1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Program ini berdasarkan kejadian nyata,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
namun karakter, nama, peristiwa, lokasi,
dan dialog
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
diubah menjadi fiksi
untuk tujuan dramatis.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Namun, kisah kami bukan fiksi.
Kami kehilangan putra, Riley, saat dua...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
Usianya 28 tahun. Dia kecanduan OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
karena cedera punggung.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Dia berusaha keras...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
untuk kembali benar dan sadar,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
tapi tak bisa.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Dia anak yang luar biasa,
memiliki hati terbaik,
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
dan hidup kami takkan pernah sama.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Aku tak bisa.
13
00:01:01,709 --> 00:01:03,418
SERIAL NETFLIX
14
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Halo.
15
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Pertama, aku menyesal.
16
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Sungguh.
17
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Aku minta maaf.
18
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Kau harus tahu kupikir
aku membantu orang. Awalnya.
19
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Itulah yang kuyakini.
20
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Lalu aku tahu aku tak membantu orang.
21
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Tapi aku terus melakukannya.
22
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Aku masih melakukannya.
23
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Itu karena uang mengacaukan pikiran kita.
24
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Pikiranku,
25
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
dan jika aku bisa kembali dan mengubahnya...
26
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Tapi aku tak tahu.
27
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Aku tak tahu.
28
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Maafkan aku.
29
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Aku tak tahu betapa lemahnya...
30
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Betapa lemahnya aku.
31
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Aku sudah selesai.
32
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Aku selesai menyakiti orang. Cukup sudah.
33
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Apa aku seperti psikiater?
34
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Ini surel, catatan telepon,
semua, sejak hari pertama.
35
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Akan kulakukan semua yang kau perlukan.
36
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
SUREL SHAEFFER 3/98 - 6/99
37
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Aku tak terlalu peduli
kepada Shannon Shaeffer,
38
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
tapi dia punya informasi.
39
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Memberi kami kasus yang kami
ajukan ke Depkeh.
40
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Kami menjerat Purdue.
Ini yang ditunggu-tunggu.
41
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Apa itu titrasi?
42
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Itu artinya kami ingin para dokter
terus meningkatkan
43
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- dosis kepada pasien.
- Mereka bilang begitu?
44
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Rasanya seperti sherif dalam film koboi.
45
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Siapa yang kita bicarakan?
- Britt mengajariku cara bicara.
46
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Jika kau ingin uang banyak,
minta dokter meresepkan dosis tinggi.
47
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt siapa?
- Hufford.
48
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Ada Pak Udell.
49
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Telepon kami.
50
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Kesuksesan mereka
mencerminkan kesuksesanku.
51
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}MAKIN BANYAK BAYARAN
52
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard ingin mereka
mendengarkan dan memercayai kami.
53
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Kerjamu bagus.
- Usaha tim.
54
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Saat mengejar mafia,
jangan langsung serang.
55
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Seperti kasus Enron,
Purdue seharusnya juga.
56
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Kita mulai dengan para letnan.
57
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Orang yang tahu kebenaran dan rugi besar.
58
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Itu jelas Howard Udell.
59
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim dan Friedman
juga ikut terlibat dalam.
60
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Setelah mereka ini,
kalian naik satu anak tangga.
61
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Tangkap mereka.
62
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Ya.
- Aku ikut.
63
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Ya.
64
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amin.
- Ya.
65
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Mereka akan mengaku?
- Kita hanya butuh satu.
66
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Pak Friedman,
67
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
anggap pertemuan ini
sebagai sopan santun profesional.
68
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Amerika Serikat
akan mengajukan kasus terhadapmu.
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Jadi, ini saatnya kau membuat pilihan.
70
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Kau akan bekerja sama?
71
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Atau kau akan mempersulit dirimu sendiri?
72
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Ini kasus kami.
73
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Amerika Serikat melawanmu.
74
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Apa tuntutannya?
- Berbohong soal obat adalah kejahatan,
75
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
juga menghasilkan uang
dari kebohongan itu,
76
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
juga bersekongkol untuk menghasilkan uang
77
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
dari kebohongan itu.
78
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Begini saja...
79
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
Persetan kalian.
80
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Ini omong kosong.
81
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Depkeh takkan setuju.
- Mereka sudah setuju.
82
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Selain semua itu,
kami menuntutmu, Pak Udell,
83
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
terutama karena membohongi Kongres.
84
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Kalian menuntutku?
85
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Periksalah laporan itu.
86
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Kenapa aku?
87
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Kau bersaksi di hadapan Kongres
88
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
kali pertama mendengar OxyContin disalahgunakan
89
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
saat jaksa AS dari Maine
mengirim surat itu kepada dokter.
90
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Kami tahu itu bohong.
91
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Semua orang tahu,
92
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
tapi kau yang mengatakannya,
dr. Goldenheim.
93
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Ucapanku diputarbalikkan.
94
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Kau bertanya-tanya,
akankah Purdue melindungiku,
95
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
atau mengorbankanku demi perusahaan?
96
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Itu pertanyaan bagus.
97
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Kau yakin Richard Sackler
peduli kepadamu atau keluargamu?
98
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Berbicara berkorban, kami siap untukmu
99
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
dan akan memenjarakanmu
untuk waktu yang lama.
100
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Atau bekerjasamalah.
101
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Bagaimana ini?
- Aku tak mau dipenjara.
102
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Takkan satu pun.
103
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Ada yang akan dipenjara,
dan itu bukan aku!
104
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Kita bukan incaran. Kita ikan teri.
105
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
- Diam!
- Tapi kau, Richard.
106
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Keluargamu.
107
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Tak ada yang akan bertindak
sampai kita siap.
108
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Ini sudah kuduga.
- Kita hanya perlu pengacara.
109
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Kau tak menganggap mereka serius
dan kini kita akan dihajar.
110
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Apa yang kau pikirkan? Kau tahu?
111
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Andai aku tahu.
112
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Ini tak baik-baik saja!
- Ayolah, kendalikan dirimu!
113
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Kau pikir ini perang suci?
114
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Lepaskan!
115
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Berhenti!
116
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Kau pikir kau membantu orang?
Memperbaiki sesuatu yang rusak?
117
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Kami akan menjaga kalian.
Kalian setia dan tak melakukan apa pun...
118
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, diam!
119
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Nak! Jangan bicara pada anjing...
- Tutup mulut Ayah.
120
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Jangan hakimi aku!
121
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Aku bukan orang jahat.
122
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Aku tak jahat.
123
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Apa-apaan ini?
124
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Hentikan! Lihat aku.
- Aku serius!
125
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Para bos menolak bekerja sama.
126
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Apa tawaran Purdue kepada mereka?
127
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Kita tak dianggap.
- Tidak.
128
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Kasus seperti ini gagal disidang
sejak Big Tobacco.
129
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Ya.
- Mereka berjuang.
130
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Kasus kita jauh di depan.
131
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Mereka akhirnya membayar 260 miliar dolar.
132
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Kita akan ke pengadilan, bukan?
133
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Ya, kita akan ke pengadilan.
134
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Saatnya membahas perdamaian, Richie.
135
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Lindungi nama kita.
136
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Itu melambangkan budaya,
seni, pendidikan, sains.
137
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Jika tidak, kita akan selamanya
dikenal sebagai keluarga OxyContin.
138
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Itu maumu?
- Kubangun ini. Akan kupertahankan.
139
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Tawarkan kesepakatan.
140
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Kita harus segera menyelesaikan ini, Nak.
141
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Jika Ayah mundur,
memberi mereka kesempatan,
142
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
mereka akan terus mengejar kita.
143
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Mengejar Ayah,
144
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
uang, galeri, dan sekolah Ayah.
145
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Mereka akan memburu Ayah bertahun-tahun.
146
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Ayah mungkin sudah tiada, tapi mereka
akan menghancurkan keluarga ini.
147
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Mereka akan menghancurkan semuanya,
148
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
bata demi bata.
149
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Itu tak benar, Richard.
- Itu benar sekali.
150
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Ingat kata-kataku.
151
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Jika kita mengakui kesalahan, mereka
akan membuat kita merana selamanya.
152
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Jangan beri mereka kesempatan.
153
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Semua orang ingin menjadi hebat
sampai saatnya tiba.
154
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Ya.
155
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Aku harus bagaimana?
156
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Kau ingin tahu?
157
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Kau ingin saran?
158
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Kau ingin aku mengambil alih
saat mobil akan masuk jurang?
159
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Bersikap baiklah.
160
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Baik? Kita sudah melewati baik.
161
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Kita sudah lama meninggalkan baik.
162
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Saat era pembersih telinga.
163
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Kita tak lagi berada di ranah baik.
164
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Kita orang baik.
165
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Kita mengembalikan hidup orang.
166
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Kau mau ke mana?
- Entahlah.
167
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Jangan ke mana-mana.
168
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Jangan?
- Ya.
169
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Kau anak baik. Aku ingin kau kuat.
170
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Kau baik-baik saja. Kita akan berperang.
171
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Baiklah.
- Kau akan berperang.
172
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Ya.
- Tapi perang tak baik.
173
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Ini perang sungguhan, buruk,
kotor, dan menyakitkan.
174
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Ayolah, tenanglah. Jangan pergi. Baiklah.
175
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Kau pasti bisa. Baiklah. Ya.
176
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Aku tak mau berperang.
177
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Tak ada yang mau berperang,
tapi perang bukan pilihan.
178
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Ini saatnya kau berjuang.
179
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Kau kuat dan pintar.
- Ya.
180
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Kau akan berjuang dan kita akan menang.
- Baiklah.
181
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue dan nama Sackler harus bertahan.
Kau mendengarku?
182
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Katakan. Harus bertahan!
- Harus bertahan!
183
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Aku akan menang!
184
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Aku akan berjuang!
185
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
Aku akan menang!
186
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Ya. Sackler!
187
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Ya.
188
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Aku akan berjuang!
189
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Aku akan berjuang.
190
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard dan Purdue
merekrut pengacara termahal.
191
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Namaku Mary Jo White.
192
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Aku jaksa wanita AS pertama
untuk distrik selatan New York.
193
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Aku memimpin penuntutan terhadap bos
kriminal Gambino, John Gotti, pada 1992.
194
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}Pengebom World Trade Center,
Sheikh Omar Abdel-Rahman, pada 1993.
195
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Aku Howard Shapiro.
196
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Aku penasihat umum FBI
dari 1993 hingga 1997.
197
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER
198
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
199
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Mereka dalam genggaman kami.
200
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
LAYANAN KESEHATAN, SOLUSI KLINIS
201
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Apa?
202
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Kubilang selamat. Sebulan, itu bagus.
203
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Terima kasih.
204
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Berikutnya.
205
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Pagi, Shelby.
- Hai, Glen.
206
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Apa kabar?
- Baik.
207
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Selamat atas 30 hari.
208
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Terima kasih. Nikmati harimu.
- Kau juga.
209
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Ayo kita pergi.
210
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
211
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Baiklah. Jadi, seperti apa rasa metadon?
212
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Sedikit kencing kucing
dan banyak obat batuk.
213
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Apakah manjur?
- Ini akan manjur.
214
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Ucapanku tak berarti, tapi percayalah.
215
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Ayo makan burger.
- Ya.
216
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
BAN KRYGER
217
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Hei.
218
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Ini bukan salahmu.
219
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Kau tahu?
220
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
221
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Bagaimana kalau kita bersihkan ini?
222
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Baik, Kepala.
223
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Aku butuh
pegawai terbaikku kembali bekerja.
224
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Tergantung.
- Lebih dari akhir pekan.
225
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Aku mendengarkan.
Kita bisa membahas syarat negosiasi ulang.
226
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Apa kita bernegosiasi? Mungkin...
- Ya. Akan ada serikat.
227
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Semoga berhasil.
228
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Ibu bekerja gratis?
- Kau tak mampu membayarku.
229
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Aku tak mampu?
- Ya.
230
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Ambil mentimun lagi, ya?
231
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Baiklah.
232
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Tidak. Ini sangat serius.
233
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Ada sekrup yang longgar di sini.
234
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Artinya aku harus memeriksa
tiga kali setiap sekrup
235
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
setiap laci di seluruh rumah,
untuk berjaga-jaga.
236
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Akan berbahaya, jika tidak.
Aku harus menginap.
237
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- Apa?
238
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Kau harus pergi.
- Pergi ke mana?
239
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Pergi ke mana?
240
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Jangan begini.
241
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Kita sepakat.
242
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Baiklah.
243
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Aku merindukanmu.
244
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Aku rindu berada di sini.
245
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Aku merindukan...
246
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
apa pun itu.
247
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Aku merindukan Kaylee.
248
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Boleh aku tidur di sampingmu malam ini?
249
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Pergilah.
250
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Baiklah.
251
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Aku paham.
252
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Cium aku.
253
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
254
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Selamat malam, Tyler.
- Selamat malam!
255
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN JESSUP
256
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}EDIE, ADA PERKELAHIAN HARI INI...
257
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
SEMOGA KAU MEMBALAS
258
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
TES KEJAR PAKET C
259
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
HAL BURUK AKAN TERJADI...
260
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
TERIMA KASIH
SALAM SAYANG, SAUDARAMU, SHAWN
261
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Waktu yang tak terhitung,
saat-saat tanpa harapan,
262
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
akan terbayarkan.
263
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue terbukti berbohong kepada Kongres.
264
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Kami mengincar Friedman,
Udell, dan Goldenheim.
265
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Ancamannya penjara yang lama.
266
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
PENGADILAN
267
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Tak ada kesepakatan.
268
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
CEGAH SACKLER TERUS MEMBUNUH
269
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Ribuan orang...
270
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Membusuklah di penjara, Pembunuh!
271
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Orang-orang bodoh ini
dakwaan pertama kami.
272
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Berikutnya adalah dr. Richard Sackler.
273
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
274
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Mereka berbohong, menyakiti orang,
275
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
membiarkan keserakahan menguasai,
mereka jatuh dan mendapatkan ganjaran.
276
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Keadilan.
277
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Semua berdiri.
278
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Kesepakatan telah dicapai.
279
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue setuju untuk mengaku bersalah
280
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
atas satu tuduhan
pemalsuan merek OxyContin.
281
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Itu omong kosong!
282
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Kau bercanda?
283
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond dan Mortimer menelepon Rudy.
284
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Ini Rudy.
285
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy menelepon Kongres.
286
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Kongres menelepon Gedung Putih.
287
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Gedung Putih menelepon Depkeh.
288
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Depkeh menelepon Brownlee.
289
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
290
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Baiklah.
291
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Ya.
292
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee harus membuat kesepakatan.
293
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell, dan Paul Goldenheim
294
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
setuju untuk mengaku bersalah
295
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
atas satu tuduhan pelanggaran merek.
296
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Begitulah permainan ini dimainkan.
297
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Setengah juta orang mati,
298
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
dan orang seperti Richard Sackler
menelepon tengah malam
299
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
dan tak ada yang berubah.
300
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, apa yang terjadi?
301
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Kalian bahkan tak bisa menatap mataku.
Lihat aku, sialan!
302
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Kecuali rekening bank Purdue,
303
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
yang makin besar.
304
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Kami percaya, sore ini,
keadilan ditegakkan.
305
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julie Hall!
306
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Tim Webber!
307
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
308
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Ini hari baik bagi pasien
yang menderita rasa sakit.
309
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber!
310
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Serta bagi para dokter
yang merawat mereka.
311
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
Ginger Parker!
312
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
Julie Hall!
313
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
Tim Webber!
314
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}OVERDOSIS DAN MENINGGAL
315
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Aku yakin hasil dari kesepakatan ini...
316
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
Purdue akan memasarkan
dan mempromosikan produknya
317
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
dengan jujur dan bertanggung jawab.
318
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, kau hebat
menghasilkan banyak uang.
319
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Aku sangat bodoh.
320
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Menyebutnya hukuman ringan
adalah berlebihan.
321
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue menghasilkan
30 juta dolar per pekan.
322
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Bagian terburuknya
323
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
adalah Purdue tak berhenti.
324
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Mereka terus membuat OxyContin.
325
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Kau tak mengerti.
Apa yang terjadi dengan pergi berperang?
326
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Permainan yang kau mainkan ini,
kau memainkannya,
327
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
adalah kesalahan besar. Lawan!
328
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Kau memukul terlalu banyak pecandu,
terlalu banyak anak mati,
329
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
kini kau punya pengacara
yang terendah dan terkotor di dunia.
330
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani adalah makhluk rawa.
331
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Kau akan berlumuran kotoran
secara permanen
332
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
yang tak bisa hilang.
333
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Kesepakatan adalah kesalahan besar.
334
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Aku tak peduli.
335
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Kau akan diusir dari suku.
336
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Suku apa?
- Suku yang terpenting.
337
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, London, Paris. Suku.
338
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Persetan sukumu.
339
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Aku tak peduli soal museum,
peti mati Raja Tut, atau telur hias.
340
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Kebanyakan orang punya selera buruk.
341
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Seleramu jelas sempurna.
342
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Aku tak punya selera. Nol.
343
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Aku peduli soal menghasilkan
uang dan menang. Itu saja.
344
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Aku menang, titik.
345
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Dengan cara apa pun.
346
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Persetan sukumu.
347
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Persetan sukumu.
348
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Setelah kesepakatan,
349
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard menggandakan taruhan
dan pintu air terbuka.
350
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue diberi kartu bebas dari penjara,
351
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
dan mengambil keuntungan penuh.
352
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Laba mereka mencetak rekor.
353
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Semua yang kami kerjakan,
354
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
semua bukti, dan ini yang menyakitkan,
355
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
bagian dari kesepakatan dengan Purdue
adalah kami harus mengubur semuanya.
356
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Semuanya ditutup.
357
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Hanya karena telepon pada tengah malam.
358
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee bagian dari sistem.
359
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Aku terlalu memercayainya.
360
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Selesai bagiku karena itu
361
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
momen aku sadar "inilah hidup".
362
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Orang baik tak menang.
363
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Aku sudah selesai bermain,
jadi, aku keluar.
364
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Aku keluar.
365
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Apa maumu?
366
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Aku ingin bicara.
367
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Tak kukira akan bertemu lagi.
- Ya.
368
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Tak ada yang ingin kukatakan...
369
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. Bisakah kau duduk?
370
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Baiklah.
371
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Aku sangat marah kepadamu.
372
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Aku menghakimimu.
373
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Aku tak memberimu kesempatan...
374
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
untuk menjadi orang lain selain...
375
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
anak 19 tahun pemarah itu.
376
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Aku harus bilang apa?
377
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Kau mengatakan semua.
378
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Kau bilang lulus kejar paket C.
379
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Kini kau tahu cara memasak.
380
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Kau tak dapat pembebasan bersyarat,
tanpa penjelasan.
381
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Kau memberitahuku berulang kali
dalam surat-suratmu
382
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
semua itu, bahwa kau membaik.
383
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Tidak ada orang lain
yang bisa kuberi tahu.
384
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Maaf aku tak mendengarkan.
385
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Kau saudaraku dan satu-satunya keluargaku.
386
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Aku minta maaf...
387
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
membiarkanmu di sini sendirian.
388
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Kupikir kau jahat.
389
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Ternyata aku tak tahu apa itu jahat.
390
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Kini aku tahu.
391
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Bukan salahmu.
392
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Aku juga sangat ingin kau mengenalku, ya?
393
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Aku ingin kau mengenalku.
394
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Diam!
395
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Astaga.
396
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Dasar...
397
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Hei!
398
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Hei!
399
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Sial.
400
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Nyonya.
401
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Hei.
402
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Nyonya. Hei.
403
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Katakan kau tak apa-apa.
404
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Bangun, Semuanya.
405
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Hei, bangun.
406
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Apa-apaan?
407
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Halo?
- Hei, Sayang.
408
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Hai.
- Aku hanya...
409
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Aku menanyakan kau mau kubawakan apa
410
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
untuk makan malam nanti.
411
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Agar kau libur.
412
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Kau tak perlu melakukan itu.
413
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Tidak, aku mau.
414
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Baiklah.
415
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Akan kubeli di Tony's.
416
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Bisa belikan yang kusuka?
417
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Cumi-cumi panggang segera datang.
- Ya.
418
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Bisa tambah lobak pedasnya?
- Baiklah.
419
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Baiklah, ya.
420
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Kau baik-baik saja? Terdengar lelah.
421
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Tidak, hanya saja...
422
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Tetanggaku bergadang.
423
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Kau tak berkelahi, 'kan?
424
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Sayang, tidak.
425
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Kau tahu aku mengagumimu, bukan?
426
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Aku mengagumimu.
427
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Sampai jumpa.
428
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Baiklah.
429
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Sampai jumpa.
430
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Kau baik-baik saja? Terdengar lelah.
431
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Kau tak berkelahi, 'kan?
432
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
Itu saja.
433
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
Hanya itu...
434
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
yang kupunya.
435
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Semoga membantu.
436
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Kalian tahu semuanya yang kutahu.
437
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Terima kasih
438
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Ini membantu.
439
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Kau sangat membantu.
440
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Aku sungguh berharap kalian berhasil.
441
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
442
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Ini seaman opioid lain.
443
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin mengembalikan hidupku.
444
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Terima kasih, Purdue Pharma.
445
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Terima kasih, Purdue Pharma.
446
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
BAN KRYGER
447
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Hei.
448
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Ini bukan salahmu.
449
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Kau tahu?
450
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Aku menyayangimu.
451
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Lihat ini.
452
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Kini aku di 11!
453
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Tulis resep itu!
454
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Hei, Kawan. Kau baik-baik saja?
455
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Hei. Ayo, Kawan. Bangun.
456
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Astaga.
457
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Hei, kau baik-baik saja?
458
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Hei, Kawan, kau baik-baik saja?
459
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Hei, ayolah, bangun.
- Apa dia mati?
460
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Dia tak bernapas.
- Akan kutelepon 911, ya?
461
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Awasi dia sebentar,
aku akan segera kembali.
462
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Ya, ada 10-55 di sini.
463
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Pria 42 tahun, diduga overdosis.
464
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Di 7-Eleven di Waters and Main.
Kirim koroner.
465
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
BAN KRYGER
466
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Enak.
467
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Itu dia.
468
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Terima kasih.
469
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Jadi? Seberapa sakit?
470
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Ya...
- Aku sangat bangga kepadamu.
471
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Terima kasih sudah memintaku pergi.
472
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Mau makan? Aku masak.
- Ya.
473
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Kau tahu betapa aku menyayangimu.
- Ya, aku tahu.
474
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
KEDIAMAN FLOWERS
475
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
PADA 2019, SEBAGAI HASIL
BANYAK GUGATAN NEGARA BAGIAN,
476
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
PURDUE PHARMA MENGAJUKAN KEBANGKRUTAN
477
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
SEBAGAI BAGIAN DARI KESEPAKATAN,
478
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
KELUARGA SACKLER
MEMBAYAR GANTI RUGI 6 MILIAR DOLAR
479
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Pemilik Purdue Pharma,
yang dituduh memicu wabah opioid,
480
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}mungkin menyerahkan kepemilikannya...
481
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Rencana miliaran dolar untuk menyelesaikan
gugatan terhadap Purdue Pharma.
482
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Keluarga Sackler akan melepas kepemilikan
di Purdue Pharma,
483
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}menyerahkan 30 juta dokumen,
dan membayar 4,5 miliar dolar.
484
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Selamat, Richard.
485
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Kau berhasil memulai
penghancuran merek Sackler.
486
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Tak perlu terlalu dramatis.
487
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Kesepakatan dicapai.
488
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Kau dan saudaraku menghancurkan perusahaan
489
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
dan kini berutang 4,5 miliar dolar.
490
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Ya, tapi dibayar selama satu dekade,
491
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
artinya bisa ditutupi
oleh imbal hasil investasi dan bunga.
492
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Takkan merugikan kita.
493
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Kita tak mengakui ada kesalahan.
494
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Siapa yang peduli?
495
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Apa?
496
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Siapa yang peduli?
- Apa maksudmu?
497
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Kesepakatan ini memberi kita kekebalan.
Mereka tak bisa mengejar kita lagi.
498
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Lihat aku.
499
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Lihat aku.
500
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Kau lemah.
501
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Kau menyerah.
502
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Aku tak peduli soal kekebalan!
503
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Kau biarkan mereka
menghancurkan nama yang kubangun!
504
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Kubangun!
505
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Persetan kau! Minta maaf kepadaku.
506
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Tidak akan.
- Minta maaf kepadaku!
507
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Aku tak mau.
508
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Kau menghancurkan nama kita!
509
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Kau menghancurkan warisanku!
510
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Sialan kau!
511
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
DIPERKIRAKAN LEBIH DARI 300.000 WARGA AS
MENINGGAL KARENA OBAT SEPERTI OXYCONTIN
512
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Kau gagal!
513
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
LEBIH DARI 40 ORANG MENINGGAL DI AS
KARENA OVERDOSIS OPIOID SETIAP HARI
514
00:41:02,709 --> 00:41:06,543
MARET 2023, PERSETUJUAN KEBANGKRUTAN
PURDUE PHARMA MASIH TERTUNDA
515
00:41:07,793 --> 00:41:09,668
TAK ADA TUNTUTAN PIDANA KE PIHAK KELUARGA
516
00:41:09,668 --> 00:41:11,793
ATAS PEMASARAN ATAU KEMATIAN
TERKAIT OXYCONTIN
517
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
KELUARGA SACKLER "DIPERCAYA"
BERNILAI LEBIH DARI 11 MILIAR DOLAR
518
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Sialan kau!
519
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Warisanku!
520
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Dokter Richard, aku tak mendengarmu.
521
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Mau kuambilkan sesuatu, Pak?
522
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Tak usah, terima kasih, Rosie.
523
00:44:23,501 --> 00:44:26,543
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni