1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Program ini berdasarkan kejadian nyata, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 namun karakter, nama, peristiwa, lokasi, dan dialog 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 diubah menjadi fiksi untuk tujuan dramatis. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Namun, kisah kami bukan fiksi. Kami kehilangan putra, Riley, saat dua... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Usianya 28 tahun. Dia kecanduan OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 karena cedera punggung. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Dia berusaha keras... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 untuk kembali benar dan sadar, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 tapi tak bisa. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Dia anak yang luar biasa, memiliki hati terbaik, 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 dan hidup kami takkan pernah sama. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Aku tak bisa. 13 00:01:01,709 --> 00:01:03,418 SERIAL NETFLIX 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Halo. 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Pertama, aku menyesal. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Sungguh. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Aku minta maaf. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Kau harus tahu kupikir aku membantu orang. Awalnya. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Itulah yang kuyakini. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Lalu aku tahu aku tak membantu orang. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Tapi aku terus melakukannya. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Aku masih melakukannya. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Itu karena uang mengacaukan pikiran kita. 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Pikiranku, 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 dan jika aku bisa kembali dan mengubahnya... 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Tapi aku tak tahu. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Aku tak tahu. 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Maafkan aku. 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Aku tak tahu betapa lemahnya... 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Betapa lemahnya aku. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Aku sudah selesai. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Aku selesai menyakiti orang. Cukup sudah. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Apa aku seperti psikiater? 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Ini surel, catatan telepon, semua, sejak hari pertama. 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Akan kulakukan semua yang kau perlukan. 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 SUREL SHAEFFER 3/98 - 6/99 37 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Aku tak terlalu peduli kepada Shannon Shaeffer, 38 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 tapi dia punya informasi. 39 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Memberi kami kasus yang kami ajukan ke Depkeh. 40 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Kami menjerat Purdue. Ini yang ditunggu-tunggu. 41 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Apa itu titrasi? 42 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Itu artinya kami ingin para dokter terus meningkatkan 43 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - dosis kepada pasien. - Mereka bilang begitu? 44 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Rasanya seperti sherif dalam film koboi. 45 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Siapa yang kita bicarakan? - Britt mengajariku cara bicara. 46 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Jika kau ingin uang banyak, minta dokter meresepkan dosis tinggi. 47 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt siapa? - Hufford. 48 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Ada Pak Udell. 49 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Telepon kami. 50 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Kesuksesan mereka mencerminkan kesuksesanku. 51 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}MAKIN BANYAK BAYARAN 52 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard ingin mereka mendengarkan dan memercayai kami. 53 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Kerjamu bagus. - Usaha tim. 54 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Saat mengejar mafia, jangan langsung serang. 55 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Seperti kasus Enron, Purdue seharusnya juga. 56 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Kita mulai dengan para letnan. 57 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Orang yang tahu kebenaran dan rugi besar. 58 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Itu jelas Howard Udell. 59 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim dan Friedman juga ikut terlibat dalam. 60 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Setelah mereka ini, kalian naik satu anak tangga. 61 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Tangkap mereka. 62 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Ya. - Aku ikut. 63 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Ya. 64 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amin. - Ya. 65 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Mereka akan mengaku? - Kita hanya butuh satu. 66 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Pak Friedman, 67 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 anggap pertemuan ini sebagai sopan santun profesional. 68 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Amerika Serikat akan mengajukan kasus terhadapmu. 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Jadi, ini saatnya kau membuat pilihan. 70 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Kau akan bekerja sama? 71 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Atau kau akan mempersulit dirimu sendiri? 72 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Ini kasus kami. 73 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Amerika Serikat melawanmu. 74 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Apa tuntutannya? - Berbohong soal obat adalah kejahatan, 75 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 juga menghasilkan uang dari kebohongan itu, 76 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 juga bersekongkol untuk menghasilkan uang 77 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 dari kebohongan itu. 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Begini saja... 79 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 Persetan kalian. 80 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Ini omong kosong. 81 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Depkeh takkan setuju. - Mereka sudah setuju. 82 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Selain semua itu, kami menuntutmu, Pak Udell, 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 terutama karena membohongi Kongres. 84 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Kalian menuntutku? 85 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Periksalah laporan itu. 86 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Kenapa aku? 87 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Kau bersaksi di hadapan Kongres 88 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 kali pertama mendengar OxyContin disalahgunakan 89 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 saat jaksa AS dari Maine mengirim surat itu kepada dokter. 90 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Kami tahu itu bohong. 91 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Semua orang tahu, 92 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 tapi kau yang mengatakannya, dr. Goldenheim. 93 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Ucapanku diputarbalikkan. 94 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Kau bertanya-tanya, akankah Purdue melindungiku, 95 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 atau mengorbankanku demi perusahaan? 96 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Itu pertanyaan bagus. 97 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Kau yakin Richard Sackler peduli kepadamu atau keluargamu? 98 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Berbicara berkorban, kami siap untukmu 99 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 dan akan memenjarakanmu untuk waktu yang lama. 100 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Atau bekerjasamalah. 101 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Bagaimana ini? - Aku tak mau dipenjara. 102 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Takkan satu pun. 103 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Ada yang akan dipenjara, dan itu bukan aku! 104 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Kita bukan incaran. Kita ikan teri. 105 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - Diam! - Tapi kau, Richard. 106 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Keluargamu. 107 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Tak ada yang akan bertindak sampai kita siap. 108 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Ini sudah kuduga. - Kita hanya perlu pengacara. 109 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Kau tak menganggap mereka serius dan kini kita akan dihajar. 110 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Apa yang kau pikirkan? Kau tahu? 111 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Andai aku tahu. 112 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Ini tak baik-baik saja! - Ayolah, kendalikan dirimu! 113 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Kau pikir ini perang suci? 114 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lepaskan! 115 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Berhenti! 116 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Kau pikir kau membantu orang? Memperbaiki sesuatu yang rusak? 117 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Kami akan menjaga kalian. Kalian setia dan tak melakukan apa pun... 118 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, diam! 119 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Nak! Jangan bicara pada anjing... - Tutup mulut Ayah. 120 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Jangan hakimi aku! 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Aku bukan orang jahat. 122 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Aku tak jahat. 123 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Apa-apaan ini? 124 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Hentikan! Lihat aku. - Aku serius! 125 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Para bos menolak bekerja sama. 126 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Apa tawaran Purdue kepada mereka? 127 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Kita tak dianggap. - Tidak. 128 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Kasus seperti ini gagal disidang sejak Big Tobacco. 129 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Ya. - Mereka berjuang. 130 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Kasus kita jauh di depan. 131 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Mereka akhirnya membayar 260 miliar dolar. 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Kita akan ke pengadilan, bukan? 133 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Ya, kita akan ke pengadilan. 134 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Saatnya membahas perdamaian, Richie. 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Lindungi nama kita. 136 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Itu melambangkan budaya, seni, pendidikan, sains. 137 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Jika tidak, kita akan selamanya dikenal sebagai keluarga OxyContin. 138 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Itu maumu? - Kubangun ini. Akan kupertahankan. 139 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Tawarkan kesepakatan. 140 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Kita harus segera menyelesaikan ini, Nak. 141 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Jika Ayah mundur, memberi mereka kesempatan, 142 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 mereka akan terus mengejar kita. 143 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Mengejar Ayah, 144 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 uang, galeri, dan sekolah Ayah. 145 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Mereka akan memburu Ayah bertahun-tahun. 146 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Ayah mungkin sudah tiada, tapi mereka akan menghancurkan keluarga ini. 147 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Mereka akan menghancurkan semuanya, 148 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 bata demi bata. 149 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Itu tak benar, Richard. - Itu benar sekali. 150 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Ingat kata-kataku. 151 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Jika kita mengakui kesalahan, mereka akan membuat kita merana selamanya. 152 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Jangan beri mereka kesempatan. 153 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Semua orang ingin menjadi hebat sampai saatnya tiba. 154 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Ya. 155 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Aku harus bagaimana? 156 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Kau ingin tahu? 157 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Kau ingin saran? 158 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Kau ingin aku mengambil alih saat mobil akan masuk jurang? 159 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Bersikap baiklah. 160 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Baik? Kita sudah melewati baik. 161 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Kita sudah lama meninggalkan baik. 162 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Saat era pembersih telinga. 163 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Kita tak lagi berada di ranah baik. 164 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Kita orang baik. 165 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Kita mengembalikan hidup orang. 166 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Kau mau ke mana? - Entahlah. 167 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Jangan ke mana-mana. 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Jangan? - Ya. 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Kau anak baik. Aku ingin kau kuat. 170 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Kau baik-baik saja. Kita akan berperang. 171 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Baiklah. - Kau akan berperang. 172 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Ya. - Tapi perang tak baik. 173 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Ini perang sungguhan, buruk, kotor, dan menyakitkan. 174 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Ayolah, tenanglah. Jangan pergi. Baiklah. 175 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Kau pasti bisa. Baiklah. Ya. 176 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Aku tak mau berperang. 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Tak ada yang mau berperang, tapi perang bukan pilihan. 178 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Ini saatnya kau berjuang. 179 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Kau kuat dan pintar. - Ya. 180 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Kau akan berjuang dan kita akan menang. - Baiklah. 181 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue dan nama Sackler harus bertahan. Kau mendengarku? 182 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Katakan. Harus bertahan! - Harus bertahan! 183 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 Aku akan menang! 184 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Aku akan berjuang! 185 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 Aku akan menang! 186 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Ya. Sackler! 187 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Ya. 188 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Aku akan berjuang! 189 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Aku akan berjuang. 190 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard dan Purdue merekrut pengacara termahal. 191 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Namaku Mary Jo White. 192 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Aku jaksa wanita AS pertama untuk distrik selatan New York. 193 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Aku memimpin penuntutan terhadap bos kriminal Gambino, John Gotti, pada 1992. 194 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Pengebom World Trade Center, Sheikh Omar Abdel-Rahman, pada 1993. 195 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Aku Howard Shapiro. 196 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Aku penasihat umum FBI dari 1993 hingga 1997. 197 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER 198 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 199 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Mereka dalam genggaman kami. 200 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 LAYANAN KESEHATAN, SOLUSI KLINIS 201 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Apa? 202 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Kubilang selamat. Sebulan, itu bagus. 203 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Terima kasih. 204 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Berikutnya. 205 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Pagi, Shelby. - Hai, Glen. 206 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Apa kabar? - Baik. 207 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Selamat atas 30 hari. 208 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Terima kasih. Nikmati harimu. - Kau juga. 209 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Ayo kita pergi. 210 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Kau baik-baik saja? - Ya. 211 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Baiklah. Jadi, seperti apa rasa metadon? 212 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Sedikit kencing kucing dan banyak obat batuk. 213 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Apakah manjur? - Ini akan manjur. 214 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Ucapanku tak berarti, tapi percayalah. 215 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Ayo makan burger. - Ya. 216 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 BAN KRYGER 217 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Hei. 218 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Ini bukan salahmu. 219 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Kau tahu? 220 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 221 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Bagaimana kalau kita bersihkan ini? 222 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Baik, Kepala. 223 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Aku butuh pegawai terbaikku kembali bekerja. 224 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Tergantung. - Lebih dari akhir pekan. 225 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Aku mendengarkan. Kita bisa membahas syarat negosiasi ulang. 226 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Apa kita bernegosiasi? Mungkin... - Ya. Akan ada serikat. 227 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Semoga berhasil. 228 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Ibu bekerja gratis? - Kau tak mampu membayarku. 229 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Aku tak mampu? - Ya. 230 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Ambil mentimun lagi, ya? 231 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Baiklah. 232 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Tidak. Ini sangat serius. 233 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Ada sekrup yang longgar di sini. 234 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Artinya aku harus memeriksa tiga kali setiap sekrup 235 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 setiap laci di seluruh rumah, untuk berjaga-jaga. 236 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Akan berbahaya, jika tidak. Aku harus menginap. 237 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - Apa? 238 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Kau harus pergi. - Pergi ke mana? 239 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Pergi ke mana? 240 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Jangan begini. 241 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Kita sepakat. 242 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Baiklah. 243 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Aku merindukanmu. 244 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Aku rindu berada di sini. 245 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Aku merindukan... 246 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 apa pun itu. 247 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Aku merindukan Kaylee. 248 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Boleh aku tidur di sampingmu malam ini? 249 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Pergilah. 250 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Baiklah. 251 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Aku paham. 252 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Cium aku. 253 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 254 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Selamat malam, Tyler. - Selamat malam! 255 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}LEMBAGA PEMASYARAKATAN JESSUP 256 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}EDIE, ADA PERKELAHIAN HARI INI... 257 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 SEMOGA KAU MEMBALAS 258 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 TES KEJAR PAKET C 259 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 HAL BURUK AKAN TERJADI... 260 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 TERIMA KASIH SALAM SAYANG, SAUDARAMU, SHAWN 261 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Waktu yang tak terhitung, saat-saat tanpa harapan, 262 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 akan terbayarkan. 263 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue terbukti berbohong kepada Kongres. 264 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Kami mengincar Friedman, Udell, dan Goldenheim. 265 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Ancamannya penjara yang lama. 266 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 PENGADILAN 267 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Tak ada kesepakatan. 268 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 CEGAH SACKLER TERUS MEMBUNUH 269 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Ribuan orang... 270 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Membusuklah di penjara, Pembunuh! 271 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Orang-orang bodoh ini dakwaan pertama kami. 272 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Berikutnya adalah dr. Richard Sackler. 273 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 274 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Mereka berbohong, menyakiti orang, 275 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 membiarkan keserakahan menguasai, mereka jatuh dan mendapatkan ganjaran. 276 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Keadilan. 277 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Semua berdiri. 278 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Kesepakatan telah dicapai. 279 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue setuju untuk mengaku bersalah 280 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 atas satu tuduhan pemalsuan merek OxyContin. 281 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Itu omong kosong! 282 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Kau bercanda? 283 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond dan Mortimer menelepon Rudy. 284 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Ini Rudy. 285 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy menelepon Kongres. 286 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Kongres menelepon Gedung Putih. 287 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Gedung Putih menelepon Depkeh. 288 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Depkeh menelepon Brownlee. 289 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 290 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Baiklah. 291 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Ya. 292 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee harus membuat kesepakatan. 293 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell, dan Paul Goldenheim 294 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 setuju untuk mengaku bersalah 295 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 atas satu tuduhan pelanggaran merek. 296 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Begitulah permainan ini dimainkan. 297 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Setengah juta orang mati, 298 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 dan orang seperti Richard Sackler menelepon tengah malam 299 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 dan tak ada yang berubah. 300 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, apa yang terjadi? 301 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Kalian bahkan tak bisa menatap mataku. Lihat aku, sialan! 302 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Kecuali rekening bank Purdue, 303 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 yang makin besar. 304 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Kami percaya, sore ini, keadilan ditegakkan. 305 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julie Hall! 306 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Tim Webber! 307 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 308 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Ini hari baik bagi pasien yang menderita rasa sakit. 309 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber! 310 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Serta bagi para dokter yang merawat mereka. 311 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 Ginger Parker! 312 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 Julie Hall! 313 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 Tim Webber! 314 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}OVERDOSIS DAN MENINGGAL 315 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Aku yakin hasil dari kesepakatan ini... 316 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue akan memasarkan dan mempromosikan produknya 317 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 dengan jujur dan bertanggung jawab. 318 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, kau hebat menghasilkan banyak uang. 319 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Aku sangat bodoh. 320 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Menyebutnya hukuman ringan adalah berlebihan. 321 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue menghasilkan 30 juta dolar per pekan. 322 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Bagian terburuknya 323 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 adalah Purdue tak berhenti. 324 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Mereka terus membuat OxyContin. 325 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Kau tak mengerti. Apa yang terjadi dengan pergi berperang? 326 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Permainan yang kau mainkan ini, kau memainkannya, 327 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 adalah kesalahan besar. Lawan! 328 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Kau memukul terlalu banyak pecandu, terlalu banyak anak mati, 329 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 kini kau punya pengacara yang terendah dan terkotor di dunia. 330 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani adalah makhluk rawa. 331 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Kau akan berlumuran kotoran secara permanen 332 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 yang tak bisa hilang. 333 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Kesepakatan adalah kesalahan besar. 334 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Aku tak peduli. 335 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Kau akan diusir dari suku. 336 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Suku apa? - Suku yang terpenting. 337 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, London, Paris. Suku. 338 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Persetan sukumu. 339 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Aku tak peduli soal museum, peti mati Raja Tut, atau telur hias. 340 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Kebanyakan orang punya selera buruk. 341 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Seleramu jelas sempurna. 342 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Aku tak punya selera. Nol. 343 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Aku peduli soal menghasilkan uang dan menang. Itu saja. 344 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Aku menang, titik. 345 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Dengan cara apa pun. 346 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Persetan sukumu. 347 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Persetan sukumu. 348 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Setelah kesepakatan, 349 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard menggandakan taruhan dan pintu air terbuka. 350 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue diberi kartu bebas dari penjara, 351 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 dan mengambil keuntungan penuh. 352 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Laba mereka mencetak rekor. 353 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Semua yang kami kerjakan, 354 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 semua bukti, dan ini yang menyakitkan, 355 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 bagian dari kesepakatan dengan Purdue adalah kami harus mengubur semuanya. 356 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Semuanya ditutup. 357 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Hanya karena telepon pada tengah malam. 358 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee bagian dari sistem. 359 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Aku terlalu memercayainya. 360 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Selesai bagiku karena itu 361 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 momen aku sadar "inilah hidup". 362 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Orang baik tak menang. 363 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Aku sudah selesai bermain, jadi, aku keluar. 364 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Aku keluar. 365 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Apa maumu? 366 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Aku ingin bicara. 367 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Tak kukira akan bertemu lagi. - Ya. 368 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Tak ada yang ingin kukatakan... 369 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. Bisakah kau duduk? 370 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Baiklah. 371 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Aku sangat marah kepadamu. 372 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Aku menghakimimu. 373 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Aku tak memberimu kesempatan... 374 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 untuk menjadi orang lain selain... 375 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 anak 19 tahun pemarah itu. 376 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Aku harus bilang apa? 377 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Kau mengatakan semua. 378 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Kau bilang lulus kejar paket C. 379 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Kini kau tahu cara memasak. 380 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Kau tak dapat pembebasan bersyarat, tanpa penjelasan. 381 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Kau memberitahuku berulang kali dalam surat-suratmu 382 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 semua itu, bahwa kau membaik. 383 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Tidak ada orang lain yang bisa kuberi tahu. 384 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Maaf aku tak mendengarkan. 385 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Kau saudaraku dan satu-satunya keluargaku. 386 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Aku minta maaf... 387 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 membiarkanmu di sini sendirian. 388 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Kupikir kau jahat. 389 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Ternyata aku tak tahu apa itu jahat. 390 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Kini aku tahu. 391 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Bukan salahmu. 392 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Aku juga sangat ingin kau mengenalku, ya? 393 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Aku ingin kau mengenalku. 394 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Diam! 395 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Astaga. 396 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Dasar... 397 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Hei! 398 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Hei! 399 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Sial. 400 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Nyonya. 401 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Hei. 402 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Nyonya. Hei. 403 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Katakan kau tak apa-apa. 404 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Bangun, Semuanya. 405 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Hei, bangun. 406 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Apa-apaan? 407 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Halo? - Hei, Sayang. 408 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hai. - Aku hanya... 409 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Aku menanyakan kau mau kubawakan apa 410 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 untuk makan malam nanti. 411 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Agar kau libur. 412 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Kau tak perlu melakukan itu. 413 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Tidak, aku mau. 414 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Baiklah. 415 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Akan kubeli di Tony's. 416 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Bisa belikan yang kusuka? 417 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Cumi-cumi panggang segera datang. - Ya. 418 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Bisa tambah lobak pedasnya? - Baiklah. 419 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Baiklah, ya. 420 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Kau baik-baik saja? Terdengar lelah. 421 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Tidak, hanya saja... 422 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Tetanggaku bergadang. 423 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Kau tak berkelahi, 'kan? 424 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Sayang, tidak. 425 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Kau tahu aku mengagumimu, bukan? 426 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Aku mengagumimu. 427 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Sampai jumpa. 428 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Baiklah. 429 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Sampai jumpa. 430 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Kau baik-baik saja? Terdengar lelah. 431 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Kau tak berkelahi, 'kan? 432 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Itu saja. 433 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Hanya itu... 434 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 yang kupunya. 435 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Semoga membantu. 436 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Kalian tahu semuanya yang kutahu. 437 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Terima kasih 438 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Ini membantu. 439 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Kau sangat membantu. 440 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Aku sungguh berharap kalian berhasil. 441 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 442 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Ini seaman opioid lain. 443 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin mengembalikan hidupku. 444 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Terima kasih, Purdue Pharma. 445 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Terima kasih, Purdue Pharma. 446 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 BAN KRYGER 447 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Hei. 448 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Ini bukan salahmu. 449 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Kau tahu? 450 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Aku menyayangimu. 451 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Lihat ini. 452 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Kini aku di 11! 453 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Tulis resep itu! 454 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Hei, Kawan. Kau baik-baik saja? 455 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Hei. Ayo, Kawan. Bangun. 456 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Astaga. 457 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Hei, kau baik-baik saja? 458 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Hei, Kawan, kau baik-baik saja? 459 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Hei, ayolah, bangun. - Apa dia mati? 460 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Dia tak bernapas. - Akan kutelepon 911, ya? 461 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Awasi dia sebentar, aku akan segera kembali. 462 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Ya, ada 10-55 di sini. 463 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Pria 42 tahun, diduga overdosis. 464 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Di 7-Eleven di Waters and Main. Kirim koroner. 465 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 BAN KRYGER 466 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Enak. 467 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Itu dia. 468 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Terima kasih. 469 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Jadi? Seberapa sakit? 470 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Ya... - Aku sangat bangga kepadamu. 471 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Terima kasih sudah memintaku pergi. 472 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Mau makan? Aku masak. - Ya. 473 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Kau tahu betapa aku menyayangimu. - Ya, aku tahu. 474 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 KEDIAMAN FLOWERS 475 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 PADA 2019, SEBAGAI HASIL BANYAK GUGATAN NEGARA BAGIAN, 476 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 PURDUE PHARMA MENGAJUKAN KEBANGKRUTAN 477 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 SEBAGAI BAGIAN DARI KESEPAKATAN, 478 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 KELUARGA SACKLER MEMBAYAR GANTI RUGI 6 MILIAR DOLAR 479 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Pemilik Purdue Pharma, yang dituduh memicu wabah opioid, 480 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}mungkin menyerahkan kepemilikannya... 481 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Rencana miliaran dolar untuk menyelesaikan gugatan terhadap Purdue Pharma. 482 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Keluarga Sackler akan melepas kepemilikan di Purdue Pharma, 483 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}menyerahkan 30 juta dokumen, dan membayar 4,5 miliar dolar. 484 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Selamat, Richard. 485 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Kau berhasil memulai penghancuran merek Sackler. 486 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Tak perlu terlalu dramatis. 487 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Kesepakatan dicapai. 488 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Kau dan saudaraku menghancurkan perusahaan 489 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 dan kini berutang 4,5 miliar dolar. 490 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Ya, tapi dibayar selama satu dekade, 491 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 artinya bisa ditutupi oleh imbal hasil investasi dan bunga. 492 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Takkan merugikan kita. 493 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Kita tak mengakui ada kesalahan. 494 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Siapa yang peduli? 495 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Apa? 496 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Siapa yang peduli? - Apa maksudmu? 497 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Kesepakatan ini memberi kita kekebalan. Mereka tak bisa mengejar kita lagi. 498 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Lihat aku. 499 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Lihat aku. 500 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Kau lemah. 501 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Kau menyerah. 502 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Aku tak peduli soal kekebalan! 503 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Kau biarkan mereka menghancurkan nama yang kubangun! 504 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Kubangun! 505 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Persetan kau! Minta maaf kepadaku. 506 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Tidak akan. - Minta maaf kepadaku! 507 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Aku tak mau. 508 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Kau menghancurkan nama kita! 509 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Kau menghancurkan warisanku! 510 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Sialan kau! 511 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 DIPERKIRAKAN LEBIH DARI 300.000 WARGA AS MENINGGAL KARENA OBAT SEPERTI OXYCONTIN 512 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Kau gagal! 513 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 LEBIH DARI 40 ORANG MENINGGAL DI AS KARENA OVERDOSIS OPIOID SETIAP HARI 514 00:41:02,709 --> 00:41:06,543 MARET 2023, PERSETUJUAN KEBANGKRUTAN PURDUE PHARMA MASIH TERTUNDA 515 00:41:07,793 --> 00:41:09,668 TAK ADA TUNTUTAN PIDANA KE PIHAK KELUARGA 516 00:41:09,668 --> 00:41:11,793 ATAS PEMASARAN ATAU KEMATIAN TERKAIT OXYCONTIN 517 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 KELUARGA SACKLER "DIPERCAYA" BERNILAI LEBIH DARI 11 MILIAR DOLAR 518 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Sialan kau! 519 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Warisanku! 520 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Dokter Richard, aku tak mendengarmu. 521 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Mau kuambilkan sesuatu, Pak? 522 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Tak usah, terima kasih, Rosie. 523 00:44:23,501 --> 00:44:26,543 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni