1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Cette série s'inspire de faits réels.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Cependant, certains personnages, noms,
événements, lieux et dialogues
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
ont été romancés à des fins dramatiques.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Mais cette histoire n'est pas une fiction.
Notre fils Riley est mort à l'âge de...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
Vingt-huit ans.
Il est devenu accro à l'OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:37,293
suite à une blessure au dos.
Il a fait de son mieux
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
pour essayer d'arrêter
et de décrocher,
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
mais il n'y est pas arrivé.
9
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
C'était un garçon merveilleux,
il avait un grand cœur
10
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
et nos vies ne seront plus les mêmes.
11
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Je peux pas.
12
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Bonjour.
13
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
D'abord, sachez que je suis désolée.
14
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Vraiment.
15
00:02:03,959 --> 00:02:05,501
Je suis vraiment désolée.
16
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Je pensais que ce que je faisais
aidait les gens. Au début.
17
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
C'est ce que je croyais.
18
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Puis, j'ai compris
que j'aidais personne.
19
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Mais j'ai continué.
20
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Maintenant encore.
21
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Je pense que c'est
parce que l'argent rend dingue.
22
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Ça m'a rendue folle,
23
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
et si je pouvais revenir en arrière,
faire autrement...
24
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Mais je ne sais pas.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Je ne sais pas.
26
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Je suis désolée.
27
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
J'ignorais que j'étais faible...
28
00:02:56,959 --> 00:02:58,918
Combien je suis faible.
29
00:02:58,918 --> 00:03:01,084
Et c'est fini.
30
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Je ne ferai plus de mal. C'est fini.
31
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
J'ai l'air d'un psychiatre ?
32
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
E-mails, notes d'appels,
tout depuis le premier jour.
33
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Je ferai ce qu'il faut.
34
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
E-MAILS SHAEFFER
3/98 - 6/99
35
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Je n'aimais pas trop
cette petite Shannon Shaeffer,
36
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
mais elle a aidé.
37
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
Elle nous a donné l'affaire
à présenter à la Justice.
38
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
On tenait Purdue par les couilles.
C'était la cerise sur le gâteau.
39
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Qu'avez-vous à dire sur le titrage ?
40
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
On voulait que les médecins
augmentent continuellement
41
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- la dose prescrite.
- Ils ont dit ça ?
42
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
On aurait dit le shérif d'un western.
43
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- De qui on parle ?
- Britt m'a dit ce qu'il fallait dire.
44
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Si tu veux gagner plus,
prescris une meilleure dose.
45
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt quoi ?
- Hufford !
46
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Il y avait M. Udell.
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Il faut nous appeler.
48
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Leur succès reflétait le mien.
49
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}PLUS ON EST PAYÉS
50
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard veut qu'on gagne leur confiance,
qu'ils nous écoutent, qu'ils nous croient.
51
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Bravo, John.
- Travail d'équipe.
52
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Quand on attaque la mafia,
on le fait pas de front.
53
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
On l'a fait avec Enron.
Purdue, c'est pareil.
54
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
On commence par les lieutenants.
55
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Ils savaient tout et ont gros à perdre.
56
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Howard Udell, clairement.
57
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim et Friedman étaient là
à chaque étape.
58
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Une fois qu'ils sont tombés,
on monte au niveau suivant.
59
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Chopons-les.
60
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Et comment.
- Oui.
61
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Putain, oui.
62
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amen !
- Oui.
63
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Ils cracheront le morceau ?
- Un suffira.
64
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
M. Friedman,
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
c'est une visite
de courtoisie professionnelle.
66
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Les États-Unis vont intenter
un procès contre vous.
67
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
C'est le moment de faire un choix.
68
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Allez-vous coopérer avec nous ?
69
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Ou allez-vous vous compliquer la vie ?
70
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Notre dossier.
71
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Les États-Unis contre vous.
72
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- De quoi m'accusez-vous ?
- Mentir au sujet d'un médicament
73
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
et s'enrichir en sachant
qu'on a menti est un crime.
74
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
C'est un crime de conspirer
avec d'autres pour s'enrichir
75
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
grâce à un médicament
au sujet duquel on a menti.
76
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Et si...
77
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
je vous emmerde ?
78
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Foutaises !
79
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Le ministère acceptera pas.
- C'est déjà fait.
80
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
En plus de ça,
nous vous inculpons, M. Udell,
81
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
pour avoir menti au Congrès.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Vous m'inculpez ?
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Vous devriez lire ce rapport.
84
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Pourquoi moi ?
85
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Vous avez dit devant le Congrès
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
que vous n'avez eu vent
de cas d'abus d'OxyContin
87
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
que quand le procureur du Maine
a envoyé une lettre aux médecins.
88
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
C'était un mensonge.
89
00:07:15,418 --> 00:07:19,668
Tout le monde le savait,
mais c'est vous qui l'avez dit.
90
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Vous déformez mes propos.
91
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Vous vous demandez
si Purdue vous protégera
92
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
ou vous jettera en pâture
pour se sauver ?
93
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Bonne question.
94
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Croyez-vous que Richard Sackler
se soucie de vous ou de votre famille ?
95
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
En tant que prédateur,
sachez qu'on vous attend
96
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
et qu'on vous mettra en prison
pour longtemps.
97
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Ou vous pouvez coopérer.
98
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- On fait quoi ?
- Je veux pas aller en prison.
99
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Personne ira en taule.
100
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Quelqu'un ira en prison,
et ce sera pas moi !
101
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
On les intéresse pas.
On est insignifiants.
102
00:08:01,668 --> 00:08:04,168
- Chut !
- C'est toi qu'ils veulent.
103
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Personne ne fera rien
tant qu'on ne sera pas organisés.
104
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Je savais qu'ils viendraient.
- Il nous faut un avocat.
105
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Tu ne les as pas pris au sérieux
et ces ploucs vont nous étriper.
106
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Qu'est-ce qui t'a pris ? Tu sais ?
107
00:08:27,459 --> 00:08:28,709
J'aurais dû le savoir.
108
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Non, ça va pas !
- Ressaisis-toi !
109
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Tu te crois en croisade ?
110
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Lâche-moi !
111
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Arrête !
112
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Tu crois aider les gens ?
Réparer un truc cassé ?
113
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
On s'occupe de vous.
Vous étiez loyaux et vous avez rien fait...
114
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, ferme-la !
115
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Fiston ! Ne parle pas au chien...
- Papa, ferme-la.
116
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Ne me juge pas !
117
00:09:02,043 --> 00:09:03,501
Je ne suis pas mauvaise.
118
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
Je suis pas mauvaise.
119
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
C'est quoi, ça ?
120
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Ressaisis-toi ! Regarde-moi.
- Je suis sérieux !
121
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Les cadres de Purdue
refusent de coopérer.
122
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Savez-vous ce qu'ils offrent
pour les faire taire ?
123
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- Ils ont pas peur.
- Non.
124
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Il n'y a pas eu de procès
depuis l'industrie du tabac.
125
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Exact.
- Ils se sont battus.
126
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Notre dossier est plus solide.
127
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Ils ont fini par payer
260 milliards de dollars.
128
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Il y aura un procès, n'est-ce pas ?
129
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Oh, oui, il y aura un procès.
130
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Il faut trouver un accord, Richie.
131
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
On doit protéger notre nom.
132
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Il défend la culture, l'art,
l'éducation, la science.
133
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Oui. Sinon, on sera connus
pour toujours comme la famille OxyContin.
134
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- C'est ce que tu veux ?
- J'ai bâti ça. Je le défendrai.
135
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
On doit passer un accord.
136
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Il est important
de régler ça tout de suite.
137
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Si on se replie, si on les laisse faire,
138
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
ils arrêteront jamais de nous scruter.
139
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
Ils t'attaqueront,
140
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
toi, ton argent,
tes galeries et tes écoles.
141
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Ils te traqueront.
Ça prendra des années.
142
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Même quand tu seras mort,
ils détruiront cette famille.
143
00:10:19,584 --> 00:10:22,084
Ils détruiront tout ce qu'on a construit,
144
00:10:22,084 --> 00:10:23,084
brique par brique.
145
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- C'est pas vrai, Richard.
- C'est vrai. C'est vrai, putain.
146
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Crois-moi.
147
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Si on admet la moindre faute,
ils nous le feront payer à jamais.
148
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Ne cédez rien.
149
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Tout le monde veut être un homme
jusqu'à ce qu'il le soit.
150
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Oui.
151
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Que dois-je faire ?
152
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Tu veux le savoir ?
153
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Tu veux un conseil ?
154
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Tu me passes le volant
quand on est au bord du précipice ?
155
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Sois gentil.
156
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Gentil ? On est bien au-delà de ça.
157
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
On a arrêté ça il y a longtemps.
158
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
On est plus gentils
depuis qu'on a lâché le cérumen.
159
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
On est plus dans le royaume
de la gentillesse.
160
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
On est des gens bien.
161
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
On rend leur vie aux gens.
162
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- Où vas-tu ?
- Je sais pas.
163
00:11:46,751 --> 00:11:48,584
Alors on ne va nulle part.
164
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Non ? D'accord.
- Non.
165
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Tu es un bon garçon. Tu dois être fort.
166
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Tout va bien. On part en guerre.
167
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- D'accord.
- Tu pars en guerre.
168
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Oui.
- La guerre, c'est pas beau.
169
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
C'est une vraie guerre, c'est moche,
c'est sale et ça fait mal.
170
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Ça va aller. Non. N'y va pas.
D'accord. Allez.
171
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Tu vas y arriver. D'accord. Oui.
172
00:12:17,793 --> 00:12:19,584
Je veux pas partir en guerre.
173
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Personne veut le faire,
mais la guerre n'est pas un choix.
174
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Il est temps de se battre.
175
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Tu es fort et intelligent.
- Oui.
176
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Tu te battras et on gagnera.
- D'accord.
177
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue et Sackler doivent survivre.
Tu m'entends ?
178
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Dis-le. Il faut survivre !
- Il faut survivre !
179
00:12:36,876 --> 00:12:39,084
- Je me battrai.
- Je me battrai.
180
00:12:39,084 --> 00:12:42,293
- Je me battrai. Je gagnerai.
- Je me battrai ! Je gagnerai.
181
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Oui. Sackler !
182
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler !
- Oui.
183
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Je me battrai ! Je me battrai !
184
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Je me battrai.
185
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard et Purdue se payèrent
les avocats les plus chers.
186
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Je suis Mary Jo White.
187
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
J'étais la première femme procureur
du district sud de New York.
188
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}J'ai mené les poursuites contre le parrain
du crime Gambino, John Gotti, en 1992,
189
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}et le terroriste du World Trade Center,
Cheikh Omar Abdel-Rahman, en 1993.
190
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Howard Shapiro.
191
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Conseiller juridique
du FBI de 1993 à 1997.
192
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}J. EDGAR HOOVER BÂTIMENT DU FBI
193
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
194
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
On les avait. On les tenait.
195
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVICES DE SANTÉ
SOLUTIONS CLINIQUES
196
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Quoi ?
197
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
J'ai dit félicitations.
Un mois, c'est pas rien.
198
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Merci.
199
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Suivant.
200
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Bonjour, Shelby.
- Bonjour, Glen.
201
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Ça va ?
- Oui.
202
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Trente jours, bravo.
203
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Merci. Bonne journée.
- À toi aussi.
204
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Tirons-nous d'ici.
205
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Ça va ?
- Oui.
206
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
D'accord. Quel goût a la méthadone ?
207
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Entre pisse de chat
et beaucoup de sirop pour la toux.
208
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Oui, mais ça marche ?
- Ça marche. Ça va marcher.
209
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Ma parole vaut rien,
mais ça viendra.
210
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Allons manger un hamburger.
- Ouais.
211
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
PNEUS KRYGER
212
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Rien n'est de ta faute.
213
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Compris ?
214
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
215
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Et si on nettoyait cette porcherie ?
216
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
D'accord, chef.
217
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
J'aurai besoin de mon meilleur employé.
218
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Ça dépend.
- Plus que les week-ends.
219
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
J'écoute. On discutera
des termes de la renégociation.
220
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- On négocie ? Peut-être...
- Oui. Je fonde un syndicat.
221
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Bonne chance.
222
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Tu travailles gratuitement ?
- Je suis trop chère.
223
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Je n'ai pas les moyens ?
- Non.
224
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
On va te donner un autre concombre.
225
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
D'accord.
226
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Oh, non. C'est très sérieux.
227
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Il manque une vis.
228
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Tu sais ce que ça veut dire ?
Je vais devoir revérifier
229
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
chaque vis de chaque tiroir
de la maison, par sécurité.
230
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Sinon, on va droit au désastre.
Je vais devoir passer la nuit ici.
231
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen.
- Quoi ?
232
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Tu dois partir.
- Partir où ?
233
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Je vais où ?
234
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Ne fais pas ça.
235
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
On a un accord.
236
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
D'accord.
237
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Tu me manques.
238
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Être ici me manque.
239
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Ça me manque...
240
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
Quoi que ce soit.
241
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Kaylee me manque.
242
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Je peux dormir avec toi ?
243
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Tu dois partir.
244
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
D'accord.
245
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Bien reçu.
246
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Embrasse-moi.
247
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Je t'aime.
- Moi aussi.
248
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Bonne nuit, Tyler.
- Bonne nuit !
249
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}PRISON DE JESSUP
250
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}CHÈRE EDIE,
IL Y A EU UNE BAGARRE...
251
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
J'ESPÈRE QUE TU RÉPONDRAS
252
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
EXAMEN DE FIN D'ÉTUDES
253
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
S'IL ARRIVE QUELQUE CHOSE...
254
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
MERCI D'ÉCOUTER
TON FRÈRE SHAWN.
255
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Ces heures,
ces interminables moments de désespoir,
256
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
allaient enfin payer.
257
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue a menti au Congrès.
258
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
On attaquait Friedman,
Udell et Goldenheim.
259
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Ils risquaient une peine de prison.
260
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
261
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
On voulait pas d'accord.
262
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
LAISSEZ PAS LES SACKLER TUER
263
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Des milliers de gens...
264
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
Pourrissez en prison, assassins !
265
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Ces idiots seront les premiers condamnés.
266
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Et le suivant est le Dr Richard Sackler.
267
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee !
268
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Tu mens, tu blesses des gens,
269
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
tu te laisses dominer par la cupidité,
tu paies et tu reçois ce que tu mérites.
270
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
La justice.
271
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Levez-vous.
272
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Un accord a été trouvé.
273
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue a accepté de plaider coupable
274
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
pour étiquetage frauduleux de l'OxyContin.
275
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
N'importe quoi !
276
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
C'est une blague ?
277
00:21:30,334 --> 00:21:32,543
{\an8}Raymond et Mortimer ont appelé Rudy.
278
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Ici Rudy.
279
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy a appelé le Congrès.
280
00:21:41,209 --> 00:21:43,626
Le Congrès a appelé la Maison-Blanche...
281
00:21:43,626 --> 00:21:46,376
Qui a appelé le Département de la Justice.
282
00:21:46,376 --> 00:21:49,168
Et ils ont appelé... Brownlee.
283
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
284
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
D'accord.
285
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Oui.
286
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee a dû passer un accord.
287
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman, Howard Udell
et Paul Goldenheim
288
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
ont accepté de plaider coupable
289
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
pour une infraction mineure
de faux étiquetage.
290
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
C'est comme ça que ça marche.
291
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Un demi-million de gens meurent,
292
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
et des types comme Sackler
passent un coup de fil en pleine nuit
293
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
et rien ne change.
294
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, que se passe-t-il ?
295
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
Vous me regardez même pas.
Regardez-moi, bon sang !
296
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Sauf le compte en banque de Purdue,
297
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
qui n'arrête pas de grossir.
298
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Cet après-midi, justice a été rendue.
299
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julie Hall !
300
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Tim Webber !
301
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker !
302
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Aujourd'hui est un bon jour
pour les patients qui souffrent.
303
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber !
304
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Et pour les médecins qui les soignent.
305
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
Ginger Parker !
306
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
Julie Hall !
307
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
Tim Webber !
308
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
{\an8}MORT D'OVERDOSE
309
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Je pense que suite à cet accord,
310
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
Purdue va promouvoir
et vendre ses produits
311
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
de façon honnête et responsable.
312
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler,
vous avez bien gagné votre vie.
313
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
J'ai été trop bête.
314
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Parler d'une tape sur les doigts
serait une exagération.
315
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue gagnait 30 millions de dollars
par semaine.
316
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Et le pire,
317
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
le pire dans tout ça,
c'est que Purdue n'a pas eu à s'arrêter.
318
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
Ils continuent à produire l'OxyContin.
319
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Tu ne comprends pas. Et la guerre ?
320
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
Le jeu auquel tu joues...
Le fait que tu joues à ce petit jeu,
321
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
c'est une erreur.
Bats-toi ! Grosse erreur.
322
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Tu as trop blâmé les addicts,
trop d'enfants sont morts,
323
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
et tu engages des avocats
du pire spécimen qui soit.
324
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Giuliani est une créature des marais.
325
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Tu seras toujours couvert
d'une odeur de merde
326
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
qui ne partira pas.
327
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Accepter un accord est une erreur.
328
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Je m'en fiche.
329
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Tu seras exclu de la tribu.
330
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Quelle tribu ?
- Celle qui compte.
331
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, Londres, Paris. La tribu.
332
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Je l'emmerde.
333
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Je me fous des musées,
de Toutankhamon ou des œufs de Fabergé.
334
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
La plupart des gens ont mauvais goût.
335
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Tu as visiblement un goût impeccable.
336
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Je n'ai aucun goût. Zéro.
337
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Je veux gagner de l'argent et gagner.
C'est tout.
338
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Je gagne, point.
339
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Par n'importe quel moyen.
340
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
J'emmerde ta tribu.
341
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
J'emmerde ta tribu.
342
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Après l'accord,
343
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard a doublé la mise.
Il y avait plus de limites.
344
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Ils ont garanti à Purdue
d'éviter la prison,
345
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
et ils en ont profité.
346
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Ils ont fait des profits record.
347
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Tout ce pour quoi on a travaillé,
348
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
toutes nos preuves,
et le plus insupportable...
349
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
L'accord conclu avec Purdue exigeait
qu'on enterre tout.
350
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Tout était scellé.
351
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tout ça à cause d'un coup de fil
en pleine nuit.
352
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee faisait partie du système.
353
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Je l'ai surestimé.
354
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
C'était fini pour moi,
parce que c'était...
355
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
j'ai compris que ça marche comme ça.
356
00:26:58,918 --> 00:27:00,584
Les gentils gagnent pas.
357
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
J'en avais marre de jouer,
alors j'ai arrêté.
358
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
J'ai arrêté.
359
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Qu'est-ce que tu veux ?
360
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Je suis venue parler.
361
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Je ne pensais pas te revoir.
- Je sais.
362
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
J'ignore si j'ai un truc à dire...
363
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn. Tu peux t'asseoir ?
364
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
D'accord.
365
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
J'étais en colère contre toi.
366
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Je t'ai jugé.
367
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Je t'ai jamais donné l'occasion...
368
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
de devenir quelqu'un d'autre
369
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
qu'un gamin énervé de 19 ans.
370
00:28:18,209 --> 00:28:21,501
- Que veux-tu que je dise ?
- Tu as tout dit.
371
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
Tu as dit que tu as eu ton diplôme.
372
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Et que tu sais cuisiner.
373
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Qu'on t'a refusé la liberté conditionnelle
sans explication.
374
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Tu l'as répété encore et encore,
lettre après lettre.
375
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Tu m'as dit que tu étais devenu un homme.
376
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
J'avais personne d'autre à qui le dire.
377
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Pardon de ne pas avoir écouté.
378
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Tu es mon frère et tu es ma seule famille.
379
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Je suis désolée...
380
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
de t'avoir laissé rester ici tout seul.
381
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Je te croyais mauvais.
382
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Je savais pas ce qu'était le mal.
383
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Maintenant, si.
384
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Et c'est pas toi.
385
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Je veux que tu me connaisses aussi.
386
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Je le veux vraiment.
387
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Fermez-la !
388
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Putain de merde.
389
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Putain...
390
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Putain.
391
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Madame.
392
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Madame.
393
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Dis-moi que ça va.
394
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Réveillez-vous, les gars.
395
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Réveillez-vous.
396
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Oh, putain.
397
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Allô ?
- Salut, chérie.
398
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Salut.
- Je...
399
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
J'appelle pour savoir si tu veux
que je récupère un truc
400
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
pour le dîner de ce soir.
401
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Tu pourras souffler.
402
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Non, pas besoin.
403
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Non, j'en ai envie.
404
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
D'accord, si tu veux.
405
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
J'irai chez Tony.
406
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Tu peux prendre le truc que j'aime ?
407
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Des calamars grillés.
- Oui, les calamars.
408
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Avec plus de raifort.
- D'accord.
409
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
D'accord. On fait comme ça.
410
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Ça va ? Tu as l'air fatigué.
411
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Non, c'est juste...
412
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Les voisins ont fait du bruit
toute la nuit.
413
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Tu t'es pas battu, j'espère ?
414
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Je vais bien.
415
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Tu sais que je t'adore ?
416
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Je t'adore.
417
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Bon. À plus tard.
418
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
D'accord.
419
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Salut.
420
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Ça va ? Tu as l'air fatigué.
Tu as l'air fatigué.
421
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Tu t'es pas battu, j'espère ?
422
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
C'est tout.
423
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
C'est...
424
00:33:35,418 --> 00:33:36,501
tout ce que j'ai.
425
00:33:39,959 --> 00:33:41,501
J'espère que ça vous aidera.
426
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Vous savez tout ce que je sais.
427
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Merci, Mlle Flowers.
428
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
J'en doute pas.
429
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Ça nous aide beaucoup.
430
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Je vous souhaite bonne chance.
431
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
L'OxyContin.
432
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Aussi sûr
que n'importe quel opioïde.
433
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
L'OxyContin m'a rendu ma vie.
434
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Merci, Purdue Pharma.
435
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Merci, Purdue Pharma.
436
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
PNEUS KRYGER
437
00:35:46,293 --> 00:35:48,084
Rien de tout ça est de ta faute.
438
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Compris ?
439
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Je t'aime.
440
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Tiens. Regarde ça.
441
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Je suis à 11, là !
442
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Fais-moi l'ordonnance !
443
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Mec. Ça va ?
444
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Allez, mon pote. On y va. Réveille-toi.
445
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Bon sang.
446
00:36:40,418 --> 00:36:43,834
Mec, ça va ?
447
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Allez, réveille-toi.
- Il est mort ?
448
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Il respire pas.
- Appelle les secours.
449
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Surveille-le, je reviens.
450
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
On a un conducteur intoxiqué.
451
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
Homme de 42 ans, overdose présumée.
452
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
Au 7-Eleven de Waters et Main.
Envoyez le légiste.
453
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
PNEUS KRYGER
454
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Miam.
455
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
La voilà.
456
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Merci.
457
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
C'était douloureux ?
458
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Eh bien...
- Je suis très fier de toi.
459
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Merci de m'avoir forcée à y aller.
460
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- On va manger ? Je t'accompagne.
- Oui.
461
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Tu sais que je t'aime.
- Oui, je sais. Je le sais.
462
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
MAISON DES FLOWERS
463
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
En 2019, suite aux poursuites judiciaires
menées par plusieurs États,
464
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
Purdue Pharma fait faillite.
465
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
Dans le cadre d'un accord,
466
00:38:23,918 --> 00:38:27,084
les Sackler ont accepté
de payer 6 milliards de dollars.
467
00:38:27,084 --> 00:38:30,251
{\an8}Les propriétaires de Purdue,
blâmés pour l'épidémie d'opiacés,
468
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}pourraient perdre leur entreprise...
469
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}... plusieurs milliards pour régler
les procès contre Purdue Pharma.
470
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
La famille Sackler renonce
à la propriété de Purdue Pharma,
471
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}fournit 30 millions de documents
et paie 4,5 milliards de dollars.
472
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Félicitations, Richard.
473
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Tu as initié
la destruction de la marque Sackler.
474
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Pas la peine d'en faire des tonnes.
475
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
On a un accord.
476
00:39:35,293 --> 00:39:39,834
Mes frères et toi avez détruit la société.
Tu dois 4,5 milliards de dollars.
477
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Oui, mais on peut le régler
sur plus de dix ans.
478
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
On peut le couvrir avec des intérêts
et des retours sur investissement.
479
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Ça ne nous coûtera rien.
480
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Et on n'admet aucune faute.
481
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
On s'en fiche.
482
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Quoi ?
483
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- On s'en fiche.
- Comment ça ?
484
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Cet accord nous donne l'immunité.
Ils peuvent plus nous poursuivre.
485
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Regarde-moi.
486
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Regarde-moi.
487
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Tu as été faible.
488
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Tu as concédé.
489
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Je me fous de l'immunité !
490
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Tu les laisses détruire le nom
que j'ai bâti !
491
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
J'ai tout fait !
492
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Enfoiré ! Excuse-toi.
493
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Non. Non.
- Excuse-toi !
494
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Je m'excuserai pas.
495
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Tu as détruit notre nom !
496
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Tu as détruit l'héritage !
497
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Va au diable !
498
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
On estime que plus de 300 000 personnes
sont morts à cause des opiacés.
499
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Tu as échoué !
500
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
Chaque jour, plus de 40 individus meurent
d'une overdose d'opiacés aux États-Unis.
501
00:41:02,709 --> 00:41:06,543
La faillite de Purdue est en attente
depuis l'annulation de l'accord initial.
502
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
Aucun membre des Sackler est inculpé
pour les décès liés à l'OxyContin.
503
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
La fortune des Sackler "s'élèverait"
à plus de 11 milliards de dollars.
504
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Va au diable !
505
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Mon héritage !
506
00:41:26,334 --> 00:41:28,126
Je vous avais pas entendu.
507
00:41:30,334 --> 00:41:32,001
Vous voulez quelque chose ?
508
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Non, merci, Rosie. Ça va.
509
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Sous-titres : Melody Riesterer