1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Esta série baseia-se em factos reais. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Contudo, certas personagens, nomes, incidentes, locais e diálogos 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 são fictícios para fins dramáticos. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Contudo, a nossa história não é ficção. Perdemos o nosso filho Riley aos... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 ... aos 28 anos. Ficou viciado em OxyContin 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 por uma lesão nas costas. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Deu o seu melhor 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 para se emendar, endireitar e ficar sóbrio, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 mas não conseguiu. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era um miúdo maravilhoso, tinha o maior coração que já se viu 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 e as nossas vidas nunca mais serão as mesmas. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Não consigo. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 PAINKILLER: ACABAR DE VEZ COM A DOR 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Olá. 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Primeiro, quero que saiba que lamento. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 A sério. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Lamento muito. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Tem de saber que pensei que estava a ajudar as pessoas. No início. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Tem de acreditar, porque era nisso que eu acreditava. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 E depois soube que não estava a ajudar as pessoas. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 E continuei a fazê-lo. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Continuei a fazê-lo. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 E acho que é porque o dinheiro nos fode a cabeça. 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Fodeu-me a cabeça 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 e se pudesse voltar atrás e fazê-lo de forma diferente... 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Mas não sei. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Não sei. 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Lamento. 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Não fazia ideia de quão fraca... 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Quão fraca sou. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 E eu... estou farta. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Estou farta de magoar pessoas. Farta. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Tenho cara de psiquiatra? 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 E-mails, notas de chamadas, tudo, desde o primeiro dia. 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Farei tudo o que precisarem. 36 00:04:49,834 --> 00:04:52,918 Não gostava muito da pequena Shannon Shaeffer, 37 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 mas ela ajudou-nos. 38 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Deu-nos o caso necessário para o Depto. de Justiça. 39 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Tínhamos a Purdue na mão. Eram as joias da coroa. 40 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 O que me pode dizer sobre as doses? 41 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Queríamos que os médicos aumentassem continuamente 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - a dosagem dada aos pacientes. - Disseram-lhe isso? 43 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Senti-me como o xerife num filme Western antigo. 44 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - De quem estamos a falar? - A Britt disse-me a maior parte. 45 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Se queres dinheiro, arranja médicos que receitem uma dosagem mais alta. 46 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt quê? - Hufford. 47 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Havia o Sr. Udell. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 É melhor ligar-nos. 49 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 O sucesso deles refletiu o meu sucesso. 50 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}MAIS NOS PAGAM 51 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}O Richard queria que confiassem em nós, que nos ouvissem, acreditassem em nós. 52 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Bom trabalho, John. - Trabalho de equipa. 53 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Indo atrás da Máfia, não atacamos a família diretamente. 54 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Fizemo-lo com a Enron, a Purdue não devia ser diferente. 55 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Começamos pelos tenentes. 56 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Pessoas que sabem a verdade e têm muito a perder. 57 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 É o Howard Udell, de certeza. 58 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 O Goldenheim e o Friedman também estiveram sempre lá. 59 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Quando os apanhamos, é só mais um degrau na escada. 60 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Apanhemo-los. 61 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Sim. - Alinho. 62 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Claro que sim. 63 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amém. - Sim. 64 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Acha que os convencemos? - Só precisamos de um. 65 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Sr. Friedman, 66 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 considere esta reunião uma cortesia profissional. 67 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Os EUA vão apresentar um caso contra si. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Por isso, está na hora de fazer uma escolha. 69 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Vai colaborar connosco? 70 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Ou vai dificultar muito mais as coisas para si? 71 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Este é o nosso caso. 72 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Os Estados Unidos contra si. 73 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - De que me podem acusar? - É crime mentir sobre um fármaco 74 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 e é crime ganhar dinheiro com um fármaco sobre que mentimos 75 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 e é crime conspirar com outros para ganhar dinheiro com um fármaco 76 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 sobre o qual todos mentiram juntos. 77 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Que tal isto? 78 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Fodam-se todos. 79 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Isto é uma treta. 80 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - A Depto. de Justiça nunca apoiará. - Já apoiou. 81 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Além de tudo isso, vamos acusá-lo, Sr. Udell, 82 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 especificamente, de mentir ao Congresso. 83 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Vão acusar-me? 84 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Talvez queira ver o relatório. 85 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Porquê eu? 86 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Foi quem testemunhou no Congresso 87 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que só soube que o OxyContin era abusado 88 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 quando o Procurador do Maine enviou a carta aos médicos. 89 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sabemos que era mentira. 90 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Todos deviam saber, 91 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 mas foi o Dr. Goldenheim quem o disse. 92 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Distorce-me as palavras. 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Agora pergunta-se, a Purdue vai proteger-me 94 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ou atira-me aos lobos para se safar? 95 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 É uma boa pergunta. 96 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Acredita mesmo que o Richard Sackler quer saber de si ou da sua família? 97 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 E falando como lobo, estamos prontos para si 98 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 e vamos pô-lo na prisão durante muito tempo. 99 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Ou pode cooperar. 100 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - O que devemos fazer? - Não quero ir preso. 101 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Ninguém vai preso. 102 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Alguém vai para a prisão e não vou ser eu! 103 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Não estão interessados em nós. Somos peixe miúdo. 104 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 Querem-no a si, Dr. Richard. 105 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 A família. 106 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Ninguém vai fazer nada até nos organizarmos. 107 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Eu sabia que viriam atrás de nós. - Só temos de arranjar um advogado. 108 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Não os levaste a sério e agora estes saloios vão estripar-nos. 109 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Em que estavas a pensar? Sabes? 110 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Quem me dera saber. 111 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Não está nada bem! - Vá lá, controla-te! 112 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Achas-te numa cruzada sagrada? 113 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Larga-me! 114 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Para! 115 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Achas que ajudas as pessoas? A consertar algo que está avariado? 116 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Vamos cuidar de vocês. Foram leais e não fizeram absolutamente nada... 117 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Fecha a matraca! 118 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Filho! Não fales com o cão... - Pai, cala a boca. 119 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Não me julgas! 120 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Não sou má pessoa. 121 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Não sou má pessoa. 122 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 O que é isto? 123 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Para com isso! Olha para mim. - Estou a falar a sério! 124 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Os executivos da Purdue recusaram cooperar. 125 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Alguma ideia do que lhes ofereceram para ficarem na linha? 126 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Não nos levam a sério. - Não. 127 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Não há um julgamento assim desde a indústria tabaqueira. 128 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Exato. - Eles lutaram. 129 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 O nosso caso está bem à frente. 130 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 E acabaram por pagar 260 mil milhões. 131 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Vamos a julgamento, não vamos? 132 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Sim, vamos a julgamento. 133 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Temos de falar de um acordo, Richie. 134 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Proteger o nosso nome. 135 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Significa cultura, arte, educação, ciência. 136 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Sim. Caso contrário, seremos sempre conhecidos como a família OxyContin. 137 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - É isso que queres? - Construí isto. Vou defendê-lo. 138 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Temos de fazer um acordo. 139 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 É importante resolvermos isto já, filho. 140 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Se recuares, se lhes deres espaço, 141 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 nunca deixarão de vir atrás de nós. 142 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Irão atrás de ti, 143 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 do teu dinheiro, das galerias, das escolas. 144 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Vão caçar-te. Pode demorar anos. 145 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Podes estar morto e enterrado, mas destruirão esta família. 146 00:10:19,584 --> 00:10:23,084 Vão destruir tudo o que construímos, tijolo a tijolo. 147 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Isso não é verdade, Richard. - É verdade. É verdade, porra. 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Ouve o que te digo. 149 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Se admitirmos que fizemos algo errado, vão fazer-nos pagar para sempre. 150 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Não lhes dês nada. 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Toda a gente quer ser o chefe até chegar a hora de o ser. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sim. 153 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 O que devo fazer? 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Queres saber o que fazer? 155 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Queres um conselho? 156 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Queres que conduza, agora que o carro está prestes a cair? 157 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Por favor, sê simpático. 158 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Simpático? Já passámos essa fase. 159 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Saímos de simpático há muito tempo. 160 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Deixámo-lo com removedores de cera de ouvidos. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Já não estamos no reino do simpático. 162 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Somos boas pessoas. 163 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Estamos a devolver a vida às pessoas. 164 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Aonde vais? - Não sei. 165 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Ainda não temos de ir a lado nenhum. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Não? Está bem. - Está bem, não. 167 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 És um bom rapaz. Preciso que sejas forte. 168 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Estás bem, é isso. Vamos para a guerra. 169 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Está bem. - Vais para a guerra. 170 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sim. - Mas a guerra não é bonita. 171 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Isto é guerra a sério, é feia, suja e dói. 172 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Vá lá, está tudo bem. Não. Não vás. Está bem. Está bem. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Tu consegues. Está bem. Sim. 174 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Não quero ir para a guerra. 175 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Ninguém quer, mas a guerra não é uma escolha. 176 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Está na hora de lutares. 177 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - És forte e inteligente. - Sim. 178 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Vais lutar e vamos ganhar. - Está bem. 179 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 A Purdue e o nome Sackler devem sobreviver. Está a ouvir-me? 180 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Diz comigo. Devem sobreviver! - Devem sobreviver! 181 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 Vou ganhar! 182 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 Vou lutar! 183 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 Eu vou lutar! 184 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - E vou ganhar! - Vou ganhar! 185 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sim. Sackler! 186 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Sim. 187 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Eu vou lutar! Eu vou lutar! 188 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Vou lutar. 189 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 O Richard e a Purdue arranjaram os advogados mais caros que há. 190 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Chamo-me Mary Jo White. 191 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Fui a primeira procuradora-geral do distrito sul de Nova Iorque. 192 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Liderei a acusação contra John Gotti, chefe mafioso Gambino, em 1992. 193 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}E contra o bombista do World Trade Center, Xeque Omar Abdel-Rahman, em 1993. 194 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Chamo-me Howard Shapiro. 195 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Fui advogado do FBI de 1993 a 1997. 196 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}EDIFÍCIO DO FBI 197 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 198 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Tínhamo-los, tínhamo-los, tínhamo-los. 199 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SERVIÇOS DE SAÚDE 200 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 O quê? 201 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Eu disse parabéns. Um mês, é porreiro. 202 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Obrigado, meu. 203 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Próximo. 204 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Bom dia, Shelby. - Olá, Glen. 205 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Como estás? - Bem. 206 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Parabéns pelos 30 dias. 207 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Obrigado. Tem um bom dia. - Tu também. 208 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Vamos embora. 209 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Estás bem? - Estou bem. 210 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Está bem. A que sabe a metadona? 211 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Um pouco a mijo de gato e muito a xarope da tosse. 212 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Sim, mas resulta? - Resulta. Vai resultar. 213 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 A minha palavra não vale nada, mas vai resultar. 214 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Vamos comer um hambúrguer. - Claro! 215 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 PNEUS KRYGER 216 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Ouve. 217 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Nada disto foi culpa tua. 218 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Percebes? 219 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Adoro-te. - Também te adoro. 220 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 E se limpássemos esta pocilga? 221 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 É para já, chefe. 222 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Preciso do meu melhor funcionário no trabalho. 223 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Depende. - Talvez mais do que fins de semana. 224 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Estou a ouvir. Podemos discutir os termos da renegociação. 225 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Estamos a negociar? - Sim. Vou formar um sindicato. 226 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Boa sorte. 227 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Trabalhas de graça? - Não tens como me pagar. 228 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Não tenho como te pagar? - Não. 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vamos buscar outro pepino, sim? 230 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Está bem. 231 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Não. Isto é muito grave. 232 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Tens um parafuso a menos. 233 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Tenho de verificar três vezes cada parafuso 234 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 em todas as gavetas da casa, só para salvaguardar. 235 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Seria um potencial desastre não o fazer. Terei de passar cá a noite. 236 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen? - O que é? 237 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Tens de ir. - Ir para onde? 238 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Para onde vou? 239 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Não faças isto. 240 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Temos um acordo. 241 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Está bem. 242 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Tenho saudades tuas. 243 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 E de estar aqui. 244 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Tenho saudades... 245 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 ... do que quer que aquilo seja. 246 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Da Kaylee. 247 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Posso dormir contigo esta noite? 248 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Tens de ir. 249 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Está bem. 250 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Entendido. 251 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Dá-me um beijo. 252 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Amo-te. - Eu também. 253 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Boa noite, Tyler. - Boa noite. 254 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE JESSUP 255 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}QUERIDA EDIE, HOUVE UMA LUTA HOJE... 256 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ESPERO QUE RESPONDAS 257 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TESTE DE EQUIVALÊNCIA 258 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 SE ALGO DE MAL ACONTECER... 259 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 OBRIGADO POR OUVIRES, DO TEU IRMÃO SHAWN 260 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 As incontáveis horas, os momentos de desespero, 261 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 estavam prestes a compensar. 262 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 A Purdue foi apanhada a mentir ao Congresso. 263 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Íamos atrás do Friedman, do Udell e do Goldenheim. 264 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Enfrentavam uma pena significativa. 265 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL 266 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Não haveria acordo. 267 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 NÃO DEIXEM QUE CONTINUEM A MATAR 268 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Milhares de pessoas... 269 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Apodreçam na prisão, assassinos! 270 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Estes idiotas seriam a primeira condenação. 271 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 E o próximo é o Dr. Richard Sackler. 272 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 273 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Mentes, magoas pessoas, 274 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 deixas a ganância dominar-te, cais e tens o que mereces. 275 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Justiça. 276 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Todos de pé. 277 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Chegou-se a acordo. 278 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 A Purdue aceitou declarar-se culpada 279 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 de uma acusação de rotulação fraudulenta do OxyContin. 280 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Isso é treta! 281 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Estão a brincar? 282 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}O Raymond e o Mortimer ligaram ao Rudy. 283 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Fala o Rudy. 284 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 O Rudy ligou ao Congresso. 285 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 O Congresso ligou à Casa Branca. 286 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Que ligou ao Depto. de Justiça. 287 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 O Depto. de Justiça ligou... ao Brownlee. 288 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 289 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Está bem. 290 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sim. 291 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 O Brownlee teve de fazer um acordo. 292 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim 293 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 aceitaram declarar-se culpados 294 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 de uma acusação de rotulação errada. 295 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 E é assim que se joga. 296 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Meio milhão de pessoas morrem 297 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 e tipos como Richard Sackler fazem uma chamada a meio da noite 298 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 e nada muda. 299 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, que se passa? 300 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Nem me olham nos olhos. Olhem para mim, raios! 301 00:23:05,168 --> 00:23:10,126 Exceto a conta bancária da Purdue, que só vai aumentar cada vez mais. 302 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Acreditamos que, esta tarde, foi feita justiça. 303 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Hall! - Julie Hall! 304 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 305 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 306 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Hoje é um bom dia para os pacientes com dores. 307 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Tim Webber! - Tim Webber! 308 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 E para que os médicos os tratam. 309 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 310 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 311 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 312 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}TEVE UMA OVERDOSE E MORREU 313 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Creio que, como resultado deste acordo, 314 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 a Purdue passa a comercializar e a promover os produtos 315 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de uma forma honesta e responsável. 316 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, fez um bom trabalho a ganhar aquele dinheiro todo. 317 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Fui tão estúpida. 318 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Chamar-lhe uma reprimenda seria um exagero. 319 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 A Purdue ganhava 30 milhões de dólares por semana. 320 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 E a pior parte... 321 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 O pior de tudo é que a Purdue não teve de parar. 322 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Puderam continuar com o OxyContin. 323 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Não percebes. O que aconteceu à guerra? 324 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Este jogo que estás a jogar, o facto de estares sequer a jogar, 325 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 é um grande erro. Luta! Grande erro. 326 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Atacaste demasiados abusadores, demasiadas crianças morreram, 327 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 e agora estás com o advogado mais baixo e imundo do mundo. 328 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 O Rudy Giuliani é uma criatura do pântano. 329 00:25:24,584 --> 00:25:28,918 Ficarás sempre coberto de um sabor específico de merda que nunca sairá. 330 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Aceitar o acordo é um grande erro. 331 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Não quero saber. 332 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Serás expulso da tribo. 333 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Que tribo? - A única que importa. 334 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Nova Iorque, Londres, Paris. A tribo. 335 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Que se foda a tribo. 336 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Não quero saber de museus, de caixões do Rei Tut ou de ovos Fabergé. 337 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 A maioria das pessoas tem péssimo gosto. 338 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Tu, evidentemente, tens um gosto impecável. 339 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Eu não tenho gosto nenhum. Nenhum. 340 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Só quero ganhar dinheiro e vencer. É isso. 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Eu venço, ponto final. 342 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Por todos os meios necessários. 343 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Que se foda a tua tribo. 344 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Que se foda a tua tribo. 345 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Após o acordo, 346 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 o Richard insistiu e as comportas abriram-se. 347 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Deram à Purdue uma carta de sair da prisão 348 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 e eles aproveitaram ao máximo. 349 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Registando lucros recorde. 350 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 E tudo por que trabalhámos, 351 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 todas as provas, e aqui está o auge... 352 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 Parte do acordo com a Purdue significava que tínhamos de enterrar tudo. 353 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Tudo selado. 354 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tudo por causa de um telefonema a meio da noite. 355 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 O Brownlee fazia parte do sistema. 356 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Dei-lhe mais crédito do que merecia. 357 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Para mim foi tudo, porque foi o meu momento... 358 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 ... "é assim que a vida funciona". 359 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Os bons não ganham. 360 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Fartei-me de jogar, por isso, saí. 361 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Saí. 362 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 O que queres? 363 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Vim falar contigo. 364 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Não pensei voltar a ver-te. - Eu sei. 365 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Não sei se tenho algo a dizer... 366 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. Podes sentar-te, por favor? 367 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Está bem. 368 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Estava tão zangada contigo! 369 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Fui muito dura contigo. 370 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Nunca te dei a oportunidade... 371 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 ... de te tornares outra pessoa além disso, 372 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 de um rapaz de 19 anos irritado. 373 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 O que queres que diga? 374 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Já disseste tudo. 375 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Disseste-me que acabaste o liceu. 376 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 E que já sabes cozinhar. 377 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 E que não te deram liberdade condicional sem explicação. 378 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 E disseste-me vezes sem conta, carta após carta, e... 379 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Disseste tudo isso, que te tornaste um homem. 380 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Não tinha mais ninguém a quem contar. 381 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Desculpa não ter ouvido. 382 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 És o meu irmão e a minha única família. 383 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Desculpa por... 384 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ... ter-te deixado ficar aqui sozinho. 385 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Pensava que eras mau. 386 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Afinal, não sabia o que era ser mau. 387 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Agora sei. 388 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 E não és tu. 389 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 E também quero que me conheças, está bem? 390 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Quero que me conheças. 391 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Cala-te! 392 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 C'um caraças. 393 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Merda... 394 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Ouve! 395 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Ouve! 396 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Foda-se. 397 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Minha senhora. 398 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Oiça. 399 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Minha senhora. Então? 400 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Diga-me que está bem. 401 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Acordem, rapazes. 402 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Acordem. 403 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Mas que raio? 404 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Estou? - Olá, querida. 405 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Olá. - Eu só... 406 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Só estou a ligar para saber se queres que vá buscar 407 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 qualquer coisa para o jantar. 408 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Dar-te uma noite de folga. 409 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Não é preciso. Não tens de o fazer. 410 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Não, eu quero. 411 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Está bem, se queres. 412 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Vou buscar ao Tony's. 413 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Podes trazer-me as coisas de que gosto? 414 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Saem uns calamares. - Sim, os calamares. 415 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Rábano extra? - Está bem. 416 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Sim, façamos isso. 417 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Estás bem? Pareces cansado. 418 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Não, é só que... 419 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Os vizinhos estiveram a pé toda a noite, por isso... 420 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Não andaste à bulha, pois não? 421 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Querida, estou bem. 422 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Sabes que te adoro, certo? 423 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Adoro-te. 424 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Até breve. 425 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Está bem. 426 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Adeus. 427 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Estás bem? Pareces cansado. 428 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Não andaste à bulha, certo? 429 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 É isso. 430 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 É... 431 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 ... o que sei. 432 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Espero que ajude. 433 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Agora sabem tudo o que eu sei. 434 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Obrigada, Mna. Flowers. 435 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Estou certa que sim. 436 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Foi uma grande ajuda. 437 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Desejo-vos muita sorte. 438 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 439 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Tão seguro como qualquer outro opioide. 440 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 O OxyContin devolveu-me a vida. 441 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Obrigado, Purdue Pharma. 442 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Obrigado, Purdue Pharma. 443 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 PNEUS KRYGER 444 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Ouve. 445 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Nada disto foi culpa tua. 446 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Entendes? 447 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Adoro-te. 448 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Tome. Olhe para isto. 449 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Estou no 11! 450 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Passe a merda da receita! 451 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Olá, amigo. Está bem? 452 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Então? Vá lá, amigo. Vamos. Levante-se. 453 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Credo. 454 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Homem, está bem? 455 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Amigo, está bem? 456 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Vá lá, acorde. - Está morto? 457 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Não respira. - Vou chamar o 112. 458 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Vigiem-no um segundo, volto já. 459 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Sim, temos aqui um 10-55. 460 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Homem, 42 anos, suspeita de overdose. 461 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Um 7-Eleven na Waters com a Main. Mandem médicos-legistas. 462 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 PNEUS KRYGER 463 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Que bom. 464 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Aí está ela. 465 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Obrigada. 466 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Então? Foi muito doloroso? 467 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Bem... - Estou muito orgulhoso de ti. 468 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Obrigada por me obrigares a ir. 469 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Queres ir comer? Cozinhei. - Sim. 470 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Sabes o quanto te adoro. - Sim, sei. Sei. 471 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 RESIDÊNCIA FLOWERS 472 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 EM 2019, COMO RESULTADO DIRETO DOS PROCESSOS MULTIESTADOS, 473 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 A PURDUE PHARMA DECLAROU FALÊNCIA. 474 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COMO PARTE DE UM ACORDO PROPOSTO, 475 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 A FAMÍLIA SACKLER CONCORDOU PAGAR 6 MIL MILHÕES. 476 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Os donos da Purdue, acusados de alimentar a epidemia de opioides, 477 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}podem abdicar da propriedade da empresa... 478 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Um plano multimilionário para chegar a acordos contra a Purdue. 479 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 A família Sackler irá ceder a posse da Purdue Pharma, 480 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}entregar 30 milhões de documentos e pagar 4,5 mil milhões. 481 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Parabéns, Richard. 482 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Iniciaste com sucesso a destruição da marca Sackler. 483 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Não tens de ser tão dramático. 484 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Chegámos a acordo. 485 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Tu e os meus irmãos burros destruíram a empresa 486 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 e devem 4,5 mil milhões de dólares. 487 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sim, mas é a pagar por mais de uma década, 488 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 o que significa que podemos cobrir com retornos de investimento e juros. 489 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Provavelmente não nos custará nada. 490 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 E não admitimos ter feito mal. 491 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Que importa? 492 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 O quê? 493 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Que importa isso? - Como assim? 494 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Este acordo dá-nos imunidade total. Nunca mais podem perseguir-nos. 495 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Olha para mim. 496 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Olha para mim. 497 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Foste fraco. 498 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Admitiste a derrota. 499 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Cago-me para a imunidade! 500 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Deixaste-os destruir o nome que construí! 501 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Eu construí-o! 502 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Vai-te foder! Pede desculpa. 503 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Não peço. - Pede-me desculpa! 504 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Não peço desculpa. 505 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Destruíste o nome! 506 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Destruíste o legado! 507 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Raios te partam! 508 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ESTIMA-SE QUE MAIS DE 300 MIL AMERICANOS TENHAM MORRIDO DEVIDO A OPIOIDES. 509 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Falhaste! 510 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 MAIS DE 40 PESSOAS MORREM NOS EUA 511 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 DE OVERDOSE DE OPIOIDES DIARIAMENTE. 512 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 A FALÊNCIA DA PURDUE ESTÁ PENDENTE 513 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 APÓS O ACORDO INICIAL SER ANULADO. 514 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NENHUM SACKLER FOI ACUSADO DE MORTES RELACIONADAS COM OXYCONTIN. 515 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "CRÊ-SE" QUE A FAMÍLIA SACKLER VALHA MAIS DE 11 MIL MILHÕES. 516 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Raios te partam! 517 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 O meu legado! 518 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dr. Richard, não o ouvi entrar. 519 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Deseja alguma coisa? 520 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Não, obrigado, Rosie. Estou bem. 521 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Legendas: Luísa Lopes