1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Η σειρά βασίζεται σε γεγονότα. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Ωστόσο, ορισμένοι χαρακτήρες, ονόματα, περιστατικά, τοποθεσίες και διάλογοι 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 έχουν δραματοποιηθεί. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Η ιστορία μας, όμως, δεν είναι φανταστική. Χάσαμε τον γιο μας τον Ράιλι... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 στα 28 του χρόνια. Εθίστηκε στο OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 από τραυματισμό στη μέση. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Έκανε ό,τι μπορούσε... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 για να συνέλθει και να αποτοξινωθεί, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 αλλά δεν τα κατάφερε. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Ήταν υπέροχο παιδί, είχε τη μεγαλύτερη καρδιά που έχετε δει, 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 και οι ζωές μας δεν θα είναι ποτέ ξανά ίδιες. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Δεν μπορώ. 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Γεια. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Πρώτον, θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι. 15 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Αλήθεια. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Λυπάμαι πολύ. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Πρέπει να ξέρεις ότι νόμιζα πως βοηθούσα τον κόσμο. Στην αρχή. 18 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Πρέπει να το πιστέψεις, γιατί κι εγώ αυτό πίστεψα. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Και μετά κατάλαβα ότι δεν βοηθούσα τον κόσμο. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Και συνέχισα να το κάνω. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Το έκανα και πάλι. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Νομίζω επειδή το χρήμα σε τρελαίνει. 23 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Εμένα με τρέλανε. 24 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 Σκέφτομαι αν γύριζε ο χρόνος πίσω, αν θα έκανα τα ίδια... 25 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Αλλά δεν ξέρω. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Δεν ξέρω. 27 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Συγγνώμη. 28 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Δεν είχα ιδέα πόσο αδύναμη... 29 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 Πόσο αδύναμη είμαι. 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Τέρμα πια. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Δεν θέλω να κάνω άλλο κακό στον κόσμο. Τέρμα. 32 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Σου μοιάζω για ψυχίατρος; 33 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Είναι e-mails, σημειώσεις, τα πάντα, από την πρώτη μέρα. 34 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Θα κάνω ό,τι χρειάζεσαι. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 EMAILS ΤΗΣ ΣΕΪΦΕΡ 3/98 - 6/99 36 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Δεν τη συμπαθούσα ιδιαίτερα τη Σάνον Σέιφερ, 37 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 αλλά μας έφτιαξε. 38 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Μας έδωσε αποδείξεις για να πάμε στο Υπουργείο Δικαιοσύνης. 39 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Κρατούσαμε την Purdue απ' τα αρχίδια. Μιλάμε για βαρβάτες αποδείξεις. 40 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Τι γνωρίζεις για την αύξηση της δόσης; 41 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Θέλαμε να αυξάνουν συνεχώς οι γιατροί 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - τη δόση που έδιναν στους ασθενείς. - Αυτοί σας το έλεγαν; 43 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Ένιωθα σαν σερίφης σε παλιά ταινία γουέστερν. 44 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Για ποιον μιλάμε; - Με δασκάλευε η Μπριτ κυρίως. 45 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Αν θες να βγάλεις λεφτά, πείσε τους γιατρούς να δίνουν μεγαλύτερες δόσεις. 46 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Το επώνυμο της Μπριτ; - Χάφορντ. 47 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Ήταν κι ο κύριος Ουντέλ. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Καλύτερα να μας τηλεφωνείς. 49 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Η επιτυχία τους αντανακλούσε τη δική μου. 50 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}ΟΣΟ ΠΙΟ ΠΟΛΛΑ... 51 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Ο Ρίτσαρντ ήθελε να τους κάνουμε να μας εμπιστευτούν, να μας πιστέψουν. 52 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Μπράβο, Τζον. - Ήταν ομαδική προσπάθεια. 53 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Όταν κυνηγάς τη μαφία, δεν επιτίθεσαι στην οικογένεια. 54 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Όπως με την Enron. Γιατί να αλλάξουμε με την Purdue; 55 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Ξεκινάμε με τους υπαρχηγούς. 56 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Όσους ξέρουν την αλήθεια κι έχουν πολλά να χάσουν. 57 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Άρα τον Χάουαρντ Ουντέλ, σίγουρα. 58 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Οι Γκόλντενχαϊμ και Φρίντμαν ήταν εκεί σε κάθε βήμα. 59 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Αν φας αυτούς, έχεις κάνει ένα βήμα παραπάνω. 60 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Ας τους πιάσουμε. 61 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Ναι. - Είμαι μέσα. 62 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Ναι, γαμώτο. 63 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Αμήν. - Ναι. 64 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Θα τον ρίξουμε, λες; - Έναν χρειαζόμαστε μόνο. 65 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Κύριε Φρίντμαν... 66 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 χάρη σας κάνουμε που ήρθαμε. 67 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Οι ΗΠΑ θα ασκήσουν δίωξη εναντίον σας. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Ήρθε η ώρα να επιλέξετε. 69 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Θα συνεργαστείτε μαζί μας; 70 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Ή θα δυσκολέψετε τον ίδιο σας τον εαυτό; 71 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Το κατηγορητήριο. 72 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 ΗΠΑ εναντίον εσάς. 73 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Για τι μπορείτε να με κατηγορήσετε; - Είπατε ψέματα για φάρμακο. 74 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 Είναι κακούργημα να πουλάς φάρμακο για το οποίο έχεις πει ψέματα. 75 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 Όπως και να συνωμοτείς με άλλους για να βγάζεις λεφτά από φάρμακο 76 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 για το οποίο έχετε πει ψέματα όλοι μαζί. 77 00:06:45,209 --> 00:06:47,959 Θα σας το πω κι έτσι. Να πάτε να γαμηθείτε όλοι. 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Μαλακίες. 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Δεν θα σας στηρίξει το Υπ. Δικαιοσύνης. - Μας στηρίζουν. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Συν τοις άλλοις, κύριε Ουντέλ, εσείς θα κατηγορηθείτε επιπλέον 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 για ψευδομαρτυρία ενώπιον του Κογκρέσου. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Θα κατηγορηθώ; 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Διαβάστε την έκθεση. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Γιατί εγώ; 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Εσείς καταθέσατε στο Κογκρέσο 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 ότι πρώτη φορά ακούσατε περί κατάχρησης του OxyContin, 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 όταν ο εισαγγελέας από το Μέιν έστειλε επιστολή στους γιατρούς. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Ξέρουμε ότι ήταν ψέμα. 89 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Σίγουρα το ήξεραν όλοι, 90 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 αλλά εσείς το είπατε, δρ Γκόλντενχαϊμ. 91 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Διαστρεβλώνετε τα λόγια μου. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Αναρωτιέσαι αν η Purdue θα σε προστατέψει 93 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ή θα σε πετάξει στους λύκους για να σωθεί. 94 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Καλή ερώτηση. 95 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Πιστεύεις ότι ο Ρίτσαρντ Σάκλερ νοιάζεται για σένα και την οικογένειά σου; 96 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Μιλώντας ως λύκος, είμαστε έτοιμοι για σένα 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 και θα πας φυλακή για πολύ καιρό. 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Εκτός αν συνεργαστείς. 99 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Τι θα κάνουμε; - Δεν θέλω να πάω φυλακή. 100 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Κανείς δεν θα πάει φυλακή. 101 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Κάποιος θα πάει φυλακή και δεν θα είμαι εγώ! 102 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 Δεν θέλουν εμάς. Εμείς είμαστε μικρά ψάρια. 103 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 Εσένα θέλουν, Ρίτσαρντ. 104 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Την οικογένεια. 105 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Κανείς δεν θα κάνει τίποτα μέχρι να οργανωθούμε. 106 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Το ήξερα ότι θα μας κυνηγούσαν. - Αρκεί να βρούμε δικηγόρους. 107 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Δεν τους πήρες στα σοβαρά και τώρα αυτοί οι χωριάτες θα μας ξεκοιλιάσουν. 108 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Τι πήγες κι έκανες; 109 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Μακάρι να 'ξερα. 110 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Δεν είναι εντάξει, γαμώτο! - Συγκρατηθείτε. 111 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Νομίζεις ότι κάνεις σταυροφορία; 112 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Άσε με! 113 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Σταμάτα! 114 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Νομίζεις ότι βοηθάς τον κόσμο; Ότι επιδιορθώνεις κάτι; 115 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Θα σας φροντίσουμε. Ήσασταν πιστοί και δεν κάνατε απολύτως τίποτα... 116 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Αντς, σκάσε, γαμώτο! 117 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Μη μιλάς στο σκυλί... - Μπαμπά, βγάλε τον σκασμό! 118 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Δεν θα με κρίνεις εσύ! 119 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 120 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 121 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Τι σκατά κάνει έτσι; 122 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Σύνελθε! Κοίταξέ με. - Το εννοώ! 123 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Τα στελέχη της Purdue αρνήθηκαν να συνεργαστούν. 124 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Ξέρεις τι τους προσφέρει η Purdue για να συμμορφώνονται; 125 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Δεν μας παίρνουν στα σοβαρά. - Όχι. 126 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Έχει να δικαστεί τέτοια υπόθεση από την καπνοβιομηχανία. 127 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Ακριβώς. - Το πάλεψαν. 128 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Είμαστε έτη φωτός μπροστά τους. 129 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Και τελικά πλήρωσαν 260 δισεκατομμύρια δολάρια. 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Θα πάμε σε δίκη, έτσι; 131 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Ναι, θα πάμε σε δίκη. 132 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Να κάνουμε διακανονισμό, Ρίτσι. 133 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Να προστατέψουμε το όνομά μας. 134 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Συνδέεται με τον πολιτισμό, τις τέχνες, την παιδεία, τις επιστήμες. 135 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Αλλιώς θα μείνουμε γνωστοί για πάντα ως η οικογένεια του OxyContin. 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Αυτό θέλεις; - Εγώ το έχτισα αυτό. Θα το υπερασπιστώ. 137 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Πρέπει να κάνουμε συμφωνία. 138 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Πρέπει να το λύσουμε αμέσως, γιε μου. 139 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Αν υποχωρήσετε έστω και λίγο, αν τους δώσετε μια σπιθαμή εδάφους, 140 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 δεν θα πάψουν ποτέ να μας κυνηγούν. 141 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Θα κυνηγήσουν εσάς 142 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 και τα λεφτά σας και τις γκαλερί σας και τα σχολεία σας. 143 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Θα σας κυνηγήσουν. Μπορεί να πάρει χρόνια. 144 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Μπορεί να είστε νεκροί, αλλά θα καταστρέψουν την οικογένεια. 145 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Θα γκρεμίσουν όλα όσα χτίσαμε 146 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 τούβλο - τούβλο. 147 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Δεν είναι αλήθεια, Ρίτσαρντ. - Είναι. Είναι αλήθεια, γαμώτο. 148 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Άκου με που σου λέω. 149 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Αν παραδεχτούμε οποιαδήποτε παρανομία, θα μας τιμωρούν για πάντα. 150 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Μην τους δώσετε ούτε σπιθαμή. 151 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Όλοι το παίζουν καμπόσοι μέχρι να χρειαστεί να υψώσουν ανάστημα. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Ναι. 153 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Τι να κάνω; 154 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Θες να σου πω τι να κάνεις; 155 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Τώρα μου ζητάς συμβουλές; 156 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Θες να πάρω το τιμόνι τώρα που το αμάξι έχει σχεδόν ήδη πέσει στον γκρεμό; 157 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Σε παρακαλώ, φέρσου μου καλά. 158 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Καλά; Τώρα το θυμήθηκες; 159 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Τα έχουμε αφήσει εδώ και καιρό αυτά. 160 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Τα έχουμε βγάλει από μέσα μας. 161 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Δεν είμαστε πια στη σφαίρα της καλοσύνης. 162 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Είμαστε καλοί άνθρωποι. 163 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Ξαναδίνουμε στον κόσμο τις ζωές τους. 164 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Πού πας; - Δεν ξέρω. 165 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Δεν χρειάζεται να πάμε πουθενά ακόμα. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Όχι; Εντάξει. - Εντάξει. 167 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Είσαι καλό παιδί. Σε θέλω δυνατό. 168 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Είσαι εντάξει. Θα κάνουμε πόλεμο. 169 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Εντάξει. - Θα κάνεις πόλεμο τώρα. 170 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Ναι. - Ναι, αλλά ο πόλεμος δεν είναι καλός. 171 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Είναι αληθινός πόλεμος, άσχημος, βρόμικος και πονάει. 172 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Έλα, μη φοβάσαι. Όχι. Μην πας. Εντάξει. 173 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Το 'χεις. 174 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Δεν θέλω να κάνω πόλεμο! 175 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Κανείς δεν θέλει τον πόλεμο, αλλά δεν έχεις επιλογή. 176 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Ήρθε η ώρα να πολεμήσεις. 177 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Είσαι δυνατός και έξυπνος. - Ναι. 178 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Θα πολεμήσεις και θα νικήσουμε. - Εντάξει. 179 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Το όνομα της Purdue και των Σάκλερ πρέπει να επιβιώσει. Μ' ακούς; 180 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Πες το. Πρέπει να επιβιώσουν! - Πρέπει να επιβιώσουν! 181 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 Θα νικήσω! 182 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Θα πολεμήσω! 183 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Και θα νικήσω! - Θα νικήσω! 184 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Ναι. Σάκλερ! 185 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Σάκλερ! - Ναι. 186 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Θα πολεμήσω! Θα πολεμήσω! 187 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Θα πολεμήσω. 188 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Ο Ρίτσαρντ κι η Purdue προσέλαβαν τους πιο ακριβούς δικηγόρους. 189 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Λέγομαι Μαίρη Τζο Γουάιτ. 190 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Ήμουν η πρώτη γυναίκα εισαγγελέας της νότιας περιφέρειας της Νέας Υόρκης. 191 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Επικεφαλής της δίωξης του αρχιμαφιόζου Τζον Γκότι το 1992. 192 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Και του βομβιστή του ΠΚΕ, σεΐχη Ομάρ Αμπντέλ-Ραχμάν το 1993. 193 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Είμαι ο Χάουαρντ Σαπίρο. 194 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Ήμουν νομικός σύμβουλος του FBI από το 1993 ως το 1997. 195 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}FBI - ΚΤΗΡΙΟ ΤΖΕΪ ΕΝΤΓΚΑΡ ΧΟΥΒΕΡ 196 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Ρούντολφ Γουίλιαμ Λούις Τζουλιάνι. 197 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Τους είχαμε. 198 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΥΓΕΙΑΣ 199 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Τι; 200 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Συγχαρητήρια. Έκλεισες έναν μήνα. 201 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Ευχαριστώ. 202 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Ο επόμενος. 203 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Καλημέρα, Σέλμπι. - Γεια σου, Γκλεν. 204 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Τι κάνεις; - Καλά. 205 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Συγχαρητήρια για τον μήνα. 206 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Ευχαριστώ. Καλή σου μέρα. - Επίσης. 207 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Πάμε να φύγουμε. 208 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 209 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Εντάξει. Τι γεύση έχει η μεθαδόνη; 210 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Σαν λίγο κάτουρο γάτας με πολύ σιρόπι για το βήχα. 211 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Ναι, αλλά πιάνει; - Πιάνει. Θα πιάσει. 212 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Ο λόγος μου δεν έχει αξία πια, αλλά θα πιάσει. 213 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Πάμε για μπέργκερ. - Τέλεια. 214 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ 215 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Γεια. 216 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Δεν έφταιγες εσύ. 217 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Καταλαβαίνεις; 218 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 219 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Τι λες να καθαρίσουμε αυτό το αχούρι; 220 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Έγινε, αρχηγέ. 221 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Θα χρειαστώ τον καλύτερο υπάλληλό μου. 222 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Εξαρτάται. - Ίσως όχι μόνο για σαββατοκύριακα. 223 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Ακούω. Μπορούμε να συζητήσουμε τους όρους της επαναδιαπραγμάτευσης. 224 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Διαπραγματευόμαστε δηλαδή; - Ναι. Θα φτιάξω σωματείο. 225 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Καλή τύχη. 226 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Δουλεύεις και τσάμπα τώρα, μαμά; - Σου πέφτω ακριβή. 227 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 228 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Θες κι άλλο αγγουράκι; 229 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Εντάξει. 230 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Ωχ, όχι. Είναι πολύ σοβαρό. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Σου έχει λασκάρει μια βίδα. 232 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. Πρέπει να διπλοτσεκάρω κάθε βίδα 233 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 σε κάθε συρτάρι, για ασφάλεια. 234 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Αλλιώς μπορεί να γίνει μεγάλο κακό. Θα πρέπει να μείνω εδώ το βράδυ. 235 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Γκλεν... - Τι; 236 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Πρέπει να φύγεις. - Να πάω πού; 237 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Πού να πάω; 238 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Μην το κάνεις αυτό. 239 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Κάναμε μια συμφωνία. 240 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Εντάξει. 241 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Μου λείπεις. 242 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Μου λείπει να είμαι εδώ. 243 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Μου λείπει... 244 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 ό,τι κι αν είναι αυτό. 245 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Μου λείπει η Κέιλι. 246 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Να κοιμηθώ δίπλα σου απόψε; 247 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Πρέπει να φύγεις. 248 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Εντάξει. 249 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Ελήφθη. 250 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Δώσε μου ένα φιλί. 251 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 252 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Καληνύχτα, Τάιλερ. - Καληνύχτα! 253 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΖΕΣΑΠ 254 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΙΝΤΙ, ΕΙΧΑΜΕ ΕΝΑΝ ΚΑΒΓΑ ΣΗΜΕΡΑ... 255 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ 256 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΟ ΛΥΚΕΙΟΥ 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ ΚΑΚΟ... 258 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΣΟΥ, Ο ΣΟΝ 259 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Οι αμέτρητες ώρες, οι στιγμές απελπισίας, 260 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 επρόκειτο να ανταμειφθούν. 261 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Η Purdue πιάστηκε να λέει ψέματα στο Κογκρέσο. 262 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Κυνηγούσαμε τους Φρίντμαν, Ουντέλ και Γκόλντενχαϊμ. 263 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Αντιμετώπιζαν βαριά ποινή φυλάκισης. 264 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 265 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 Δεν θέλαμε διακανονισμό. 266 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 ΕΜΠΟΔΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΣΑΚΛΕΡ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Χιλιάδες άνθρωποι. 268 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Να σαπίσετε στη φυλακή, φονιάδες! 269 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Αυτοί οι βλάκες θα καταδικάζονταν πρώτοι. 270 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Θα ακολουθούσε ο δρ Ρίτσαρντ Σάκλερ. 271 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Μπράουνλι! 272 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Αν λες ψέματα, αν βλάπτεις ανθρώπους, 273 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 αν σε εξουσιάζει η απληστία, τότε παίρνεις αυτό που σου αξίζει. 274 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Δικαιοσύνη. 275 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Εγερθείτε. 276 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Επιτεύχθηκε διακανονισμός. 277 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Η Purdue συμφώνησε να δηλώσει ένοχη 278 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 για παραπλάνηση του κοινού με δόλο, για το OxyContin. 279 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Μαλακίες! 280 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Πλάκα μου κάνεις; 281 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 {\an8}ΡΟΥΝΤΟΛΦ ΤΖΟΥΛΙΑΝΙ 282 00:21:30,251 --> 00:21:32,334 {\an8}Ο Ρέιμοντ κι ο Μόρτιμερ πήραν τον Ρούντι. 283 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Εδώ Ρούντι. 284 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Ο Ρούντι πήρε το Κογκρέσο. 285 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Το Κογκρέσο πήρε τον Λευκό Οίκο. 286 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Ο Λευκός Οίκος πήρε το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 287 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης πήρε τον Μπράουνλι. 288 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Μπράουνλι. 289 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Εντάξει. 290 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Ναι. 291 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Ο Μπράουνλι αναγκάστηκε να τα βρουν. 292 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Οι Μάικλ Φρίντμαν, Χάουαρντ Ουντέλ και Πολ Γκόλντενχαϊμ 293 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 δήλωσαν ένοχοι 294 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 για πλημμεληματική παραπλάνηση. 295 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Έτσι παίζεται το παιχνίδι. 296 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Μισό εκατομμύριο άνθρωποι πεθαίνουν 297 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 και κάτι τύποι σαν τον Σάκλερ παίρνουν ένα τηλέφωνο μέσα στη νύχτα 298 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 και δεν αλλάζει τίποτα. 299 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Μπράουνλι, τι συμβαίνει; 300 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Δεν μπορείτε καν να με κοιτάξετε στα μάτια. Κοιτάξτε με, γαμώτο! 301 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Μόνο ο τραπεζικός λογαριασμός της Purdue που φουσκώνει 302 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 όλο και πιο πολύ. 303 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Πιστεύουμε ότι σήμερα αποδόθηκε δικαιοσύνη. 304 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 - Τζούλι Χολ! - Τζούλι Χολ! 305 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 - Τιμ Γουέμπερ! - Τιμ Γουέμπερ! 306 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Τζίντζερ Πάρκερ! 307 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Σήμερα είναι καλή μέρα για όσους υποφέρουν από πόνο. 308 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 - Τιμ Γουέμπερ! - Τιμ Γουέμπερ! 309 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Και για τους γιατρούς που τους κουράρουν. 310 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 - Τζίντζερ Πάρκερ! - Τζίντζερ Πάρκερ! 311 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 - Τζούλι Χολ! - Τζούλι Χολ! 312 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 - Τιμ Γουέμπερ! - Τιμ Γουέμπερ! 313 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ 314 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Πιστεύω ότι χάρη σε αυτόν τον διακανονισμό, 315 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 η Purdue θα διαφημίζει και θα προωθεί τα προϊόντα της 316 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 με έντιμο και υπεύθυνο τρόπο. 317 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Ρίτσαρντ Σάκλερ, καλά τα κατάφερες κι έβγαλες τόσα λεφτά. 318 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Ήμουν τόσο ηλίθια. 319 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Ούτε επίπληξη δεν το λες αυτό. 320 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Η Purdue έβγαζε 30 εκατομμύρια δολάρια τη βδομάδα. 321 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Και το χειρότερο... 322 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Το χειρότερο απ' όλα είναι ότι η Purdue δεν αναγκάστηκε να σταματήσει. 323 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Συνέχισαν να παράγουν OxyContin. 324 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είπαμε να κάνεις πόλεμο; 325 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Το παιχνίδι που παίζεις, και μόνο το ότι το παίζεις, 326 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 είναι μεγάλο λάθος. Πάλεψε! 327 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Διέβαλες υπερβολικά πολλούς χρήστες. Πέθαναν υπερβολικά πολλά παιδιά. 328 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 Προσέλαβες για δικηγόρους τα χειρότερα κατακάθια του πλανήτη. 329 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Ο Ρούντι Τζουλιάνι είναι σαν το τέρας του βάλτου. 330 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Θα κουβαλάς για πάντα πάνω σου αυτά τα σκατά 331 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 και δεν θα ξεπλυθούν ποτέ. 332 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Ο διακανονισμός είναι τεράστιο λάθος. 333 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Δεν με νοιάζει. 334 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Θα σε πετάξουν έξω απ' τη φυλή. 335 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Ποια φυλή; - Τη μόνη φυλή που μετράει. 336 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι. Τη φυλή. 337 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Να πάνε να γαμηθούν. 338 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Δεν με νοιάζουν τα μουσεία, το φέρετρο του Τουταγχαμών, τα Φαμπερζέ. 339 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Oι περισσότεροι έχουν απαίσιο γούστο. 340 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Προφανώς εσύ έχεις άψογο γούστο. 341 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Εγώ δεν έχω γούστο. Καθόλου. 342 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Το μόνο που με νοιάζει είναι να βγάζω λεφτά και να κερδίζω. 343 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Να κερδίζω, τελεία. 344 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Με κάθε μέσο. 345 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Γάμα τη φυλή σου. 346 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Γάμα τη φυλή σου. 347 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Μετά τον διακανονισμό, 348 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 ο Ρίτσαρντ το παράκανε και η κατάσταση ξέφυγε. 349 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Έδωσαν στην Purdue το ελεύθερο 350 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 κι αυτοί το εκμεταλλεύτηκαν πλήρως. 351 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Κέρδη ρεκόρ. 352 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Όλα αυτά για τα οποία δουλέψαμε, 353 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 όλα τα στοιχεία μας, και ο γαμημένος ο δολοφόνος... 354 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 Όρος της συμφωνίας με την Purdue ήταν να θάψουμε τα πάντα. 355 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Σφραγίστηκαν όλα. 356 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Εξαιτίας ενός τηλεφωνήματος στη μέση της νύχτας. 357 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Ο Μπράουνλι ανήκε στο σύστημα. 358 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Τον είχα υπερεκτιμήσει. 359 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Αυτό ήταν για μένα. 360 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 Τότε κατάλαβα πώς λειτουργεί η ζωή. 361 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Δεν κερδίζουν οι καλοί. 362 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Το σιχάθηκα το παιχνίδι, οπότε το παράτησα. 363 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Έφυγα. 364 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Τι θέλεις; 365 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Ήρθα να σου μιλήσω. 366 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. - Το ξέρω. 367 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Δεν ξέρω αν έχω κάτι να πω... 368 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Σον. Μπορείς να καθίσεις, σε παρακαλώ; 369 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Εντάξει. 370 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Ήμουν τόσο θυμωμένη μαζί σου. 371 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Σε έκρινα. 372 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Δεν σου έδωσα ποτέ την ευκαιρία... 373 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 να γίνεις κάποιος άλλος πέρα από εκείνον... 374 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 τον τσαμπουκαλεμένο 19χρονο. 375 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Τι θέλεις να σου πω; 376 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Τα είπες όλα. 377 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Μου είπες ότι πήρες το απολυτήριό σου. 378 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Και ότι τώρα ξέρεις να μαγειρεύεις. 379 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Και ότι δεν σου έδωσαν αναστολή, χωρίς να το αιτιολογήσουν. 380 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Και μου τα έλεγες ξανά και ξανά, το ένα γράμμα μετά το άλλο. 381 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Μου τα είχες πει όλα αυτά, ότι θα γινόσουν άντρας. 382 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Δεν είχα σε ποιον άλλον να τα πω. 383 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Συγγνώμη που δεν άκουγα. 384 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Είσαι ο αδερφός μου, το μόνο μου αίμα. 385 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Συγγνώμη... 386 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 που σε άφησα μόνο σου εδώ. 387 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Νόμιζα ότι ήσουν κακός. 388 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Τελικά, δεν ήξερα τι σημαίνει κακός. 389 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Τώρα ξέρω. 390 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Κι εσύ δεν είσαι. 391 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Θέλω να με γνωρίσεις κι εσύ, εντάξει; 392 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Θέλω να με μάθεις. 393 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Σκασμός! 394 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Γαμώτο. 395 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Παλιο... 396 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Γαμώτο. 397 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Κυρία. 398 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Κυρία. 399 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Πες μου ότι είσαι καλά. 400 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Ξυπνήστε, ρε γαμώτο. 401 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Ξύπνα. 402 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Τι σκατά; 403 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Εμπρός; - Γεια σου, μωρό μου. 404 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Γεια. - Απλώς... 405 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Πήρα για να δω αν θέλεις να πάρω κάτι... 406 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 για το δείπνο απόψε. 407 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Να ξεκουραστείς κι εσύ. 408 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Όχι, δεν χρειάζεται. 409 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Όχι, το θέλω. 410 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Εντάξει, αφού το θέλεις. 411 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Θα παραγγείλω από του Τόνι. 412 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Μπορείς να πάρεις αυτά που μ' αρέσουν; 413 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Καλαμαράκια στη σχάρα. - Ναι, καλαμαράκια. 414 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Με έξτρα χρένο. - Εντάξει. 415 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ναι, ας το κάνουμε. 416 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Είσαι καλά; Ακούγεσαι κουρασμένος. 417 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Όχι, απλώς... 418 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Οι γείτονες έκαναν φασαρία όλη νύχτα. 419 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Δεν πιστεύω να έμπλεξες σε καβγά; 420 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Όχι, εντάξει. 421 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Το ξέρεις ότι σε λατρεύω, έτσι; 422 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Σε λατρεύω. 423 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Τα λέμε σύντομα. 424 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Εντάξει. 425 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Γεια. 426 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Είσαι καλά; Ακούγεσαι κουρασμένος. 427 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Δεν έμπλεξες σε καβγά, έτσι; 428 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Αυτά είναι όλα. 429 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Αυτά μόνο... 430 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 έχω να σας πω. 431 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Ελπίζω να βοηθήσει. 432 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Πλέον ξέρετε ό,τι ξέρω. 433 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Ευχαριστούμε, κυρία Φλάουερς. 434 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Σίγουρα βοηθήσατε. 435 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Βοηθήσατε πολύ. 436 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Σας εύχομαι καλή τύχη. 437 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 Το OxyContin. 438 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Είναι ασφαλές όσο οποιοδήποτε οπιοειδές. 439 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 Το OxyContin μού έδωσε πίσω τη ζωή μου. 440 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Ευχαριστώ, Purdue Pharma. 441 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Ευχαριστώ, Purdue Pharma. 442 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ 443 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Έλα. 444 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Δεν έφταιγες εσύ. 445 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Κατάλαβες; 446 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Σ' αγαπώ. 447 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Ορίστε. Κοίτα εδώ. 448 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Είμαι στο 11 τώρα! 449 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Γράψε μου το γαμημένο το χάπι! 450 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Φίλε, είσαι καλά; 451 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Έλα, φίλε. Άντε. Σήκω. 452 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Αμάν. 453 00:36:40,418 --> 00:36:43,834 Φίλε, είσαι καλά; 454 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Έλα, φίλε, ξύπνα. - Είναι νεκρός; 455 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Δεν αναπνέει. - Θα καλέσω ασθενοφόρο. 456 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Πρόσεχέ τον ένα λεπτό, επιστρέφω. 457 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Έχουμε 10-55. 458 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Άντρας, 42 ετών, πιθανή υπερβολική δόση. 459 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Γωνία Γουότερς και Μέιν. Στείλτε ιατροδικαστή. 460 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ 461 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Νόστιμο. 462 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Να σε. 463 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Ευχαριστώ. 464 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Λοιπόν; Πόνεσε πολύ; 465 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Ξέρεις... - Είμαι πολύ περήφανος για σένα. 466 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Ευχαριστώ που με έπεισες να πάω. 467 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Πάμε να φάμε; Έχω μαγειρέψει. - Ναι. 468 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ. - Ναι, το ξέρω. 469 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 ΟΙΚΙΑ ΦΛΑΟΥΕΡΣ 470 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 ΤΟ 2019, ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΟ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 471 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 Η PURDUE PHARMA ΚΗΡΥΞΕ ΠΤΩΧΕΥΣΗ. 472 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ, 473 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 ΟΙ ΣΑΚΛΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΟΥΝ 6 ΔΙΣ ΔΟΛΑΡΙΑ. 474 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Οι ιδιοκτήτες της Purdue που τροφοδότησαν την επιδημία οπιοειδών 475 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}ίσως παραιτηθούν της ιδιοκτησίας... 476 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Για τις αγωγές κατά της Purdue θα γίνει διακανονισμός δισεκατομμυρίων. 477 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Η οικογένεια Σάκλερ θα παραιτηθεί απ' την Purdue Pharma, 478 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}θα παραδώσει 30 εκατομμύρια έγγραφα και θα πληρώσει 4,5 δις δολάρια. 479 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Συγχαρητήρια, Ρίτσαρντ. 480 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Κατάφερες να προκαλέσεις την καταστροφή του ονόματος Σάκλερ. 481 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Μη γίνεσαι τόσο δραματικός. 482 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Κλείσαμε συμφωνία. 483 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Με τα ηλίθια αδέρφια μου διέλυσες την εταιρεία 484 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 και τώρα χρωστάτε 4,5 δισ. δολάρια. 485 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Ναι, αλλά βγάλαμε πολλά λεφτά σε μία δεκαετία. 486 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 Άρα θα τα καλύψουμε χάρη στις επενδύσεις και στους τόκους. 487 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Πιθανότατα δεν θα μας κοστίσει τίποτα. 488 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Και δεν παραδεχτήκαμε κανένα παράπτωμα. 489 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Ποιος νοιάζεται; 490 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Τι; 491 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Ποιος νοιάζεται; - Τι εννοείς, ποιος νοιάζεται; 492 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Εξασφαλίσαμε πλήρη ασυλία. Δεν μπορούν να μας ξανακυνηγήσουν. 493 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Κοίταξέ με. 494 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Κοίτα με. 495 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Ήσουν αδύναμος. 496 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Παραδόθηκες. 497 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Χέστηκα για την ασυλία! 498 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Τους άφησες να γκρεμίσουν το όνομα που έχτισα εγώ! 499 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Εγώ το έχτισα! 500 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Άντε γαμήσου! Ζήτα μου συγγνώμη. 501 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Όχι. - Ζήτα μου συγγνώμη! 502 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Δεν θα ζητήσω συγγνώμη. 503 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Κατέστρεψες το όνομα! 504 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Κατέστρεψες την κληρονομιά! 505 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Ανάθεμά σε! 506 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΟΤΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 300.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΧΟΥΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΑΠΟ ΟΠΙΟΕΙΔΗ. 507 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Απέτυχες! 508 00:40:57,251 --> 00:40:59,501 ΠΑΝΩ ΑΠΟ 40 ΑΤΟΜΑ ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ 509 00:40:59,501 --> 00:41:01,293 ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ. 510 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 Η ΧΡΕΟΚΟΠΙΑ ΤΗΣ PURDUE PHARMA ΕΚΚΡΕΜΕΙ 511 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ. 512 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΑΚΛΕΡ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΙΩΧΘΕΙ ΓΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥΣ ΣΧΕΤΙΚΟΥΣ ΜΕ ΤΟ OXYCONTIN. 513 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "ΠΙΣΤΕΥΕΤΑΙ" ΟΤΙ Η ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΩΝ ΣΑΚΛΕΡ ΑΝΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 11 ΔΙΣ. ΔΟΛΑΡΙΑ. 514 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Ανάθεμά σε! 515 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Η κληρονομιά μου! 516 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Δρ Ρίτσαρντ, δεν σας άκουσα. 517 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Να σας φέρω κάτι; 518 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Όχι, ευχαριστώ, Ρόζι. Είμαι εντάξει. 519 00:42:45,543 --> 00:42:49,543 ΣΑΚΛΕΡ 520 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου