1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Dette program er baseret
på virkelige hændelser,
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
men visse karakterer, navne,
begivenheder, steder og dialog
3
00:00:14,626 --> 00:00:17,959
er fiktionaliserede for dramatisk effekt.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,793
Men vores historie er ikke fiktion.
Vi mistede vores søn Riley, da han var...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
...28 år gammel.
Han blev afhængig af OxyContin
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,001
efter en rygskade.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Han prøvede sit bedste for at...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
...få det bedre og blive stoffri,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
men han kunne ikke.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Han var en skøn dreng.
Han havde det største hjerte,
11
00:00:47,751 --> 00:00:50,043
og vores liv bliver aldrig det samme igen.
12
00:00:54,126 --> 00:00:54,959
Jeg kan ikke.
13
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Hej.
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,709
Du skal vide, at jeg er ked af det.
15
00:02:01,959 --> 00:02:02,793
Det er jeg.
16
00:02:03,959 --> 00:02:05,209
Virkelig ked af det.
17
00:02:16,459 --> 00:02:20,543
Du skal vide, at jeg først troede,
at jeg hjalp folk. I starten.
18
00:02:21,209 --> 00:02:23,709
Det må du tro på, for det troede jeg på.
19
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Så vidste jeg, at jeg ikke hjalp folk.
20
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
Og jeg fortsatte.
21
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Jeg gjorde det stadig.
22
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Jeg tror, at det er,
fordi penge gør en skør.
23
00:02:39,293 --> 00:02:40,334
Det gjorde mig skør.
24
00:02:40,334 --> 00:02:43,543
Hvis jeg kunne gå tilbage
og gøre det anderledes...
25
00:02:43,543 --> 00:02:45,668
Men jeg ved det ikke.
26
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
Jeg ved det ikke.
27
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Jeg er ked af det.
28
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
Jeg anede ikke, hvor svag...
29
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
...hvor svag jeg er.
30
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
Og jeg er færdig.
31
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
Jeg er færdig med at gøre andre fortræd.
32
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Ligner jeg en psykiater?
33
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Det her mails, noter fra opkald,
alt fra første dag.
34
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Jeg gør, hvad du har brug for.
35
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
SHAEFFER
MAILS 3/98-6/99
36
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
Jeg brød mig ikke om Shannon Shaeffer,
37
00:04:52,918 --> 00:04:54,251
men hun gav os meget.
38
00:04:55,084 --> 00:04:58,043
De beviser, vi manglede
for at kunne gå til Justitsministeriet.
39
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
Vi havde fat i Purdues nosser.
Det her var kronjuvelerne.
40
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Fortæl om "at skrue op".
41
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Det betød, at vi ville have lægerne
til at sætte det op.
42
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- Den dosis, de gav patienterne.
- Sagde de det?
43
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Jeg følte mig som sheriffen
i en westernfilm.
44
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Hvem taler vi om?
- Britt sagde, hvad jeg skulle sige.
45
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Vil du tjene penge,
skal lægerne ordinere højere doser.
46
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt hvad?
- Hufford.
47
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Der var mr. Udell.
48
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Du bør ringe til os.
49
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
Deres succes afspejlede min succes.
50
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}JO MERE TJENER VI
51
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}Richard ville have dem til at stole på os,
lytte til os, tro på os.
52
00:05:37,459 --> 00:05:39,459
- Godt klaret, John.
- En teamindsats.
53
00:05:39,459 --> 00:05:42,209
Når vi går efter en mafia,
angriber vi ikke familien.
54
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Som med Enron. Purdue er ikke anderledes.
55
00:05:45,084 --> 00:05:47,126
Vi starter med håndlangerne.
56
00:05:47,126 --> 00:05:49,459
Folk, der kender sandheden
og har meget at miste.
57
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
Det er Howard Udell.
58
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim og Friedman har
været med hele vejen.
59
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Når I har fået ram på dem,
er det ét skridt mere op ad stigen.
60
00:05:58,709 --> 00:06:00,918
- Lad os få ram på dem.
- Ja, for fanden.
61
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Ja, for fanden.
62
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
Ja.
63
00:06:04,168 --> 00:06:07,293
- Kan vi få dem til at snakke?
- Vi har kun brug for én.
64
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Mr. Friedman...
65
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
Se dette møde som professionel høflighed.
66
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Staten vil rejse tiltale mod dig.
67
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Så du skal træffe et valg.
68
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
Vil du samarbejde med os?
69
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
Eller vil du gøre tingene
meget sværere for dig selv?
70
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
Her er vores sag.
71
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Staten mod dig.
72
00:06:31,918 --> 00:06:36,084
- Hvad tiltaler I mig for?
- Det er ulovligt at lyve om medicin.
73
00:06:36,084 --> 00:06:39,251
Og at tjene penge på medicin,
som man har løjet om,
74
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
og at planlægge med andre
at tjene penge på medicin,
75
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
som I alle har løjet om.
76
00:06:45,209 --> 00:06:46,293
Hvad med det her?
77
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
I kan rende mig.
78
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Det er noget fis.
79
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Justitsministeriet støtter det aldrig.
- Det gør de.
80
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
Og ud over alt det,
så tiltaler vi dig, mr. Udell,
81
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
for at have løjet i Kongressen.
82
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
Tiltaler I mig?
83
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Du bør gennemse den rapport.
84
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Hvorfor mig?
85
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Fordi du vidnede i Kongressen og sagde,
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
at første gang du hørt om,
at OxyContin blev misbrugt,
87
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
var, da statsadvokaten i Maine sendte
brevet til alle lægerne.
88
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Vi ved, at det var løgn.
89
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Alle vidste det sikkert,
90
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
men det var dig,
der sagde det, dr. Goldenheim.
91
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
I fordrejer mine ord.
92
00:07:21,084 --> 00:07:24,001
Du tænker på, om Purdue vil beskytte dig
93
00:07:24,001 --> 00:07:26,251
eller kaste dig for ulvene
for at redde firmaet.
94
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Godt spørgsmål.
95
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Tror du virkelig, at Richard Sackler
bekymrer sig om dig eller din familie?
96
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
Nu taler jeg som en ulv:
Vi er klar til dig,
97
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
og vi sender dig i fængsel i lang tid.
98
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
Eller du kan samarbejde.
99
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Hvad skal vi gøre?
- Jeg vil ikke i fængsel.
100
00:07:55,001 --> 00:07:56,293
Ingen skal i fængsel.
101
00:07:56,293 --> 00:07:59,334
Nogen kommer i fængsel,
og det bliver ikke mig.
102
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
De er ikke interesserede i os.
Vi er små fisk.
103
00:08:01,668 --> 00:08:04,168
- Stille.
- De vil have dig. Familien.
104
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Ingen gør nogen,
før vi har organiseret os.
105
00:08:07,459 --> 00:08:11,126
- Jeg vidste, at de ville gå efter os.
- Vi finder en advokat.
106
00:08:11,126 --> 00:08:15,168
Du tog dem ikke alvorligt,
og nu vil de bondeknolde smadre os.
107
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
Hvad tænkte du på?
108
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Hvad, Shannon?
109
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- Det er ikke okay!
- Tag dig sammen.
110
00:08:32,709 --> 00:08:34,834
Tror du, at du er på en hellig mission?
111
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Lad være!
112
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Stop!
113
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Tror du, at du hjælper folk?
Fikser noget, der er gået i stykker?
114
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Vi tager os af jer. I har været loyale,
og I har ikke gjort noget...
115
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, hold så kæft!
116
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Tal ikke sådan til hunden.
- Far, hold kæft.
117
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
Døm mig ikke!
118
00:09:02,043 --> 00:09:07,001
Jeg er ikke et dårligt menneske.
Jeg er ikke et dårligt menneske.
119
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Hvad foregår der?
120
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Hold så op! Kig på mig.
- Jeg mener det.
121
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Purdues chefer vil ikke samarbejde.
122
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Ved vi, hvad Purdue tilbyder dem
for at nægte?
123
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- De tager os ikke alvorligt.
- Nej.
124
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
Sådan en sag har ikke været for retten
siden tobaksindustrien.
125
00:09:23,584 --> 00:09:25,209
- Præcis.
- De kæmpede.
126
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
Vores beviser er bedre.
127
00:09:26,918 --> 00:09:29,626
Og de skulle betale
260 milliarder dollars.
128
00:09:29,626 --> 00:09:31,876
Vi skal i retten, ikke?
129
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Jo, vi skal i retten.
130
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Lad os tale om forlig, Richie.
131
00:09:37,168 --> 00:09:38,793
Vi må beskytte vores navn.
132
00:09:38,793 --> 00:09:42,043
Det står for kultur, kunst,
uddannelse, videnskab.
133
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Ellers bliver vi for evigt kendt
som OxyContin-familien.
134
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- Ønsker du det?
- Jeg har bygget dette. Jeg forsvarer det.
135
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Vi må indgå en aftale.
136
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
Det er vigtigt at løse det her hurtigt.
137
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Hvis I trækker jer tilbage,
hvis I giver dem en lillefinger,
138
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
så stopper de aldrig med
at komme efter os.
139
00:10:04,959 --> 00:10:06,168
De kommer efter jer
140
00:10:07,084 --> 00:10:10,043
og jeres penge og gallerier og skoler.
141
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
De vil jagte jer. Det tager måske årevis.
142
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
I er måske døde,
men de vil ødelægge denne familie.
143
00:10:19,584 --> 00:10:23,084
De vil ødelægge alt, hvad vi har bygget,
én mursten ad gangen.
144
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- Det er ikke sandt, Richard.
- Jo, det er sandt, for fanden.
145
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Hør godt efter.
146
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Hvis vi indrømmer at have gjort
noget ulovligt, må vi betale for evigt.
147
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
Giv dem ingenting.
148
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Alle vil være chefen,
indtil det er tid til at være chefen.
149
00:11:16,209 --> 00:11:17,043
Ja.
150
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Hvad skal jeg gøre?
151
00:11:20,418 --> 00:11:22,626
Vil du vide, hvad du skal gøre?
152
00:11:22,626 --> 00:11:24,918
Vil du have råd nu?
153
00:11:25,543 --> 00:11:28,959
Skal jeg overtage nu,
hvor det hele er ved at gå galt?
154
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Vær nu sød.
155
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Sød? Vi er langt fra sød.
156
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Vi har for længst forladt sød.
157
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Det er langt væk.
158
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Sød er ikke længere inden for rækkevidde.
159
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Vi er gode mennesker.
160
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Vi giver folk deres liv tilbage.
161
00:11:45,251 --> 00:11:46,793
- Hvad skal du?
- Det ved jeg ikke.
162
00:11:46,793 --> 00:11:48,584
Vi skal ingen steder.
163
00:11:48,584 --> 00:11:50,168
- Nej?
- Okay.
164
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Du er en god dreng, Richie.
Du må være stærk.
165
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
Du er okay. Vi skal i krig.
166
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Okay.
- Du skal i krig nu.
167
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Ja.
- Men krig er ikke sødt.
168
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
Det er ægte krig.
Det er beskidt, og det gør ondt.
169
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Kom nu, det er okay. Nej, nej.
170
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Du klarer det. Okay, ja.
171
00:12:17,793 --> 00:12:19,209
Jeg vil ikke i krig.
172
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Ingen vil i krig,
men krig er ikke et valg.
173
00:12:23,501 --> 00:12:25,251
Du må kæmpe.
174
00:12:25,251 --> 00:12:27,584
- Du er stærk og klog.
- Ja.
175
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Du vil kæmpe, og vi vil vinde.
- Okay.
176
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
Purdue og Sackler-navnet skal
overleve. Hører du?
177
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Sig det. De skal overleve.
- De skal overleve.
178
00:12:36,876 --> 00:12:37,876
Jeg vinder.
179
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Jeg kæmper.
180
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
Og jeg vinder.
181
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Ja. Sackler!
182
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Ja.
183
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Jeg kæmper.
184
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Jeg kæmper.
185
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
Richard og Purdue købte
de dyreste advokater, der fandtes.
186
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Mit navn er Mary Jo White.
187
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Jeg var den første kvindelige statsadvokat
for Southern District of New York.
188
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Jeg var anklager i sagen mod
Gambino-forbryderbossen John Gotti i 1992
189
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}og World Trade Center-bombemanden
sheik Omar Abdel-Rahman i 1993.
190
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Jeg er Howard Shapiro.
191
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Jeg var advokat for FBI fra 1993 til 1997.
192
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}J. EDGAR HOOVER FBI-BYGNINGEN
193
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
194
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Vi havde dem, vi havde dem, vi havde dem.
195
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
LÆGEKLINIK
196
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Hvad?
197
00:13:50,001 --> 00:13:52,751
Tillykke, sagde jeg.
En måned, det er stort.
198
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Mange tak.
199
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Næste.
200
00:14:04,293 --> 00:14:06,626
- Godmorgen, Shelby.
- Hej, Glen.
201
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Hvordan går det?
- Godt.
202
00:14:10,834 --> 00:14:12,126
Tillykke med 30 dage.
203
00:14:14,251 --> 00:14:16,459
- Tak. Hav en god dag.
- I lige måde.
204
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Lad os komme væk.
205
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Er du okay?
- Jeg er okay.
206
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Hvordan smager metadon?
207
00:14:34,001 --> 00:14:36,918
Lidt af kattetis og meget af hostesaft.
208
00:14:36,918 --> 00:14:40,293
- Men virker det?
- Det gør det. Det kommer det til.
209
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Mit ord betyder intet,
men det kommer det til.
210
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Lad os købe en burger.
- Ja, for fanden.
211
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Hej.
212
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
Intet af det her var din skyld.
213
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Forstår du det?
214
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
215
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Hvad siger du til,
at vi rydder op her i svinestien?
216
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Javel, chef.
217
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Jeg har brug for min bedste medarbejder.
218
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
Måske lidt mere end weekender.
219
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
Jeg lytter. Vi kan diskutere
rammerne for lønforhandlingen.
220
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Forhandler vi?
- Ja. Jeg danner en fagforening.
221
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Held og lykke.
222
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Arbejder du gratis nu, mor?
- Du har ikke råd til mig.
223
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Har jeg ikke råd til dig?
- Nej.
224
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Lad os finde en agurk mere til dig.
225
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Okay.
226
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Åh nej, det her er ret alvorligt.
227
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Der er en skrue løs.
228
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Jeg må dobbelttjekke alle skruer
229
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
i alle skuffer og skabe, for at sikre det.
230
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Det er en mulig katastrofe,
hvis jeg ikke gør det. Jeg må sove her.
231
00:16:09,001 --> 00:16:10,334
- Glen...
- Hvad?
232
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Du skal gå.
- Hvorhen?
233
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
Hvor skal jeg tage hen?
234
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
Gør ikke det her.
235
00:16:21,126 --> 00:16:22,084
Vi har en aftale.
236
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Okay.
237
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Jeg savner dig.
238
00:16:40,043 --> 00:16:41,334
Jeg savner at være her.
239
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Jeg savner...
240
00:16:45,376 --> 00:16:46,834
...hvad end det der er.
241
00:16:48,376 --> 00:16:49,543
Jeg savner Kaylee.
242
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Må jeg sove ved siden af dig?
243
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Du skal gå.
244
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Okay.
245
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Højt og tydeligt.
246
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Giv mig et kys.
247
00:17:18,459 --> 00:17:19,834
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
248
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
- Godnat, Ty.
- Godnat.
249
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
{\an8}JESSUP-FÆNGSLET
250
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}Kære Edie. Der var et slagsmål i dag...
251
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
...håber, at du svarer.
252
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
...GED-prøve.
253
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
...noget slemt vil ske...
254
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
Tak, fordi du lytter.
Kærlig hilsen din bror.
255
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
De utallige timer,
øjeblikkene af håbløshed
256
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
ville lønne sig.
257
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue blev afsløret
i at lyve i Kongressen.
258
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
Vi gik efter Friedman,
Udell og Goldenheim.
259
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
De ville komme i fængsel.
260
00:18:51,668 --> 00:18:54,709
Der ville ikke blive indgået forlig.
261
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Tusindvis af mennesker...
262
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
I kan rådne op i fængsel, mordere!
263
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
Disse tåber ville få den første dom.
264
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
Den næste er dr. Richard Sackler.
265
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee.
266
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Lyver man og gør folk fortræd
267
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
og lader grådighed styre en,
så får man, hvad man fortjener.
268
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
Retfærdighed.
269
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Rejs jer.
270
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
Der er blevet indgået forlig.
271
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue har erklæret sig skyldig
272
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
i ét punkt omkring bedragerisk
fejlbranding af OxyContin.
273
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Det er noget fis!
274
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
Joker du?
275
00:21:30,334 --> 00:21:32,334
{\an8}Raymond og Mortimer ringede til Rudy.
276
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Det er Rudy.
277
00:21:38,584 --> 00:21:40,126
Rudy ringede til Kongressen.
278
00:21:41,209 --> 00:21:43,126
Kongressen ringede til Det Hvide Hus.
279
00:21:43,709 --> 00:21:45,751
Det Hvide Hus ringede
til Justitsministeriet.
280
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Justitsministeriet ringede til Brownlee.
281
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
282
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
Okay.
283
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Ja.
284
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
Brownlee måtte indgå forlig.
285
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell og Paul Goldenheim
286
00:22:17,501 --> 00:22:19,418
har erklæret sig skyldig
287
00:22:19,418 --> 00:22:23,918
i ét punkt omkring fejlbranding.
288
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
Sådan spiller man spillet.
289
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
En halv million mennesker døde,
290
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
og fyre som Richard Sackler ringer
til nogen midt om natten,
291
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
og absolut intet ændrer sig.
292
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, hvad foregår der?
293
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
I kan ikke se på mig.
Se på mig, for pokker!
294
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Bortset fra Purdues bankkonto, som vokser
295
00:23:07,751 --> 00:23:10,126
og vokser og vokser.
296
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Vi mener,
at retfærdigheden er sket fyldest.
297
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julia Hall!
298
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Tim Webber!
299
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
300
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
I dag er en god dag
for patienter med smerter.
301
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber!
302
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
Og for lægerne, der behandler dem.
303
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
Ginger Parker!
304
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
Julia Hall!
305
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
Tim Webber!
306
00:23:42,876 --> 00:23:45,626
Som et resultat af dette forlig...
307
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
...vil Purdue nu markedsføre
deres produkter
308
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
på en ærlig og ansvarlig måde.
309
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler, du klarede det godt
med at tjene alle de penge.
310
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Jeg var så dum.
311
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
At kalde det et rap over fingrene
ville være en overdrivelse.
312
00:24:30,418 --> 00:24:33,459
Purdue tjente
30 millioner dollars om ugen.
313
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
Og det værste...
314
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
Det værste er,
at Purdue ikke behøvede at stoppe.
315
00:24:47,834 --> 00:24:49,834
De kunne fortsætte med at lave OxyContin.
316
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
Du forstår det ikke.
Hvad med at gå i krig?
317
00:25:00,043 --> 00:25:04,293
At du overhovedet spiller dette spil
318
00:25:04,293 --> 00:25:06,626
er en stor fejl. Kæmp! En stor fejl.
319
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
Du har angrebet for mange misbrugere,
for mange børn er døde,
320
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
og nu hyrer du
den usleste advokat i verden.
321
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
Rudy Giuliani er et sumpvæsen.
322
00:25:24,584 --> 00:25:27,543
Du bliver permanent dækket
af en særlig type lort,
323
00:25:27,543 --> 00:25:28,918
som aldrig kan vaskes af.
324
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
At indgå forlig er en stor fejl.
325
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
Jeg er ligeglad.
326
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Du bliver smidt ud af kliken.
327
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Hvilken klike?
- Den eneste, der betyder noget.
328
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
New York, London, Paris. Kliken.
329
00:25:40,126 --> 00:25:41,251
Glem din kliken.
330
00:25:41,876 --> 00:25:46,918
Jeg er ligeglad med museer
og Tut Ankh Amons kiste og Fabergé-æg.
331
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, de fleste har en forfærdelig smag.
332
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Du har en usvigelig sikker smag.
333
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Jeg har ingen smag. Ingen.
334
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Jeg vil bare tjene penge og vinde.
Intet andet.
335
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Jeg vinder, punktum.
336
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Med de midler det kræver.
337
00:26:00,501 --> 00:26:01,751
Din klike kan rende mig.
338
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Din klike kan rende mig!
339
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Efter forliget
340
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
Richard satte hårdt ind,
og der blev åbnet for sluserne.
341
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
De lod Purdue slippe for fængselsstraffe,
342
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
og de udnyttede det til fulde.
343
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
De fik rekordoverskud.
344
00:26:18,834 --> 00:26:20,709
Alt, hvad vi havde knoklet for,
345
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
alle vores beviser,
og her er det værste...
346
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
En del af forliget med Purdue betød,
at vi skulle begrave det hele.
347
00:26:30,126 --> 00:26:31,209
Alt blev forseglet.
348
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Blot på grund af
et telefonopkald midt om natten.
349
00:26:36,459 --> 00:26:38,376
Brownlee var en del af systemet.
350
00:26:39,834 --> 00:26:41,626
Jeg havde for meget tiltro til ham.
351
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Det var slut for mig. Det var mit
352
00:26:51,959 --> 00:26:54,293
"Sådan her fungerer livet"-øjeblik.
353
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
De gode vinder ikke.
354
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Jeg var færdig med det spil og trak mig.
355
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Det var slut.
356
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Hvad vil du?
357
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
Jeg vil tale med dig.
358
00:27:34,168 --> 00:27:36,793
- Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen.
- Det ved jeg.
359
00:27:36,793 --> 00:27:39,084
Jeg ved ikke, om jeg har noget at sige...
360
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn, vil du sætte dig ned?
361
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Okay.
362
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Jeg var så vred på dig.
363
00:28:05,168 --> 00:28:07,126
Jeg fordømte dig.
364
00:28:07,709 --> 00:28:09,668
Jeg gav dig aldrig chancen for...
365
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
...at blive en anden end
366
00:28:14,751 --> 00:28:16,751
den vrede 19-årige dreng.
367
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Hvad skal jeg sige?
368
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Du har sagt det hele.
369
00:28:21,501 --> 00:28:23,584
At du har taget din GED-prøve.
370
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
At du kan lave mad nu.
371
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
At du ikke blev prøveløsladt,
uden forklaring.
372
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
Du fortalte mig det igen og igen
i brev efter brev.
373
00:28:38,418 --> 00:28:41,043
Du fortalte mig alt det.
At du var blevet en mand.
374
00:28:42,043 --> 00:28:44,043
Jeg havde ikke andre at fortælle det til.
375
00:28:44,043 --> 00:28:45,751
Undskyld, at jeg ikke lyttede.
376
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Du er min bror og min eneste familie.
377
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Undskyld, at...
378
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
...at jeg lod dig være her alene.
379
00:28:56,959 --> 00:28:58,876
Jeg troede, at du var et dårligt menneske.
380
00:28:59,584 --> 00:29:01,459
Men jeg vidste ikke, hvad det var.
381
00:29:03,751 --> 00:29:07,126
Det gør jeg nu. Og det er ikke dig.
382
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
Du skal også kende mig.
383
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Du skal kende mig.
384
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Hold kæft!
385
00:29:45,918 --> 00:29:47,543
Hold da kæft.
386
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
For fanden.
387
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Hallo!
388
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Hallo!
389
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Frue?
390
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Hallo?
391
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Frue? Hallo?
392
00:30:22,584 --> 00:30:23,793
Sig, at du er okay.
393
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Vågn nu op, for fanden.
394
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Vågn op.
395
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Hvad fanden?
396
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Hallo?
- Hej, skat.
397
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Hej.
- Jeg...
398
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Jeg ringer bare for at høre,
om jeg skal hente
399
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
noget aftensmad i aften.
400
00:31:22,668 --> 00:31:24,001
Så kan du holde fri.
401
00:31:24,001 --> 00:31:26,209
Nej, det behøver du ikke.
402
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Det vil jeg gerne.
403
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
Okay, hvis du gerne vil.
404
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Jeg henter noget fra Tony's.
405
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Kan du købe det, jeg godt kan lide?
406
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Grillet blæksprutte.
- Ja, blæksprutte.
407
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Og ekstra peberrod.
- Okay.
408
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Ja, lad os gøre det.
409
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Er du okay? Du lyder træt.
410
00:31:45,084 --> 00:31:47,209
Nej, men...
411
00:31:47,209 --> 00:31:50,459
Mine naboer har været oppe hele natten.
412
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
Du har vel ikke været oppe at slås?
413
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Jeg er okay.
414
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Ved du, at jeg forguder dig?
415
00:31:59,293 --> 00:32:00,126
Jeg forguder dig.
416
00:32:02,084 --> 00:32:03,168
Vi ses snart.
417
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Okay.
418
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Farvel.
419
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Er du okay? Du lyder træt.
420
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
Du har vel ikke været oppe at slås?
421
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
Det er alt.
422
00:33:32,459 --> 00:33:36,251
Det er ... alt, hvad jeg har.
423
00:33:39,959 --> 00:33:41,043
Jeg håber, det hjælper.
424
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Nu ved I alt, hvad jeg ved.
425
00:33:48,959 --> 00:33:50,376
Tak, miss Flowers.
426
00:33:50,376 --> 00:33:51,459
Det er jeg sikker på.
427
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Du har hjulpet os meget.
428
00:34:05,501 --> 00:34:07,334
Jeg ønsker jer held og lykke.
429
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
430
00:35:00,418 --> 00:35:02,459
Det er lige så ufarligt
som andre opioider.
431
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
OxyContin gav mig mit liv tilbage.
432
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Tak, Purdue Pharma.
433
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Tak, Purdue Pharma.
434
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Hej.
435
00:35:46,293 --> 00:35:47,793
Intet af det her var din skyld.
436
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Forstår du det?
437
00:35:54,001 --> 00:35:54,834
Jeg elsker dig.
438
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Her! Se her!
439
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Jeg er på 11 nu!
440
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Skriv recepten!
441
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Du? Er du okay?
442
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Du? Kom nu. Vågn op.
443
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Jøsses.
444
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Er du okay?
445
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Hallo? Er du okay?
446
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Kom nu. Vågn op.
- Er han død?
447
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- Ingen vejrtrækning.
- Jeg skaffer en ambulance.
448
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Hold øje med ham. Jeg er straks tilbage.
449
00:36:52,251 --> 00:36:54,126
Vi har en 10-55.
450
00:36:54,126 --> 00:36:56,501
42-årig mand, mistanke om overdosis.
451
00:36:56,501 --> 00:36:59,293
7-Eleven på Water og Main.
Send ligsynslægen.
452
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Lækkert.
453
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Der er hun.
454
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Tak.
455
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Hvor smertefuldt var det?
456
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
Jeg er meget stolt af dig.
457
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Tak, fordi du fik mig til at gøre det.
458
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Skal vi spise?
- Ja.
459
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Du ved, hvor meget jeg elsker dig.
- Ja, det gør jeg.
460
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
FAMILIEN FLOWERS
461
00:38:16,418 --> 00:38:20,043
I 2019, som et direkte resultat
af sagsanlæg fra flere delstater,
462
00:38:20,043 --> 00:38:22,334
erklærede Purdue Pharma sig konkurs.
463
00:38:22,334 --> 00:38:23,918
Som en del af et forlig
464
00:38:23,918 --> 00:38:27,584
gik familien Sackler med til at betale
en erstatning på seks milliarder dollars.
465
00:38:27,584 --> 00:38:30,626
{\an8}Purdue Pharmas ejere, der beskyldes
for at nære opioidepidemien,
466
00:38:30,626 --> 00:38:32,459
{\an8}opgiver måske ejerskab over firmaet...
467
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}En plan på flere milliarder for at indgå
forlig i retssager mod Purdue Pharma.
468
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Familien Sackler opgiver ejerskabet
af Purdue Pharma,
469
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}afleverer 30 millioner dokumenter
og betaler 4,5 milliarder dollars.
470
00:39:24,334 --> 00:39:25,834
Tillykke, Richard.
471
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Du har med succes igangsat
Sackler-brandets ødelæggelse.
472
00:39:31,001 --> 00:39:33,793
Du behøver ikke være så dramatisk.
473
00:39:33,793 --> 00:39:35,293
Vi har indgået en aftale.
474
00:39:35,293 --> 00:39:37,459
Du og mine tåbelige brødre har
ødelagt firmaet.
475
00:39:37,459 --> 00:39:39,834
I skylder 4,5 milliarder dollars væk.
476
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Ja, men det skal betales over et årti,
477
00:39:43,043 --> 00:39:47,959
så vi kan sikkert dække det
med investeringsafkast og renter.
478
00:39:48,626 --> 00:39:50,709
Det vil sikkert ikke koste os noget.
479
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
Og vi har ikke tilstået noget ulovligt.
480
00:39:55,043 --> 00:39:55,959
Og hvad så?
481
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Hvad?
482
00:39:57,793 --> 00:40:00,668
- Og hvad så?
- Hvad mener du?
483
00:40:01,334 --> 00:40:05,251
Aftalen giver os fuld immunitet.
De kan aldrig gå efter os igen.
484
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Kig på mig.
485
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Kig på mig.
486
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Du er svag.
487
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Du gav dig.
488
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
Jeg er ligeglad med immunitet!
489
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Du har ladet dem ødelægge
det navn, som jeg har bygget!
490
00:40:32,376 --> 00:40:33,334
Jeg har bygget det!
491
00:40:33,959 --> 00:40:35,626
Rend mig! Sig undskyld!
492
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- Nej.
- Sig undskyld!
493
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
Jeg vil ikke undskylde.
494
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Du har ødelagt navnet!
495
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Du har ødelagt eftermælet!
496
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Fanden tage dig!
497
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
Det anslås, at mere end 300.000
amerikanere er døde efter opioidindtag.
498
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Du har slået fejl!
499
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
Over 40 mennesker dør hver dag
af opioidoverdoser i USA.
500
00:41:02,709 --> 00:41:04,626
Purdue Pharmas konkurs behandles stadig,
501
00:41:04,626 --> 00:41:06,543
efter at forliget blev annulleret.
502
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
Ingen medlemmer af familien Sackler er
blevet tiltalt for OxyContin-dødsfald.
503
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
Familien Sackler "antages" at have
en formue på over 11 milliarder dollars.
504
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Fanden tage dig!
505
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
Mit eftermæle!
506
00:41:26,334 --> 00:41:32,001
Dr. Richard, jeg hørte ikke,
at du kom hjem. Mangler du noget?
507
00:41:33,668 --> 00:41:35,584
Nej tak, Rosie. Jeg er okay.
508
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Tekster af: Lise Lønsmann