1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 aunque ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 han sido ficcionados con fines dramáticos. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Pero nuestra historia no es ficticia. Perdimos a nuestro hijo Riley con... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 Con 28 años. Se volvió adicto a OxyContin 6 00:00:32,751 --> 00:00:34,001 por una lesión de espalda. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Trató por todos los medios 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 de ponerse bien, recuperarse y desengancharse, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 pero no pudo. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era un chico maravilloso, tenía un corazón de oro, 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 y nuestras vidas jamás volverán a ser las mismas. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 No puedo. 13 00:01:04,626 --> 00:01:09,543 MEDICINA LETAL 14 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Hola. 15 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Antes de nada, quiero decirle que lo siento. 16 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 En serio. 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Lo siento muchísimo. 18 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Yo creía que ayudaba a la gente. Al principio era así. 19 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Créame, lo pensaba de verdad. 20 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Y después me di cuenta de que no. 21 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Y seguí haciéndolo. 22 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Aun así, seguí. 23 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 El puto dinero te hace perder la cabeza. 24 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Perdí la cabeza. 25 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 Ojalá pudiera dar marcha atrás y hacer las cosas de otra manera. 26 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Pero no sé cómo. 27 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 No sé cómo. 28 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Lo siento. 29 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 No tiene ni idea de lo... 30 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 lo débil que soy. 31 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Pero ya estoy harta. 32 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 No pienso hacer daño a más gente. Se acabó. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 ¿Tengo cara de psiquiatra? 34 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Aquí tiene correos, llamadas, todo. Desde el primer día. 35 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Les ayudaré en lo que necesiten. 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 CORREOS DE SHAEFFER 37 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 A mí no me importaba mucho esa Shannon Shaeffer, 38 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 pero nos lo dio todo. 39 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 Todas las pruebas que necesitábamos para llevarlos a juicio. 40 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Teníamos a Purdue cogida por las pelotas. Teníamos las putas joyas de la corona. 41 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 ¿Y eso de aumentar la prescripción? 42 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Queríamos que los doctores aumentaran constantemente 43 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - las dosis que recetaban. - ¿Se lo pidieron? 44 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Me sentía como la sheriff de una peli del oeste. 45 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - ¿De quién hablamos? - Britt me lo contó casi todo. 46 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Si quieres ganar pasta, haz que receten dosis más altas. 47 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - ¿Britt qué más? - Hufford. 48 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Y el señor Udell. 49 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Será mejor que nos llame. 50 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Su éxito era el mío. 51 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}MÁS DINERO GANAREMOS 52 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard quería que confiaran en nosotras, que nos escucharan, que nos creyeran. 53 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Buen trabajo, John. - Somos un equipo. 54 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 No vamos a atacar todavía al capo de la mafia. 55 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Fue lo que hicimos con Enron, y haremos lo mismo con Purdue. 56 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Comenzaremos con sus lugartenientes. 57 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Gente que sabe la verdad y tiene mucho que perder. 58 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Sin duda, Howard Udell. 59 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim y Friedman también están desde el principio. 60 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Pillaremos a esos tipos e iremos subiendo escalones. 61 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 A por ellos. 62 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Se van a cagar. - Vamos. 63 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Se van a cagar. 64 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 ¡Sí! 65 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - ¿Conseguiremos algún informante? - Solo hace falta uno. 66 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Señor Friedman... 67 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 considere esta reunión una mera cortesía profesional. 68 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 La fiscalía va a presentar una demanda contra usted. 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Es el momento de que tome una decisión. 70 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ¿Va a cooperar con nosotros? 71 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 ¿O quiere complicar su situación aún más? 72 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Aquí tiene la demanda. 73 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 El pueblo contra usted. 74 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - ¿De qué piensan acusarme? - Mentir sobre un fármaco es delito grave, 75 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 como lo es ganar dinero comercializando ese fármaco con mentiras, 76 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 como lo es conspirar para ganar dinero con un fármaco 77 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 sobre el que todos ustedes mintieron. 78 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Esta es mi oferta. 79 00:06:46,793 --> 00:06:47,959 Váyanse a tomar por culo. 80 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Esto es una mierda. 81 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - No tendrá ningún recorrido. - Ya lo está teniendo. 82 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Además de todo lo anterior, señor Udell, también se le acusa 83 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 de mentir ante el Congreso. 84 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 ¿Ustedes me acusan? 85 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Puede consultar el informe. 86 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 ¿Por qué a mí? 87 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Usted declaró ante el Congreso 88 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que no conoció el abuso de OxyContin 89 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 hasta que el fiscal de Maine envió la carta a los médicos. 90 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sabemos que mintió. 91 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Todos ustedes lo sabían, 92 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 pero usted lo declaró bajo juramento, doctor Goldenheim. 93 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Tergiversan mis palabras. 94 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Se estará preguntando si Purdue va a protegerle 95 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 o si le echarán a los lobos para salvarse. 96 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Buena pregunta. 97 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 ¿Cree que a Richard Sackler le importa un bledo usted o su familia? 98 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Que sepa que esta manada está lista para ir a por usted 99 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 y meterlo entre rejas durante mucho tiempo. 100 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Pero puede cooperar. 101 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - ¿Qué vamos a hacer? - No quiero ir a la cárcel. 102 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Nadie va a ir a la cárcel. 103 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 ¡Alguien va a acabar en la cárcel, y no pienso ser yo! 104 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 No les interesamos, somos peces pequeños. 105 00:08:01,668 --> 00:08:03,126 - ¡Calla! - Te quieren a ti. 106 00:08:03,126 --> 00:08:04,168 Quieren a la familia. 107 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Que nadie mueva un puto dedo hasta que nos organicemos. 108 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Sabía que vendrían a por nosotros. - Contrataremos abogados. 109 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 ¡No te lo tomaste en serio, y ahora esos paletos nos van a destripar! 110 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 ¿Cómo se te ocurre? ¿Sabes lo que has hecho? 111 00:08:27,459 --> 00:08:28,584 Ojalá lo hubiera sabido. 112 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - ¡Nos vamos a pique! - ¡Tranquilos, calmaos! 113 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 ¿Esto qué es, tu puta guerra santa? 114 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 ¡Déjame! 115 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 ¡Cállate! 116 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 ¿Crees que estás ayudando a la gente? ¿Enmendando errores? 117 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Cuidaré de vosotros. Habéis sido leales y no habéis hecho absolutamente nada... 118 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 ¡Unch, calla de una puta vez! 119 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Hijo, no le hables al perro... - Papá, cállate. 120 00:08:58,043 --> 00:08:59,376 ¡No eres nadie para juzgarme! 121 00:09:02,043 --> 00:09:03,501 No soy una mala persona. 122 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 No soy una mala persona. 123 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 ¡A la mierda! 124 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - ¡Mírame, espabila! - ¡Lo digo en serio! 125 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Los directivos de Purdue han declinado cooperar. 126 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 ¿Sabemos qué les han ofrecido a cambio de su silencio? 127 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - No nos toman en serio. - No. 128 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 No se ha juzgado un caso así desde el de las tabacaleras. 129 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Exacto. - Lo pelearon. 130 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 El nuestro está mejor fundamentado. 131 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 ¡Y acabaron pagando 260 000 millones de dólares! 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Iremos a juicio, ¿no? 133 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Desde luego. Iremos a juicio. 134 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Hay que pactar, Richie. 135 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Debemos proteger nuestro nombre 136 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 para que siga siendo sinónimo de cultura, arte, educación, ciencia. 137 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Si no, nos recordarán para siempre como la familia de OxyContin. 138 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - ¿Es eso lo que quieres? - Yo he creado esto y yo lo defenderé. 139 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Hay que llegar a un acuerdo. 140 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Tenemos que resolver esto cuanto antes, hijo. 141 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Si empezamos a ceder, aunque sea un centímetro, 142 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 jamás dejarán de perseguirnos. 143 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 Irán a por ti. 144 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 A por tu dinero, tus galerías y tus universidades. 145 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Te hundirán. Aunque tarden años. 146 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Te perseguirán aun después de muerto y destrozarán la familia. 147 00:10:19,584 --> 00:10:22,084 Echarán por tierra todo lo que hemos construido 148 00:10:22,084 --> 00:10:23,084 ladrillo a ladrillo. 149 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - No es verdad, Richard. - Lo es. Es la puta verdad. 150 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Recuerda esto. 151 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Si admitimos cualquier mala praxis, nos lo harán pagar de por vida. 152 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 No cedáis ni un centímetro. 153 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Todo el mundo quiere ser importante hasta que llega el momento de serlo. 154 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Sí. 155 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 ¿Qué hago? 156 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 ¿Quieres que te diga qué hacer? 157 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 ¿Ahora quieres mi consejo? 158 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 ¿Quieres que me ponga al volante, ahora que nos vamos a despeñar? 159 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Cálmate. 160 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 ¿Que me calme? La calma quedó muy atrás. 161 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Estamos a años luz de la calma. 162 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Hicimos una bola con ella 163 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 y la tiramos por la ventanilla hace rato. 164 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Somos buena gente. 165 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Les devolveremos sus vidas. 166 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - ¿Adónde vas? - No sé. 167 00:11:46,751 --> 00:11:48,584 No te levantes todavía. 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - ¿No? Vale. - Eso es. 169 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Eres un buen chico. Y tienes que ser fuerte. 170 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Tranquilo. Vamos a la guerra. 171 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Vale. - Vas a ir a la guerra. 172 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sí. - Y no tiene nada de bonito. 173 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 La guerra de verdad es sucia, repugnante y dolorosa. 174 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Venga, tranquilo. No llores, estate tranquilo. 175 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Lo tienes todo controlado. Ya está. 176 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 No quiero ir a la guerra. 177 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Nadie quiere ir a la guerra, pero no se puede elegir. 178 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Llegó la hora de luchar. 179 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Eres fuerte e inteligente. - Sí. 180 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Vas a luchar. Y venceremos. - Vale. 181 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue y el buen nombre de los Sackler deben sobrevivir. ¿Me oyes? 182 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Repite conmigo. ¡Deben sobrevivir! - ¡Deben sobrevivir! 183 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 - Venceré. - Venceré. 184 00:12:37,876 --> 00:12:39,084 - ¡Lucharé! - Lucharé. 185 00:12:39,084 --> 00:12:40,543 - Lucharé. - ¡Lucharé! 186 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - Y venceré. - ¡Venceré! 187 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Eso es. ¡Sackler! 188 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - ¡Sackler! - Muy bien. 189 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 ¡Lucharé! 190 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Lucharé. 191 00:12:51,418 --> 00:12:54,043 Richard y Purdue contrataron a los mejores abogados 192 00:12:54,043 --> 00:12:55,626 que el dinero puede comprar. 193 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Soy Mary Jo White. 194 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Fui la primera fiscal mujer del distrito sur de Nueva York. 195 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Procesé a John Gotti, capo de los Gambino, en 1992. 196 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}Y al terrorista de las Torres Gemelas Sheikh Omar Abdel-Rahman en 1993. 197 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Soy Howard Shapiro. 198 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Fui director jurídico del FBI entre 1993 y 1997. 199 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}SEDE DEL FBI J. EDGAR HOOVER 200 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Soy Rudolph William Louis Giuliani. 201 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Los teníamos. 202 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 ATENCIÓN MÉDICA 203 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 ¿Qué? 204 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Enhorabuena. Un mes. Bien hecho, tío. 205 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Gracias. 206 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Siguiente. 207 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Buenos días, Shelby. - Hola, Glen. 208 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - ¿Cómo estás? - Bien. 209 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Enhorabuena por tus 30 días. 210 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Gracias. Que tengas buen día. - Y tú. 211 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Vámonos. 212 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - ¿Todo bien? - Sí. 213 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 ¿A qué sabe la metadona? 214 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 A jarabe para la tos y pis de gato. 215 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Pero ¿funciona? - Sí, funciona. Funcionará. 216 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Mi palabra no vale de nada, pero funcionará. 217 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Vamos a por una hamburguesa. - Venga. 218 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 NEUMÁTICOS KRYGER 219 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Oye. 220 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Nada de esto fue tu culpa. 221 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Lo sabes, ¿verdad? 222 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Te quiero. - Yo también te quiero. 223 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 ¿Qué te parece si limpiamos esta pocilga? 224 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Venga. 225 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Necesito a mi mejor empleado conmigo. 226 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - No sé. - Puede que a jornada completa. 227 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Te escucho. Podemos negociar los términos. 228 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - ¿Esto es una negociación? - Sí. Voy a montar un sindicato. 229 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Pues suerte. 230 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - ¿Tú vas a trabajar gratis, mamá? - Yo no tengo precio. 231 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - ¿No tienes precio? - Qué va. 232 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 ¿Te pongo un poco más de pepino? 233 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Vale. 234 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Vaya. Qué marrón. 235 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Este tornillo está suelto. 236 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Voy a tener que comprobar cada tornillo de cada puerta 237 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 y cajón de la casa, por si acaso. 238 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Si pasara algo, sería una tragedia. Tendré que quedarme esta noche. 239 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen. - ¿Qué? 240 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Tienes que irte. - ¿Adónde? 241 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 ¿Dónde voy a ir? 242 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 No empieces. 243 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Hicimos un trato. 244 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Está bien. 245 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Te echo de menos. 246 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Echo de menos estar aquí. 247 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Y echo de menos... 248 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 lo que teníamos. 249 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Echo de menos a Kaylee. 250 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 ¿Puedo dormir a tu lado esta noche? 251 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Tienes que irte. 252 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Vale. 253 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Alto y claro. 254 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Dame un beso. 255 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Te quiero. - Y yo a ti. 256 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Buenas noches, Tyler. - ¡Buenas noches! 257 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}CENTRO PENITENCIARIO DE JESSUP 258 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}QUERIDA EDIE: HOY HA HABIDO UNA PELEA... 259 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 OJALÁ ME RESPONDAS 260 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ...EXAMEN DE SECUNDARIA... 261 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ...SI OCURRIERA ALGO... 262 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 GRACIAS POR LEERME TE QUIERE, TU HERMANO SHAWN 263 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Las incontables horas y los momentos de desesperanza 264 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 estaban a punto de dar sus frutos. 265 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue había mentido ante el Congreso. 266 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Íbamos a por Friedman, Udell y Goldenheim. 267 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Se enfrentaban a muchos años de cárcel. 268 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 JUZGADOS 269 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 No íbamos a pactar. 270 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 NO DEJÉIS QUE SIGAN MATANDO 271 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Miles de personas... 272 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 ¡Pudríos en la cárcel, asesinos! 273 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Los bufones serían los primeros en caer. 274 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Y el siguiente sería el doctor Richard Sackler. 275 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 ¡Brownlee! 276 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Si mientes, haces daño a la gente 277 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 y te dejas llevar por la codicia, al final caes. Y tienes lo que mereces. 278 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Justicia. 279 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 En pie. 280 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Se ha alcanzado un acuerdo. 281 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue se declara culpable 282 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 de un cargo, el etiquetado fraudulento de OxyContin. 283 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 ¡Eso es ridículo! 284 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 ¡No puede ser! 285 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond y Mortimer llamaron a Rudy. 286 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Al habla Rudy. 287 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy llamó al Congreso. 288 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 El Congreso llamó a la Casa Blanca. 289 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Esta, al departamento de Justicia. 290 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Y el departamento de Justicia llamó... a Brownlee. 291 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 292 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 De acuerdo. 293 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sí. 294 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 A Brownlee no le quedó otra que aceptar el acuerdo. 295 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim 296 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 aceptan declararse culpables 297 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 del delito menor de etiquetado incorrecto. 298 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Y así es como acaba el puto juego. 299 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Aunque mueran medio millón de personas, 300 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 tipos como Richard Sackler hacen una llamada en mitad de la noche 301 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 y todo sigue igual. 302 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, ¿qué coño es esto? 303 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 ¡Miradme a los ojos, joder! 304 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Lo que no cambia es la cuenta bancaria de Purdue, 305 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 que sigue engordando más y más. 306 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Estamos convencidos de que se ha hecho justicia. 307 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 ¡Julie Hall! 308 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 ¡Tim Webber! 309 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 ¡Ginger Parker! 310 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Hoy es un gran día para los pacientes que sufren dolor. 311 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 ¡Tim Webber! 312 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Y para los médicos que cuidan de ellos. 313 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 ¡Ginger Parker! 314 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 ¡Julie Hall! 315 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 ¡Tim Webber! 316 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 {\an8}SOBREDOSIS Y MUERTE 317 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Creo que, gracias a este acuerdo... 318 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 Purdue empezará a comercializar y promocionar sus productos 319 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de forma honesta y responsable. 320 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 ¿Richard Sackler? Ha hecho un gran trabajo ganando todo ese dinero. 321 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Qué gilipollas fui. 322 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Lo solucionaron sin despeinarse. 323 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue ganaba 30 millones de dólares a la semana. 324 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Y lo peor de todo... 325 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Lo peor de todo es que nadie les paró los pies. 326 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 Podían seguir fabricando OxyContin. 327 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 No entiendes nada. ¿Qué ha pasado con lo de ir a la guerra? 328 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 Ese jueguecito que te traes, el mero hecho de que te hayas prestado a jugar, 329 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 es un gran error. ¡Lucha! ¡Es un gran error! 330 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Has machacado a los adictos, han muerto demasiados niños, 331 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 y ahora contratas al gusano más repugnante de la Tierra para que te defienda. 332 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani es un ser despreciable. 333 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Te estás bañando en una mierda apestosa, 334 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 y ese hedor no se irá jamás. 335 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Pactar ha sido un gran error. 336 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Me da igual. 337 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Van a expulsarte del clan. 338 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - ¿De qué clan? - Del único que importa. 339 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Nueva York, Londres, París. El clan. 340 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 A la mierda tu clan. 341 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Me la sudan los museos, el sarcófago de Tutankamón y los huevos de Fabergé. 342 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, la gente tiene muy mal gusto. 343 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 El tuyo, evidentemente, es exquisito. 344 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Yo no tengo ninguno. Cero. 345 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Solo me importan el dinero y el vino. Nada más. 346 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 He ganado, punto. 347 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 He hecho lo que había que hacer. 348 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 A tomar por culo tu clan. 349 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 A tomar por culo tu clan. 350 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Tras el acuerdo, 351 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard se vino arriba y multiplicó la producción. 352 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue tenía el comodín para librarse de la cárcel, 353 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 y lo aprovechó a base de bien. 354 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Batieron su récord de beneficios. 355 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Aun con todo lo que habíamos trabajado, 356 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 aun con todas las pruebas, el asesino seguía libre. 357 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 Tuvimos que olvidarnos del caso. Era parte del acuerdo con Purdue. 358 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Caso cerrado. 359 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Todo por una llamada en mitad de la noche. 360 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Y Brownlee era parte del sistema. 361 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Le di más crédito del que merecía. 362 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Y fue entonces cuando me di cuenta 363 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 de que el mundo funcionaba así. 364 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 No siempre ganan los buenos. 365 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Yo ya había hecho mi trabajo, así que lo dejé. 366 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Me fui. 367 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 ¿Qué quieres? 368 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 He venido a hablar contigo. 369 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Creí que no volvería a verte. - Ya. 370 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 No tengo nada que decirle a... 371 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, ¿puedes sentarte? 372 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Dime. 373 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Estaba furiosa contigo. 374 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Te juzgué y te condené. 375 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Nunca te di la oportunidad, 376 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 me negué a ver más allá 377 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 de aquel chaval encabronado de 19 años. 378 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 ¿Qué quieres que te diga? 379 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Me lo has dicho todo. 380 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 Que te sacaste el graduado escolar. 381 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Que has aprendido a cocinar. 382 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Y que te deniegan la condicional sin ninguna explicación. 383 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Me lo dijiste en tus cartas, una tras otra. 384 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Me contaste que te habías convertido en un hombre. 385 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 No tenía nadie más a quien contárselo. 386 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Siento no haberlas leído antes. 387 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Eres mi hermano, la única familia que tengo. 388 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Siento mucho... 389 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 haberte abandonado aquí. 390 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Pensaba que eras una mala persona. 391 00:28:59,501 --> 00:29:01,584 Pero no tenía ni idea de lo que era la maldad. 392 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Ahora lo sé. 393 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Y tú no eres así. 394 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Quiero que tú también me conozcas a mí, ¿vale? 395 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Quiero que me conozcas. 396 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 ¡Silencio! 397 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 ¡La hostia! 398 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Putos... 399 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 ¡Eh! 400 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 ¡Eh! 401 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Joder. 402 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Señora. 403 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Oiga. 404 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Señora. ¿Me oye? 405 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 ¿Está bien? 406 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Venga, arriba. 407 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Despierte, hombre. 408 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 ¿Qué cojones...? 409 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - ¿Sí? - Hola, amor. 410 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hola. - Te llamo... 411 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 por si te apetece que luego compre 412 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 algo para cenar. 413 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Y así no cocinas. 414 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 No te preocupes, no hace falta. 415 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Es que quiero. 416 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Vale, si quieres... 417 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Pillaré algo en Tony's. 418 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 ¿Me traes aquello que estaba tan rico? 419 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamares a la parrilla. - Eso, calamares. 420 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Y que te pongan rábano. - Vale. 421 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Pues quedamos así. 422 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 ¿Estás bien? Tienes voz de cansado. 423 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 No, es solo... 424 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 que no he pegado ojo por culpa de los vecinos. 425 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 No te habrás peleado con nadie, ¿no? 426 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Estoy bien, cielo. 427 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Sabes que te adoro, ¿verdad? 428 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Te adoro. 429 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Nos vemos pronto. 430 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Vale. 431 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Adiós. 432 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 ¿Estás bien? Tienes voz de cansado. 433 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 No te habrás peleado con nadie, ¿no? 434 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Pues eso. 435 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Eso... 436 00:33:35,418 --> 00:33:36,251 es todo lo que sé. 437 00:33:39,959 --> 00:33:41,084 Espero que les sea útil. 438 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Ya saben lo mismo que yo. 439 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Gracias, señora Flowers. 440 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Nos será muy útil. 441 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Ha sido de gran ayuda. 442 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Les deseo mucha suerte. De verdad. 443 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 444 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Es tan seguro como cualquier otro opioide. 445 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 El OxyContin me ha devuelto mi vida. 446 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Gracias, Purdue Pharma. 447 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Gracias, Purdue Pharma. 448 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 NEUMÁTICOS KRYGER 449 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Oye. 450 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Nada de esto fue tu culpa. 451 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Lo sabes, ¿verdad? 452 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Te quiero. 453 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 ¡Mira! 454 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 ¡Estoy en el 11! 455 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 ¡Hazme la puta receta! 456 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Eh, colega. ¿Estás bien? 457 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Oye. Despierta, anda. 458 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Vaya. 459 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Oye, ¿te encuentras bien? 460 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Tío. ¿Te encuentras bien? 461 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Venga, despierta. - ¿Está muerto? 462 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - No respira. - Voy a llamar a emergencias. 463 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Quédate con él un momento, vuelvo enseguida. 464 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Tenemos un 10-55. 465 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 Varón, 42 años, parece una sobredosis. 466 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 En el 7-Eleven de Waters con Main. Enviad al forense. 467 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 NEUMÁTICOS KRYGER 468 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Qué rico. 469 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Por fin. 470 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Gracias. 471 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 ¿Qué? ¿Ha sido difícil? 472 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Bueno. - Estoy orgulloso de ti. 473 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tú me convenciste. 474 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - ¿Tienes hambre? - Sí. 475 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - No sabes cuánto te quiero. - Sí que lo sé. 476 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 HOGAR DE LOS FLOWERS 477 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 EN 2019, TRAS LAS DEMANDAS INTERPUESTAS POR MÚLTIPLES ESTADOS, 478 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 PURDUE PHARMA SE DECLARÓ EN QUIEBRA. 479 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 COMO PARTE DEL ACUERDO, 480 00:38:23,918 --> 00:38:26,959 LA FAMILIA SACKLER ACCEDIÓ A PAGAR 6000 MILLONES DE DÓLARES. 481 00:38:26,959 --> 00:38:30,251 {\an8}Los dueños de Purdue, acusados de fomentar la epidemia de los opioides, 482 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}pueden perder el control de la empresa. 483 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Plan multimillonario para resolver las demandas contra Purdue Pharma. 484 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 La familia Sackler renunciará a la propiedad de Purdue Pharma, 485 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}entregará 30 millones de documentos y pagará 4500 millones de dólares. 486 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Enhorabuena, Richard. 487 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Has comenzado a demoler la marca Sackler. 488 00:39:31,001 --> 00:39:33,626 No hay por qué ponerse tan dramáticos. 489 00:39:33,626 --> 00:39:36,668 - Hemos llegado a un acuerdo. - Los imbéciles de mis hermanos y tú 490 00:39:36,668 --> 00:39:39,834 os habéis cargado la empresa y debéis 4500 millones de dólares. 491 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Sí, pero tenemos una década para pagar. 492 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 Lo iremos cubriendo con el rendimiento de las inversiones y los intereses. 493 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 No nos costará un centavo. 494 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Y no hemos tenido que admitir mala praxis. 495 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 ¿A quién le importa? 496 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 ¿Cómo? 497 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - ¿A quién le importa? - ¿Cómo que a quién le importa? 498 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Tenemos plena inmunidad. Jamás podrán volver a demandarnos. 499 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Mírame. 500 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Mírame. 501 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Fuiste débil. 502 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Cediste. 503 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 ¡Me importa tres cojones tu inmunidad! 504 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 ¡Has permitido que destruyan nuestra reputación! 505 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 ¡La que yo os di! 506 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 ¡Joder! ¡Pídeme perdón! 507 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - No. - ¡Que me pidas perdón! 508 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 No pienso pedir perdón. 509 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 ¡Has destruido nuestro buen nombre! 510 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 ¡Has destruido el legado! 511 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 ¡Maldito seas! 512 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 SE ESTIMA QUE LOS OPIOIDES HAN PROVOCADO MÁS DE 300 000 MUERTES EN EE. UU. 513 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 ¡Has fracasado! 514 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 CADA DÍA MUEREN MÁS DE 40 PERSONAS EN EE. UU. POR SOBREDOSIS DE OPIOIDES. 515 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 LA QUIEBRA DE PURDUE SIGUE EN TRÁMITE 516 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 TRAS LA ANULACIÓN DEL ACUERDO INICIAL. 517 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NO SE HAN IMPUTADO MUERTES POR OXYCONTIN A NINGÚN MIEMBRO DE LA FAMILIA SACKLER. 518 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "SE CREE" QUE EL PATRIMONIO DE LOS SACKLER SUPERA LOS 11 000 MILLONES DE DÓLARES. 519 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 ¡Maldito seas! 520 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 ¡Mi legado! 521 00:41:26,334 --> 00:41:28,126 Doctor Richard, no le he oído llegar. 522 00:41:30,334 --> 00:41:32,001 ¿Desea alguna cosa? 523 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 No, gracias, Rosie. No necesito nada. 524 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Subtítulos: Marah Villaverde