bom trabalho ganhando tanto dinheiro. 316 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Eu fui tão idiota. 317 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Chamar de "um tapinha na mão" é um exagero. 318 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 A Purdue ganhava 30 milhões de dólares por semana. 319 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 E a pior parte... 320 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 a pior parte é que a Purdue não precisou parar. 321 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Continuaram fazendo OxyContin. 322 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Você não entende. E a guerra? 323 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Esse jogo que está jogando, o fato de ainda jogar, 324 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 grande erro. Lute! Grande erro. 325 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Você acabou com muitos abusadores, muitas crianças morreram, 326 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 e agora tem como advogados a mais baixa e imunda espécime do mundo. 327 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani é um verme. 328 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Você ficará sempre coberto por um sabor muito específico de merda 329 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 de que nunca se livrará. 330 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Um acordo é um grande erro. 331 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 Não me importo. 332 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Será expulso da tribo. 333 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Que tribo? - A única que importa. 334 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Nova York, Londres, Paris. A tribo. 335 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Dane-se a tribo. 336 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Não ligo para museus, o caixão do rei Tut ou ovos Fabergé. 337 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 A maioria das pessoas tem péssimo gosto. 338 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 O senhor tem um gosto impecável. 339 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Eu não tenho gosto. Nenhum. 340 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Eu quero ganhar dinheiro e vencer. É isso. 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Eu ganho, e ponto final. 342 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Farei o que for preciso. 343 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Foda-se sua tribo. 344 00:26:02,334 --> 00:26:03,543 Foda-se a sua tribo. 345 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Após o acordo, 346 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard dobrou a aposta e as comportas se abriram. 347 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Deram à Purdue um passe livre, 348 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 e eles tiraram total vantagem. 349 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Registrando lucros recordes. 350 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 E tudo pelo que trabalhamos, 351 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 todas as provas, e aqui está o pior... 352 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 parte do acordo com a Purdue significava que tínhamos de enterrar tudo. 353 00:26:30,126 --> 00:26:31,251 Estava tudo selado. 354 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tudo por causa de uma ligação no meio da noite. 355 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee era parte do sistema. 356 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Dei mais crédito do que ele merecia. 357 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 É, aí acabou para mim porque aquilo foi meu... 358 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 momento "é assim que a vida funciona". 359 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Mocinhos não vencem. 360 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Cansei de jogar e saí. 361 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Eu saí. 362 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 O que você quer? 363 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Vim falar com você. 364 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Não achei que te veria de novo. - Eu sei. 365 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Não sei se tenho algo a dizer... 366 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn! Pode se sentar, por favor? 367 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Está bem. 368 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Eu estava tão brava com você. 369 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Eu julguei você. 370 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Nunca lhe dei a chance... 371 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 de se tornar outra pessoa além daquele... 372 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 um garoto irritado de 19 anos. 373 00:28:18,168 --> 00:28:19,543 O que quer que eu diga? 374 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Você disse tudo. 375 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Você disse que tinha terminado o supletivo. 376 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 E que sabe cozinhar agora. 377 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 E que não conseguiu a condicional, sem nenhuma explicação. 378 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Você me disse isso várias vezes nas cartas... 379 00:28:38,376 --> 00:28:41,043 me disse tudo isso e que se tornaria um homem. 380 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Não tinha a quem mais contar. 381 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Desculpe não ter ouvido. 382 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Você é meu irmão e meu único parente. 383 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Sinto muito por... 384 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ter deixado você ficar aqui sozinho. 385 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Pensei que você fosse ruim. 386 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Parece que eu não sabia o que era ruim. 387 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Agora eu sei. 388 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 E não é você. 389 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 E quero muito que me conheça também, está bem? 390 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Quero que me conheça. 391 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Silêncio! 392 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Puta merda. 393 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Merda. 394 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Ei! 395 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Ei! 396 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Merda. 397 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Senhora. 398 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Ei. 399 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Senhora. Ei. 400 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Me diga que está bem. 401 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Acordem, pessoal. 402 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Ei, acordem. 403 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Que porra é essa? 404 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Alô? - Oi, querida. 405 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Oi. - Eu só... 406 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Estou só ligando para ver se quer que eu pegue... 407 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 algo para o jantar. 408 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Te dar uma noite de folga. 409 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Não, tudo bem, não precisa fazer isso. 410 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Não, eu quero. 411 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Certo, se você quiser. 412 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Vou buscar no Tony's. 413 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Pode pegar aquelas coisas que eu gosto? 414 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Lula grelhada saindo. - Sim, a lula. 415 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Pode trazer raiz-forte? - Certo. 416 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Certo. Vamos fazer isso. 417 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Você está bem? Parece cansado. 418 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Não, é que... 419 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Os vizinhos fizeram barulho a noite toda, então... 420 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Não se meteu em uma briga, não é? 421 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Querida, estou bem. 422 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Sabe que eu te adoro, certo? 423 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Eu te adoro. 424 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Certo, até logo. 425 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Certo. 426 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Tchau. 427 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Você está bem? Você parece cansado. 428 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Não se meteu em uma briga, não é? 429 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 É isso. 430 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 É... 431 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 tudo o que tenho. 432 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Espero que ajude. 433 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Sabem de tudo que sei agora. 434 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Obrigada, Sra. Flowers. 435 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Com certeza ajudará. 436 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Você ajudou muito. 437 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Desejo muita sorte a vocês. 438 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 439 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 É tão seguro quanto qualquer outro opioide. 440 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 O OxyContin me devolveu a minha vida. 441 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Obrigado, Purdue Pharma. 442 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Obrigado, Purdue Pharma. 443 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 PNEUS KRYGER 444 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Ei. 445 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Nada disso foi culpa sua. 446 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Entendeu? 447 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Eu te amo. 448 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Aqui. Olha isso. 449 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Estou no 11 agora! 450 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Faça a porra da receita! 451 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Oi, cara. Tudo bem? 452 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Oi. Vamos, amigo. Vamos. Levante-se. 453 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Nossa! 454 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Ei, cara, você está bem? 455 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Ei, amigo, você está bem? 456 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Vamos, cara, acorde. - Ele está morto? 457 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Não está respirando. - Vou chamar a polícia. 458 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Fique com ele por um segundo. Já volto. 459 00:36:52,251 --> 00:36:54,084 Temos um 10-55 aqui. 460 00:36:54,084 --> 00:36:56,501 Homem de 42 anos, suspeita de overdose. 461 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 7-Eleven, na Waters com Main. Mande os legistas. 462 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 PNEUS KRYGER 463 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Que delícia. 464 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Aí está ela. 465 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Obrigada. 466 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 E aí? Foi muito doloroso? 467 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Bom... - Estou muito orgulhoso de você. 468 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Obrigada por me obrigar a ir. 469 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Quer comer? Cuido disso. - Sim. 470 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Você sabe o quanto eu te amo. - Sim, sei. Eu sei. 471 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 RESIDÊNCIA DOS FLOWERS 472 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 EM 2019, COMO RESULTADO DIRETO DOS PROCESSOS MULTIESTADUAIS, 473 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 A PURDUE PHARMA DECLAROU FALÊNCIA. 474 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COMO PARTE DE UM ACORDO PROPOSTO, 475 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 A FAMÍLIA SACKLER CONCORDOU EM PAGAR SEIS BILHÕES DE DÓLARES. 476 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Donos da Purdue Pharma, acusados de abastecer a epidemia de opioides, 477 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}podem desistir de ser donos da empresa. 478 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Um plano multibilionário para resolver processos contra a Purdue Pharma. 479 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 A família Sackler perderá a posse da Purdue Pharma, 480 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}entregará 30 milhões de documentos e pagará 4,5 bilhões de dólares. 481 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Parabéns, Richard. 482 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Você iniciou com sucesso a destruição da marca Sackler. 483 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Não precisa ser tão dramático. 484 00:39:33,793 --> 00:39:35,251 Fizeram um acordo. 485 00:39:35,251 --> 00:39:37,501 Vocês e meus irmãos idiotas destruíram a empresa 486 00:39:37,501 --> 00:39:39,834 e agora devem 4,5 bilhões de dólares. 487 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sim, mas serão pagos durante mais de uma década, 488 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 o que significa que poderíamos cobrir com retornos de investimento e juros. 489 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Provavelmente não vai nos custar nada. 490 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 E não admitimos que erramos. 491 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Quem se importa? 492 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 O quê? 493 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Quem se importa? - Como assim, quem se importa? 494 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 O acordo nos dá imunidade. Nunca mais poderão nos atacar. 495 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Olhe para mim. 496 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Olhe para mim. 497 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Você foi fraco. 498 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Desistiu. 499 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Não estou nem aí para imunidade! 500 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Deixou que derrubassem a porra do nome que construí! 501 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Eu construí! 502 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Vá se foder! Me peça desculpas. 503 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Não vou. Não. - Me peça desculpas! 504 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Não vou pedir. 505 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Você destruiu o nome! 506 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Destruiu o legado! 507 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Maldito! 508 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 MAIS DE 300 MIL MORRERAM DE OVERDOSES RELACIONADAS A ANALGÉSICOS COMO OXYCONTIN 509 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Você fracassou! 510 00:40:57,251 --> 00:40:59,126 MAIS DE 40 PESSOAS MORREM NOS EUA 511 00:40:59,126 --> 00:41:01,293 DE OVERDOSE DE OPIOIDES TODOS OS DIAS. 512 00:41:02,709 --> 00:41:03,543 ATÉ MARÇO DE 2023, 513 00:41:03,543 --> 00:41:06,543 A FALÊNCIA DA PURDUE PHARMA AINDA ESTAVA PENDENTE 514 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NINGUÉM DA FAMÍLIA SACKLER FOI ACUSADO PELAS MORTES RELACIONADAS A OXYCONTIN. 515 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "ACREDITA-SE QUE" A FAMÍLIA SACKLER TENHA MAIS DE 11 BILHÕES DE DÓLARES. 516 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Maldito! 517 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Meu legado! 518 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dr. Richard, não o ouvi entrar. 519 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Deseja alguma coisa, senhor? 520 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Não, obrigado, Rosie. Estou bem. 521 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Legendas: Ana Giuliano