1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Cette série s'inspire de faits réels. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Cependant, certains personnages, noms, événements, lieux et dialogues 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 ont été romancés à des fins dramatiques. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Mais cette histoire n'est pas une fiction. Notre fils Riley est mort à l'âge de... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Vingt-huit ans. Il est devenu accro à l'OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:37,293 suite à une blessure au dos. Il a fait de son mieux 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 pour essayer d'arrêter et de décrocher, 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 mais il n'y est pas arrivé. 9 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 C'était un garçon merveilleux, il avait un grand cœur 10 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 et nos vies ne seront plus les mêmes. 11 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Je peux pas. 12 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Bonjour. 13 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 D'abord, sachez que je suis désolée. 14 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Vraiment. 15 00:02:03,959 --> 00:02:05,501 Je suis vraiment désolée. 16 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Je pensais que ce que je faisais aidait les gens. Au début. 17 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 C'est ce que je croyais. 18 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Puis, j'ai compris que j'aidais personne. 19 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Mais j'ai continué. 20 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Maintenant encore. 21 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Je pense que c'est parce que l'argent rend dingue. 22 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Ça m'a rendue folle, 23 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 et si je pouvais revenir en arrière, faire autrement... 24 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Mais je ne sais pas. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Je ne sais pas. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Je suis désolée. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 J'ignorais que j'étais faible... 28 00:02:56,959 --> 00:02:58,918 Combien je suis faible. 29 00:02:58,918 --> 00:03:01,084 Et c'est fini. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Je ne ferai plus de mal. C'est fini. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 J'ai l'air d'un psychiatre ? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 E-mails, notes d'appels, tout depuis le premier jour. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Je ferai ce qu'il faut. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 E-MAILS SHAEFFER 3/98 - 6/99 35 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Je n'aimais pas trop cette petite Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 mais elle a aidé. 37 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Elle nous a donné l'affaire à présenter à la Justice. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 On tenait Purdue par les couilles. C'était la cerise sur le gâteau. 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Qu'avez-vous à dire sur le titrage ? 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 On voulait que les médecins augmentent continuellement 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - la dose prescrite. - Ils ont dit ça ? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 On aurait dit le shérif d'un western. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - De qui on parle ? - Britt m'a dit ce qu'il fallait dire. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Si tu veux gagner plus, prescris une meilleure dose. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt quoi ? - Hufford ! 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Il y avait M. Udell. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Il faut nous appeler. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Leur succès reflétait le mien. 49 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}PLUS ON EST PAYÉS 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard veut qu'on gagne leur confiance, qu'ils nous écoutent, qu'ils nous croient. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Bravo, John. - Travail d'équipe. 52 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Quand on attaque la mafia, on le fait pas de front. 53 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 On l'a fait avec Enron. Purdue, c'est pareil. 54 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 On commence par les lieutenants. 55 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Ils savaient tout et ont gros à perdre. 56 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Howard Udell, clairement. 57 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim et Friedman étaient là à chaque étape. 58 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Une fois qu'ils sont tombés, on monte au niveau suivant. 59 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Chopons-les. 60 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Et comment. - Oui. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Putain, oui. 62 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amen ! - Oui. 63 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Ils cracheront le morceau ? - Un suffira. 64 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 M. Friedman, 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 c'est une visite de courtoisie professionnelle. 66 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Les États-Unis vont intenter un procès contre vous. 67 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 C'est le moment de faire un choix. 68 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Allez-vous coopérer avec nous ? 69 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Ou allez-vous vous compliquer la vie ? 70 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Notre dossier. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Les États-Unis contre vous. 72 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - De quoi m'accusez-vous ? - Mentir au sujet d'un médicament 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 et s'enrichir en sachant qu'on a menti est un crime. 74 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 C'est un crime de conspirer avec d'autres pour s'enrichir 75 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 grâce à un médicament au sujet duquel on a menti. 76 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Et si... 77 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 je vous emmerde ? 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Foutaises ! 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Le ministère acceptera pas. - C'est déjà fait. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 En plus de ça, nous vous inculpons, M. Udell, 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 pour avoir menti au Congrès. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Vous m'inculpez ? 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Vous devriez lire ce rapport. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Pourquoi moi ? 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Vous avez dit devant le Congrès 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que vous n'avez eu vent de cas d'abus d'OxyContin 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 que quand le procureur du Maine a envoyé une lettre aux médecins. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 C'était un mensonge. 89 00:07:15,418 --> 00:07:19,668 Tout le monde le savait, mais c'est vous qui l'avez dit. 90 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Vous déformez mes propos. 91 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Vous vous demandez si Purdue vous protégera 92 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 ou vous jettera en pâture pour se sauver ? 93 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Bonne question. 94 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Croyez-vous que Richard Sackler se soucie de vous ou de votre famille ? 95 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 En tant que prédateur, sachez qu'on vous attend 96 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 et qu'on vous mettra en prison pour longtemps. 97 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Ou vous pouvez coopérer. 98 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - On fait quoi ? - Je veux pas aller en prison. 99 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Personne ira en taule. 100 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Quelqu'un ira en prison, et ce sera pas moi ! 101 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 On les intéresse pas. On est insignifiants. 102 00:08:01,668 --> 00:08:04,168 - Chut ! - C'est toi qu'ils veulent. 103 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Personne ne fera rien tant qu'on ne sera pas organisés. 104 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Je savais qu'ils viendraient. - Il nous faut un avocat. 105 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Tu ne les as pas pris au sérieux et ces ploucs vont nous étriper. 106 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu sais ? 107 00:08:27,459 --> 00:08:28,709 J'aurais dû le savoir. 108 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Non, ça va pas ! - Ressaisis-toi ! 109 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Tu te crois en croisade ? 110 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lâche-moi ! 111 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Arrête ! 112 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Tu crois aider les gens ? Réparer un truc cassé ? 113 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 On s'occupe de vous. Vous étiez loyaux et vous avez rien fait... 114 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, ferme-la ! 115 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Fiston ! Ne parle pas au chien... - Papa, ferme-la. 116 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Ne me juge pas ! 117 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 Je ne suis pas mauvaise. 118 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 Je suis pas mauvaise. 119 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 C'est quoi, ça ? 120 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Ressaisis-toi ! Regarde-moi. - Je suis sérieux ! 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Les cadres de Purdue refusent de coopérer. 122 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Savez-vous ce qu'ils offrent pour les faire taire ? 123 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - Ils ont pas peur. - Non. 124 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Il n'y a pas eu de procès depuis l'industrie du tabac. 125 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Exact. - Ils se sont battus. 126 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Notre dossier est plus solide. 127 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Ils ont fini par payer 260 milliards de dollars. 128 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Il y aura un procès, n'est-ce pas ? 129 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Oh, oui, il y aura un procès. 130 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Il faut trouver un accord, Richie. 131 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 On doit protéger notre nom. 132 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Il défend la culture, l'art, l'éducation, la science. 133 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Oui. Sinon, on sera connus pour toujours comme la famille OxyContin. 134 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - C'est ce que tu veux ? - J'ai bâti ça. Je le défendrai. 135 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 On doit passer un accord. 136 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Il est important de régler ça tout de suite. 137 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Si on se replie, si on les laisse faire, 138 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 ils arrêteront jamais de nous scruter. 139 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Ils t'attaqueront, 140 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 toi, ton argent, tes galeries et tes écoles. 141 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Ils te traqueront. Ça prendra des années. 142 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Même quand tu seras mort, ils détruiront cette famille. 143 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Ils détruiront tout ce qu'on a construit, 144 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 brique par brique. 145 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - C'est pas vrai, Richard. - C'est vrai. C'est vrai, putain. 146 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Crois-moi. 147 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Si on admet la moindre faute, ils nous le feront payer à jamais. 148 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Ne cédez rien. 149 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Tout le monde veut être un homme jusqu'à ce qu'il le soit. 150 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Oui. 151 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Que dois-je faire ? 152 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Tu veux le savoir ? 153 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Tu veux un conseil ? 154 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Tu me passes le volant quand on est au bord du précipice ? 155 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Sois gentil. 156 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Gentil ? On est bien au-delà de ça. 157 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 On a arrêté ça il y a longtemps. 158 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 On est plus gentils depuis qu'on a lâché le cérumen. 159 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 On est plus dans le royaume de la gentillesse. 160 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 On est des gens bien. 161 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 On rend leur vie aux gens. 162 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - Où vas-tu ? - Je sais pas. 163 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 Alors on ne va nulle part. 164 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Non ? D'accord. - Non. 165 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Tu es un bon garçon. Tu dois être fort. 166 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Tout va bien. On part en guerre. 167 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - D'accord. - Tu pars en guerre. 168 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Oui. - La guerre, c'est pas beau. 169 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 C'est une vraie guerre, c'est moche, c'est sale et ça fait mal. 170 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Ça va aller. Non. N'y va pas. D'accord. Allez. 171 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Tu vas y arriver. D'accord. Oui. 172 00:12:17,793 --> 00:12:19,584 Je veux pas partir en guerre. 173 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Personne veut le faire, mais la guerre n'est pas un choix. 174 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Il est temps de se battre. 175 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Tu es fort et intelligent. - Oui. 176 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Tu te battras et on gagnera. - D'accord. 177 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue et Sackler doivent survivre. Tu m'entends ? 178 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Dis-le. Il faut survivre ! - Il faut survivre ! 179 00:12:36,876 --> 00:12:39,084 - Je me battrai. - Je me battrai. 180 00:12:39,084 --> 00:12:42,293 - Je me battrai. Je gagnerai. - Je me battrai ! Je gagnerai. 181 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Oui. Sackler ! 182 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler ! - Oui. 183 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Je me battrai ! Je me battrai ! 184 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Je me battrai. 185 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard et Purdue se payèrent les avocats les plus chers. 186 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Je suis Mary Jo White. 187 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 J'étais la première femme procureur du district sud de New York. 188 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}J'ai mené les poursuites contre le parrain du crime Gambino, John Gotti, en 1992, 189 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}et le terroriste du World Trade Center, Cheikh Omar Abdel-Rahman, en 1993. 190 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Howard Shapiro. 191 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Conseiller juridique du FBI de 1993 à 1997. 192 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}J. EDGAR HOOVER BÂTIMENT DU FBI 193 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 194 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 On les avait. On les tenait. 195 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SERVICES DE SANTÉ SOLUTIONS CLINIQUES 196 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Quoi ? 197 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 J'ai dit félicitations. Un mois, c'est pas rien. 198 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Merci. 199 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Suivant. 200 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Bonjour, Shelby. - Bonjour, Glen. 201 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Ça va ? - Oui. 202 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Trente jours, bravo. 203 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Merci. Bonne journée. - À toi aussi. 204 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Tirons-nous d'ici. 205 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Ça va ? - Oui. 206 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 D'accord. Quel goût a la méthadone ? 207 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Entre pisse de chat et beaucoup de sirop pour la toux. 208 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Oui, mais ça marche ? - Ça marche. Ça va marcher. 209 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Ma parole vaut rien, mais ça viendra. 210 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Allons manger un hamburger. - Ouais. 211 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 PNEUS KRYGER 212 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Rien n'est de ta faute. 213 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Compris ? 214 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 215 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Et si on nettoyait cette porcherie ? 216 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 D'accord, chef. 217 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 J'aurai besoin de mon meilleur employé. 218 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Ça dépend. - Plus que les week-ends. 219 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 J'écoute. On discutera des termes de la renégociation. 220 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - On négocie ? Peut-être... - Oui. Je fonde un syndicat. 221 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Bonne chance. 222 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Tu travailles gratuitement ? - Je suis trop chère. 223 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Je n'ai pas les moyens ? - Non. 224 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 On va te donner un autre concombre. 225 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 D'accord. 226 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Oh, non. C'est très sérieux. 227 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Il manque une vis. 228 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Tu sais ce que ça veut dire ? Je vais devoir revérifier 229 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 chaque vis de chaque tiroir de la maison, par sécurité. 230 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Sinon, on va droit au désastre. Je vais devoir passer la nuit ici. 231 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen. - Quoi ? 232 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Tu dois partir. - Partir où ? 233 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Je vais où ? 234 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Ne fais pas ça. 235 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 On a un accord. 236 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 D'accord. 237 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Tu me manques. 238 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Être ici me manque. 239 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Ça me manque... 240 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 Quoi que ce soit. 241 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Kaylee me manque. 242 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Je peux dormir avec toi ? 243 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Tu dois partir. 244 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 D'accord. 245 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Bien reçu. 246 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Embrasse-moi. 247 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Je t'aime. - Moi aussi. 248 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Bonne nuit, Tyler. - Bonne nuit ! 249 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}PRISON DE JESSUP 250 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}CHÈRE EDIE, IL Y A EU UNE BAGARRE... 251 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 J'ESPÈRE QUE TU RÉPONDRAS 252 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 EXAMEN DE FIN D'ÉTUDES 253 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 S'IL ARRIVE QUELQUE CHOSE... 254 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 MERCI D'ÉCOUTER TON FRÈRE SHAWN. 255 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Ces heures, ces interminables moments de désespoir, 256 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 allaient enfin payer. 257 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue a menti au Congrès. 258 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 On attaquait Friedman, Udell et Goldenheim. 259 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Ils risquaient une peine de prison. 260 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL 261 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 On voulait pas d'accord. 262 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 LAISSEZ PAS LES SACKLER TUER 263 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Des milliers de gens... 264 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 Pourrissez en prison, assassins ! 265 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Ces idiots seront les premiers condamnés. 266 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Et le suivant est le Dr Richard Sackler. 267 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee ! 268 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Tu mens, tu blesses des gens, 269 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 tu te laisses dominer par la cupidité, tu paies et tu reçois ce que tu mérites. 270 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 La justice. 271 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Levez-vous. 272 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Un accord a été trouvé. 273 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue a accepté de plaider coupable 274 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 pour étiquetage frauduleux de l'OxyContin. 275 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 N'importe quoi ! 276 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 C'est une blague ? 277 00:21:30,334 --> 00:21:32,543 {\an8}Raymond et Mortimer ont appelé Rudy. 278 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Ici Rudy. 279 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy a appelé le Congrès. 280 00:21:41,209 --> 00:21:43,626 Le Congrès a appelé la Maison-Blanche... 281 00:21:43,626 --> 00:21:46,376 Qui a appelé le Département de la Justice. 282 00:21:46,376 --> 00:21:49,168 Et ils ont appelé... Brownlee. 283 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 284 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 D'accord. 285 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Oui. 286 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee a dû passer un accord. 287 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell et Paul Goldenheim 288 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 ont accepté de plaider coupable 289 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 pour une infraction mineure de faux étiquetage. 290 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 C'est comme ça que ça marche. 291 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Un demi-million de gens meurent, 292 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 et des types comme Sackler passent un coup de fil en pleine nuit 293 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 et rien ne change. 294 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, que se passe-t-il ? 295 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 Vous me regardez même pas. Regardez-moi, bon sang ! 296 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Sauf le compte en banque de Purdue, 297 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 qui n'arrête pas de grossir. 298 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Cet après-midi, justice a été rendue. 299 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julie Hall ! 300 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Tim Webber ! 301 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker ! 302 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Aujourd'hui est un bon jour pour les patients qui souffrent. 303 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber ! 304 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Et pour les médecins qui les soignent. 305 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 Ginger Parker ! 306 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 Julie Hall ! 307 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 Tim Webber ! 308 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}MORT D'OVERDOSE 309 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Je pense que suite à cet accord, 310 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue va promouvoir et vendre ses produits 311 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de façon honnête et responsable. 312 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, vous avez bien gagné votre vie. 313 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 J'ai été trop bête. 314 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Parler d'une tape sur les doigts serait une exagération. 315 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue gagnait 30 millions de dollars par semaine. 316 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Et le pire, 317 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 le pire dans tout ça, c'est que Purdue n'a pas eu à s'arrêter. 318 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Ils continuent à produire l'OxyContin. 319 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Tu ne comprends pas. Et la guerre ? 320 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Le jeu auquel tu joues... Le fait que tu joues à ce petit jeu, 321 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 c'est une erreur. Bats-toi ! Grosse erreur. 322 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Tu as trop blâmé les addicts, trop d'enfants sont morts, 323 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 et tu engages des avocats du pire spécimen qui soit. 324 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Giuliani est une créature des marais. 325 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Tu seras toujours couvert d'une odeur de merde 326 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 qui ne partira pas. 327 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Accepter un accord est une erreur. 328 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Je m'en fiche. 329 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Tu seras exclu de la tribu. 330 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Quelle tribu ? - Celle qui compte. 331 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, Londres, Paris. La tribu. 332 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Je l'emmerde. 333 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Je me fous des musées, de Toutankhamon ou des œufs de Fabergé. 334 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 La plupart des gens ont mauvais goût. 335 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Tu as visiblement un goût impeccable. 336 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Je n'ai aucun goût. Zéro. 337 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Je veux gagner de l'argent et gagner. C'est tout. 338 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Je gagne, point. 339 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Par n'importe quel moyen. 340 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 J'emmerde ta tribu. 341 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 J'emmerde ta tribu. 342 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Après l'accord, 343 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard a doublé la mise. Il y avait plus de limites. 344 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Ils ont garanti à Purdue d'éviter la prison, 345 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 et ils en ont profité. 346 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Ils ont fait des profits record. 347 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Tout ce pour quoi on a travaillé, 348 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 toutes nos preuves, et le plus insupportable... 349 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 L'accord conclu avec Purdue exigeait qu'on enterre tout. 350 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Tout était scellé. 351 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tout ça à cause d'un coup de fil en pleine nuit. 352 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee faisait partie du système. 353 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Je l'ai surestimé. 354 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 C'était fini pour moi, parce que c'était... 355 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 j'ai compris que ça marche comme ça. 356 00:26:58,918 --> 00:27:00,584 Les gentils gagnent pas. 357 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 J'en avais marre de jouer, alors j'ai arrêté. 358 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 J'ai arrêté. 359 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Qu'est-ce que tu veux ? 360 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Je suis venue parler. 361 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Je ne pensais pas te revoir. - Je sais. 362 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 J'ignore si j'ai un truc à dire... 363 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn. Tu peux t'asseoir ? 364 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 D'accord. 365 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 J'étais en colère contre toi. 366 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Je t'ai jugé. 367 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Je t'ai jamais donné l'occasion... 368 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 de devenir quelqu'un d'autre 369 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 qu'un gamin énervé de 19 ans. 370 00:28:18,209 --> 00:28:21,501 - Que veux-tu que je dise ? - Tu as tout dit. 371 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Tu as dit que tu as eu ton diplôme. 372 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Et que tu sais cuisiner. 373 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Qu'on t'a refusé la liberté conditionnelle sans explication. 374 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Tu l'as répété encore et encore, lettre après lettre. 375 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Tu m'as dit que tu étais devenu un homme. 376 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 J'avais personne d'autre à qui le dire. 377 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Pardon de ne pas avoir écouté. 378 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Tu es mon frère et tu es ma seule famille. 379 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Je suis désolée... 380 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 de t'avoir laissé rester ici tout seul. 381 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Je te croyais mauvais. 382 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Je savais pas ce qu'était le mal. 383 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Maintenant, si. 384 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Et c'est pas toi. 385 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Je veux que tu me connaisses aussi. 386 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Je le veux vraiment. 387 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Fermez-la ! 388 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Putain de merde. 389 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Putain... 390 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Putain. 391 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Madame. 392 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Madame. 393 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Dis-moi que ça va. 394 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Réveillez-vous, les gars. 395 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Réveillez-vous. 396 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Oh, putain. 397 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Allô ? - Salut, chérie. 398 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Salut. - Je... 399 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 J'appelle pour savoir si tu veux que je récupère un truc 400 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 pour le dîner de ce soir. 401 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Tu pourras souffler. 402 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Non, pas besoin. 403 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Non, j'en ai envie. 404 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 D'accord, si tu veux. 405 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 J'irai chez Tony. 406 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Tu peux prendre le truc que j'aime ? 407 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Des calamars grillés. - Oui, les calamars. 408 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Avec plus de raifort. - D'accord. 409 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 D'accord. On fait comme ça. 410 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Ça va ? Tu as l'air fatigué. 411 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Non, c'est juste... 412 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Les voisins ont fait du bruit toute la nuit. 413 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Tu t'es pas battu, j'espère ? 414 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Je vais bien. 415 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Tu sais que je t'adore ? 416 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Je t'adore. 417 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Bon. À plus tard. 418 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 D'accord. 419 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Salut. 420 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Ça va ? Tu as l'air fatigué. Tu as l'air fatigué. 421 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Tu t'es pas battu, j'espère ? 422 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 C'est tout. 423 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 C'est... 424 00:33:35,418 --> 00:33:36,501 tout ce que j'ai. 425 00:33:39,959 --> 00:33:41,501 J'espère que ça vous aidera. 426 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Vous savez tout ce que je sais. 427 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Merci, Mlle Flowers. 428 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 J'en doute pas. 429 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Ça nous aide beaucoup. 430 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Je vous souhaite bonne chance. 431 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 L'OxyContin. 432 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Aussi sûr que n'importe quel opioïde. 433 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 L'OxyContin m'a rendu ma vie. 434 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Merci, Purdue Pharma. 435 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Merci, Purdue Pharma. 436 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 PNEUS KRYGER 437 00:35:46,293 --> 00:35:48,084 Rien de tout ça est de ta faute. 438 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Compris ? 439 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Je t'aime. 440 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Tiens. Regarde ça. 441 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Je suis à 11, là ! 442 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Fais-moi l'ordonnance ! 443 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Mec. Ça va ? 444 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Allez, mon pote. On y va. Réveille-toi. 445 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Bon sang. 446 00:36:40,418 --> 00:36:43,834 Mec, ça va ? 447 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Allez, réveille-toi. - Il est mort ? 448 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Il respire pas. - Appelle les secours. 449 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Surveille-le, je reviens. 450 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 On a un conducteur intoxiqué. 451 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Homme de 42 ans, overdose présumée. 452 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 Au 7-Eleven de Waters et Main. Envoyez le légiste. 453 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 PNEUS KRYGER 454 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Miam. 455 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 La voilà. 456 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Merci. 457 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 C'était douloureux ? 458 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Eh bien... - Je suis très fier de toi. 459 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Merci de m'avoir forcée à y aller. 460 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - On va manger ? Je t'accompagne. - Oui. 461 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Tu sais que je t'aime. - Oui, je sais. Je le sais. 462 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 MAISON DES FLOWERS 463 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 En 2019, suite aux poursuites judiciaires menées par plusieurs États, 464 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 Purdue Pharma fait faillite. 465 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 Dans le cadre d'un accord, 466 00:38:23,918 --> 00:38:27,084 les Sackler ont accepté de payer 6 milliards de dollars. 467 00:38:27,084 --> 00:38:30,251 {\an8}Les propriétaires de Purdue, blâmés pour l'épidémie d'opiacés, 468 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}pourraient perdre leur entreprise... 469 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}... plusieurs milliards pour régler les procès contre Purdue Pharma. 470 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La famille Sackler renonce à la propriété de Purdue Pharma, 471 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}fournit 30 millions de documents et paie 4,5 milliards de dollars. 472 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Félicitations, Richard. 473 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Tu as initié la destruction de la marque Sackler. 474 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Pas la peine d'en faire des tonnes. 475 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 On a un accord. 476 00:39:35,293 --> 00:39:39,834 Mes frères et toi avez détruit la société. Tu dois 4,5 milliards de dollars. 477 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Oui, mais on peut le régler sur plus de dix ans. 478 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 On peut le couvrir avec des intérêts et des retours sur investissement. 479 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Ça ne nous coûtera rien. 480 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Et on n'admet aucune faute. 481 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 On s'en fiche. 482 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Quoi ? 483 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - On s'en fiche. - Comment ça ? 484 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Cet accord nous donne l'immunité. Ils peuvent plus nous poursuivre. 485 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Regarde-moi. 486 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Regarde-moi. 487 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Tu as été faible. 488 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Tu as concédé. 489 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Je me fous de l'immunité ! 490 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Tu les laisses détruire le nom que j'ai bâti ! 491 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 J'ai tout fait ! 492 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Enfoiré ! Excuse-toi. 493 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Non. Non. - Excuse-toi ! 494 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Je m'excuserai pas. 495 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Tu as détruit notre nom ! 496 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Tu as détruit l'héritage ! 497 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Va au diable ! 498 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 On estime que plus de 300 000 personnes sont morts à cause des opiacés. 499 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Tu as échoué ! 500 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 Chaque jour, plus de 40 individus meurent d'une overdose d'opiacés aux États-Unis. 501 00:41:02,709 --> 00:41:06,543 La faillite de Purdue est en attente depuis l'annulation de l'accord initial. 502 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 Aucun membre des Sackler est inculpé pour les décès liés à l'OxyContin. 503 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 La fortune des Sackler "s'élèverait" à plus de 11 milliards de dollars. 504 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Va au diable ! 505 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Mon héritage ! 506 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Je vous avais pas entendu. 507 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 Vous voulez quelque chose ? 508 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Non, merci, Rosie. Ça va. 509 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Sous-titres : Melody Riesterer