1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Η σειρά βασίζεται σε γεγονότα.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Ωστόσο, ορισμένοι χαρακτήρες, ονόματα,
περιστατικά, τοποθεσίες και διάλογοι
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
έχουν δραματοποιηθεί.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Η ιστορία μας, όμως, δεν είναι φανταστική.
Χάσαμε τον γιο μας τον Ράιλι...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
στα 28 του χρόνια.
Εθίστηκε στο OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
από τραυματισμό στη μέση.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Έκανε ό,τι μπορούσε...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
για να συνέλθει και να αποτοξινωθεί,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
αλλά δεν τα κατάφερε.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Ήταν υπέροχο παιδί,
είχε τη μεγαλύτερη καρδιά που έχετε δει,
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
και οι ζωές μας δεν θα είναι
ποτέ ξανά ίδιες.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Δεν μπορώ.
13
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Γεια.
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Πρώτον, θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι.
15
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Αλήθεια.
16
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Λυπάμαι πολύ.
17
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Πρέπει να ξέρεις ότι νόμιζα πως
βοηθούσα τον κόσμο. Στην αρχή.
18
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Πρέπει να το πιστέψεις,
γιατί κι εγώ αυτό πίστεψα.
19
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Και μετά κατάλαβα
ότι δεν βοηθούσα τον κόσμο.
20
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Και συνέχισα να το κάνω.
21
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Το έκανα και πάλι.
22
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Νομίζω επειδή το χρήμα σε τρελαίνει.
23
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Εμένα με τρέλανε.
24
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
Σκέφτομαι αν γύριζε ο χρόνος πίσω,
αν θα έκανα τα ίδια...
25
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Αλλά δεν ξέρω.
26
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Δεν ξέρω.
27
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Συγγνώμη.
28
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Δεν είχα ιδέα πόσο αδύναμη...
29
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
Πόσο αδύναμη είμαι.
30
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Τέρμα πια.
31
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Δεν θέλω να κάνω άλλο κακό στον κόσμο. Τέρμα.
32
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Σου μοιάζω για ψυχίατρος;
33
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Είναι e-mails, σημειώσεις,
τα πάντα, από την πρώτη μέρα.
34
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Θα κάνω ό,τι χρειάζεσαι.
35
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
EMAILS ΤΗΣ ΣΕΪΦΕΡ 3/98 - 6/99
36
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Δεν τη συμπαθούσα ιδιαίτερα
τη Σάνον Σέιφερ,
37
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
αλλά μας έφτιαξε.
38
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Μας έδωσε αποδείξεις για να πάμε
στο Υπουργείο Δικαιοσύνης.
39
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Κρατούσαμε την Purdue απ' τα αρχίδια.
Μιλάμε για βαρβάτες αποδείξεις.
40
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Τι γνωρίζεις για την αύξηση της δόσης;
41
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Θέλαμε να αυξάνουν συνεχώς οι γιατροί
42
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- τη δόση που έδιναν στους ασθενείς.
- Αυτοί σας το έλεγαν;
43
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Ένιωθα σαν σερίφης
σε παλιά ταινία γουέστερν.
44
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Για ποιον μιλάμε;
- Με δασκάλευε η Μπριτ κυρίως.
45
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Αν θες να βγάλεις λεφτά, πείσε τους
γιατρούς να δίνουν μεγαλύτερες δόσεις.
46
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Το επώνυμο της Μπριτ;
- Χάφορντ.
47
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Ήταν κι ο κύριος Ουντέλ.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Καλύτερα να μας τηλεφωνείς.
49
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Η επιτυχία τους αντανακλούσε τη δική μου.
50
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}ΟΣΟ ΠΙΟ ΠΟΛΛΑ...
51
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Ο Ρίτσαρντ ήθελε να τους κάνουμε
να μας εμπιστευτούν, να μας πιστέψουν.
52
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Μπράβο, Τζον.
- Ήταν ομαδική προσπάθεια.
53
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Όταν κυνηγάς τη μαφία,
δεν επιτίθεσαι στην οικογένεια.
54
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Όπως με την Enron.
Γιατί να αλλάξουμε με την Purdue;
55
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Ξεκινάμε με τους υπαρχηγούς.
56
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Όσους ξέρουν την αλήθεια
κι έχουν πολλά να χάσουν.
57
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Άρα τον Χάουαρντ Ουντέλ, σίγουρα.
58
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Οι Γκόλντενχαϊμ και Φρίντμαν
ήταν εκεί σε κάθε βήμα.
59
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Αν φας αυτούς,
έχεις κάνει ένα βήμα παραπάνω.
60
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Ας τους πιάσουμε.
61
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Ναι.
- Είμαι μέσα.
62
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Ναι, γαμώτο.
63
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Αμήν.
- Ναι.
64
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Θα τον ρίξουμε, λες;
- Έναν χρειαζόμαστε μόνο.
65
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Κύριε Φρίντμαν...
66
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
χάρη σας κάνουμε που ήρθαμε.
67
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Οι ΗΠΑ θα ασκήσουν δίωξη εναντίον σας.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Ήρθε η ώρα να επιλέξετε.
69
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Θα συνεργαστείτε μαζί μας;
70
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Ή θα δυσκολέψετε τον ίδιο σας τον εαυτό;
71
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Το κατηγορητήριο.
72
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
ΗΠΑ εναντίον εσάς.
73
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Για τι μπορείτε να με κατηγορήσετε;
- Είπατε ψέματα για φάρμακο.
74
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
Είναι κακούργημα να πουλάς φάρμακο
για το οποίο έχεις πει ψέματα.
75
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
Όπως και να συνωμοτείς με άλλους
για να βγάζεις λεφτά από φάρμακο
76
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
για το οποίο έχετε πει ψέματα όλοι μαζί.
77
00:06:45,209 --> 00:06:47,959
Θα σας το πω κι έτσι.
Να πάτε να γαμηθείτε όλοι.
78
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Μαλακίες.
79
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Δεν θα σας στηρίξει το Υπ. Δικαιοσύνης.
- Μας στηρίζουν.
80
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Συν τοις άλλοις, κύριε Ουντέλ,
εσείς θα κατηγορηθείτε επιπλέον
81
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
για ψευδομαρτυρία ενώπιον του Κογκρέσου.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Θα κατηγορηθώ;
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Διαβάστε την έκθεση.
84
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Γιατί εγώ;
85
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Εσείς καταθέσατε στο Κογκρέσο
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
ότι πρώτη φορά ακούσατε
περί κατάχρησης του OxyContin,
87
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
όταν ο εισαγγελέας από το Μέιν
έστειλε επιστολή στους γιατρούς.
88
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Ξέρουμε ότι ήταν ψέμα.
89
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Σίγουρα το ήξεραν όλοι,
90
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
αλλά εσείς το είπατε, δρ Γκόλντενχαϊμ.
91
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Διαστρεβλώνετε τα λόγια μου.
92
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Αναρωτιέσαι αν η Purdue θα σε προστατέψει
93
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
ή θα σε πετάξει στους λύκους για να σωθεί.
94
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Καλή ερώτηση.
95
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Πιστεύεις ότι ο Ρίτσαρντ Σάκλερ
νοιάζεται για σένα και την οικογένειά σου;
96
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Μιλώντας ως λύκος,
είμαστε έτοιμοι για σένα
97
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
και θα πας φυλακή για πολύ καιρό.
98
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Εκτός αν συνεργαστείς.
99
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Τι θα κάνουμε;
- Δεν θέλω να πάω φυλακή.
100
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Κανείς δεν θα πάει φυλακή.
101
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Κάποιος θα πάει φυλακή
και δεν θα είμαι εγώ!
102
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
Δεν θέλουν εμάς.
Εμείς είμαστε μικρά ψάρια.
103
00:08:01,668 --> 00:08:03,126
Εσένα θέλουν, Ρίτσαρντ.
104
00:08:03,126 --> 00:08:04,168
Την οικογένεια.
105
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Κανείς δεν θα κάνει τίποτα
μέχρι να οργανωθούμε.
106
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Το ήξερα ότι θα μας κυνηγούσαν.
- Αρκεί να βρούμε δικηγόρους.
107
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Δεν τους πήρες στα σοβαρά και τώρα
αυτοί οι χωριάτες θα μας ξεκοιλιάσουν.
108
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Τι πήγες κι έκανες;
109
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Μακάρι να 'ξερα.
110
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Δεν είναι εντάξει, γαμώτο!
- Συγκρατηθείτε.
111
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Νομίζεις ότι κάνεις σταυροφορία;
112
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Άσε με!
113
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Σταμάτα!
114
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Νομίζεις ότι βοηθάς τον κόσμο;
Ότι επιδιορθώνεις κάτι;
115
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Θα σας φροντίσουμε. Ήσασταν πιστοί
και δεν κάνατε απολύτως τίποτα...
116
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Αντς, σκάσε, γαμώτο!
117
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Μη μιλάς στο σκυλί...
- Μπαμπά, βγάλε τον σκασμό!
118
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Δεν θα με κρίνεις εσύ!
119
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.
120
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Δεν είμαι κακός άνθρωπος.
121
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Τι σκατά κάνει έτσι;
122
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Σύνελθε! Κοίταξέ με.
- Το εννοώ!
123
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Τα στελέχη της Purdue
αρνήθηκαν να συνεργαστούν.
124
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Ξέρεις τι τους προσφέρει η Purdue
για να συμμορφώνονται;
125
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Δεν μας παίρνουν στα σοβαρά.
- Όχι.
126
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Έχει να δικαστεί τέτοια υπόθεση
από την καπνοβιομηχανία.
127
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Ακριβώς.
- Το πάλεψαν.
128
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Είμαστε έτη φωτός μπροστά τους.
129
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Και τελικά πλήρωσαν
260 δισεκατομμύρια δολάρια.
130
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Θα πάμε σε δίκη, έτσι;
131
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Ναι, θα πάμε σε δίκη.
132
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Να κάνουμε διακανονισμό, Ρίτσι.
133
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Να προστατέψουμε το όνομά μας.
134
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Συνδέεται με τον πολιτισμό,
τις τέχνες, την παιδεία, τις επιστήμες.
135
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Αλλιώς θα μείνουμε γνωστοί για πάντα
ως η οικογένεια του OxyContin.
136
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Αυτό θέλεις;
- Εγώ το έχτισα αυτό. Θα το υπερασπιστώ.
137
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Πρέπει να κάνουμε συμφωνία.
138
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Πρέπει να το λύσουμε αμέσως, γιε μου.
139
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Αν υποχωρήσετε έστω και λίγο,
αν τους δώσετε μια σπιθαμή εδάφους,
140
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
δεν θα πάψουν ποτέ να μας κυνηγούν.
141
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Θα κυνηγήσουν εσάς
142
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
και τα λεφτά σας
και τις γκαλερί σας και τα σχολεία σας.
143
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Θα σας κυνηγήσουν. Μπορεί να πάρει χρόνια.
144
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Μπορεί να είστε νεκροί,
αλλά θα καταστρέψουν την οικογένεια.
145
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Θα γκρεμίσουν όλα όσα χτίσαμε
146
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
τούβλο - τούβλο.
147
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Δεν είναι αλήθεια, Ρίτσαρντ.
- Είναι. Είναι αλήθεια, γαμώτο.
148
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Άκου με που σου λέω.
149
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Αν παραδεχτούμε οποιαδήποτε παρανομία,
θα μας τιμωρούν για πάντα.
150
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Μην τους δώσετε ούτε σπιθαμή.
151
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Όλοι το παίζουν καμπόσοι
μέχρι να χρειαστεί να υψώσουν ανάστημα.
152
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Ναι.
153
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Τι να κάνω;
154
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Θες να σου πω τι να κάνεις;
155
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Τώρα μου ζητάς συμβουλές;
156
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Θες να πάρω το τιμόνι τώρα που το αμάξι
έχει σχεδόν ήδη πέσει στον γκρεμό;
157
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Σε παρακαλώ, φέρσου μου καλά.
158
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Καλά; Τώρα το θυμήθηκες;
159
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Τα έχουμε αφήσει εδώ και καιρό αυτά.
160
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Τα έχουμε βγάλει από μέσα μας.
161
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Δεν είμαστε πια στη σφαίρα της καλοσύνης.
162
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Είμαστε καλοί άνθρωποι.
163
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Ξαναδίνουμε στον κόσμο τις ζωές τους.
164
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Πού πας;
- Δεν ξέρω.
165
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Δεν χρειάζεται να πάμε πουθενά ακόμα.
166
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Όχι; Εντάξει.
- Εντάξει.
167
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Είσαι καλό παιδί. Σε θέλω δυνατό.
168
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Είσαι εντάξει. Θα κάνουμε πόλεμο.
169
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Εντάξει.
- Θα κάνεις πόλεμο τώρα.
170
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Ναι.
- Ναι, αλλά ο πόλεμος δεν είναι καλός.
171
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Είναι αληθινός πόλεμος,
άσχημος, βρόμικος και πονάει.
172
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Έλα, μη φοβάσαι. Όχι. Μην πας. Εντάξει.
173
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Το 'χεις.
174
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Δεν θέλω να κάνω πόλεμο!
175
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Κανείς δεν θέλει τον πόλεμο,
αλλά δεν έχεις επιλογή.
176
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Ήρθε η ώρα να πολεμήσεις.
177
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Είσαι δυνατός και έξυπνος.
- Ναι.
178
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Θα πολεμήσεις και θα νικήσουμε.
- Εντάξει.
179
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Το όνομα της Purdue και των Σάκλερ
πρέπει να επιβιώσει. Μ' ακούς;
180
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Πες το. Πρέπει να επιβιώσουν!
- Πρέπει να επιβιώσουν!
181
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Θα νικήσω!
182
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Θα πολεμήσω!
183
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- Και θα νικήσω!
- Θα νικήσω!
184
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Ναι. Σάκλερ!
185
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Σάκλερ!
- Ναι.
186
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Θα πολεμήσω! Θα πολεμήσω!
187
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Θα πολεμήσω.
188
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Ο Ρίτσαρντ κι η Purdue προσέλαβαν
τους πιο ακριβούς δικηγόρους.
189
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Λέγομαι Μαίρη Τζο Γουάιτ.
190
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Ήμουν η πρώτη γυναίκα εισαγγελέας
της νότιας περιφέρειας της Νέας Υόρκης.
191
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Επικεφαλής της δίωξης του αρχιμαφιόζου
Τζον Γκότι το 1992.
192
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}Και του βομβιστή του ΠΚΕ,
σεΐχη Ομάρ Αμπντέλ-Ραχμάν το 1993.
193
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Είμαι ο Χάουαρντ Σαπίρο.
194
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Ήμουν νομικός σύμβουλος του FBI
από το 1993 ως το 1997.
195
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}FBI - ΚΤΗΡΙΟ ΤΖΕΪ ΕΝΤΓΚΑΡ ΧΟΥΒΕΡ
196
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Ρούντολφ Γουίλιαμ Λούις Τζουλιάνι.
197
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Τους είχαμε.
198
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΥΓΕΙΑΣ
199
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Τι;
200
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Συγχαρητήρια. Έκλεισες έναν μήνα.
201
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Ευχαριστώ.
202
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Ο επόμενος.
203
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Καλημέρα, Σέλμπι.
- Γεια σου, Γκλεν.
204
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Τι κάνεις;
- Καλά.
205
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Συγχαρητήρια για τον μήνα.
206
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Ευχαριστώ. Καλή σου μέρα.
- Επίσης.
207
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Πάμε να φύγουμε.
208
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
209
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Εντάξει. Τι γεύση έχει η μεθαδόνη;
210
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Σαν λίγο κάτουρο γάτας
με πολύ σιρόπι για το βήχα.
211
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Ναι, αλλά πιάνει;
- Πιάνει. Θα πιάσει.
212
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Ο λόγος μου δεν έχει αξία πια,
αλλά θα πιάσει.
213
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Πάμε για μπέργκερ.
- Τέλεια.
214
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ
215
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Γεια.
216
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Δεν έφταιγες εσύ.
217
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Καταλαβαίνεις;
218
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
219
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Τι λες να καθαρίσουμε αυτό το αχούρι;
220
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Έγινε, αρχηγέ.
221
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Θα χρειαστώ τον καλύτερο υπάλληλό μου.
222
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Εξαρτάται.
- Ίσως όχι μόνο για σαββατοκύριακα.
223
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Ακούω. Μπορούμε να συζητήσουμε
τους όρους της επαναδιαπραγμάτευσης.
224
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Διαπραγματευόμαστε δηλαδή;
- Ναι. Θα φτιάξω σωματείο.
225
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Καλή τύχη.
226
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Δουλεύεις και τσάμπα τώρα, μαμά;
- Σου πέφτω ακριβή.
227
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
228
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Θες κι άλλο αγγουράκι;
229
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Εντάξει.
230
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Ωχ, όχι. Είναι πολύ σοβαρό.
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Σου έχει λασκάρει μια βίδα.
232
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
Πρέπει να διπλοτσεκάρω κάθε βίδα
233
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
σε κάθε συρτάρι, για ασφάλεια.
234
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Αλλιώς μπορεί να γίνει μεγάλο κακό.
Θα πρέπει να μείνω εδώ το βράδυ.
235
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Γκλεν...
- Τι;
236
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Πρέπει να φύγεις.
- Να πάω πού;
237
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Πού να πάω;
238
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Μην το κάνεις αυτό.
239
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Κάναμε μια συμφωνία.
240
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Εντάξει.
241
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Μου λείπεις.
242
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Μου λείπει να είμαι εδώ.
243
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Μου λείπει...
244
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
ό,τι κι αν είναι αυτό.
245
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Μου λείπει η Κέιλι.
246
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Να κοιμηθώ δίπλα σου απόψε;
247
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Πρέπει να φύγεις.
248
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Εντάξει.
249
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Ελήφθη.
250
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Δώσε μου ένα φιλί.
251
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
252
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Καληνύχτα, Τάιλερ.
- Καληνύχτα!
253
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΤΖΕΣΑΠ
254
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΙΝΤΙ, ΕΙΧΑΜΕ ΕΝΑΝ ΚΑΒΓΑ ΣΗΜΕΡΑ...
255
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
256
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΟ ΛΥΚΕΙΟΥ
257
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
ΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ ΚΑΚΟ...
258
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Ο ΑΔΕΡΦΟΣ ΣΟΥ, Ο ΣΟΝ
259
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Οι αμέτρητες ώρες, οι στιγμές απελπισίας,
260
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
επρόκειτο να ανταμειφθούν.
261
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Η Purdue πιάστηκε
να λέει ψέματα στο Κογκρέσο.
262
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Κυνηγούσαμε τους Φρίντμαν,
Ουντέλ και Γκόλντενχαϊμ.
263
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Αντιμετώπιζαν βαριά ποινή φυλάκισης.
264
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
265
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
Δεν θέλαμε διακανονισμό.
266
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
ΕΜΠΟΔΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΣΑΚΛΕΡ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Χιλιάδες άνθρωποι.
268
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Να σαπίσετε στη φυλακή, φονιάδες!
269
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Αυτοί οι βλάκες θα καταδικάζονταν πρώτοι.
270
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Θα ακολουθούσε ο δρ Ρίτσαρντ Σάκλερ.
271
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Μπράουνλι!
272
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Αν λες ψέματα, αν βλάπτεις ανθρώπους,
273
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
αν σε εξουσιάζει η απληστία,
τότε παίρνεις αυτό που σου αξίζει.
274
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Δικαιοσύνη.
275
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Εγερθείτε.
276
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Επιτεύχθηκε διακανονισμός.
277
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Η Purdue συμφώνησε να δηλώσει ένοχη
278
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
για παραπλάνηση του κοινού με δόλο,
για το OxyContin.
279
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Μαλακίες!
280
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Πλάκα μου κάνεις;
281
00:21:28,668 --> 00:21:30,251
{\an8}ΡΟΥΝΤΟΛΦ ΤΖΟΥΛΙΑΝΙ
282
00:21:30,251 --> 00:21:32,334
{\an8}Ο Ρέιμοντ κι ο Μόρτιμερ πήραν τον Ρούντι.
283
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Εδώ Ρούντι.
284
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Ο Ρούντι πήρε το Κογκρέσο.
285
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Το Κογκρέσο πήρε τον Λευκό Οίκο.
286
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Ο Λευκός Οίκος πήρε
το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
287
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
πήρε τον Μπράουνλι.
288
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Μπράουνλι.
289
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Εντάξει.
290
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Ναι.
291
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Ο Μπράουνλι αναγκάστηκε να τα βρουν.
292
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Οι Μάικλ Φρίντμαν, Χάουαρντ Ουντέλ
και Πολ Γκόλντενχαϊμ
293
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
δήλωσαν ένοχοι
294
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
για πλημμεληματική παραπλάνηση.
295
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Έτσι παίζεται το παιχνίδι.
296
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Μισό εκατομμύριο άνθρωποι πεθαίνουν
297
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
και κάτι τύποι σαν τον Σάκλερ
παίρνουν ένα τηλέφωνο μέσα στη νύχτα
298
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
και δεν αλλάζει τίποτα.
299
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Μπράουνλι, τι συμβαίνει;
300
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Δεν μπορείτε καν να με κοιτάξετε
στα μάτια. Κοιτάξτε με, γαμώτο!
301
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Μόνο ο τραπεζικός λογαριασμός
της Purdue που φουσκώνει
302
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
όλο και πιο πολύ.
303
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Πιστεύουμε ότι σήμερα
αποδόθηκε δικαιοσύνη.
304
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
- Τζούλι Χολ!
- Τζούλι Χολ!
305
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
- Τιμ Γουέμπερ!
- Τιμ Γουέμπερ!
306
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Τζίντζερ Πάρκερ!
307
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Σήμερα είναι καλή μέρα
για όσους υποφέρουν από πόνο.
308
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
- Τιμ Γουέμπερ!
- Τιμ Γουέμπερ!
309
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Και για τους γιατρούς που τους κουράρουν.
310
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
- Τζίντζερ Πάρκερ!
- Τζίντζερ Πάρκερ!
311
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
- Τζούλι Χολ!
- Τζούλι Χολ!
312
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
- Τιμ Γουέμπερ!
- Τιμ Γουέμπερ!
313
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}ΝΕΚΡΟΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ
314
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Πιστεύω ότι χάρη
σε αυτόν τον διακανονισμό,
315
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
η Purdue θα διαφημίζει
και θα προωθεί τα προϊόντα της
316
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
με έντιμο και υπεύθυνο τρόπο.
317
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Ρίτσαρντ Σάκλερ, καλά τα κατάφερες
κι έβγαλες τόσα λεφτά.
318
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Ήμουν τόσο ηλίθια.
319
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Ούτε επίπληξη δεν το λες αυτό.
320
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Η Purdue έβγαζε
30 εκατομμύρια δολάρια τη βδομάδα.
321
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Και το χειρότερο...
322
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Το χειρότερο απ' όλα είναι ότι η Purdue
δεν αναγκάστηκε να σταματήσει.
323
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Συνέχισαν να παράγουν OxyContin.
324
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Δεν καταλαβαίνεις.
Δεν είπαμε να κάνεις πόλεμο;
325
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Το παιχνίδι που παίζεις,
και μόνο το ότι το παίζεις,
326
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
είναι μεγάλο λάθος. Πάλεψε!
327
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Διέβαλες υπερβολικά πολλούς χρήστες.
Πέθαναν υπερβολικά πολλά παιδιά.
328
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
Προσέλαβες για δικηγόρους
τα χειρότερα κατακάθια του πλανήτη.
329
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Ο Ρούντι Τζουλιάνι
είναι σαν το τέρας του βάλτου.
330
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Θα κουβαλάς για πάντα πάνω σου
αυτά τα σκατά
331
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
και δεν θα ξεπλυθούν ποτέ.
332
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Ο διακανονισμός είναι τεράστιο λάθος.
333
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Δεν με νοιάζει.
334
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Θα σε πετάξουν έξω απ' τη φυλή.
335
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Ποια φυλή;
- Τη μόνη φυλή που μετράει.
336
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι. Τη φυλή.
337
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Να πάνε να γαμηθούν.
338
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Δεν με νοιάζουν τα μουσεία, το φέρετρο
του Τουταγχαμών, τα Φαμπερζέ.
339
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Oι περισσότεροι έχουν απαίσιο γούστο.
340
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Προφανώς εσύ έχεις άψογο γούστο.
341
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Εγώ δεν έχω γούστο. Καθόλου.
342
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Το μόνο που με νοιάζει
είναι να βγάζω λεφτά και να κερδίζω.
343
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Να κερδίζω, τελεία.
344
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Με κάθε μέσο.
345
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Γάμα τη φυλή σου.
346
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Γάμα τη φυλή σου.
347
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Μετά τον διακανονισμό,
348
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
ο Ρίτσαρντ το παράκανε
και η κατάσταση ξέφυγε.
349
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Έδωσαν στην Purdue το ελεύθερο
350
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
κι αυτοί το εκμεταλλεύτηκαν πλήρως.
351
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Κέρδη ρεκόρ.
352
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Όλα αυτά για τα οποία δουλέψαμε,
353
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
όλα τα στοιχεία μας,
και ο γαμημένος ο δολοφόνος...
354
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
Όρος της συμφωνίας με την Purdue
ήταν να θάψουμε τα πάντα.
355
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Σφραγίστηκαν όλα.
356
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Εξαιτίας ενός τηλεφωνήματος
στη μέση της νύχτας.
357
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Ο Μπράουνλι ανήκε στο σύστημα.
358
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Τον είχα υπερεκτιμήσει.
359
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Αυτό ήταν για μένα.
360
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
Τότε κατάλαβα πώς λειτουργεί η ζωή.
361
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Δεν κερδίζουν οι καλοί.
362
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Το σιχάθηκα το παιχνίδι,
οπότε το παράτησα.
363
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Έφυγα.
364
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Τι θέλεις;
365
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Ήρθα να σου μιλήσω.
366
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
- Το ξέρω.
367
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Δεν ξέρω αν έχω κάτι να πω...
368
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Σον. Μπορείς να καθίσεις, σε παρακαλώ;
369
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Εντάξει.
370
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Ήμουν τόσο θυμωμένη μαζί σου.
371
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Σε έκρινα.
372
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Δεν σου έδωσα ποτέ την ευκαιρία...
373
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
να γίνεις κάποιος άλλος
πέρα από εκείνον...
374
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
τον τσαμπουκαλεμένο 19χρονο.
375
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Τι θέλεις να σου πω;
376
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Τα είπες όλα.
377
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Μου είπες ότι πήρες το απολυτήριό σου.
378
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Και ότι τώρα ξέρεις να μαγειρεύεις.
379
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Και ότι δεν σου έδωσαν αναστολή,
χωρίς να το αιτιολογήσουν.
380
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Και μου τα έλεγες ξανά και ξανά,
το ένα γράμμα μετά το άλλο.
381
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Μου τα είχες πει όλα αυτά,
ότι θα γινόσουν άντρας.
382
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Δεν είχα σε ποιον άλλον να τα πω.
383
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Συγγνώμη που δεν άκουγα.
384
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Είσαι ο αδερφός μου, το μόνο μου αίμα.
385
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Συγγνώμη...
386
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
που σε άφησα μόνο σου εδώ.
387
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Νόμιζα ότι ήσουν κακός.
388
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Τελικά, δεν ήξερα τι σημαίνει κακός.
389
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Τώρα ξέρω.
390
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Κι εσύ δεν είσαι.
391
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Θέλω να με γνωρίσεις κι εσύ, εντάξει;
392
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Θέλω να με μάθεις.
393
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Σκασμός!
394
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Γαμώτο.
395
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Παλιο...
396
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Γαμώτο.
397
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Κυρία.
398
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Κυρία.
399
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Πες μου ότι είσαι καλά.
400
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Ξυπνήστε, ρε γαμώτο.
401
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Ξύπνα.
402
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Τι σκατά;
403
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Εμπρός;
- Γεια σου, μωρό μου.
404
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Γεια.
- Απλώς...
405
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Πήρα για να δω αν θέλεις να πάρω κάτι...
406
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
για το δείπνο απόψε.
407
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Να ξεκουραστείς κι εσύ.
408
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Όχι, δεν χρειάζεται.
409
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Όχι, το θέλω.
410
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Εντάξει, αφού το θέλεις.
411
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Θα παραγγείλω από του Τόνι.
412
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Μπορείς να πάρεις αυτά που μ' αρέσουν;
413
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Καλαμαράκια στη σχάρα.
- Ναι, καλαμαράκια.
414
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Με έξτρα χρένο.
- Εντάξει.
415
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Ναι, ας το κάνουμε.
416
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Είσαι καλά; Ακούγεσαι κουρασμένος.
417
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Όχι, απλώς...
418
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Οι γείτονες έκαναν φασαρία όλη νύχτα.
419
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Δεν πιστεύω να έμπλεξες σε καβγά;
420
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Όχι, εντάξει.
421
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Το ξέρεις ότι σε λατρεύω, έτσι;
422
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Σε λατρεύω.
423
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Τα λέμε σύντομα.
424
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Εντάξει.
425
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Γεια.
426
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Είσαι καλά; Ακούγεσαι κουρασμένος.
427
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Δεν έμπλεξες σε καβγά, έτσι;
428
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
Αυτά είναι όλα.
429
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
Αυτά μόνο...
430
00:33:35,418 --> 00:33:36,251
έχω να σας πω.
431
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Ελπίζω να βοηθήσει.
432
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Πλέον ξέρετε ό,τι ξέρω.
433
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Ευχαριστούμε, κυρία Φλάουερς.
434
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Σίγουρα βοηθήσατε.
435
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Βοηθήσατε πολύ.
436
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Σας εύχομαι καλή τύχη.
437
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
Το OxyContin.
438
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Είναι ασφαλές όσο οποιοδήποτε οπιοειδές.
439
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
Το OxyContin μού έδωσε πίσω τη ζωή μου.
440
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Ευχαριστώ, Purdue Pharma.
441
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Ευχαριστώ, Purdue Pharma.
442
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ
443
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Έλα.
444
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Δεν έφταιγες εσύ.
445
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Κατάλαβες;
446
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Σ' αγαπώ.
447
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Ορίστε. Κοίτα εδώ.
448
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Είμαι στο 11 τώρα!
449
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Γράψε μου το γαμημένο το χάπι!
450
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Φίλε, είσαι καλά;
451
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Έλα, φίλε. Άντε. Σήκω.
452
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Αμάν.
453
00:36:40,418 --> 00:36:43,834
Φίλε, είσαι καλά;
454
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Έλα, φίλε, ξύπνα.
- Είναι νεκρός;
455
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Δεν αναπνέει.
- Θα καλέσω ασθενοφόρο.
456
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Πρόσεχέ τον ένα λεπτό, επιστρέφω.
457
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Έχουμε 10-55.
458
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Άντρας, 42 ετών, πιθανή υπερβολική δόση.
459
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Γωνία Γουότερς και Μέιν.
Στείλτε ιατροδικαστή.
460
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΡΑΪΓΚΕΡ
461
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Νόστιμο.
462
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Να σε.
463
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Ευχαριστώ.
464
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Λοιπόν; Πόνεσε πολύ;
465
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Ξέρεις...
- Είμαι πολύ περήφανος για σένα.
466
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Ευχαριστώ που με έπεισες να πάω.
467
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Πάμε να φάμε; Έχω μαγειρέψει.
- Ναι.
468
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ.
- Ναι, το ξέρω.
469
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
ΟΙΚΙΑ ΦΛΑΟΥΕΡΣ
470
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
ΤΟ 2019, ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΩΝ ΑΓΩΓΩΝ
ΑΠΟ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
471
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
Η PURDUE PHARMA ΚΗΡΥΞΕ ΠΤΩΧΕΥΣΗ.
472
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ,
473
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
ΟΙ ΣΑΚΛΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ
ΝΑ ΠΛΗΡΩΣΟΥΝ 6 ΔΙΣ ΔΟΛΑΡΙΑ.
474
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Οι ιδιοκτήτες της Purdue
που τροφοδότησαν την επιδημία οπιοειδών
475
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}ίσως παραιτηθούν της ιδιοκτησίας...
476
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Για τις αγωγές κατά της Purdue
θα γίνει διακανονισμός δισεκατομμυρίων.
477
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Η οικογένεια Σάκλερ
θα παραιτηθεί απ' την Purdue Pharma,
478
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}θα παραδώσει 30 εκατομμύρια έγγραφα
και θα πληρώσει 4,5 δις δολάρια.
479
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Συγχαρητήρια, Ρίτσαρντ.
480
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Κατάφερες να προκαλέσεις
την καταστροφή του ονόματος Σάκλερ.
481
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Μη γίνεσαι τόσο δραματικός.
482
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Κλείσαμε συμφωνία.
483
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Με τα ηλίθια αδέρφια μου
διέλυσες την εταιρεία
484
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
και τώρα χρωστάτε 4,5 δισ. δολάρια.
485
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Ναι, αλλά βγάλαμε πολλά λεφτά
σε μία δεκαετία.
486
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
Άρα θα τα καλύψουμε
χάρη στις επενδύσεις και στους τόκους.
487
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Πιθανότατα δεν θα μας κοστίσει τίποτα.
488
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Και δεν παραδεχτήκαμε κανένα παράπτωμα.
489
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Ποιος νοιάζεται;
490
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Τι;
491
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Ποιος νοιάζεται;
- Τι εννοείς, ποιος νοιάζεται;
492
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Εξασφαλίσαμε πλήρη ασυλία.
Δεν μπορούν να μας ξανακυνηγήσουν.
493
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Κοίταξέ με.
494
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Κοίτα με.
495
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Ήσουν αδύναμος.
496
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Παραδόθηκες.
497
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Χέστηκα για την ασυλία!
498
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Τους άφησες να γκρεμίσουν το όνομα
που έχτισα εγώ!
499
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Εγώ το έχτισα!
500
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Άντε γαμήσου! Ζήτα μου συγγνώμη.
501
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Όχι.
- Ζήτα μου συγγνώμη!
502
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη.
503
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Κατέστρεψες το όνομα!
504
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Κατέστρεψες την κληρονομιά!
505
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Ανάθεμά σε!
506
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΟΤΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 300.000
ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΕΧΟΥΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΑΠΟ ΟΠΙΟΕΙΔΗ.
507
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Απέτυχες!
508
00:40:57,251 --> 00:40:59,501
ΠΑΝΩ ΑΠΟ 40 ΑΤΟΜΑ
ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ
509
00:40:59,501 --> 00:41:01,293
ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΟΣΗ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ.
510
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
Η ΧΡΕΟΚΟΠΙΑ ΤΗΣ PURDUE PHARMA ΕΚΚΡΕΜΕΙ
511
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ.
512
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΑΚΛΕΡ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΙΩΧΘΕΙ
ΓΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥΣ ΣΧΕΤΙΚΟΥΣ ΜΕ ΤΟ OXYCONTIN.
513
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"ΠΙΣΤΕΥΕΤΑΙ" ΟΤΙ Η ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΩΝ ΣΑΚΛΕΡ
ΑΝΕΡΧΕΤΑΙ ΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 11 ΔΙΣ. ΔΟΛΑΡΙΑ.
514
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Ανάθεμά σε!
515
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Η κληρονομιά μου!
516
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Δρ Ρίτσαρντ, δεν σας άκουσα.
517
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Να σας φέρω κάτι;
518
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Όχι, ευχαριστώ, Ρόζι. Είμαι εντάξει.
519
00:42:45,543 --> 00:42:49,543
ΣΑΚΛΕΡ
520
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου