1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Rancangan ini berdasarkan kejadian sebenar. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Namun sesetengah watak, nama, kejadian, lokasi dan dialog 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 telah direka untuk tujuan dramatik. 4 00:00:18,543 --> 00:00:20,709 Namun kisah kami bukan rekaan. 5 00:00:20,709 --> 00:00:23,793 Kami kehilangan anak kami, Riley, pada usia... 6 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 28 tahun. Dia ketagih OxyContin akibat... 7 00:00:32,834 --> 00:00:34,043 kecederaan belakang. 8 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Dia cuba sedaya upaya... 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 untuk pulih sepenuhnya, 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 tapi dia tak berjaya. 11 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Dia budak yang baik, dia baik hati. 12 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 Hidup kami takkan sama lagi. 13 00:00:54,126 --> 00:00:55,126 Saya tak boleh. 14 00:01:01,626 --> 00:01:03,584 SEBUAH SIRI NETFLIX 15 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Helo. 16 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Saya nak awak tahu yang saya kesal. 17 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Betul. 18 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Saya dah menyesal. 19 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Awak perlu tahu yang saya fikir saya membantu orang pada mulanya. 20 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Percayalah sebab itu yang saya percaya. 21 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Kemudian saya sedar saya tak membantu orang 22 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 dan saya terus lakukannya. 23 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Saya masih lakukannya. 24 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Saya rasa duit buat kita hilang akal. 25 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Saya jadi keliru. 26 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 Kalau hidup boleh diulang, saya akan ubah cara hidup... 27 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Namun saya tak tahu. 28 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Saya tak tahu. 29 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Maafkan saya. 30 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Saya tak tahu betapa lemah... 31 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Saya amat lemah. 32 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Saya dah serik. 33 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Saya dah serik menyakiti orang. Saya dah serik. 34 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Adakah saya pakar psikiatri? 35 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Ini e-mel, nota panggilan, semuanya, dari hari pertama. 36 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Saya akan buat apa-apa saja. 37 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 E-MEL SHAEFFER 3/98 - 6/99 38 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Saya tak peduli tentang Shannon Shaeffer, 39 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 tapi dia beri maklumat. 40 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Beri kami kes untuk dikemukakan kepada Jabatan Kehakiman. 41 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Purdue dah terperangkap. Ini bukti penting kami. 42 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Apa itu penitratan meningkat? 43 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Maksudnya, kami mahu doktor terus meningkatkan 44 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - dos ubat pesakit. - Mereka kata begitu? 45 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Rasa macam syerif dalam filem koboi lama. 46 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Awak cakap tentang siapa? - Britt yang ajar saya apa nak cakap. 47 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Kalau awak nak gaji lumayan, suruh doktor beri dos lebih tinggi. 48 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt apa? - Hufford. 49 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Kemudian ada En. Udell. 50 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Lebih baik telefon kami. 51 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Kejayaan mereka mencerminkan kejayaan saya. 52 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}GAJI LEBIH LUMAYAN 53 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard mahu kami yakinkan doktor supaya percayakan kami. 54 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Syabas, John. - Usaha pasukan. 55 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Jika kita buru Mafia, kita tak serang terus. 56 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Itu yang kita buat pada Enron. Purdue sepatutnya tiada beza. 57 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Kita mulakan dengan leftenan, 58 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 yang tahu perkara sebenar dan akan terkesan. 59 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Itulah Howard Udell. 60 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim dan Friedman juga. 61 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Apabila kita tangkap mereka, kita akan dapat ketuanya. 62 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Tahan mereka. 63 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Ya. - Saya setuju. 64 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Dah tentu. 65 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Syukur. - Ya. 66 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Boleh kita buat dia berpaling tadah? - Kita cuma perlukan seorang. 67 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 En. Friedman, 68 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 anggap mesyuarat ini ihsan profesional. 69 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Amerika Syarikat akan mendakwa awak. 70 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Sekarang masanya awak buat pilihan. 71 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Adakah awak akan bekerjasama dengan kami? 72 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Atau awak akan menyusahkan diri sendiri? 73 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Ini kes kami. 74 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Amerika Syarikat lawan awak. 75 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Dakwa saya untuk apa? - Tipu tentang ubat adalah satu feloni. 76 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 Dapat untung daripada ubat itu adalah satu feloni 77 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 dan bersubahat dengan orang lain untuk dapat untung daripada ubat 78 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 yang awak tipu adalah satu feloni. 79 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Beginilah. 80 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Sudahlah. 81 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Ini mengarut. 82 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Jabatan Keadilan takkan sokong ini. - Mereka dah sokong. 83 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Selain semua tuduhan itu, kami akan dakwa awak, En. Udell, 84 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 kerana menipu Kongres. 85 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Awak nak dakwa saya? 86 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Awak patut baca laporan itu. 87 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Mengapa saya? 88 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Awak yang beri keterangan kepada Kongres 89 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 bahawa kali pertama awak dengar OxyContin disalahgunakan 90 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 adalah semasa peguam AS dari Maine hantar surat kepada semua doktor. 91 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Kami tahu awak berbohong. 92 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Saya pasti semua orang tahu, 93 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 tapi awak yang katakannya, Dr. Goldenheim. 94 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Awak putar belit kata-kata. 95 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Awak tertanya-tanya, adakah Purdue akan lindungi saya 96 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 atau korbankan saya untuk selamatkan syarikat? 97 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Soalan bagus. 98 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Awak ingat Richard Sackler peduli tentang awak atau keluarga awak? 99 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Sebagai pendakwa, kami dah bersedia untuk awak. 100 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 Kami akan penjarakan awak untuk masa yang lama. 101 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Atau, beri kerjasama. 102 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Apa yang kita patut buat? - Saya tak nak masuk penjara. 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Kita takkan masuk penjara. 104 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Seseorang akan masuk penjara dan orang itu bukan saya! 105 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Mereka tak berminat dengan kami. Kami ikan kecil. 106 00:08:01,668 --> 00:08:03,084 - Diam! - Mereka mahu awak 107 00:08:03,084 --> 00:08:04,168 dan keluarga awak. 108 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Jangan buat apa-apa sehingga kita fikirkan rancangan. 109 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Saya tahu mereka akan buru kita. - Kita perlu cari peguam. 110 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Awak tak ambil serius, sekarang mereka akan kerjakan kita. 111 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Apa yang awak fikirkan? Awak tahu? 112 00:08:27,459 --> 00:08:29,376 Kalaulah saya tahu. 113 00:08:29,376 --> 00:08:32,709 - Ini tak okey! - Bertenang! 114 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Awak fikir ini perjuangan suci? 115 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lepaskan saya! 116 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Berhenti! 117 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Awak fikir awak membantu orang? Membaiki sesuatu yang rosak? 118 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Kami akan bantu kamu. Kamu setia dan tak buat apa-apa... 119 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, diam! 120 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Jangan cakap dengan anjing... - Ayah, diam. 121 00:08:58,209 --> 00:08:59,543 Jangan menilai saya! 122 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Saya bukan orang jahat. 123 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Saya bukan orang jahat. 124 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Apa ini? 125 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Sedarlah diri! Pandang saya. - Saya serius! 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Eksekutif Purdue enggan bekerjasama. 127 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Apa yang Purdue tawarkan supaya mereka patuh? 128 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Mereka tak anggap kita serius. - Ya. 129 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Ini kes terbesar dibicarakan sejak Big Tobacco. 130 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Betul. - Mereka lawan. 131 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Kes kita jauh mendahului mereka. 132 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Akhirnya mereka bayar $260 bilion. 133 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Kita akan ke perbicaraan, bukan? 134 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Ya, kita akan ke perbicaraan. 135 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Masa untuk bincang tentang pampasan, Richie. 136 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Kita mesti lindungi nama kita 137 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 yang menyokong budaya, seni, pendidikan, sains. 138 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Ya. Kalau tak, kita akan dikenali sebagai keluarga OxyContin selamanya. 139 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Itu yang awak mahu? - Saya bina ini. Saya akan pertahankan. 140 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Kita perlu buat perjanjian. 141 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Penting untuk kita selesaikan hal ini dengan segera. 142 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Kalau kita mengalah, kalau kita beri mereka peluang, 143 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 mereka takkan berhenti memburu kita. 144 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Mereka akan buru awak, 145 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 duit awak, galeri awak dan sekolah awak. 146 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Mereka akan buru awak. Mungkin ambil masa bertahun-tahun. 147 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Awak mungkin dah mati tapi mereka akan musnahkan keluarga ini. 148 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Mereka akan musnahkan semua yang kita bina, 149 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 bata demi bata. 150 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Itu tak benar, Richard. - Itu sangat benar. 151 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Percayalah. 152 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Kalau kita mengaku salah, kita akan terima balasan selamanya. 153 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Jangan beri mereka peluang. 154 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Semua orang nak jadi kuat sehinggalah tiba masanya. 155 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Ya. 156 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Apa patut saya buat? 157 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Awak nak tahu apa patut dibuat? 158 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Awak nak nasihat sekarang? 159 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Awak nak saya bimbing awak ketika semuanya hampir musnah? 160 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Tolonglah, cakap baik-baik. 161 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Kita dah tak boleh baik-baik. 162 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Kita dah lama tinggalkannya. 163 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Kita tinggalkan baik dalam pembersih telinga. 164 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Kita bukan lagi di alam baik. 165 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Kita orang baik. 166 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Bantu orang kembali hidup normal. 167 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Awak nak ke mana? - Entah. 168 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Okey. Kita tak perlu ke mana-mana. 169 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Bukan? - Okey. 170 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Awak budak yang baik. Awak perlu kuat. 171 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Awak okey. Kita akan berperang. 172 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Okey. - Awak akan berperang sekarang. 173 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Ya. - Ya, tapi perang tak bagus. 174 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Ini perang sebenar, hodoh, kotor dan menyakitkan. 175 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Tak mengapa. Jangan menangis. Okey. 176 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Awak boleh lakukannya. Okey. Ya. 177 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Saya tak mahu berperang. 178 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Tiada siapa mahu perang, tapi itu bukan satu pilihan. 179 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Masa untuk awak berlawan. 180 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Awak kuat dan bijak. - Ya. 181 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Awak akan lawan dan kita akan menang. - Okey. 182 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Nama Purdue dan Sackler mesti hidup. Awak dengar? 183 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Katakannya. Mereka mesti hidup! - Mereka mesti hidup! 184 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Menang! - Menang. 185 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 - Lawan! - Lawan. 186 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 - Lawan! - Lawan! 187 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Menang! - Menang! 188 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Ya. Sackler! 189 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Ya. 190 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Saya akan lawan! 191 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Saya akan lawan. 192 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard dan Purdue upah peguam yang paling mahal. 193 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Nama saya Mary Jo White. 194 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Saya peguam wanita AS pertama untuk daerah selatan New York. 195 00:13:02,334 --> 00:13:05,251 {\an8}Saya mengetuai pendakwaan menentang ketua jenayah Gambino, 196 00:13:05,251 --> 00:13:07,209 {\an8}John Gotti pada tahun 1992 197 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}dan pengebom Pusat Dagangan Dunia, Sheikh Omar Abdel-Rahman, pada 1993. 198 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Saya Howard Shapiro. 199 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Saya penasihat am untuk FBI dari 1993 hingga 1997. 200 00:13:18,168 --> 00:13:20,251 {\an8}BANGUNAN FBI J. EDGAR HOOVER 201 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 202 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Kami dapat mereka. 203 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 PERKHIDMATAN KESIHATAN, RAWATAN KLINIKAL 204 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Apa? 205 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Saya kata tahniah. Sebulan, itu sah. 206 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Terima kasih. 207 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Seterusnya. 208 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Selamat pagi, Shelby. - Hai, Glen. 209 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Apa khabar? - Baik. 210 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Syabas untuk 30 hari. 211 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Terima kasih. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 212 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Mari kita pergi. 213 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Awak okey? - Saya okey. 214 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Okey. Jadi bagaimana rasa metadon? 215 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Macam urin kucing campur ubat batuk. 216 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Berkesan tak? - Berkesan. Pasti berkesan. 217 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Saya tak boleh cakap sekarang, tapi akan berkesan. 218 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Mari kita makan burger. - Ya. 219 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 KEDAI TAYAR KRYGER 220 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Hei. 221 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Semua ini bukan salah awak. 222 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Faham? 223 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Saya sayang awak. - Saya pun sayang awak. 224 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Apa kata kita bersihkan tempat ini? 225 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Baik, tuan. 226 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Saya perlukan pekerja terbaik saya kembali. 227 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Itu bergantung. - Mungkin bukan hujung minggu saja. 228 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Saya mendengar. Kita boleh bincangkan syarat-syarat rundingan. 229 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Adakah kita berunding? Mungkin... - Ya. Saya akan tubuhkan kesatuan. 230 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Semoga berjaya. 231 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Awak bekerja secara percuma? - Awak tak mampu bayar saya. 232 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Saya tak mampu bayar awak? - Tak. 233 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Kita ambil timun lagi, ya? 234 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Okey. 235 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Alamak. Ini sangat serius. 236 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Skru awak longgar. 237 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Awak tahu apa maksudnya, saya perlu periksa setiap skru 238 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 dalam setiap laci di seluruh rumah untuk melindunginya. 239 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Bahaya kalau saya tak periksa. Saya terpaksa bermalam di sini. 240 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen. - Apa? 241 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Awak perlu pergi. - Pergi ke mana? 242 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Mana saya nak pergi? 243 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Jangan buat begini. 244 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Awak dah janji. 245 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Okey. 246 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Saya rindu awak. 247 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Saya rindu berada di sini. 248 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Saya rindu... 249 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 apa saja benda itu. 250 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Saya rindu Kaylee. 251 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Boleh saya tidur di sebelah awak malam ini? 252 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Awak perlu pergi. 253 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Okey. 254 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Saya dengar. 255 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Cium saya. 256 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Sayang awak. - Saya juga. 257 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Selamat malam, Tyler. - Selamat malam! 258 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}INSTITUSI PEMULIHAN JESSUP 259 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}EDIE, ADA PERGADUHAN HARI INI 260 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 HARAP AWAK BALAS SURAT 261 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 UJIAN GED 262 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 KALAU ADA PERKARA BURUK BERLAKU... 263 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 TERIMA KASIH KERANA MENDENGAR ADIK AWAK, SHAWN 264 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Waktu yang tak terkira banyaknya, rasa putus asa 265 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 akan membuahkan hasil. 266 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue ditangkap menipu Kongres. 267 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Kami memburu Friedman, Udell dan Goldenheim. 268 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Mereka menghadapi hukuman penjara yang lama. 269 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 MAHKAMAH 270 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Tak ada penyelesaian. 271 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 HALANG SACKLER TERUS MEMBUNUH 272 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Beribu-ribu orang... 273 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Mereput dalam penjara, pembunuh! 274 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Mereka ini akan jadi sabitan pertama kami. 275 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Seterusnya ialah Dr. Richard Sackler. 276 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee! 277 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Awak menipu, menyakiti orang, 278 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 awak tamak, awak akan jatuh dan dapat balasan yang setimpal. 279 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Keadilan. 280 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Semua bangun. 281 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Penyelesaian telah dicapai. 282 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue telah bersetuju mengaku salah 283 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 terhadap satu tuduhan kesalahan pelabelan OxyContin. 284 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Itu mengarut! 285 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Biar betul? 286 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond dan Mortimer hubungi Rudy. 287 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Ini Rudy. 288 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy hubungi Kongres. 289 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Kongres hubungi Rumah Putih. 290 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Rumah Putih hubungi Jabatan Keadilan. 291 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Jabatan Keadilan hubungi Brownlee. 292 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 293 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Okey. 294 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Ya. 295 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee terpaksa buat perjanjian. 296 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell dan Paul Goldenheim bersetuju 297 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 untuk mengaku bersalah 298 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 terhadap satu tuduhan setiap seorang untuk kesalahan pelabelan. 299 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Begitulah cara permainan ini dimainkan. 300 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Setengah juta orang mati 301 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 dan orang seperti Richard Sackler buat panggilan telefon di tengah malam 302 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 dan tiada apa-apa yang berubah. 303 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, apa yang berlaku? 304 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Awak tak boleh pandang mata saya. Pandang saya! 305 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Kecuali akaun bank Purdue 306 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 yang menjadi semakin besar. 307 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Kami percaya tengah hari ini, keadilan telah ditegakkan. 308 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julie Hall! 309 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 310 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 311 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Hari ini hari yang baik bagi pesakit yang kesakitan. 312 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber! 313 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Juga bagi doktor yang merawat mereka. 314 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 315 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 316 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 317 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}TERLEBIH DOS DAN MATI 318 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Saya percaya sebagai hasil daripada penyelesaian ini... 319 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue kini akan memasarkan dan mempromosikan produknya 320 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 dengan cara yang jujur dan bertanggungjawab. 321 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, awak memang hebat kerana dapat keuntungan itu. 322 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Saya amat dungu. 323 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Memanggilnya hukuman ringan adalah keterlaluan. 324 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue menjana $30 juta seminggu. 325 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Yang paling teruk... 326 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 ialah Purdue tak perlu berhenti. 327 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Mereka boleh terus buat OxyContin. 328 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Awak tak faham. Apa jadi dengan pergi berperang? 329 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Permainan yang awak mainkan ini, 330 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 itu kesilapan besar. Lawan! Kesilapan besar. 331 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Awak hentam orang yang salah guna ubat, terlalu ramai kanak-kanak mati, 332 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 sekarang awak upah peguam yang paling keji di dunia. 333 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani sangat teruk. 334 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Awak akan dilumuri najis 335 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 yang takkan hilang. 336 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Penyelesaian ialah kesilapan besar. 337 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Saya tak kisah. 338 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Awak akan dihalau daripada puak. 339 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Puak apa? - Satu-satunya puak yang penting. 340 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, London, Paris. Puak itu. 341 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Saya tak peduli. 342 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Saya tak peduli tentang muzium atau keranda Raja Tut atau telur Faberge. 343 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Kebanyakan orang ada cita rasa yang teruk. 344 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Awak ada cita rasa yang sempurna. 345 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Saya tak ada cita rasa. 346 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Saya cuma nak buat duit dan menang. Itu saja. 347 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Saya menang, muktamad. 348 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Dengan apa cara sekalipun. 349 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Saya tak peduli. 350 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Saya tak peduli. 351 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Selepas penyelesaian, 352 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard gandakan usaha dan meningkatkan jualan. 353 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue terlepas daripada hukuman penjara 354 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 dan mereka ambil kesempatan. 355 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Mencatat keuntungan terbesar. 356 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Semua yang kami usahakan, 357 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 semua bukti, dan yang menyakitkan, 358 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 membuat perjanjian dengan Purdue bermaksud kami perlu lupakan semuanya. 359 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Semuanya dirahsiakan. 360 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Semuanya kerana satu panggilan telefon pada tengah malam. 361 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee sebahagian daripada sistem. 362 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Saya terlebih puji dia. 363 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Itu kesudahannya bagi saya kerana saya fikir... 364 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 "inilah lumrah kehidupan". 365 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Orang baik kalah. 366 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Saya dah letih, jadi saya tarik diri. 367 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Saya keluar. 368 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Apa yang awak nak? 369 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Saya nak cakap dengan awak. 370 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Tak sangka awak akan datang. - Ya. 371 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Tak ada apa-apa yang saya nak cakap. 372 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. Boleh awak duduk? 373 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Baiklah. 374 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Saya sangat marah dengan awak. 375 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Saya menghukum awak. 376 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Saya tak beri awak peluang 377 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 untuk jadi orang lain selain 378 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 budak 19 tahun yang marah itu. 379 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Awak nak saya cakap apa? 380 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Awak dah cakap semuanya. 381 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Awak beritahu saya yang awak dah dapat GED. 382 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Awak dah pandai memasak sekarang. 383 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Awak tak dapat parol tanpa sebarang penjelasan. 384 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Awak beritahu saya berulang kali dalam surat. 385 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Awak beritahu saya semua itu dan awak dah jadi dewasa. 386 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Saya tak tahu nak beritahu siapa. 387 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Maaf sebab tak dengar. 388 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Awak adik saya dan satu-satunya ahli keluarga saya. 389 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Saya minta maaf kerana... 390 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 biarkan awak di sini seorang diri. 391 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Saya sangka awak jahat. 392 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Rupa-rupanya saya amat naif. 393 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Saya dah tahu. 394 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Awak tak jahat. 395 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Saya nak awak kenal saya juga, okey? 396 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Saya nak awak kenal saya. 397 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Diam! 398 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Aduhai. 399 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Tak guna. 400 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Hei! 401 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Hei! 402 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Aduhai. 403 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Puan. 404 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Hei. 405 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Puan. Hei. 406 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Saya harap awak okey. 407 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Bangun, semua. 408 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Hei, bangun. 409 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Apa ini? 410 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Helo? - Hei, sayang. 411 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hai. - Saya... 412 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Saya telefon untuk tanya jika awak mahu saya beli 413 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 apa-apa untuk makan malam. 414 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Awak boleh rehat. 415 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Tak mengapa, tak perlu beli. 416 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Tak, saya mahu. 417 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Okey, jika awak mahu. 418 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Saya akan beli dari Tony's. 419 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Boleh awak belikan saya makanan yang saya suka? 420 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Sotong panggang akan siap. - Ya, sotong. 421 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Minta lobak kuda lebih. - Okey. 422 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Baiklah. 423 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Awak okey? Awak macam penat. 424 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Tak, cuma... 425 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 jiran saya berjaga sepanjang malam. 426 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Awak tak bergaduh, bukan? 427 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Saya okey. 428 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Awak tahu saya sayang awak, bukan? 429 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Sayang awak. 430 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Jumpa nanti. 431 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Okey. 432 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Jumpa nanti. 433 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Awak okey? Awak macam penat. 434 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Awak tak bergaduh, bukan? 435 00:33:31,501 --> 00:33:33,501 Itu saja... 436 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 yang saya ada. 437 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Harap itu cukup. 438 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Awak dah tahu semuanya sekarang. 439 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Terima kasih, Cik Flowers. 440 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Ia amat membantu. 441 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Awak banyak membantu. 442 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Saya ucapkan semoga berjaya. 443 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 444 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Ia selamat seperti opioid lain. 445 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin kembalikan hidup saya. 446 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Terima kasih, Purdue Pharma. 447 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Terima kasih, Purdue Pharma. 448 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 KEDAI TAYAR KRYGER 449 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Hei. 450 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Semua ini bukan salah awak. 451 00:35:49,043 --> 00:35:50,334 Faham? 452 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Sayang awak. 453 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Nah. Tengok ini. 454 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Saya di tahap 11 sekarang! 455 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Tulis preskripsi! 456 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Hei, kawan. Awak okey? 457 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Hei, bangun. 458 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Aduhai. 459 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Hei, awak tak apa-apa? 460 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Hei, awak okey? 461 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Ayuh, bangun. - Dia dah mati? 462 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Dia tak bernafas. - Saya akan hubungi 911. 463 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Jaga dia sekejap, saya akan datang balik. 464 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Ya, kita ada 10-55 di sini. 465 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Lelaki berusia 42 tahun, disyaki terlebih dos. 466 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 7-Eleven di Waters dan Main. Hantar koroner. 467 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 KEDAI TAYAR KRYGER 468 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Sedap. 469 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Itu pun dia. 470 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Terima kasih. 471 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Macam mana? Susah? 472 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Saya... - Saya sangat bangga dengan awak. 473 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Terima kasih sebab suruh saya pergi. 474 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Nak makan? Ada makanan. - Ya. 475 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Awak tahu saya sayang awak. - Ya, saya tahu. 476 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 KEDIAMAN FLOWERS 477 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 PADA 2019, AKIBAT TUNTUTAN MAHKAMAH DI PELBAGAI NEGERI, 478 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 PURDUE PHARMA MEMFAILKAN KEMUFLISAN 479 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 SEBAGAI SEBAHAGIAN PENYELESAIAN, 480 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 KELUARGA SACKLER SETUJU MEMBAYAR PAMPASAN SEBANYAK $6 BILION 481 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Pemilik Purdue Pharma, yang dituduh memarakkan epidemik opioid, 482 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}mungkin lepaskan pemilikan syarikat. 483 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Rancangan berbilion dolar untuk selesaikan tuntutan mahkamah terhadap Purdue Pharma. 484 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Keluarga Sackler akan kehilangan pemilikan Purdue Pharma, 485 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}menyerahkan lebih 30 juta dokumen dan membayar $4.5 bilion. 486 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Tahniah, Richard. 487 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Awak telah berjaya memulakan pemusnahan jenama Sackler. 488 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Awak tak perlu begitu dramatik. 489 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Perjanjian dah dicapai. 490 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Awak dan adik-beradik saya musnahkan syarikat 491 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 dan kini, awak berhutang $4.5 bilion. 492 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Ya, tapi dibayar dalam tempoh sedekad, 493 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 bermakna kita boleh bayar dengan pulangan pelaburan dan faedah. 494 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Mungkin tak perlu bayar apa-apa 495 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 dan kita tak mengaku salah. 496 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Siapa peduli? 497 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Apa? 498 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Siapa peduli? - Apa maksud awak, siapa peduli? 499 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Perjanjian ini beri kita imuniti. Mereka tak boleh buru kita lagi. 500 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Pandang saya. 501 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Pandang saya. 502 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Awak lemah. 503 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Awak mengalah. 504 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Saya tak peduli tentang imuniti! 505 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Awak biarkan mereka musnahkan nama baik yang saya bina! 506 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Saya yang bina! 507 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Minta maaf kepada saya. 508 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Tak nak. - Minta maaf kepada saya! 509 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Saya takkan minta maaf. 510 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Awak musnahkan nama itu! 511 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Awak musnahkan legasi! 512 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Tak guna! 513 00:40:50,168 --> 00:40:51,876 DIANGGARKAN LEBIH 300,000 ORANG MATI 514 00:40:51,876 --> 00:40:55,168 AKIBAT TERLEBIH DOS UBAT PENAHAN SAKIT SEPERTI OXYCONTIN DALAM 20 TAHUN 515 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Awak gagal! 516 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 LEBIH 40 ORANG MATI DI AS 517 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 AKIBAT DOS BERLEBIHAN SETIAP HARI 518 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 SETAKAT 2023, PENGESAHAN TERAKHIR 519 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 BANKRUPSI PURDUE PHARMA MASIH TERTANGGUH 520 00:41:07,793 --> 00:41:09,293 TIADA KELUARGA SACKLER DIDAKWA 521 00:41:09,293 --> 00:41:11,751 ATAS PEMASARAN ATAU KEMATIAN BERKAITAN OXYCONTIN 522 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 KELUARGA SACKLER "DIPERCAYAI" BERNILAI LEBIH $11 BILION 523 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Tak guna! 524 00:41:20,168 --> 00:41:21,751 Legasi saya! 525 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dr. Richard, saya tak tahu awak masuk. 526 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Awak nak apa-apa? 527 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Tak, terima kasih, Rosie. 528 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Terjemahan sari kata oleh Irda Sumiati