1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Rancangan ini berdasarkan
kejadian sebenar.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Namun sesetengah watak,
nama, kejadian, lokasi dan dialog
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
telah direka untuk tujuan dramatik.
4
00:00:18,543 --> 00:00:20,709
Namun kisah kami bukan rekaan.
5
00:00:20,709 --> 00:00:23,793
Kami kehilangan anak kami,
Riley, pada usia...
6
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
28 tahun. Dia ketagih OxyContin akibat...
7
00:00:32,834 --> 00:00:34,043
kecederaan belakang.
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Dia cuba sedaya upaya...
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
untuk pulih sepenuhnya,
10
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
tapi dia tak berjaya.
11
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Dia budak yang baik, dia baik hati.
12
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
Hidup kami takkan sama lagi.
13
00:00:54,126 --> 00:00:55,126
Saya tak boleh.
14
00:01:01,626 --> 00:01:03,584
SEBUAH SIRI NETFLIX
15
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Helo.
16
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Saya nak awak tahu yang saya kesal.
17
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Betul.
18
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Saya dah menyesal.
19
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Awak perlu tahu yang saya fikir
saya membantu orang pada mulanya.
20
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Percayalah sebab itu yang saya percaya.
21
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Kemudian saya sedar
saya tak membantu orang
22
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
dan saya terus lakukannya.
23
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Saya masih lakukannya.
24
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Saya rasa duit buat kita hilang akal.
25
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Saya jadi keliru.
26
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
Kalau hidup boleh diulang,
saya akan ubah cara hidup...
27
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Namun saya tak tahu.
28
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Saya tak tahu.
29
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Maafkan saya.
30
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Saya tak tahu betapa lemah...
31
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Saya amat lemah.
32
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Saya dah serik.
33
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Saya dah serik menyakiti orang.
Saya dah serik.
34
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Adakah saya pakar psikiatri?
35
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Ini e-mel, nota panggilan,
semuanya, dari hari pertama.
36
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Saya akan buat apa-apa saja.
37
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
E-MEL SHAEFFER 3/98 - 6/99
38
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Saya tak peduli tentang Shannon Shaeffer,
39
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
tapi dia beri maklumat.
40
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Beri kami kes untuk dikemukakan
kepada Jabatan Kehakiman.
41
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Purdue dah terperangkap.
Ini bukti penting kami.
42
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Apa itu penitratan meningkat?
43
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Maksudnya, kami mahu doktor
terus meningkatkan
44
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- dos ubat pesakit.
- Mereka kata begitu?
45
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Rasa macam syerif dalam filem koboi lama.
46
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Awak cakap tentang siapa?
- Britt yang ajar saya apa nak cakap.
47
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Kalau awak nak gaji lumayan,
suruh doktor beri dos lebih tinggi.
48
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt apa?
- Hufford.
49
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Kemudian ada En. Udell.
50
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Lebih baik telefon kami.
51
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Kejayaan mereka
mencerminkan kejayaan saya.
52
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}GAJI LEBIH LUMAYAN
53
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard mahu kami yakinkan doktor
supaya percayakan kami.
54
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Syabas, John.
- Usaha pasukan.
55
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Jika kita buru Mafia,
kita tak serang terus.
56
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Itu yang kita buat pada Enron.
Purdue sepatutnya tiada beza.
57
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Kita mulakan dengan leftenan,
58
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
yang tahu perkara sebenar
dan akan terkesan.
59
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Itulah Howard Udell.
60
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim dan Friedman juga.
61
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Apabila kita tangkap mereka,
kita akan dapat ketuanya.
62
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Tahan mereka.
63
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Ya.
- Saya setuju.
64
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Dah tentu.
65
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Syukur.
- Ya.
66
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Boleh kita buat dia berpaling tadah?
- Kita cuma perlukan seorang.
67
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
En. Friedman,
68
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
anggap mesyuarat ini ihsan profesional.
69
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Amerika Syarikat akan mendakwa awak.
70
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Sekarang masanya awak buat pilihan.
71
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Adakah awak akan bekerjasama dengan kami?
72
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Atau awak akan menyusahkan diri sendiri?
73
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Ini kes kami.
74
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Amerika Syarikat lawan awak.
75
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Dakwa saya untuk apa?
- Tipu tentang ubat adalah satu feloni.
76
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
Dapat untung daripada ubat itu
adalah satu feloni
77
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
dan bersubahat dengan orang lain
untuk dapat untung daripada ubat
78
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
yang awak tipu adalah satu feloni.
79
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Beginilah.
80
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Sudahlah.
81
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Ini mengarut.
82
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Jabatan Keadilan takkan sokong ini.
- Mereka dah sokong.
83
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Selain semua tuduhan itu,
kami akan dakwa awak, En. Udell,
84
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
kerana menipu Kongres.
85
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Awak nak dakwa saya?
86
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Awak patut baca laporan itu.
87
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Mengapa saya?
88
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Awak yang beri keterangan kepada Kongres
89
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
bahawa kali pertama awak dengar
OxyContin disalahgunakan
90
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
adalah semasa peguam AS dari Maine
hantar surat kepada semua doktor.
91
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Kami tahu awak berbohong.
92
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Saya pasti semua orang tahu,
93
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
tapi awak yang katakannya, Dr. Goldenheim.
94
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Awak putar belit kata-kata.
95
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Awak tertanya-tanya,
adakah Purdue akan lindungi saya
96
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
atau korbankan saya
untuk selamatkan syarikat?
97
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Soalan bagus.
98
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Awak ingat Richard Sackler peduli
tentang awak atau keluarga awak?
99
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Sebagai pendakwa,
kami dah bersedia untuk awak.
100
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
Kami akan penjarakan awak
untuk masa yang lama.
101
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Atau, beri kerjasama.
102
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Apa yang kita patut buat?
- Saya tak nak masuk penjara.
103
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Kita takkan masuk penjara.
104
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Seseorang akan masuk penjara
dan orang itu bukan saya!
105
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Mereka tak berminat dengan kami.
Kami ikan kecil.
106
00:08:01,668 --> 00:08:03,084
- Diam!
- Mereka mahu awak
107
00:08:03,084 --> 00:08:04,168
dan keluarga awak.
108
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Jangan buat apa-apa
sehingga kita fikirkan rancangan.
109
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Saya tahu mereka akan buru kita.
- Kita perlu cari peguam.
110
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Awak tak ambil serius,
sekarang mereka akan kerjakan kita.
111
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Apa yang awak fikirkan? Awak tahu?
112
00:08:27,459 --> 00:08:29,376
Kalaulah saya tahu.
113
00:08:29,376 --> 00:08:32,709
- Ini tak okey!
- Bertenang!
114
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Awak fikir ini perjuangan suci?
115
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Lepaskan saya!
116
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Berhenti!
117
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Awak fikir awak membantu orang?
Membaiki sesuatu yang rosak?
118
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Kami akan bantu kamu.
Kamu setia dan tak buat apa-apa...
119
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, diam!
120
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Jangan cakap dengan anjing...
- Ayah, diam.
121
00:08:58,209 --> 00:08:59,543
Jangan menilai saya!
122
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Saya bukan orang jahat.
123
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Saya bukan orang jahat.
124
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Apa ini?
125
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Sedarlah diri! Pandang saya.
- Saya serius!
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Eksekutif Purdue enggan bekerjasama.
127
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Apa yang Purdue tawarkan
supaya mereka patuh?
128
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Mereka tak anggap kita serius.
- Ya.
129
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Ini kes terbesar dibicarakan
sejak Big Tobacco.
130
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Betul.
- Mereka lawan.
131
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Kes kita jauh mendahului mereka.
132
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Akhirnya mereka bayar $260 bilion.
133
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Kita akan ke perbicaraan, bukan?
134
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Ya, kita akan ke perbicaraan.
135
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Masa untuk bincang
tentang pampasan, Richie.
136
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Kita mesti lindungi nama kita
137
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
yang menyokong budaya,
seni, pendidikan, sains.
138
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Ya. Kalau tak, kita akan dikenali
sebagai keluarga OxyContin selamanya.
139
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Itu yang awak mahu?
- Saya bina ini. Saya akan pertahankan.
140
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Kita perlu buat perjanjian.
141
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Penting untuk kita
selesaikan hal ini dengan segera.
142
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Kalau kita mengalah,
kalau kita beri mereka peluang,
143
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
mereka takkan berhenti memburu kita.
144
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Mereka akan buru awak,
145
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
duit awak, galeri awak dan sekolah awak.
146
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Mereka akan buru awak.
Mungkin ambil masa bertahun-tahun.
147
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Awak mungkin dah mati
tapi mereka akan musnahkan keluarga ini.
148
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Mereka akan musnahkan
semua yang kita bina,
149
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
bata demi bata.
150
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Itu tak benar, Richard.
- Itu sangat benar.
151
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Percayalah.
152
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Kalau kita mengaku salah,
kita akan terima balasan selamanya.
153
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Jangan beri mereka peluang.
154
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Semua orang nak jadi kuat
sehinggalah tiba masanya.
155
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Ya.
156
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Apa patut saya buat?
157
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Awak nak tahu apa patut dibuat?
158
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Awak nak nasihat sekarang?
159
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Awak nak saya bimbing awak
ketika semuanya hampir musnah?
160
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Tolonglah, cakap baik-baik.
161
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Kita dah tak boleh baik-baik.
162
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Kita dah lama tinggalkannya.
163
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Kita tinggalkan baik
dalam pembersih telinga.
164
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Kita bukan lagi di alam baik.
165
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Kita orang baik.
166
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Bantu orang kembali hidup normal.
167
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Awak nak ke mana?
- Entah.
168
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Okey. Kita tak perlu ke mana-mana.
169
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Bukan?
- Okey.
170
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Awak budak yang baik. Awak perlu kuat.
171
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Awak okey. Kita akan berperang.
172
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Okey.
- Awak akan berperang sekarang.
173
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Ya.
- Ya, tapi perang tak bagus.
174
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Ini perang sebenar,
hodoh, kotor dan menyakitkan.
175
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Tak mengapa. Jangan menangis. Okey.
176
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Awak boleh lakukannya. Okey. Ya.
177
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Saya tak mahu berperang.
178
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Tiada siapa mahu perang,
tapi itu bukan satu pilihan.
179
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Masa untuk awak berlawan.
180
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Awak kuat dan bijak.
- Ya.
181
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Awak akan lawan dan kita akan menang.
- Okey.
182
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Nama Purdue dan Sackler mesti hidup.
Awak dengar?
183
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Katakannya. Mereka mesti hidup!
- Mereka mesti hidup!
184
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
- Menang!
- Menang.
185
00:12:37,876 --> 00:12:39,084
- Lawan!
- Lawan.
186
00:12:39,084 --> 00:12:40,543
- Lawan!
- Lawan!
187
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Menang!
- Menang!
188
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Ya. Sackler!
189
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Ya.
190
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Saya akan lawan!
191
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Saya akan lawan.
192
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard dan Purdue
upah peguam yang paling mahal.
193
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Nama saya Mary Jo White.
194
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Saya peguam wanita AS pertama
untuk daerah selatan New York.
195
00:13:02,334 --> 00:13:05,251
{\an8}Saya mengetuai pendakwaan menentang
ketua jenayah Gambino,
196
00:13:05,251 --> 00:13:07,209
{\an8}John Gotti pada tahun 1992
197
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}dan pengebom Pusat Dagangan Dunia,
Sheikh Omar Abdel-Rahman, pada 1993.
198
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Saya Howard Shapiro.
199
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Saya penasihat am untuk FBI
dari 1993 hingga 1997.
200
00:13:18,168 --> 00:13:20,251
{\an8}BANGUNAN FBI J. EDGAR HOOVER
201
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
202
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Kami dapat mereka.
203
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
PERKHIDMATAN KESIHATAN, RAWATAN KLINIKAL
204
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Apa?
205
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Saya kata tahniah. Sebulan, itu sah.
206
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Terima kasih.
207
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Seterusnya.
208
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Selamat pagi, Shelby.
- Hai, Glen.
209
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Apa khabar?
- Baik.
210
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Syabas untuk 30 hari.
211
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Terima kasih. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
212
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Mari kita pergi.
213
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Awak okey?
- Saya okey.
214
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Okey. Jadi bagaimana rasa metadon?
215
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Macam urin kucing campur ubat batuk.
216
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Berkesan tak?
- Berkesan. Pasti berkesan.
217
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Saya tak boleh cakap sekarang,
tapi akan berkesan.
218
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Mari kita makan burger.
- Ya.
219
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
KEDAI TAYAR KRYGER
220
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Hei.
221
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Semua ini bukan salah awak.
222
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Faham?
223
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Saya sayang awak.
- Saya pun sayang awak.
224
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Apa kata kita bersihkan tempat ini?
225
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Baik, tuan.
226
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Saya perlukan
pekerja terbaik saya kembali.
227
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Itu bergantung.
- Mungkin bukan hujung minggu saja.
228
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Saya mendengar. Kita boleh bincangkan
syarat-syarat rundingan.
229
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Adakah kita berunding? Mungkin...
- Ya. Saya akan tubuhkan kesatuan.
230
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Semoga berjaya.
231
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Awak bekerja secara percuma?
- Awak tak mampu bayar saya.
232
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Saya tak mampu bayar awak?
- Tak.
233
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Kita ambil timun lagi, ya?
234
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Okey.
235
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Alamak. Ini sangat serius.
236
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Skru awak longgar.
237
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Awak tahu apa maksudnya,
saya perlu periksa setiap skru
238
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
dalam setiap laci di seluruh rumah
untuk melindunginya.
239
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Bahaya kalau saya tak periksa.
Saya terpaksa bermalam di sini.
240
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen.
- Apa?
241
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Awak perlu pergi.
- Pergi ke mana?
242
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Mana saya nak pergi?
243
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Jangan buat begini.
244
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Awak dah janji.
245
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Okey.
246
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Saya rindu awak.
247
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Saya rindu berada di sini.
248
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Saya rindu...
249
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
apa saja benda itu.
250
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Saya rindu Kaylee.
251
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Boleh saya tidur
di sebelah awak malam ini?
252
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Awak perlu pergi.
253
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Okey.
254
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Saya dengar.
255
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Cium saya.
256
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Sayang awak.
- Saya juga.
257
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Selamat malam, Tyler.
- Selamat malam!
258
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}INSTITUSI PEMULIHAN JESSUP
259
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}EDIE, ADA PERGADUHAN HARI INI
260
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
HARAP AWAK BALAS SURAT
261
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
UJIAN GED
262
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
KALAU ADA PERKARA BURUK BERLAKU...
263
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
TERIMA KASIH KERANA MENDENGAR
ADIK AWAK, SHAWN
264
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Waktu yang tak terkira banyaknya,
rasa putus asa
265
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
akan membuahkan hasil.
266
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue ditangkap menipu Kongres.
267
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Kami memburu Friedman,
Udell dan Goldenheim.
268
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Mereka menghadapi
hukuman penjara yang lama.
269
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
MAHKAMAH
270
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Tak ada penyelesaian.
271
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
HALANG SACKLER TERUS MEMBUNUH
272
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Beribu-ribu orang...
273
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Mereput dalam penjara, pembunuh!
274
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Mereka ini akan jadi sabitan pertama kami.
275
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Seterusnya ialah Dr. Richard Sackler.
276
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee!
277
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Awak menipu, menyakiti orang,
278
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
awak tamak, awak akan jatuh
dan dapat balasan yang setimpal.
279
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Keadilan.
280
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Semua bangun.
281
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Penyelesaian telah dicapai.
282
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue telah bersetuju mengaku salah
283
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
terhadap satu tuduhan
kesalahan pelabelan OxyContin.
284
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Itu mengarut!
285
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Biar betul?
286
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond dan Mortimer hubungi Rudy.
287
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Ini Rudy.
288
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy hubungi Kongres.
289
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Kongres hubungi Rumah Putih.
290
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Rumah Putih hubungi Jabatan Keadilan.
291
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Jabatan Keadilan hubungi Brownlee.
292
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
293
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Okey.
294
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Ya.
295
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee terpaksa buat perjanjian.
296
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman, Howard Udell
dan Paul Goldenheim bersetuju
297
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
untuk mengaku bersalah
298
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
terhadap satu tuduhan setiap seorang
untuk kesalahan pelabelan.
299
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Begitulah cara permainan ini dimainkan.
300
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Setengah juta orang mati
301
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
dan orang seperti Richard Sackler
buat panggilan telefon di tengah malam
302
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
dan tiada apa-apa yang berubah.
303
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, apa yang berlaku?
304
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Awak tak boleh pandang mata saya.
Pandang saya!
305
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Kecuali akaun bank Purdue
306
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
yang menjadi semakin besar.
307
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Kami percaya tengah hari ini,
keadilan telah ditegakkan.
308
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julie Hall!
309
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Tim Webber!
- Tim Webber!
310
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
311
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Hari ini hari yang baik
bagi pesakit yang kesakitan.
312
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber!
313
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Juga bagi doktor yang merawat mereka.
314
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Ginger Parker!
- Ginger Parker!
315
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Julie Hall!
- Julie Hall!
316
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Tim Webber!
- Tim Webber!
317
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}TERLEBIH DOS DAN MATI
318
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Saya percaya sebagai hasil
daripada penyelesaian ini...
319
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
Purdue kini akan memasarkan
dan mempromosikan produknya
320
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
dengan cara yang jujur
dan bertanggungjawab.
321
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, awak memang hebat
kerana dapat keuntungan itu.
322
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Saya amat dungu.
323
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Memanggilnya hukuman ringan
adalah keterlaluan.
324
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue menjana $30 juta seminggu.
325
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Yang paling teruk...
326
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
ialah Purdue tak perlu berhenti.
327
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Mereka boleh terus buat OxyContin.
328
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Awak tak faham.
Apa jadi dengan pergi berperang?
329
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Permainan yang awak mainkan ini,
330
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
itu kesilapan besar. Lawan!
Kesilapan besar.
331
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Awak hentam orang yang salah guna ubat,
terlalu ramai kanak-kanak mati,
332
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
sekarang awak upah
peguam yang paling keji di dunia.
333
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani sangat teruk.
334
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Awak akan dilumuri najis
335
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
yang takkan hilang.
336
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Penyelesaian ialah kesilapan besar.
337
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Saya tak kisah.
338
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Awak akan dihalau daripada puak.
339
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Puak apa?
- Satu-satunya puak yang penting.
340
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, London, Paris. Puak itu.
341
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Saya tak peduli.
342
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Saya tak peduli tentang muzium atau
keranda Raja Tut atau telur Faberge.
343
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Kebanyakan orang ada cita rasa yang teruk.
344
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Awak ada cita rasa yang sempurna.
345
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Saya tak ada cita rasa.
346
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Saya cuma nak buat duit dan menang.
Itu saja.
347
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Saya menang, muktamad.
348
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Dengan apa cara sekalipun.
349
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Saya tak peduli.
350
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Saya tak peduli.
351
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Selepas penyelesaian,
352
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard gandakan usaha
dan meningkatkan jualan.
353
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue terlepas daripada hukuman penjara
354
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
dan mereka ambil kesempatan.
355
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Mencatat keuntungan terbesar.
356
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Semua yang kami usahakan,
357
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
semua bukti, dan yang menyakitkan,
358
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
membuat perjanjian dengan Purdue
bermaksud kami perlu lupakan semuanya.
359
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Semuanya dirahsiakan.
360
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Semuanya kerana satu panggilan
telefon pada tengah malam.
361
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee sebahagian daripada sistem.
362
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Saya terlebih puji dia.
363
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Itu kesudahannya bagi saya
kerana saya fikir...
364
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
"inilah lumrah kehidupan".
365
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Orang baik kalah.
366
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Saya dah letih, jadi saya tarik diri.
367
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Saya keluar.
368
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Apa yang awak nak?
369
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Saya nak cakap dengan awak.
370
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Tak sangka awak akan datang.
- Ya.
371
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Tak ada apa-apa yang saya nak cakap.
372
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. Boleh awak duduk?
373
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Baiklah.
374
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Saya sangat marah dengan awak.
375
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Saya menghukum awak.
376
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Saya tak beri awak peluang
377
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
untuk jadi orang lain selain
378
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
budak 19 tahun yang marah itu.
379
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Awak nak saya cakap apa?
380
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Awak dah cakap semuanya.
381
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Awak beritahu saya
yang awak dah dapat GED.
382
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Awak dah pandai memasak sekarang.
383
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Awak tak dapat parol
tanpa sebarang penjelasan.
384
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Awak beritahu saya berulang kali
dalam surat.
385
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Awak beritahu saya semua itu
dan awak dah jadi dewasa.
386
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Saya tak tahu nak beritahu siapa.
387
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Maaf sebab tak dengar.
388
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Awak adik saya
dan satu-satunya ahli keluarga saya.
389
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Saya minta maaf kerana...
390
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
biarkan awak di sini seorang diri.
391
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Saya sangka awak jahat.
392
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Rupa-rupanya saya amat naif.
393
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Saya dah tahu.
394
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Awak tak jahat.
395
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Saya nak awak kenal saya juga, okey?
396
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Saya nak awak kenal saya.
397
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Diam!
398
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Aduhai.
399
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Tak guna.
400
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Hei!
401
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Hei!
402
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Aduhai.
403
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Puan.
404
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Hei.
405
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Puan. Hei.
406
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Saya harap awak okey.
407
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Bangun, semua.
408
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Hei, bangun.
409
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Apa ini?
410
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Helo?
- Hei, sayang.
411
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Hai.
- Saya...
412
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Saya telefon untuk tanya
jika awak mahu saya beli
413
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
apa-apa untuk makan malam.
414
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Awak boleh rehat.
415
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Tak mengapa, tak perlu beli.
416
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Tak, saya mahu.
417
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Okey, jika awak mahu.
418
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Saya akan beli dari Tony's.
419
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Boleh awak belikan saya
makanan yang saya suka?
420
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Sotong panggang akan siap.
- Ya, sotong.
421
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Minta lobak kuda lebih.
- Okey.
422
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Baiklah.
423
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Awak okey? Awak macam penat.
424
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Tak, cuma...
425
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
jiran saya berjaga sepanjang malam.
426
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Awak tak bergaduh, bukan?
427
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Saya okey.
428
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Awak tahu saya sayang awak, bukan?
429
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Sayang awak.
430
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Jumpa nanti.
431
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Okey.
432
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Jumpa nanti.
433
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Awak okey? Awak macam penat.
434
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Awak tak bergaduh, bukan?
435
00:33:31,501 --> 00:33:33,501
Itu saja...
436
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
yang saya ada.
437
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Harap itu cukup.
438
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Awak dah tahu semuanya sekarang.
439
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Terima kasih, Cik Flowers.
440
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Ia amat membantu.
441
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Awak banyak membantu.
442
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Saya ucapkan semoga berjaya.
443
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
444
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Ia selamat seperti opioid lain.
445
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin kembalikan hidup saya.
446
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Terima kasih, Purdue Pharma.
447
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Terima kasih, Purdue Pharma.
448
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
KEDAI TAYAR KRYGER
449
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Hei.
450
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Semua ini bukan salah awak.
451
00:35:49,043 --> 00:35:50,334
Faham?
452
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Sayang awak.
453
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Nah. Tengok ini.
454
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Saya di tahap 11 sekarang!
455
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Tulis preskripsi!
456
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Hei, kawan. Awak okey?
457
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Hei, bangun.
458
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Aduhai.
459
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Hei, awak tak apa-apa?
460
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Hei, awak okey?
461
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Ayuh, bangun.
- Dia dah mati?
462
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Dia tak bernafas.
- Saya akan hubungi 911.
463
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Jaga dia sekejap, saya akan datang balik.
464
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Ya, kita ada 10-55 di sini.
465
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Lelaki berusia 42 tahun,
disyaki terlebih dos.
466
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
7-Eleven di Waters dan Main.
Hantar koroner.
467
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
KEDAI TAYAR KRYGER
468
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Sedap.
469
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Itu pun dia.
470
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Terima kasih.
471
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Macam mana? Susah?
472
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Saya...
- Saya sangat bangga dengan awak.
473
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Terima kasih sebab suruh saya pergi.
474
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Nak makan? Ada makanan.
- Ya.
475
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Awak tahu saya sayang awak.
- Ya, saya tahu.
476
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
KEDIAMAN FLOWERS
477
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
PADA 2019, AKIBAT TUNTUTAN MAHKAMAH
DI PELBAGAI NEGERI,
478
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
PURDUE PHARMA MEMFAILKAN KEMUFLISAN
479
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
SEBAGAI SEBAHAGIAN PENYELESAIAN,
480
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
KELUARGA SACKLER SETUJU MEMBAYAR
PAMPASAN SEBANYAK $6 BILION
481
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Pemilik Purdue Pharma, yang dituduh
memarakkan epidemik opioid,
482
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}mungkin lepaskan pemilikan syarikat.
483
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Rancangan berbilion dolar untuk selesaikan
tuntutan mahkamah terhadap Purdue Pharma.
484
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Keluarga Sackler akan kehilangan
pemilikan Purdue Pharma,
485
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}menyerahkan lebih 30 juta dokumen
dan membayar $4.5 bilion.
486
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Tahniah, Richard.
487
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Awak telah berjaya memulakan
pemusnahan jenama Sackler.
488
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Awak tak perlu begitu dramatik.
489
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Perjanjian dah dicapai.
490
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Awak dan adik-beradik saya
musnahkan syarikat
491
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
dan kini, awak berhutang $4.5 bilion.
492
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Ya, tapi dibayar dalam tempoh sedekad,
493
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
bermakna kita boleh bayar dengan
pulangan pelaburan dan faedah.
494
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Mungkin tak perlu bayar apa-apa
495
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
dan kita tak mengaku salah.
496
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Siapa peduli?
497
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Apa?
498
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Siapa peduli?
- Apa maksud awak, siapa peduli?
499
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Perjanjian ini beri kita imuniti.
Mereka tak boleh buru kita lagi.
500
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Pandang saya.
501
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Pandang saya.
502
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Awak lemah.
503
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Awak mengalah.
504
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Saya tak peduli tentang imuniti!
505
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Awak biarkan mereka musnahkan
nama baik yang saya bina!
506
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Saya yang bina!
507
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Minta maaf kepada saya.
508
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Tak nak.
- Minta maaf kepada saya!
509
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Saya takkan minta maaf.
510
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Awak musnahkan nama itu!
511
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Awak musnahkan legasi!
512
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Tak guna!
513
00:40:50,168 --> 00:40:51,876
DIANGGARKAN LEBIH 300,000 ORANG MATI
514
00:40:51,876 --> 00:40:55,168
AKIBAT TERLEBIH DOS UBAT PENAHAN SAKIT
SEPERTI OXYCONTIN DALAM 20 TAHUN
515
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Awak gagal!
516
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
LEBIH 40 ORANG MATI DI AS
517
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
AKIBAT DOS BERLEBIHAN SETIAP HARI
518
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
SETAKAT 2023, PENGESAHAN TERAKHIR
519
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
BANKRUPSI PURDUE PHARMA MASIH TERTANGGUH
520
00:41:07,793 --> 00:41:09,293
TIADA KELUARGA SACKLER DIDAKWA
521
00:41:09,293 --> 00:41:11,751
ATAS PEMASARAN ATAU
KEMATIAN BERKAITAN OXYCONTIN
522
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
KELUARGA SACKLER "DIPERCAYAI"
BERNILAI LEBIH $11 BILION
523
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Tak guna!
524
00:41:20,168 --> 00:41:21,751
Legasi saya!
525
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dr. Richard, saya tak tahu awak masuk.
526
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Awak nak apa-apa?
527
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Tak, terima kasih, Rosie.
528
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Terjemahan sari kata oleh Irda Sumiati