1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Esta série baseia-se em factos reais.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Contudo, certas personagens, nomes,
incidentes, locais e diálogos
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
são fictícios para fins dramáticos.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Contudo, a nossa história não é ficção.
Perdemos o nosso filho Riley aos...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
... aos 28 anos.
Ficou viciado em OxyContin
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
por uma lesão nas costas.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Deu o seu melhor
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
para se emendar,
endireitar e ficar sóbrio,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
mas não conseguiu.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Era um miúdo maravilhoso,
tinha o maior coração que já se viu
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
e as nossas vidas
nunca mais serão as mesmas.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Não consigo.
13
00:01:04,626 --> 00:01:09,543
PAINKILLER: ACABAR DE VEZ COM A DOR
14
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Olá.
15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Primeiro, quero que saiba que lamento.
16
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
A sério.
17
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Lamento muito.
18
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Tem de saber que pensei
que estava a ajudar as pessoas. No início.
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Tem de acreditar,
porque era nisso que eu acreditava.
20
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
E depois soube
que não estava a ajudar as pessoas.
21
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
E continuei a fazê-lo.
22
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Continuei a fazê-lo.
23
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
E acho que é
porque o dinheiro nos fode a cabeça.
24
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Fodeu-me a cabeça
25
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
e se pudesse voltar atrás
e fazê-lo de forma diferente...
26
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Mas não sei.
27
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Não sei.
28
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Lamento.
29
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Não fazia ideia de quão fraca...
30
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Quão fraca sou.
31
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
E eu... estou farta.
32
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Estou farta de magoar pessoas. Farta.
33
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Tenho cara de psiquiatra?
34
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
E-mails, notas de chamadas,
tudo, desde o primeiro dia.
35
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Farei tudo o que precisarem.
36
00:04:49,834 --> 00:04:52,918
Não gostava muito
da pequena Shannon Shaeffer,
37
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
mas ela ajudou-nos.
38
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Deu-nos o caso necessário
para o Depto. de Justiça.
39
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Tínhamos a Purdue na mão.
Eram as joias da coroa.
40
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
O que me pode dizer sobre as doses?
41
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Queríamos que os médicos
aumentassem continuamente
42
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- a dosagem dada aos pacientes.
- Disseram-lhe isso?
43
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Senti-me como o xerife
num filme Western antigo.
44
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- De quem estamos a falar?
- A Britt disse-me a maior parte.
45
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Se queres dinheiro, arranja médicos
que receitem uma dosagem mais alta.
46
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt quê?
- Hufford.
47
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Havia o Sr. Udell.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
É melhor ligar-nos.
49
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
O sucesso deles refletiu o meu sucesso.
50
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}MAIS NOS PAGAM
51
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}O Richard queria que confiassem em nós,
que nos ouvissem, acreditassem em nós.
52
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Bom trabalho, John.
- Trabalho de equipa.
53
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Indo atrás da Máfia,
não atacamos a família diretamente.
54
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Fizemo-lo com a Enron,
a Purdue não devia ser diferente.
55
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Começamos pelos tenentes.
56
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Pessoas que sabem a verdade
e têm muito a perder.
57
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
É o Howard Udell, de certeza.
58
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
O Goldenheim e o Friedman
também estiveram sempre lá.
59
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Quando os apanhamos,
é só mais um degrau na escada.
60
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Apanhemo-los.
61
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Sim.
- Alinho.
62
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Claro que sim.
63
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amém.
- Sim.
64
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Acha que os convencemos?
- Só precisamos de um.
65
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Sr. Friedman,
66
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
considere esta reunião
uma cortesia profissional.
67
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Os EUA vão apresentar um caso contra si.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Por isso, está na hora de fazer
uma escolha.
69
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Vai colaborar connosco?
70
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Ou vai dificultar muito mais
as coisas para si?
71
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Este é o nosso caso.
72
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Os Estados Unidos contra si.
73
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- De que me podem acusar?
- É crime mentir sobre um fármaco
74
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
e é crime ganhar dinheiro
com um fármaco sobre que mentimos
75
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
e é crime conspirar com outros
para ganhar dinheiro com um fármaco
76
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
sobre o qual todos mentiram juntos.
77
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Que tal isto?
78
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Fodam-se todos.
79
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Isto é uma treta.
80
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- A Depto. de Justiça nunca apoiará.
- Já apoiou.
81
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Além de tudo isso,
vamos acusá-lo, Sr. Udell,
82
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
especificamente, de mentir ao Congresso.
83
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Vão acusar-me?
84
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Talvez queira ver o relatório.
85
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Porquê eu?
86
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Foi quem testemunhou no Congresso
87
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
que só soube que o OxyContin era abusado
88
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
quando o Procurador do Maine
enviou a carta aos médicos.
89
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sabemos que era mentira.
90
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Todos deviam saber,
91
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
mas foi o Dr. Goldenheim quem o disse.
92
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Distorce-me as palavras.
93
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Agora pergunta-se,
a Purdue vai proteger-me
94
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
ou atira-me aos lobos para se safar?
95
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
É uma boa pergunta.
96
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Acredita mesmo que o Richard Sackler
quer saber de si ou da sua família?
97
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
E falando como lobo,
estamos prontos para si
98
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
e vamos pô-lo na prisão
durante muito tempo.
99
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Ou pode cooperar.
100
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- O que devemos fazer?
- Não quero ir preso.
101
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Ninguém vai preso.
102
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Alguém vai para a prisão e não vou ser eu!
103
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Não estão interessados em nós.
Somos peixe miúdo.
104
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
Querem-no a si, Dr. Richard.
105
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
A família.
106
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Ninguém vai fazer nada
até nos organizarmos.
107
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Eu sabia que viriam atrás de nós.
- Só temos de arranjar um advogado.
108
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Não os levaste a sério
e agora estes saloios vão estripar-nos.
109
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Em que estavas a pensar? Sabes?
110
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Quem me dera saber.
111
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Não está nada bem!
- Vá lá, controla-te!
112
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Achas-te numa cruzada sagrada?
113
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Larga-me!
114
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Para!
115
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Achas que ajudas as pessoas?
A consertar algo que está avariado?
116
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Vamos cuidar de vocês. Foram leais
e não fizeram absolutamente nada...
117
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Fecha a matraca!
118
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Filho! Não fales com o cão...
- Pai, cala a boca.
119
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Não me julgas!
120
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Não sou má pessoa.
121
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Não sou má pessoa.
122
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
O que é isto?
123
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Para com isso! Olha para mim.
- Estou a falar a sério!
124
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Os executivos da Purdue
recusaram cooperar.
125
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Alguma ideia do que lhes ofereceram
para ficarem na linha?
126
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Não nos levam a sério.
- Não.
127
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Não há um julgamento assim
desde a indústria tabaqueira.
128
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Exato.
- Eles lutaram.
129
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
O nosso caso está bem à frente.
130
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
E acabaram por pagar 260 mil milhões.
131
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Vamos a julgamento, não vamos?
132
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Sim, vamos a julgamento.
133
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Temos de falar de um acordo, Richie.
134
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Proteger o nosso nome.
135
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Significa cultura,
arte, educação, ciência.
136
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Sim. Caso contrário, seremos sempre
conhecidos como a família OxyContin.
137
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- É isso que queres?
- Construí isto. Vou defendê-lo.
138
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Temos de fazer um acordo.
139
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
É importante resolvermos isto já, filho.
140
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Se recuares, se lhes deres espaço,
141
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
nunca deixarão de vir atrás de nós.
142
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Irão atrás de ti,
143
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
do teu dinheiro, das galerias,
das escolas.
144
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Vão caçar-te. Pode demorar anos.
145
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Podes estar morto e enterrado,
mas destruirão esta família.
146
00:10:19,584 --> 00:10:23,084
Vão destruir tudo o que construímos,
tijolo a tijolo.
147
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Isso não é verdade, Richard.
- É verdade. É verdade, porra.
148
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Ouve o que te digo.
149
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Se admitirmos que fizemos algo errado,
vão fazer-nos pagar para sempre.
150
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Não lhes dês nada.
151
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Toda a gente quer ser o chefe
até chegar a hora de o ser.
152
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Sim.
153
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
O que devo fazer?
154
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Queres saber o que fazer?
155
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Queres um conselho?
156
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Queres que conduza,
agora que o carro está prestes a cair?
157
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Por favor, sê simpático.
158
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Simpático? Já passámos essa fase.
159
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Saímos de simpático há muito tempo.
160
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Deixámo-lo com removedores
de cera de ouvidos.
161
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Já não estamos no reino do simpático.
162
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Somos boas pessoas.
163
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Estamos a devolver a vida às pessoas.
164
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Aonde vais?
- Não sei.
165
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Ainda não temos de ir a lado nenhum.
166
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Não? Está bem.
- Está bem, não.
167
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
És um bom rapaz. Preciso que sejas forte.
168
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Estás bem, é isso. Vamos para a guerra.
169
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Está bem.
- Vais para a guerra.
170
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Sim.
- Mas a guerra não é bonita.
171
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Isto é guerra a sério, é feia, suja e dói.
172
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Vá lá, está tudo bem. Não.
Não vás. Está bem. Está bem.
173
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Tu consegues. Está bem. Sim.
174
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Não quero ir para a guerra.
175
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Ninguém quer,
mas a guerra não é uma escolha.
176
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Está na hora de lutares.
177
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- És forte e inteligente.
- Sim.
178
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Vais lutar e vamos ganhar.
- Está bem.
179
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
A Purdue e o nome Sackler devem
sobreviver. Está a ouvir-me?
180
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Diz comigo. Devem sobreviver!
- Devem sobreviver!
181
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Vou ganhar!
182
00:12:37,876 --> 00:12:39,084
Vou lutar!
183
00:12:39,084 --> 00:12:40,543
Eu vou lutar!
184
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- E vou ganhar!
- Vou ganhar!
185
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Sim. Sackler!
186
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Sim.
187
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Eu vou lutar! Eu vou lutar!
188
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Vou lutar.
189
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
O Richard e a Purdue arranjaram
os advogados mais caros que há.
190
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Chamo-me Mary Jo White.
191
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Fui a primeira procuradora-geral
do distrito sul de Nova Iorque.
192
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Liderei a acusação contra John Gotti,
chefe mafioso Gambino, em 1992.
193
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}E contra o bombista do World Trade Center,
Xeque Omar Abdel-Rahman, em 1993.
194
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Chamo-me Howard Shapiro.
195
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Fui advogado do FBI de 1993 a 1997.
196
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}EDIFÍCIO DO FBI
197
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
198
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Tínhamo-los, tínhamo-los, tínhamo-los.
199
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVIÇOS DE SAÚDE
200
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
O quê?
201
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Eu disse parabéns. Um mês, é porreiro.
202
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Obrigado, meu.
203
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Próximo.
204
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Bom dia, Shelby.
- Olá, Glen.
205
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Como estás?
- Bem.
206
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Parabéns pelos 30 dias.
207
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Obrigado. Tem um bom dia.
- Tu também.
208
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Vamos embora.
209
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Estás bem?
- Estou bem.
210
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Está bem. A que sabe a metadona?
211
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Um pouco a mijo de gato
e muito a xarope da tosse.
212
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Sim, mas resulta?
- Resulta. Vai resultar.
213
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
A minha palavra não vale nada,
mas vai resultar.
214
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Vamos comer um hambúrguer.
- Claro!
215
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
PNEUS KRYGER
216
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Ouve.
217
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Nada disto foi culpa tua.
218
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Percebes?
219
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Adoro-te.
- Também te adoro.
220
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
E se limpássemos esta pocilga?
221
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
É para já, chefe.
222
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Preciso do meu melhor funcionário
no trabalho.
223
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Depende.
- Talvez mais do que fins de semana.
224
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Estou a ouvir. Podemos discutir os termos
da renegociação.
225
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Estamos a negociar?
- Sim. Vou formar um sindicato.
226
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Boa sorte.
227
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Trabalhas de graça?
- Não tens como me pagar.
228
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Não tenho como te pagar?
- Não.
229
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vamos buscar outro pepino, sim?
230
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Está bem.
231
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Não. Isto é muito grave.
232
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Tens um parafuso a menos.
233
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Tenho de verificar
três vezes cada parafuso
234
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
em todas as gavetas da casa,
só para salvaguardar.
235
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Seria um potencial desastre não o fazer.
Terei de passar cá a noite.
236
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen?
- O que é?
237
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Tens de ir.
- Ir para onde?
238
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Para onde vou?
239
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Não faças isto.
240
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Temos um acordo.
241
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Está bem.
242
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Tenho saudades tuas.
243
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
E de estar aqui.
244
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Tenho saudades...
245
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
... do que quer que aquilo seja.
246
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Da Kaylee.
247
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Posso dormir contigo esta noite?
248
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Tens de ir.
249
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Está bem.
250
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Entendido.
251
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Dá-me um beijo.
252
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Amo-te.
- Eu também.
253
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Boa noite, Tyler.
- Boa noite.
254
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE JESSUP
255
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}QUERIDA EDIE, HOUVE UMA LUTA HOJE...
256
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
ESPERO QUE RESPONDAS
257
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
TESTE DE EQUIVALÊNCIA
258
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
SE ALGO DE MAL ACONTECER...
259
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
OBRIGADO POR OUVIRES, DO TEU IRMÃO SHAWN
260
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
As incontáveis horas,
os momentos de desespero,
261
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
estavam prestes a compensar.
262
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
A Purdue foi apanhada a mentir
ao Congresso.
263
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Íamos atrás do Friedman,
do Udell e do Goldenheim.
264
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Enfrentavam uma pena significativa.
265
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
266
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Não haveria acordo.
267
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
NÃO DEIXEM QUE CONTINUEM A MATAR
268
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Milhares de pessoas...
269
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Apodreçam na prisão, assassinos!
270
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Estes idiotas seriam
a primeira condenação.
271
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
E o próximo é o Dr. Richard Sackler.
272
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
273
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Mentes, magoas pessoas,
274
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
deixas a ganância dominar-te,
cais e tens o que mereces.
275
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Justiça.
276
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Todos de pé.
277
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Chegou-se a acordo.
278
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
A Purdue aceitou declarar-se culpada
279
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
de uma acusação de rotulação
fraudulenta do OxyContin.
280
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Isso é treta!
281
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Estão a brincar?
282
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}O Raymond e o Mortimer ligaram ao Rudy.
283
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Fala o Rudy.
284
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
O Rudy ligou ao Congresso.
285
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
O Congresso ligou à Casa Branca.
286
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Que ligou ao Depto. de Justiça.
287
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
O Depto. de Justiça ligou... ao Brownlee.
288
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
289
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Está bem.
290
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Sim.
291
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
O Brownlee teve de fazer um acordo.
292
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell e Paul Goldenheim
293
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
aceitaram declarar-se culpados
294
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
de uma acusação de rotulação errada.
295
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
E é assim que se joga.
296
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Meio milhão de pessoas morrem
297
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
e tipos como Richard Sackler
fazem uma chamada a meio da noite
298
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
e nada muda.
299
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, que se passa?
300
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Nem me olham nos olhos.
Olhem para mim, raios!
301
00:23:05,168 --> 00:23:10,126
Exceto a conta bancária da Purdue,
que só vai aumentar cada vez mais.
302
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Acreditamos que, esta tarde,
foi feita justiça.
303
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Julie Hall!
- Julie Hall!
304
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
305
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
306
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Hoje é um bom dia
para os pacientes com dores.
307
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Tim Webber!
- Tim Webber!
308
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
E para que os médicos os tratam.
309
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
310
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
311
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
312
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}TEVE UMA OVERDOSE E MORREU
313
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Creio que, como resultado deste acordo,
314
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
a Purdue passa a comercializar
e a promover os produtos
315
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
de uma forma honesta e responsável.
316
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, fez um bom trabalho
a ganhar aquele dinheiro todo.
317
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Fui tão estúpida.
318
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Chamar-lhe uma reprimenda
seria um exagero.
319
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
A Purdue ganhava 30 milhões
de dólares por semana.
320
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
E a pior parte...
321
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
O pior de tudo é
que a Purdue não teve de parar.
322
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Puderam continuar com o OxyContin.
323
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Não percebes. O que aconteceu à guerra?
324
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Este jogo que estás a jogar,
o facto de estares sequer a jogar,
325
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
é um grande erro. Luta! Grande erro.
326
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Atacaste demasiados abusadores,
demasiadas crianças morreram,
327
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
e agora estás com o advogado
mais baixo e imundo do mundo.
328
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
O Rudy Giuliani é uma criatura do pântano.
329
00:25:24,584 --> 00:25:28,918
Ficarás sempre coberto de um sabor
específico de merda que nunca sairá.
330
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Aceitar o acordo é um grande erro.
331
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Não quero saber.
332
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Serás expulso da tribo.
333
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Que tribo?
- A única que importa.
334
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Nova Iorque, Londres, Paris. A tribo.
335
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Que se foda a tribo.
336
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Não quero saber de museus,
de caixões do Rei Tut ou de ovos Fabergé.
337
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
A maioria das pessoas tem péssimo gosto.
338
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Tu, evidentemente,
tens um gosto impecável.
339
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Eu não tenho gosto nenhum. Nenhum.
340
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Só quero ganhar dinheiro e vencer. É isso.
341
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Eu venço, ponto final.
342
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Por todos os meios necessários.
343
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Que se foda a tua tribo.
344
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Que se foda a tua tribo.
345
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Após o acordo,
346
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
o Richard insistiu
e as comportas abriram-se.
347
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Deram à Purdue uma carta de sair da prisão
348
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
e eles aproveitaram ao máximo.
349
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Registando lucros recorde.
350
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
E tudo por que trabalhámos,
351
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
todas as provas, e aqui está o auge...
352
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
Parte do acordo com a Purdue
significava que tínhamos de enterrar tudo.
353
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Tudo selado.
354
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tudo por causa de um telefonema
a meio da noite.
355
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
O Brownlee fazia parte do sistema.
356
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Dei-lhe mais crédito do que merecia.
357
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Para mim foi tudo,
porque foi o meu momento...
358
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
... "é assim que a vida funciona".
359
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Os bons não ganham.
360
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Fartei-me de jogar, por isso, saí.
361
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Saí.
362
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
O que queres?
363
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Vim falar contigo.
364
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Não pensei voltar a ver-te.
- Eu sei.
365
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Não sei se tenho algo a dizer...
366
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. Podes sentar-te, por favor?
367
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Está bem.
368
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Estava tão zangada contigo!
369
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Fui muito dura contigo.
370
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Nunca te dei a oportunidade...
371
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
... de te tornares
outra pessoa além disso,
372
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
de um rapaz de 19 anos irritado.
373
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
O que queres que diga?
374
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Já disseste tudo.
375
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Disseste-me que acabaste o liceu.
376
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
E que já sabes cozinhar.
377
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
E que não te deram liberdade
condicional sem explicação.
378
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
E disseste-me vezes sem conta,
carta após carta, e...
379
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Disseste tudo isso,
que te tornaste um homem.
380
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Não tinha mais ninguém a quem contar.
381
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Desculpa não ter ouvido.
382
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
És o meu irmão e a minha única família.
383
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Desculpa por...
384
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
... ter-te deixado ficar aqui sozinho.
385
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Pensava que eras mau.
386
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Afinal, não sabia o que era ser mau.
387
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Agora sei.
388
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
E não és tu.
389
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
E também quero que me conheças, está bem?
390
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Quero que me conheças.
391
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Cala-te!
392
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
C'um caraças.
393
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Merda...
394
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Ouve!
395
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Ouve!
396
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Foda-se.
397
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Minha senhora.
398
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Oiça.
399
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Minha senhora. Então?
400
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Diga-me que está bem.
401
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Acordem, rapazes.
402
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Acordem.
403
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Mas que raio?
404
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Estou?
- Olá, querida.
405
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Olá.
- Eu só...
406
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Só estou a ligar para saber
se queres que vá buscar
407
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
qualquer coisa para o jantar.
408
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Dar-te uma noite de folga.
409
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Não é preciso. Não tens de o fazer.
410
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Não, eu quero.
411
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Está bem, se queres.
412
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Vou buscar ao Tony's.
413
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Podes trazer-me as coisas de que gosto?
414
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Saem uns calamares.
- Sim, os calamares.
415
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Rábano extra?
- Está bem.
416
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Sim, façamos isso.
417
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Estás bem? Pareces cansado.
418
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Não, é só que...
419
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Os vizinhos estiveram a pé
toda a noite, por isso...
420
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Não andaste à bulha, pois não?
421
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Querida, estou bem.
422
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Sabes que te adoro, certo?
423
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Adoro-te.
424
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Até breve.
425
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Está bem.
426
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Adeus.
427
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Estás bem? Pareces cansado.
428
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Não andaste à bulha, certo?
429
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
É isso.
430
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
É...
431
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
... o que sei.
432
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Espero que ajude.
433
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Agora sabem tudo o que eu sei.
434
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Obrigada, Mna. Flowers.
435
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Estou certa que sim.
436
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Foi uma grande ajuda.
437
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Desejo-vos muita sorte.
438
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
439
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Tão seguro como qualquer outro opioide.
440
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
O OxyContin devolveu-me a vida.
441
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Obrigado, Purdue Pharma.
442
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Obrigado, Purdue Pharma.
443
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
PNEUS KRYGER
444
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Ouve.
445
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Nada disto foi culpa tua.
446
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Entendes?
447
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Adoro-te.
448
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Tome. Olhe para isto.
449
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Estou no 11!
450
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Passe a merda da receita!
451
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Olá, amigo. Está bem?
452
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Então? Vá lá, amigo. Vamos. Levante-se.
453
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Credo.
454
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Homem, está bem?
455
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Amigo, está bem?
456
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Vá lá, acorde.
- Está morto?
457
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Não respira.
- Vou chamar o 112.
458
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Vigiem-no um segundo, volto já.
459
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Sim, temos aqui um 10-55.
460
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Homem, 42 anos, suspeita de overdose.
461
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Um 7-Eleven na Waters com a Main.
Mandem médicos-legistas.
462
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
PNEUS KRYGER
463
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Que bom.
464
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Aí está ela.
465
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Obrigada.
466
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Então? Foi muito doloroso?
467
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Bem...
- Estou muito orgulhoso de ti.
468
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Obrigada por me obrigares a ir.
469
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Queres ir comer? Cozinhei.
- Sim.
470
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Sabes o quanto te adoro.
- Sim, sei. Sei.
471
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
RESIDÊNCIA FLOWERS
472
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
EM 2019, COMO RESULTADO DIRETO
DOS PROCESSOS MULTIESTADOS,
473
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
A PURDUE PHARMA DECLAROU FALÊNCIA.
474
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
COMO PARTE DE UM ACORDO PROPOSTO,
475
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
A FAMÍLIA SACKLER CONCORDOU PAGAR
6 MIL MILHÕES.
476
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Os donos da Purdue, acusados
de alimentar a epidemia de opioides,
477
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}podem abdicar da propriedade da empresa...
478
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Um plano multimilionário para chegar
a acordos contra a Purdue.
479
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
A família Sackler irá ceder
a posse da Purdue Pharma,
480
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}entregar 30 milhões de documentos
e pagar 4,5 mil milhões.
481
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Parabéns, Richard.
482
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Iniciaste com sucesso
a destruição da marca Sackler.
483
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Não tens de ser tão dramático.
484
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Chegámos a acordo.
485
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Tu e os meus irmãos burros
destruíram a empresa
486
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
e devem 4,5 mil milhões de dólares.
487
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Sim, mas é a pagar por mais de uma década,
488
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
o que significa que podemos cobrir
com retornos de investimento e juros.
489
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Provavelmente não nos custará nada.
490
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
E não admitimos ter feito mal.
491
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Que importa?
492
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
O quê?
493
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Que importa isso?
- Como assim?
494
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Este acordo dá-nos imunidade total.
Nunca mais podem perseguir-nos.
495
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Olha para mim.
496
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Olha para mim.
497
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Foste fraco.
498
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Admitiste a derrota.
499
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Cago-me para a imunidade!
500
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Deixaste-os destruir o nome que construí!
501
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Eu construí-o!
502
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Vai-te foder! Pede desculpa.
503
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Não peço.
- Pede-me desculpa!
504
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Não peço desculpa.
505
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Destruíste o nome!
506
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Destruíste o legado!
507
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Raios te partam!
508
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
ESTIMA-SE QUE MAIS DE 300 MIL AMERICANOS
TENHAM MORRIDO DEVIDO A OPIOIDES.
509
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Falhaste!
510
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
MAIS DE 40 PESSOAS MORREM NOS EUA
511
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
DE OVERDOSE DE OPIOIDES DIARIAMENTE.
512
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
A FALÊNCIA DA PURDUE ESTÁ PENDENTE
513
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
APÓS O ACORDO INICIAL SER ANULADO.
514
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NENHUM SACKLER FOI ACUSADO DE MORTES
RELACIONADAS COM OXYCONTIN.
515
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"CRÊ-SE" QUE A FAMÍLIA SACKLER
VALHA MAIS DE 11 MIL MILHÕES.
516
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Raios te partam!
517
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
O meu legado!
518
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr. Richard, não o ouvi entrar.
519
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Deseja alguma coisa?
520
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Não, obrigado, Rosie. Estou bem.
521
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Legendas: Luísa Lopes