1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 A non essere stata inventata è la nostra storia. Abbiamo perso Riley... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 a 28 anni. Nostro figlio era diventato dipendente dall'OxyContin 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,293 dopo un infortunio alla schiena. Ce l'ha messa tutta 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 per rimettersi in piedi, guarire e disintossicarsi, 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ma non c'è riuscito. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era un ragazzo meraviglioso, aveva un cuore d'oro 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 e le nostre vite non saranno mai più le stesse. 11 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Non ce la faccio. 12 00:01:01,626 --> 00:01:03,543 UNA SERIE NETFLIX 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Salve. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Prima di tutto, vorrei scusarmi. 15 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Davvero. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Mi dispiace davvero. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Ero convinta di aiutare le persone all'inizio. 18 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Deve crederci perché io ci ho creduto. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Poi mi sono resa conto che non le stavo aiutando. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Ma ho continuato a farlo. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 L'ho fatto comunque. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Credo sia perché i soldi ti danno alla testa. 23 00:02:39,293 --> 00:02:43,543 Mi hanno dato alla testa. Se potessi tornare indietro nel tempo... 24 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Ma non lo so. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Non lo so. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Mi dispiace. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Non pensavo di essere... 28 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Di essere così debole. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Ma ora ho chiuso. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Non voglio più fare del male alla gente. Basta. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Le sembro una psichiatra? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Queste sono le email, gli appunti, tutto, sin dall'inizio. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Farò tutto il necessario. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 EMAIL SHAEFFER MARZO '98 - GIUGNO '99 35 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Non mi dispiaceva per niente per Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ma ci fornì le prove. 37 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Ci servivano per presentare il caso al Dipartimento di Giustizia. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Tenevamo la Purdue per le palle. Erano i gioielli reali. 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Mi parli degli aumenti di dosaggio. 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Volevamo che i medici aumentassero continuamente 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - le dosi ai pazienti. - Erano le istruzioni? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Mi sentivo uno sceriffo di quei vecchi western. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Di chi parla? - Britt mi ha insegnato cosa dire. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Se vuoi guadagnare meglio, devi convincerli a dare dosi maggiori. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt come? - Hufford. 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Poi c'era il sig. Udell. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 È meglio che chiami noi. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Il mio successo dipendeva dal loro. 49 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}PIÙ GUADAGNIAMO 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard voleva che si fidassero di noi, che ci ascoltassero e ci credessero. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Ottimo lavoro, John. - Lavoro di squadra. 52 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Quando attacchiamo la mafia, non partiamo dai boss. 53 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 L'abbiamo fatto con la Enron, la Purdue è uguale. 54 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Partiamo dai tenenti. 55 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Sanno la verità e hanno molto da perdere. 56 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Uno è Howard Udell. 57 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Anche Goldenheim e Friedman hanno seguito tutta la storia. 58 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Se loro parlano, ci avviciniamo ai boss. 59 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Prendiamoli. 60 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Cazzo, sì. - Ci sto. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Sì, cazzo. 62 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amen. - Sì. 63 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Li convinceremo? - Ce ne basta uno. 64 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Sig. Friedman, 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 questo incontro è una cortesia professionale. 66 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Gli Stati Uniti la citeranno in giudizio. 67 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Ora è il suo momento per scegliere. 68 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Vuole collaborare? 69 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 O vuole rendersi le cose più difficili? 70 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Questo è il caso. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Gli Stati Uniti contro di lei. 72 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Di cosa mi accusereste? - È reato mentire su un farmaco 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 ed è un reato guadagnare su un farmaco su cui ha mentito 74 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 ed è un reato cospirare con altri su come guadagnare su un farmaco 75 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 su cui tutti avete mentito. 76 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Sentite. 77 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Andate a fanculo. 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Che stronzate. 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Il Dipartimento non acconsentirà. - L'ha già fatto. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Inoltre, accuseremo lei, sig. Udell, 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 di aver mentito al Congresso. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Accusate me? 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Le conviene leggere quel resoconto. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Perché me? 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 È stato lei a testimoniare al Congresso 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 che avete scoperto dell'abuso di OxyContin 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 quando il procuratore del Maine ha inviato quella lettera ai medici. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Ma sappiamo che è una menzogna. 89 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Lo sapevano tutti, 90 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 ma lei l'ha detto, dott. Goldenheim. 91 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Ha rigirato le mie parole. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Ora si chiederà se la Purdue la proteggerà 93 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 o se la darà in pasto ai lupi per salvarsi. 94 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Bella domanda. 95 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Crede che a Richard Sackler importi qualcosa di lei o della sua famiglia? 96 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 La avverto, da lupo, che siamo pronti 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 a chiuderla in carcere per molto tempo. 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Oppure può collaborare. 99 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Cosa facciamo? - Non voglio finire dentro. 100 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Non ci andremo. 101 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Qualcuno ci finirà, ma non io! 102 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Non vogliono noi. Siamo i pesci piccoli. 103 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Silenzio. - Vogliono te. 104 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Vogliono i Sackler. 105 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Nessuno farà niente finché non ci saremo organizzati. 106 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Sapevo ci avrebbero cercati. - Ci servono avvocati. 107 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Non li hai presi sul serio e ora questi idioti ci distruggeranno. 108 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 A cosa pensavi? Lo sai? 109 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Vorrei averlo saputo. 110 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Non va bene, cazzo! - Dai, calmati. 111 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Pensi di fare una crociata? 112 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lasciami! 113 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Basta! 114 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Pensi di aiutare le persone? Di sistemare qualcosa di rotto? 115 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Ci penseremo noi a voi. Siete sempre stati fedeli e non avete fatto... 116 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, stai zitto! 117 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Non parlare col cane... - Papà, stai zitto. 118 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Non puoi giudicarmi! 119 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Non sono una brutta persona. 120 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Non lo sono. 121 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Che cazzo è? 122 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Riprenditi. Guardami. - Sono serio. 123 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 I dirigenti della Purdue non collaboreranno. 124 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Sapete cosa gli offre la Purdue per tenerli in riga? 125 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Non ci prendono sul serio. - No. 126 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Non c'è stato un processo su un caso così da Big Tobacco. 127 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Appunto. - Hanno lottato. 128 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Il nostro caso è più avanti. 129 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 E alla fine hanno pagato 260 miliardi di dollari. 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Andremo a processo, vero? 131 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Oh, sì che andremo a processo. 132 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Parliamo di risarcimenti, Richie. 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Dobbiamo proteggere il nome. 134 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Richiama la cultura, l'arte, l'istruzione, la scienza. 135 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Altrimenti, verremo ricordati per sempre come la famiglia dell'OxyContin. 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Vuoi questo? - L'ho costruito e lo difenderò. 137 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Dobbiamo patteggiare. 138 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Dobbiamo risolverla subito, figliolo. 139 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Se facciamo un passo indietro, se gli diamo un dito, 140 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 loro non si fermeranno mai. 141 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Daranno la caccia a voi, 142 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 ai vostri soldi, alle vostre gallerie e scuole. 143 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Vi daranno la caccia per anni. 144 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Magari morirete, ma distruggeranno questa famiglia. 145 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Smantelleranno il nostro impero 146 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 pezzo per pezzo. 147 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Non è così, Richard. - Invece sì. È così. 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Ricordatelo. 149 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Se ammettiamo delle colpe, ce le faranno pagare per l'eternità. 150 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Non dategli niente. 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Vogliono tutti fare i duri finché non tocca a loro. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sì. 153 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Cosa faccio? 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Vuoi sapere cosa fare? 155 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Vuoi un consiglio ora? 156 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Vuoi che prenda io le redini di questa carrozza alla deriva? 157 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Ti prego. Sii gentile. 158 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Gentile? Ormai l'abbiamo superata. 159 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Abbiamo perso la gentilezza tempo fa. 160 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 L'abbiamo lasciata nei togli-cerume. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Non siamo più nel regno della gentilezza. 162 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Siamo buone persone. 163 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Ridiamo la vita alla gente. 164 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Dove vai? - Non lo so. 165 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Non devi andare da nessuna parte. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - No? Ok. - Ok. No. 167 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Sei bravo, ma devi essere forte. 168 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Va tutto bene. Andremo in guerra. 169 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Ok. - Andrai in guerra ora. 170 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sì. - Ma la guerra non è gentile. 171 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 È una guerra vera, è brutta, sporca e dolorosa. 172 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Forza, va tutto bene. No. Non alzarti. Ok. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Ce la fai. Ok. Sì. 174 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Non voglio combattere. 175 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Nessuno vuole combattere, ma la guerra non è una scelta. 176 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 È il momento di combattere. 177 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Sei forte e furbo. - Sì. 178 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Combatterai e vinceremo. - Ok. 179 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 La Purdue e il nome dei Sackler sopravvivranno. Capito? 180 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Ripetilo. Sopravvivranno! - Sopravvivranno! 181 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Vincerò! - Vincerò! 182 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 - Combatterò! - Combatterò! 183 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Sì! E vincerò! - Vincerò! 184 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sì. Sackler! 185 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Sì. 186 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Combatterò! 187 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Combatterò. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard e la Purdue assunsero gli avvocati più costosi che potevano. 189 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Mi chiamo Mary Jo White. 190 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Sono stata la prima procuratrice del distretto sud di New York. 191 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Ho gestito il caso contro il boss mafioso dei Gambino, John Gotti, nel 1992. 192 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}E l'attentatore del World Trade Center, Sheikh Omar Abdel-Rahman, nel '93. 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Sono Howard Shapiro. 194 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Sono stato il consulente legale dell'FBI dal 1993 al 1997. 195 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}SEDE FBI J. EDGAR HOOVER 196 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 197 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Ce li avevamo in pungo. 198 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 CENTRO RIABILITAZIONE 199 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Come? 200 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Complimenti. Un mese, bravissimo. 201 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Grazie. 202 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Il prossimo. 203 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Ciao, Shelby. - Ciao, Glen. 204 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Come stai? - Bene. 205 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Complimenti per i 30 giorni. 206 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Grazie. Buona giornata. - Anche a te. 207 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Andiamo. 208 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Stai bene? - Sì. 209 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Ok. Di cosa sa il metadone? 210 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Di piscio di gatto e sciroppo per la tosse. 211 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Sì, ma funziona? - Sì. Funzionerà. 212 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Le mie parole valgono poco, ma funzionerà. 213 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Prendiamoci un hamburger. - Sì. 214 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 GOMME KRYGER 215 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Ehi. 216 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Non è stata colpa tua. 217 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Hai capito? 218 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Ti voglio bene. - Anche io. 219 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Che ne dici se puliamo questo porcile? 220 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Sì, capo. 221 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Mi servirà il mio miglior dipendente. 222 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Dipende. - E non solo nei weekend. 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Ti ascolto. Possiamo discuterne. 224 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Stiamo negoziando? Forse... - Sì. Fonderò un sindacato. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Auguri. 226 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - E tu lavorerai gratis? - Io costo troppo. 227 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Costi troppo? - Esatto. 228 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vuoi un altro cetriolo? 229 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Ok. 230 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Oh, no, questo è pericoloso. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 C'è una vite lenta. 232 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Senti, facciamo che controllo ogni vite 233 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 di ogni cassetto di tutta la casa, per sicurezza. 234 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Potrebbe succedere un disastro. Dovrò rimanere qui stanotte. 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - Sì? 236 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Devi andare. - Dove? 237 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Dove devo andare? 238 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Non fare così. 239 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Avevamo un accordo. 240 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Ok. 241 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Mi manchi. 242 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Mi manca stare qui. 243 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Mi manca... 244 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 qualsiasi sia quella cosa. 245 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Mi manca Kaylee. 246 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Posso dormire con te stanotte? 247 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Devi andare. 248 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Ok. 249 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Ho capito. 250 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Dammi un bacio. 251 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Ti amo. - Anche io. 252 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Buonanotte, Tyler. - Notte! 253 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}PENITENZIARIO DI JESSUP 254 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}CARA EDIE, OGGI HANNO FATTO A BOTTE... 255 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 SPERO RISPONDERAI 256 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TEST GED 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ...CHE SUCCEDA QUALCOSA DI BRUTTO... 258 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 GRAZIE. TI VOGLIO BENE, TUO FRATELLO SHAWN 259 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Le infinite ore, tutti quei momenti di disperazione, 260 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 stavano per ripagarci. 261 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 La Purdue aveva mentito al Congresso. 262 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Stavamo accusando Friedman, Udell e Goldenheim. 263 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Rischiavano parecchio tempo in carcere. 264 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNALE 265 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Niente patteggiamenti. 266 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 FERMATE I SACKLER DALL'UCCIDERE 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Migliaia di persone... 268 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Marcite in prigione, assassini! 269 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Questi idioti sarebbero stati i primi condannati. 270 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Il prossimo sarebbe stato il dott. Richard Sackler. 271 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 272 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Se menti, ferisci le persone 273 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 e lasci che l'avarizia ti domini, allora otterrai ciò che ti meriti. 274 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Giustizia. 275 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 In piedi. 276 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 È stato raggiunto un accordo. 277 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 La Purdue si dichiara colpevole 278 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 di un capo d'accusa di etichettatura fraudolenta dell'OxyContin. 279 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Che stronzata! 280 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Mi prendete in giro? 281 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond e Mortimer chiamarono Rudy. 282 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Sono Rudy. 283 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy chiamò il Congresso. 284 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Il Congresso chiamò la Casa Bianca. 285 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Che chiamò il Dipartimento di Giustizia. 286 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Che chiamò... Brownlee. 287 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 288 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Ok. 289 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sì. 290 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee dovette accettare un accordo. 291 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim 292 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 si sono dichiarati colpevoli 293 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 di un capo d'accusa del reato minore di etichettatura fraudolenta. 294 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Ed è così che funziona il gioco. 295 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Mezzo milione di persone muore 296 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 e gente come Richard Sackler fa una chiamata di notte 297 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 e non cambia un bel niente. 298 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, che sta succedendo? 299 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Non mi state neanche guardando in faccia! Guardatemi, cazzo! 300 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 A parte il conto in banca della Purdue, 301 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 che continua a gonfiarsi sempre di più. 302 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Questo pomeriggio, è stata fatta giustizia. 303 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Julie Hall! - Julie Hall! 304 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Tim Webber! - Tim Webber! 305 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 306 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Oggi è un gran giorno per chi soffre di dolore. 307 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Tim Webber! - Tim Webber! 308 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 E per i loro medici. 309 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Ginger Parker! - Ginger Parker! 310 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Julie Hall! - Julie Hall! 311 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Tim Webber! - Tim Webber! 312 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}MORTO DI OVERDOSE 313 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Il risultato di questo accordo... 314 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 è che la Purdue pubblicizzerà e venderà i propri farmaci 315 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 in modo più responsabile e onesto. 316 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, ha fatto un buon lavoro a fare tutti quei soldi. 317 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Sono stata così stupida. 318 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Dire che era stata una tirata d'orecchie è un eufemismo. 319 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 La Purdue guadagnava 30 milioni alla settimana. 320 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 E la parte peggiore... 321 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 E la parte peggiore di tutte è che la Purdue non doveva smettere. 322 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Poteva continuare a produrre OxyContin. 323 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Non capisci. Che ne è stato di andare in guerra? 324 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Il fatto che tu stia giocando col fuoco 325 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 è un grosso errore. Combatti! Sbagli. 326 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Hai ucciso troppi tossici, troppi bambini, 327 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 e ora hai come avvocati la peggior feccia della Terra. 328 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani è un viscido mostro. 329 00:25:24,584 --> 00:25:28,918 Ti ricoprirai di merda e il suo odore non se ne andrà mai. 330 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Fare un accordo è sbagliato. 331 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Non m'importa. 332 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Ti cacceranno. 333 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Chi? - Dai posti che contano. 334 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, Londra, Parigi. I posti che contano. 335 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Al diavolo. 336 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Non mi importa dei musei, della tomba di Tutankhamon o delle uova Fabergé. 337 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, la gente ha pessimi gusti. 338 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Ma tu ce l'hai impeccabile. 339 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Io non ho gusto. Zero. 340 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 A me interessano i soldi e vincere. Punto. 341 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Vinco, punto. 342 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Ad ogni costo. 343 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 Al diavolo i tuoi musei. 344 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Dopo l'accordo, 345 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard investì il doppio e gli argini cedettero. 346 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Gli avevano dato la carta "Esci gratis di prigione" 347 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 e ne avevano approfittato. 348 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 I profitti arrivarono alle stelle. 349 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 E tutto ciò per cui avevamo lavorato, 350 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 tutte le prove, e qui ora vi stupisco, 351 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 dovevano essere insabbiate come parte dell'accordo. 352 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Furono tutte secretate. 353 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tutto per colpa di una telefonata in piena notte. 354 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee era parte del sistema. 355 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Gli avevo dato troppo credito. 356 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Sì, lì mi sentii persa, capii 357 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 che la vita funziona così. 358 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 I giusti non vincono. 359 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Non volevo più giocare a quel gioco. 360 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Avevo chiuso. 361 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Cosa vuoi? 362 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Parlarti. 363 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Pensavo non saresti tornata. - Lo so. 364 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Non so se ho qualcosa da dire... 365 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, puoi sederti? 366 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Ok. 367 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Ero così arrabbiata con te. 368 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Ti ho giudicato. 369 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Non ti ho mai dato l'opportunità 370 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 di diventare un uomo 371 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 diverso da quel diciannovenne incazzato. 372 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Cosa vuoi che ti dica? 373 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Hai già detto tutto. 374 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Mi hai detto che hai preso il GED. 375 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 E che ora sai cucinare. 376 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Che non hai avuto la libertà vigilata, senza motivo. 377 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 E mi hai detto tutto più volte, lettera dopo lettera, 378 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 mi hai detto che sei diventato un uomo. 379 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Non sapevo a chi altro dirlo. 380 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Scusa se non ti ho ascoltato. 381 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Sei mio fratello e la mia unica famiglia. 382 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Mi dispiace 383 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 averti lasciato qui da solo. 384 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Pensavo fossi una brutta persona. 385 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Ma poi ne ho conosciute di peggiori. 386 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Ora lo so. 387 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Non è colpa tua. 388 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Voglio che anche tu mi conosca, ok? 389 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Voglio che tu mi conosca. 390 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Silenzio! 391 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Porca troia. 392 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Teste di... 393 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Ehi! 394 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Ehi! 395 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Cazzo. 396 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Signora. 397 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Ehi. 398 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Signora. Ehi. 399 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Dimmi che stai bene. 400 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Svegliatevi. 401 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Ehi, sveglia. 402 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Ma che cazzo? 403 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Pronto? - Ehi, amore. 404 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Ciao. - Senti... 405 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Volevo chiederti se devo passare a prendere 406 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 qualcosa per cena, stasera. 407 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Così ti rilassi. 408 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 No, tranquillo, non c'è bisogno. 409 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 No, voglio farlo. 410 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Ok, come vuoi. 411 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Magari prendo qualcosa da Tony's. 412 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Mi prendi il mio piatto preferito? 413 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamari grigliati in arrivo. - Sì, i calamari. 414 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Con rafano extra? - Ok. 415 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ok, sì, allora è deciso. 416 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Stai bene? Sembri stanco. 417 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 No, è solo... 418 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 I vicini sono stati svegli tutta la notte. 419 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Non avrai fatto a botte, vero? 420 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Amore, sto bene. 421 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Lo sai che ti adoro? 422 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Ti adoro. 423 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Ok, a dopo. 424 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Ok. 425 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Ciao. 426 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Stai bene? Sembri stanco. Sembri stanco. 427 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Non avrai fatto a botte, vero? 428 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 È tutto. 429 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 È... 430 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 tutto ciò che so. 431 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Spero vi sia d'aiuto. 432 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Ora sapete tutto ciò che so io. 433 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Grazie, sig.ra Flowers. 434 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Ci aiuterà. 435 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Ci è stata di grande aiuto. 436 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Vi auguro buona fortuna. 437 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 438 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 È sicuro come ogni altro oppioide. 439 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 L'OxyContin mi ha ridato la vita. 440 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Grazie, Purdue Pharma. 441 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Grazie, Purdue Pharma. 442 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 GOMME KRYGER 443 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Ehi. 444 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Non è stata colpa tua. 445 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Hai capito? 446 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Ti voglio bene. 447 00:36:00,043 --> 00:36:03,918 Ecco, guarda il tuo schemino del cazzo! Sono a 11 ora! 448 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Scrivimi la prescrizione! 449 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Ehi, amico. Ti senti bene? 450 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Ehi. Forza, bello. Andiamo, svegliati. 451 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Cazzo. 452 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Ehi, tutto a posto? 453 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Ehi, amico, stai bene? 454 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Ehi, forza, svegliati. - È morto? 455 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Non respira. - Chiamo il 911, ok? 456 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Sì, tienilo d'occhio, chiamo e torno. 457 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Sì, abbiamo un 10-55. 458 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Uomo, 42 anni, sospetta overdose. 459 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Al 7-Eleven tra la Waters e Main. Mandate medico legale. 460 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 GOMME KRYGER 461 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Che buono. 462 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Eccola. 463 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Grazie. 464 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Allora? È stato difficile? 465 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Beh... - Sono fiero di te. 466 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Grazie di avermi convinta. 467 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Mangiamo? Ho cucinato. - Sì. 468 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Sai che ti voglio bene? - Sì, lo so. 469 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 FAMIGLIA FLOWERS 470 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 NEL 2019, PIÙ STATI HANNO INTRAPRESO UN'AZIONE LEGALE 471 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 CONTRO LA PURDUE, COSTRINGENDOLA ALLA BANCAROTTA. 472 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COME PARTE DELL'ACCORDO, 473 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 LA FAMIGLIA SACKLER HA DOVUTO RISARCIRE 6 MILIARDI DI DOLLARI. 474 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}I proprietari di Purdue Pharma, accusati dell'epidemia di oppioidi, 475 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}dovranno rinunciare all'azienda... 476 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}La Purdue Pharma dovrà pagare un risarcimento da miliardi di dollari. 477 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La famiglia Sackler rinuncerà alla proprietà della Purdue Pharma, 478 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}consegnerà più di 30 milioni di documenti e pagherà 4,5 miliardi. 479 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Congratulazioni, Richard. 480 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Hai dato il via alla distruzione del marchio Sackler. 481 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Quanto sei melodrammatico. 482 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Abbiamo raggiunto un accordo. 483 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Avete distrutto l'azienda 484 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 e dovete pagare 4,5 miliardi di dollari. 485 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sì, ma in dieci anni, 486 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 perciò possiamo coprirli con investimenti e interessi. 487 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Non sarà una grande spesa. 488 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Non abbiamo ammesso di aver fatto errori. 489 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 A chi importa? 490 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Cosa? 491 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - A chi importa? - Come, a chi importa? 492 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Questo accordo ci garantisce l'immunità. Non possono indagarci di nuovo. 493 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Guardami. 494 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Guardami. 495 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Sei stato debole. 496 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Hai ceduto. 497 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Non me ne frega un cazzo dell'immunità! 498 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Gli hai fatto infangare il nome che io ho costruito! 499 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 L'ho costruito io! 500 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Vaffanculo! Chiedimi scusa! 501 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Non lo farò. No! - Chiedimi scusa! 502 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Non mi scuserò. 503 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Hai distrutto il mio nome! 504 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Hai distrutto la mia eredità! 505 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Maledetto bastardo! 506 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 SI STIMA CHE PIÙ DI 300.000 AMERICANI SIANO MORTI A CAUSA DI OPPIOIDI. 507 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Hai fallito! 508 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 IN USA, PIÙ DI 40 PERSONE MUOIONO DI OVERDOSE DA OPPIODI OGNI GIORNO. 509 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 LA BANCAROTTA DI PURDUE PHARMA È IN SOSPESO 510 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 DOPO L'ANNULLAMENTO DELL'ACCORDO. 511 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NESSUN SACKLER È STATO ACCUSATO DELLE MORTI PER OXYCONTIN. 512 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "SI RITIENE" CHE LA FAMIGLIA SACKLER VALGA 11 MILIARDI DI DOLLARI. 513 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Maledetto! 514 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 La mia eredità! 515 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dott. Richard, non l'avevo sentita. 516 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Posso portarle qualcosa? 517 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 No, grazie, Rosie. Sono a posto. 518 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Sottotitoli: Irene Sacchi