1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 ‫התוכנית מבוססת על אירועים שקרו.‬ 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 ‫אך כמה אירועים, דיאלוגים‬ ‫ושמות של דמויות ומקומות‬ 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 ‫שונו לשם דרמטיזציה.‬ 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 ‫אך הסיפור שלנו אינו בדוי.‬ ‫איבדנו את בננו ריילי בגיל...‬ 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 ‫עשרים ושמונה. הוא התמכר לאוקסיקונטין...‬ 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 ‫בעקבות פציעה בגב.‬ 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 ‫הוא ניסה בכל מאודו...‬ 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 ‫להפסיק, לחזור לחיים ולהיגמל,‬ 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 ‫והוא פשוט לא הצליח.‬ 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 ‫הוא היה ילד נהדר, היה לו לב ענק,‬ 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 ‫והחיים שלנו לעולם לא יהיו כפי שהיו.‬ 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 ‫אני לא מסוגל.‬ 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 ‫אימפריית הכאב‬ 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 ‫שלום.‬ 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 ‫קודם כול, רציתי להגיד שאני מצטערת.‬ 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 ‫באמת.‬ 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 ‫אני ממש מצטערת.‬ 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 ‫את חייבת להבין שחשבתי‬ ‫שאני עוזרת לאנשים. בהתחלה.‬ 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 ‫את מוכרחה להאמין, כי ככה אני האמנתי.‬ 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 ‫ואז ידעתי שאני לא עוזרת לאנשים.‬ 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 ‫והמשכתי לעשות את זה.‬ 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 ‫בכל זאת עשיתי את זה.‬ 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 ‫אני חושבת שזה קרה כי כסף מסובב את הראש.‬ 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 ‫הוא סובב לי את הראש,‬ 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 ‫ואני חושבת שאם יכולתי לחזור‬ ‫ולעשות את זה אחרת...‬ 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 ‫אבל אני לא... אני לא יודעת.‬ 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 ‫לא יודעת.‬ 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 ‫אני מצטערת.‬ 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 ‫לא היה לי מושג כמה חלשה...‬ 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 ‫כמה חלשה אני.‬ 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 ‫ואני פשוט... גמרתי עם זה.‬ 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 ‫אני מפסיקה לפגוע באנשים. זהו.‬ 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 ‫אני נראית לך כמו פסיכיאטרית?‬ 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 ‫אלה תכתובות דוא"ל, רישומי שיחות,‬ ‫הכול, מהיום הראשון.‬ 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 ‫אעשה כל מה שתצטרכו.‬ 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 ‫- דוא"ל שייפר, מרס 98'-יוני 99' -‬ 37 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 ‫היא לא מצאה חן בעיניי,‬ ‫שאנון שייפר הקטנה הזאת,‬ 38 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 ‫אבל היא סיפקה לנו כמויות.‬ 39 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 ‫היא נתנה לנו את מה שהיה נחוץ‬ ‫כדי לפנות למשרד המשפטים.‬ 40 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 ‫החזקנו את פרדו בביצים.‬ ‫זה היה היהלום שבכתר.‬ 41 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 ‫מה את יכולה לספר על העלאת מינונים?‬ 42 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 ‫זה אומר שרצינו שהרופאים יעלו באופן עקבי‬ 43 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 ‫את המינון שרשמו לחולים.‬ ‫-הם אמרו לך את זה?‬ 44 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 ‫הרגשתי כמו שריף במערבון ישן.‬ 45 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 ‫על מי אנחנו מדברים?‬ ‫-בריט אמרה לי מה לומר, בדרך כלל.‬ 46 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 ‫אם את רוצה להרוויח כסף, את צריכה‬ ‫לשכנע את הרופאים שלך להגדיל מינונים.‬ 47 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 ‫בריט מה?‬ ‫-האפורד.‬ 48 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 ‫היה מר יודל.‬ 49 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 ‫הכי טוב שתתקשרי אלינו.‬ 50 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 ‫ההצלחה שלהם שיקפה את ההצלחה שלי.‬ 51 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}‫- ככל שנרוויח יותר -‬ 52 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}‫ריצ'רד רצה שנזכה באמונם,‬ ‫שהם יקשיבו לנו, שיאמינו לנו.‬ 53 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 ‫עשית עבודה יפה, ג'ון.‬ ‫-עבודת צוות.‬ 54 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 ‫כשאנחנו רודפים את המאפיה,‬ ‫אנחנו לא תוקפים את המשפחה ישירות.‬ 55 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 ‫כך עשינו עם אנרון,‬ ‫ואין סיבה שננהג אחרת עם פרדו.‬ 56 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 ‫מתחילים בדרג השני.‬ 57 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 ‫אנשים שיודעים את האמת ועלולים לאבד הרבה.‬ 58 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 ‫זה האוורד יודל, ללא ספק.‬ 59 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 ‫גם גולדנהיים ופרידמן היו בכל שלב בתהליך.‬ 60 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 ‫ברגע ששוברים את החבר'ה האלה,‬ ‫עולים שלב בסולם.‬ 61 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 ‫בואו נתפוס אותם.‬ 62 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 ‫קדימה.‬ ‫-אני בעניין.‬ 63 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 ‫לגמרי.‬ 64 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 ‫אמן.‬ ‫-כן.‬ 65 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 ‫נראה לך שנצליח להעביר אותו צד?‬ ‫-אנחנו צריכים רק אחד.‬ 66 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 ‫מר פרידמן...‬ 67 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 ‫ראה בפגישה הזאת אקט של אדיבות מקצועית.‬ 68 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 ‫ארצות הברית עומדת להגיש נגדך תביעה.‬ 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 ‫עכשיו אתה יכול לבחור.‬ 70 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ‫האם תשתף איתנו פעולה?‬ 71 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ‫או שתקשה על עצמך עוד יותר?‬ 72 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 ‫זה התיק שלנו.‬ 73 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 ‫ארצות הברית נגדך.‬ 74 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 ‫במה אתם יכולים להאשים אותי בכלל?‬ ‫-זהו פשע לשקר לגבי תרופה,‬ 75 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 ‫וזה פשע להרוויח כסף מתרופה‬ ‫שאתה יודע ששיקרת לגביה,‬ 76 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 ‫וזה פשע לקשור קשר עם אחרים‬ ‫כדי להרוויח כסף מתרופה‬ 77 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 ‫שכולכם שיקרתם לגביה.‬ 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 ‫תקשיבו לי רגע.‬ 79 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 ‫תזדיינו כולכם.‬ 80 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 ‫אלה שטויות גמורות.‬ 81 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 ‫משרד המשפטים לעולם לא יתמוך בזה.‬ ‫-הם כבר תמכו.‬ 82 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 ‫בנוסף לכל האמור,‬ ‫אנחנו מאשימים אותך, מר יודל,‬ 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 ‫באופן אישי, בכך ששיקרת לקונגרס.‬ 84 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 ‫אתם מאשימים אותי?‬ 85 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 ‫אולי תרצה לעבור על הדוח.‬ 86 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 ‫למה אני?‬ 87 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 ‫כי אתה העדת מול הקונגרס‬ 88 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 ‫שהפעם הראשונה שבה שמעת‬ ‫על שימוש לרעה באוקסיקונטין‬ 89 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 ‫הייתה כשהתובע הכללי ממיין‬ ‫שלח את המכתב לכל הרופאים.‬ 90 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 ‫אנחנו יודעים שזה היה שקר.‬ 91 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 ‫אני בטוחה שכולם ידעו,‬ 92 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 ‫אבל אתה אמרת את זה, ד"ר גולדנהיים.‬ 93 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 ‫אתם מעוותים את דבריי.‬ 94 00:07:21,084 --> 00:07:26,251 ‫אז אתה תוהה עכשיו, האם פרדו תגן עליי‬ ‫או שתשליך אותי לזאבים כדי להציל את החברה?‬ 95 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 ‫זו שאלה טובה.‬ 96 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 ‫אתה באמת מאמין שלריצ'רד סאקלר‬ ‫אכפת ממך או מהמשפחה שלך?‬ 97 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 ‫ובתור זאב, אני אומר לך‬ ‫שאנחנו מוכנים לקראתך‬ 98 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 ‫ושאנחנו הולכים לשלוח אותך לכלא להרבה זמן.‬ 99 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 ‫אלא אם כן תשתף פעולה.‬ 100 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 ‫מה אנחנו אמורים לעשות?‬ ‫-אני לא רוצה ללכת לכלא.‬ 101 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 ‫אף אחד לא הולך לכלא.‬ 102 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 ‫מישהו הולך לכלא, זה ברור, וזה לא יהיה אני!‬ 103 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 ‫הם לא מעוניינים בנו. אנחנו דגי רקק.‬ 104 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 ‫שקט!‬ ‫-הם רוצים אותך, ריצ'רד.‬ 105 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 ‫הם רוצים את המשפחה.‬ 106 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 ‫אף אחד לא יעשה שום דבר עד שנתארגן.‬ 107 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 ‫ידעתי שיחפשו אותנו.‬ ‫-אנחנו רק צריכים לגייס צוות משפטי.‬ 108 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 ‫לא לקחת אותם ברצינות, ועכשיו‬ ‫האנאלפביתים האלה הולכים להיכנס בנו.‬ 109 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 ‫מה חשבת שאת עושה?‬ 110 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 ‫הלוואי שידעתי.‬ 111 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 ‫זה לא בסדר!‬ ‫-אל תאבד עשתונות.‬ 112 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 ‫את חושבת שאת באיזה מסע צלב מחורבן?‬ 113 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 ‫תעזבי אותי!‬ 114 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 ‫תפסיקי!‬ 115 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 ‫את חושבת שאת עוזרת לאנשים? עושה תיקון?‬ 116 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 ‫אנחנו נדאג לך.‬ ‫היית נאמן ולא עשית שום דבר...‬ 117 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 ‫אנץ', שתוק!‬ 118 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 ‫אל תדבר אל הכלב...‬ ‫-אבא, שתוק.‬ 119 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 ‫את לא תשפטי אותי!‬ 120 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 ‫אני לא אדם רע.‬ 121 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 ‫אני לא אדם רע.‬ 122 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 123 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 ‫צא מזה! תסתכל אליי.‬ ‫-אני רציני.‬ 124 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 ‫הבכירים בפרדו סירבו לשתף פעולה.‬ 125 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 ‫יש לכם מושג מה מציעים להם תמורת נאמנותם?‬ 126 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 ‫הם לא לוקחים אותנו ברצינות.‬ ‫-לא.‬ 127 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 ‫תיק כזה לא הגיע לבית המשפט‬ ‫מאז התביעה נגד חברות הטבק.‬ 128 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 ‫בדיוק.‬ ‫-הם נלחמו.‬ 129 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 ‫החקירה שלנו הרבה יותר מתקדמת.‬ 130 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 ‫והם נאלצו לשלם 260 מיליארד דולר.‬ 131 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 ‫אנחנו הולכים למשפט, לא?‬ 132 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 ‫ועוד איך, אנחנו הולכים למשפט.‬ 133 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 ‫הגיע הזמן לדבר על הסדר, ריצ'י.‬ 134 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 ‫עלינו להגן על שמנו הטוב.‬ 135 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 ‫הוא מייצג תרבות, אמנות, חינוך, מדע.‬ 136 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 ‫כן. אחרת ניזכר לנצח כמשפחת אוקסיקונטין.‬ 137 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ ‫-אני בניתי את זה. אני אגן על זה.‬ 138 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 ‫אנחנו צריכים לסגור עסקה.‬ 139 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 ‫חשוב לפתור את זה מיד, בן.‬ 140 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 ‫אם ניסוג אפילו במעט, אם ניתן להם אצבע,‬ 141 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 ‫הם ירצו את כל היד‬ ‫ולעולם לא יפסיקו לרדוף אותנו.‬ 142 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 ‫הם יחפשו אתכם‬ 143 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 ‫ואת הכסף שלכם, ואת הגלריות‬ ‫ואת בתי הספר שלכם.‬ 144 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 ‫הם יצודו אתכם. זה עלול לקחת שנים.‬ 145 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 ‫גם אחרי שתמותו. הם ישמידו את המשפחה הזאת.‬ 146 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 ‫הם יפרקו כל מה שבנינו,‬ 147 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 ‫פיסה אחר פיסה.‬ 148 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 ‫זה פשוט לא נכון, ריצ'רד.‬ ‫-זה נכון. זה פאקינג נכון.‬ 149 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 ‫תזכרו מה אני אומר.‬ 150 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 ‫אם נודה שעשינו משהו לא בסדר, אפילו‬ ‫משהו קטן, הם ייאלצו אותנו לשלם לנצח.‬ 151 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 ‫אל תיתנו להם אפילו אצבע.‬ 152 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 ‫כולם רוצים להיות אדם חשוב,‬ ‫עד שצריך להתנהג כמו אדם חשוב.‬ 153 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 ‫כן.‬ 154 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 155 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 ‫אתה רוצה לדעת מה לעשות?‬ 156 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 ‫עכשיו אתה רוצה עצות?‬ 157 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 ‫אתה רוצה לתת לי לנהוג,‬ ‫עכשיו שהמכונית עומדת לעוף מהצוק?‬ 158 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 ‫בבקשה, תהיה נחמד.‬ 159 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 ‫נחמד? עברנו כבר את שלב ה"נחמד".‬ 160 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 ‫השארנו את "נחמד" הרחק מאחור.‬ 161 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 ‫השארנו את "נחמד" בקיסמי האוזניים.‬ 162 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 ‫אנחנו כבר לא באזור ה"הנחמד".‬ 163 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 ‫אנחנו אנשים טובים.‬ 164 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 ‫אנחנו מחזירים לאנשים את חייהם.‬ 165 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 166 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 ‫אז אנחנו לא צריכים ללכת עדיין.‬ 167 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 ‫לא? טוב.‬ ‫-אוקיי, לא.‬ 168 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 ‫אתה ילד טוב. אני צריך שתהיה חזק.‬ 169 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 ‫אתה בסדר. אנחנו נצא למלחמה.‬ 170 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה יוצא למלחמה עכשיו.‬ 171 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 ‫כן.‬ ‫-כן, אבל מלחמה היא לא דבר נחמד.‬ 172 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 ‫זו מלחמה אמיתית,‬ ‫היא מכוערת ומלוכלכת והיא מכאיבה.‬ 173 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 ‫בחייך, זה בסדר. לא. אל תלך. אוקיי.‬ 174 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 ‫אתה שולט במצב. אוקיי. כן.‬ 175 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 ‫אני לא רוצה לצאת למלחמה.‬ 176 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 ‫אף אחד לא רוצה לצאת למלחמה,‬ ‫אבל מלחמה אינה בחירה.‬ 177 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 ‫אתה צריך להילחם עכשיו.‬ 178 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 ‫אתה חזק וחכם.‬ ‫-כן.‬ 179 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 ‫אתה תילחם ואנחנו ננצח.‬ ‫-אוקיי.‬ 180 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 ‫השם פרדו והשם סאקלר מוכרחים לשרוד.‬ ‫אתה שומע אותי?‬ 181 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 ‫תגיד איתי. הם מוכרחים לשרוד!‬ ‫-הם מוכרחים לשרוד!‬ 182 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 ‫אני אנצח!‬ ‫-אני אנצח!‬ 183 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 ‫אני אלחם!‬ ‫-אני אלחם!‬ 184 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 ‫ואני אנצח!‬ ‫-אני אנצח!‬ 185 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 ‫כן. סאקלר!‬ 186 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 ‫סאקלר!‬ ‫-כן.‬ 187 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 ‫אני אלחם! אני אלחם!‬ 188 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 ‫אני אלחם.‬ 189 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 ‫ריצ'רד ופרדו לקחו את עורכי הדין‬ ‫היקרים ביותר שאפשר היה למצוא.‬ 190 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 ‫שמי מרי ג'ו וייט.‬ 191 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 ‫הייתי האישה הראשונה בתפקיד התובע הכללי‬ ‫במחוז הדרומי של ניו יורק.‬ 192 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}‫עמדתי בראש התביעה נגד‬ ‫ראש משפחת הפשע גמבינו, ג'ון גוטי, ב-1992.‬ 193 00:13:07,209 --> 00:13:11,668 {\an8}‫ונגד מתכנן הפיגוע במרכז הסחר העולמי,‬ ‫שייח' עומאר עבד א-רחמאן, ב-1993.‬ 194 00:13:12,043 --> 00:13:13,501 ‫אני האוורד שפירו.‬ 195 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 ‫הייתי יועץ משפטי של האף-בי-איי‬ ‫משנת 1993 עד 1997.‬ 196 00:13:17,959 --> 00:13:20,043 {\an8}‫- בניין ג'יי אדגר הובר, אף-בי-איי -‬ 197 00:13:20,334 --> 00:13:23,209 ‫רודולף ויליאם לואיס ג'וליאני.‬ 198 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 ‫הם היו בידיים שלנו.‬ 199 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 ‫- שירותי בריאות -‬ 200 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 ‫מה?‬ 201 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 ‫אמרתי מזל טוב. חודש, זה יפה מאוד.‬ 202 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 ‫תודה, אחי.‬ 203 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 ‫הבא בתור.‬ 204 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 ‫בוקר טוב, שלבי.‬ ‫-היי, גלן.‬ 205 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 206 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 ‫מזל טוב על ה-30 יום.‬ 207 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 ‫תודה. יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 208 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 ‫בוא ניסע.‬ 209 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 210 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 ‫אז איזה טעם יש למתדון?‬ 211 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 ‫קצת כמו שתן חתולים והרבה סירופ נגד שיעול.‬ 212 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 ‫כן, אבל הוא עובד?‬ ‫-הוא עובד. זה יעבוד.‬ 213 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 ‫ההבטחות שלי חסרות ערך כרגע, אבל כן.‬ 214 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 ‫בוא נלך לאכול המבורגר.‬ ‫-לגמרי.‬ 215 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 ‫- צמיגי קרייגר -‬ 216 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 ‫היי.‬ 217 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 ‫שום דבר לא היה באשמתך.‬ 218 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 ‫אתה מבין?‬ 219 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 220 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 ‫מה דעתך שננקה את דיר החזירים הזה?‬ 221 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 ‫סגור, המפקד.‬ 222 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 ‫אזדקק שוב לעובד המצטיין שלי.‬ 223 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 ‫זה תלוי.‬ ‫-אולי קצת יותר מסופי שבוע.‬ 224 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 ‫אני מקשיב. נוכל לדון בתנאי המו"מ.‬ 225 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 ‫אנחנו במו"מ? אולי...‬ ‫-כן. אני מקים איגוד.‬ 226 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 ‫בהצלחה.‬ 227 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 ‫את עובדת בחינם, אמא?‬ ‫-לא תוכל להרשות לעצמך להעסיק אותי.‬ 228 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 ‫לא אוכל להרשות לעצמי?‬ ‫-לא.‬ 229 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 ‫נביא לך מלפפון אחר, טוב?‬ 230 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 ‫אוקיי.‬ 231 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 ‫לא. זו בעיה רצינית ביותר.‬ 232 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 ‫התרופף פה בורג.‬ 233 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 ‫את יודעת מה זה אומר,‬ ‫שאני צריך לבדוק פעמיים-שלוש, כל בורג‬ 234 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 ‫בכל מגירה בבית, כדי לחזק אותם.‬ 235 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 ‫עלול להתרחש אסון אם לא אבדוק.‬ ‫אצטרך לישון פה הלילה.‬ 236 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 ‫גלן...‬ ‫-מה?‬ 237 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-לאן?‬ 238 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 ‫לאן אני הולך?‬ 239 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 ‫אל תעשה את זה.‬ 240 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 ‫הסכמנו על משהו.‬ 241 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 ‫אוקיי.‬ 242 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 243 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 ‫אני מתגעגע להיות פה.‬ 244 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 ‫אני מתגעגע...‬ 245 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 ‫למה שזה לא יהיה.‬ 246 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 ‫אני מתגעגע לקיילי.‬ 247 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 ‫אוכל לישון לידך הלילה?‬ 248 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 ‫אתה צריך ללכת.‬ 249 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 ‫אוקיי.‬ 250 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 ‫הבנתי.‬ 251 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 ‫תן לי נשיקה.‬ 252 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 253 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 ‫לילה טוב, טיילר.‬ ‫-לילה טוב!‬ 254 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}‫- כלא ג'סופ -‬ 255 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}‫- אידי היקרה, היו מכות היום... -‬ 256 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ‫- מקווה שתעני -‬ 257 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ‫- המבחן הפסיכומטרי -‬ 258 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ‫- אם משהו רע יקרה... -‬ 259 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 ‫- תודה שהקשבת. אוהב, אחיך שון -‬ 260 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 ‫כל השעות הארוכות, רגעי הייאוש,‬ 261 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 ‫עמדו לשאת פרי.‬ 262 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 ‫חברה פרדו נתפסה במסירת שקר לקונגרס.‬ 263 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 ‫רדפנו את פרידמן, יודל וגולדנהיים.‬ 264 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 ‫היה צפוי להם מאסר ארוך.‬ 265 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 ‫- בית משפט -‬ 266 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 ‫לא יהיה שום הסדר.‬ 267 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 ‫- לא לתת לסאקלר להמשיך בהרג -‬ 268 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 ‫אלפי אנשים...‬ 269 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 ‫תירקבו בכלא, רוצחים!‬ 270 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 ‫האידיוטים האלה יהיו ההרשעה הראשונה שלנו.‬ 271 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 ‫והבא בתור הוא ד"ר ריצ'רד סאקלר.‬ 272 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ‫בראונלי.‬ 273 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 ‫אם אתה משקר, אם אתה פוגע באנשים,‬ 274 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 ‫אם אתה נשלט בידי תאוות הבצע,‬ ‫אתה תיפול ותבוא על עונשך.‬ 275 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 ‫צדק.‬ 276 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 ‫כולם לעמוד, בבקשה.‬ 277 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 ‫הצדדים הגיעו להסדר טיעון.‬ 278 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 ‫פרדו הסכימה להודות באשמה‬ 279 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 ‫בסעיף תיוג מטעה של אוקסיקונטין.‬ 280 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 ‫איזה קשקוש!‬ 281 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 ‫אתה רציני?‬ 282 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 {\an8}‫- רודולף ג'וליאני -‬ 283 00:21:30,251 --> 00:21:32,334 {\an8}‫ריימונד ומורטימר התקשרו לרודי.‬ 284 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 ‫כאן רודי.‬ 285 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 ‫רודי התקשר לקונגרס.‬ 286 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 ‫הקונגרס התקשר לבית הלבן.‬ 287 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 ‫הבית הלבן התקשר למשרד המשפטים.‬ 288 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 ‫משרד המשפטים התקשר ל... בראונלי.‬ 289 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 ‫בראונלי.‬ 290 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 ‫אוקיי.‬ 291 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 ‫כן.‬ 292 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 ‫בראונלי נאלץ לסגור עסקת טיעון.‬ 293 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 ‫מייקל פרידמן, האוורד יודל ופול גולדנהיים‬ 294 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 ‫הסכימו להודות באשמה‬ 295 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 ‫בסעיף אחד של עבירה קלה של תיוג מטעה.‬ 296 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 ‫ככה משחקים את המשחק הזה.‬ 297 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 ‫חצי מיליון אנשים מתו,‬ 298 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 ‫ואנשים כמו ריצ'רד סאקלר‬ ‫מרימים טלפון באמצע הלילה‬ 299 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 ‫ושום דבר לא משתנה.‬ 300 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 ‫בראונלי, מה קורה?‬ 301 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 ‫אתם לא יכולים להסתכל לי בעיניים.‬ ‫תסתכל עליי, לעזאזל!‬ 302 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 ‫חוץ מחשבון הבנק של פרדו, שרק הולך ומתמלא,‬ 303 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 ‫ומתמלא ומתמלא.‬ 304 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 ‫אנחנו מאמינים שהיום אחר הצהריים נעשה צדק.‬ 305 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 ‫ג'ולי הול!‬ 306 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 ‫טים ובר!‬ 307 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 ‫ג'ינג'ר פרקר!‬ 308 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 ‫זהו יום טוב למטופלי כאב.‬ 309 00:23:27,584 --> 00:23:28,834 ‫טים ובר!‬ 310 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 ‫ולרופאים שמטפלים בהם.‬ 311 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 ‫ג'ינג'ר פרקר!‬ 312 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 ‫ג'ולי הול!‬ 313 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 ‫טים ובר!‬ 314 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}‫- מת ממנת יתר -‬ 315 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 ‫אני מאמין שכתוצאה מהסדר הפשרה הזה...‬ 316 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 ‫פרדו תשווק ותקדם את מוצריה‬ 317 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 ‫באופן הגון ואחראי.‬ 318 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 ‫ריצ'רד סאקלר, עשית עבודה טובה בעשיית הון.‬ 319 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 ‫הייתי כזאת טיפשה.‬ 320 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 ‫לקרוא לזה עונש סמלי זו הגזמה מטורפת.‬ 321 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 ‫פרדו הרוויחה 30 מיליון דולר בשבוע.‬ 322 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 ‫והחלק הכי גרוע,‬ 323 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 ‫הדבר הכי גרוע בכל העניין‬ ‫היה שפרדו לא הייתה צריכה להפסיק.‬ 324 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 ‫הם יכלו להמשיך לייצר אוקסיקונטין.‬ 325 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 ‫אתה פשוט לא מבין. מה קרה ל"לצאת למלחמה"?‬ 326 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 ‫המשחק שאתה משחק,‬ ‫העובדה שאתה בכלל משחק אותו,‬ 327 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 ‫זו טעות גדולה. תילחם! טעות גדולה.‬ 328 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 ‫נכנסת במשתמש רחוב אחד יותר מדי,‬ ‫מת ילד אחד יותר מדי,‬ 329 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 ‫עכשיו אתה מתחמש בעורכי דין‬ ‫שהם שרצים מהסוג הכי נמוך ומטונף שיש.‬ 330 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 ‫רודי ג'וליאני הוא יצור ביצות.‬ 331 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 ‫אתה תהיה מכוסה לנצח בסוג מסוים מאוד של חרא‬ 332 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 ‫שאי אפשר להוריד.‬ 333 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 ‫להגיע להסדר טיעון זו טעות גדולה.‬ 334 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 ‫לא אכפת לי.‬ 335 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 ‫יעיפו אותך מהשבט.‬ 336 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 ‫איזה שבט?‬ ‫-השבט היחיד שחשוב.‬ 337 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 ‫ניו יורק, לונדון, פריז. השבט.‬ 338 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 ‫זין על השבט שלך.‬ 339 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 ‫לא אכפת לי ממוזאונים או מארון הקבורה‬ ‫של תות ענח' אמון או מביצי פברז'ה.‬ 340 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 ‫ארתור, לרוב האנשים יש טעם נורא.‬ 341 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 ‫לך יש טעם מצוין, ללא ספק.‬ 342 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 ‫לי אין שום טעם. כלום.‬ 343 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 ‫אני רק רוצה להרוויח כסף ולנצח. זהו.‬ 344 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 ‫אני מנצח. נקודה.‬ 345 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 ‫בכל אמצעי שיידרש.‬ 346 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 ‫זין על השבט שלך.‬ 347 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 ‫זין על השבט שלך.‬ 348 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 ‫אחרי ההסדר,‬ 349 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 ‫ריצ'רד התחזק עוד יותר והסכר נפרץ.‬ 350 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 ‫נתנו לפרדו כרטיס יציאה מהכלא,‬ 351 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 ‫והם ניצלו אותו עד תום.‬ 352 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 ‫הם גרפו רווחי שיא.‬ 353 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 ‫וכל מה שעבדנו בשבילו,‬ 354 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 ‫כל הראיות שלנו, וזה היה השיא...‬ 355 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 ‫פירושה של העסקה עם פרדו‬ ‫הייתה שצריך לקבור הכול.‬ 356 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 ‫הכול נארז ונחתם.‬ 357 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 ‫והכול בגלל שיחת טלפון באמצע הלילה.‬ 358 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 ‫בראונלי היה חלק מהמערכת.‬ 359 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 ‫נתתי לו יותר קרדיט משהגיע לו.‬ 360 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 ‫מבחינתי זה היה הסוף, כי זה היה רגע של...‬ 361 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 ‫"איך החיים עובדים באמת" בשבילי.‬ 362 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 ‫הטובים לא מנצחים.‬ 363 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 ‫סיימתי לשחק את המשחק, פרשתי.‬ 364 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 ‫פרשתי.‬ 365 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 ‫מה את רוצה?‬ 366 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 ‫באתי לדבר איתך.‬ 367 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 368 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 ‫אני לא חושב שיש לי מה להגיד...‬ 369 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 ‫שון. אתה מוכן לשבת?‬ 370 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 ‫טוב.‬ 371 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 ‫כעסתי עליך נורא.‬ 372 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 ‫שפטתי אותך.‬ 373 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 ‫לא נתתי לך הזדמנות ל...‬ 374 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 ‫להיות מישהו שהוא לא...‬ 375 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 ‫נער כועס בן 19.‬ 376 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 ‫מה את רוצה שאומר?‬ 377 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 ‫אמרת הכול.‬ 378 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 ‫אמרת לי שעברת בחינה פסיכומטרית.‬ 379 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 ‫ושאתה יודע לבשל עכשיו.‬ 380 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 ‫ושלא קיבלת שחרור מוקדם, בלי שום הסבר.‬ 381 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 ‫ואמרת לי שוב ושוב, מכתב אחרי מכתב...‬ 382 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 ‫אמרת לי את כל זה, שנהיית גבר.‬ 383 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 ‫לא היה לי למי לספר חוץ ממך.‬ 384 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 ‫אני כל כך מצטערת שלא הקשבתי.‬ 385 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 ‫אתה אחי ואתה כל המשפחה שיש לי.‬ 386 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 ‫ואני מצטערת...‬ 387 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ‫שנתתי לך להישאר פה לבדך.‬ 388 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 ‫חשבתי שאתה רע.‬ 389 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 ‫מתברר שלא ידעתי מה זה "רע".‬ 390 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 ‫עכשיו אני יודעת.‬ 391 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 ‫וזה לא אתה.‬ 392 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 ‫ואני ממש רוצה שגם אתה תכיר אותי.‬ 393 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 ‫אני רוצה שתכיר אותי.‬ 394 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 ‫שקט!‬ 395 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 ‫לכל הרוחות.‬ 396 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 ‫איזה זין...‬ 397 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 ‫היי!‬ 398 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 ‫היי!‬ 399 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 ‫חרא.‬ 400 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 ‫גברתי.‬ 401 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 ‫היי.‬ 402 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 ‫גברתי. היי.‬ 403 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 ‫תגידי לי שאת בסדר.‬ 404 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 ‫קומו, חבר'ה.‬ 405 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 ‫היי, תתעורר.‬ 406 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 ‫מה לעזאזל...‬ 407 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 ‫הלו?‬ ‫-היי, מותק.‬ 408 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 ‫היי.‬ ‫-אני רק...‬ 409 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 ‫רק התקשרתי לשאול אם את רוצה שאביא...‬ 410 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 ‫משהו לארוחת הערב.‬ 411 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 ‫שלא תצטרכי לעבוד.‬ 412 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 ‫לא, זה בסדר. לא צריך.‬ 413 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 ‫לא, אני רוצה.‬ 414 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 ‫טוב, אם אתה רוצה.‬ 415 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 ‫אביא מטוני'ז.‬ 416 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 ‫תוכל להביא את המנה שאני אוהבת?‬ 417 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 ‫קלמרי בגריל, אין בעיה.‬ ‫-כן, הקלמרי.‬ 418 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 ‫והרבה חזרת.‬ ‫-אוקיי.‬ 419 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 ‫טוב, בסדר.‬ 420 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 ‫אתה בסדר? אתה נשמע עייף.‬ 421 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 ‫לא, פשוט...‬ 422 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 ‫השכנים עשו רעש כל הלילה, אז...‬ 423 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 ‫לא הלכת מכות, נכון?‬ 424 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 ‫מותק, אני בסדר.‬ 425 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 ‫את יודעת שאני מת עלייך.‬ 426 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 ‫אני מת עלייך.‬ 427 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 ‫נתראה בקרוב.‬ 428 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 ‫אוקיי.‬ 429 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 ‫ביי.‬ 430 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 ‫אתה בסדר? אתה נשמע עייף.‬ 431 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 ‫לא הלכת מכות, נכון?‬ 432 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 ‫זהו.‬ 433 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 ‫זה...‬ 434 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 ‫כל המידע שיש לי.‬ 435 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 ‫אני מקווה שזה עוזר.‬ 436 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 ‫עכשיו אתם יודעים את כל מה שאני יודעת.‬ 437 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 ‫תודה, מיס פלאוורס.‬ 438 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 ‫אני בטוחה שזה יעזור.‬ 439 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 ‫עזרת לנו מאוד.‬ 440 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 ‫אני מאחלת לכם הצלחה מכל הלב.‬ 441 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 ‫אוקסיקונטין.‬ 442 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 ‫בטוח לשימוש כמו כל תרופה אופיואידית אחרת.‬ 443 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 ‫אוקסיקונטין החזיר לי את החיים שלי.‬ 444 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 ‫תודה, פרדו פארמה.‬ 445 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 ‫תודה, פרדו פארמה.‬ 446 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 ‫- צמיגי קרייגר -‬ 447 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 ‫היי.‬ 448 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 ‫שום דבר לא היה באשמתך.‬ 449 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 ‫מבין?‬ 450 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 ‫אני אוהב אותך.‬ 451 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 ‫הנה. תראה.‬ 452 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 ‫אני ב-11 כרגע!‬ 453 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 ‫תן לי את המרשם המחורבן!‬ 454 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 ‫היי, חבר. אתה בסדר?‬ 455 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 ‫היי. בוא, חבר. קום.‬ 456 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 ‫לעזאזל.‬ 457 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 ‫היי, אחי. אתה בסדר?‬ 458 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 ‫היי, חבר. אתה בסדר?‬ 459 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 ‫היי, קדימה. תתעורר.‬ ‫-הוא מת?‬ 460 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 ‫הוא לא נושם.‬ ‫-אלך להזמין אמבולנס.‬ 461 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 ‫שים עליו עין רגע, אני כבר חוזר.‬ 462 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 ‫יש לנו מקרה של 55-10 פה.‬ 463 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 ‫זכר בן 42, נראה כמו מנת יתר.‬ 464 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 ‫המינימרקט בפינת ווטרס ומיין.‬ ‫תשלחו צוות פתולוגיה.‬ 465 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 ‫- צמיגי קרייגר -‬ 466 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 ‫טעים.‬ 467 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 ‫הנה היא.‬ 468 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 ‫תודה.‬ 469 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 ‫נו? זה כאב?‬ 470 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 ‫טוב...‬ ‫-אני גאה בך מאוד.‬ 471 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 ‫תודה שהכרחת אותי לנסוע.‬ 472 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 ‫רוצה לאכול? דאגתי לך.‬ ‫-כן.‬ 473 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 ‫את יודעת כמה אני אוהב אותך.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 474 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 ‫- משפחת פלאוורס -‬ 475 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 ‫ב-2019, בעקבות תביעות שהוגשו בכמה מדינות,‬ 476 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 ‫הגישה פרדו פארמה בקשה לפשיטת רגל.‬ 477 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 ‫כחלק מההסכם שהוצע,‬ 478 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 ‫הסכימה משפחת סאקלר‬ ‫להסדר בשווי 6 מיליארד דולר.‬ 479 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}‫בעלי פרדו פארמה,‬ ‫שהואשמו בעידוד מגפת האופיואידים,‬ 480 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}‫עשויים לוותר על בעלותם על החברה...‬ 481 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}‫הסכם של מיליארדי דולרים‬ ‫להסדרת התביעות נגד פרדו פארמה.‬ 482 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 ‫משפחת סאקלר תוותר‬ ‫על בעלותה על חברת פרדו פארמה,‬ 483 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}‫תמסור 33 מיליון מסמכים,‬ ‫ותשלם 4.5 מיליארד דולר.‬ 484 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 ‫ברכותיי, ריצ'רד.‬ 485 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 ‫הצלחת להתחיל בהרס המותג סאקלר.‬ 486 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 ‫אתה לא צריך להיות כל כך דרמטי.‬ 487 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 ‫חתמנו על עסקה.‬ 488 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 ‫אתה ואחיי המטומטמים הרסתם את החברה‬ 489 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 ‫ועכשיו אתם חייבים 4.5 מיליארד דולר.‬ 490 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 ‫כן, אבל התשלומים פרוסים על פני עשור,‬ 491 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 ‫כך שוודאי נוכל לכסות את זה‬ ‫בעזרת רווחים מהשקעות וריביות.‬ 492 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 ‫זה לא יעלה לנו כלום, כנראה.‬ 493 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 ‫ואנחנו לא מודים בשום אשמה.‬ 494 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 ‫למי אכפת?‬ 495 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 ‫מה?‬ 496 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 ‫למי אכפת?‬ ‫-מה זאת אומרת, למי אכפת?‬ 497 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 ‫העסקה הזאת מעניקה לנו חסינות מלאה.‬ ‫הם לא יוכלו לתבוע אותנו שוב.‬ 498 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 ‫תסתכל אליי.‬ 499 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 ‫תסתכל אליי.‬ 500 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 ‫היית חלש.‬ 501 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 ‫ויתרת.‬ 502 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 ‫אני לא שם זין על חסינות!‬ 503 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 ‫נתת להם לקרוע לגזרים את השם שאני בניתי!‬ 504 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 ‫אני בניתי אותו!‬ 505 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 ‫לך תזדיין! תתנצל בפניי.‬ 506 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 ‫אני לא מוכן. לא.‬ ‫-תתנצל בפניי!‬ 507 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 ‫לא אתנצל.‬ 508 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 ‫הרסת את השם!‬ 509 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 ‫הרסת את המורשת!‬ 510 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 ‫לך לעזאזל!‬ 511 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ‫מעריכים שיותר מ-300 אלף אמריקאים‬ ‫מתו עקב צריכת אופיואידים.‬ 512 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 ‫נכשלת!‬ 513 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 ‫יותר מ-40 אנשים מתים בארצות הברית מדי יום‬ 514 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 ‫מצריכת יתר של אופיואידים.‬ 515 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 ‫פשיטת הרגל של פרדו פארמה מושהית‬ 516 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 ‫לאחר שההסדר הראשוני בוטל.‬ 517 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 ‫איש מבני משפחת סאקלר לא הואשם בפלילים‬ ‫בשל מותם של קורבנות האוקסיקונטין.‬ 518 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 ‫"סביר להניח" שהונה של משפחת סאקלר‬ ‫נאמד ביותר מ-11 מיליארד דולר.‬ 519 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 ‫לך לעזאזל!‬ 520 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 ‫המורשת שלי!‬ 521 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 ‫ד"ר ריצ'רד, לא שמעתי שנכנסת.‬ 522 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 ‫תרצה משהו, אדוני?‬ 523 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 ‫לא, תודה, רוזי. אני מסודר.‬ 524 00:42:45,543 --> 00:42:49,543 ‫- סאקלר -‬ 525 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬