1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Dette program er baseret på virkelige hændelser, 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 men visse karakterer, navne, begivenheder, steder og dialog 3 00:00:14,626 --> 00:00:17,959 er fiktionaliserede for dramatisk effekt. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,793 Men vores historie er ikke fiktion. Vi mistede vores søn Riley, da han var... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 ...28 år gammel. Han blev afhængig af OxyContin 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,001 efter en rygskade. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Han prøvede sit bedste for at... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 ...få det bedre og blive stoffri, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 men han kunne ikke. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Han var en skøn dreng. Han havde det største hjerte, 11 00:00:47,751 --> 00:00:50,043 og vores liv bliver aldrig det samme igen. 12 00:00:54,126 --> 00:00:54,959 Jeg kan ikke. 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Hej. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,709 Du skal vide, at jeg er ked af det. 15 00:02:01,959 --> 00:02:02,793 Det er jeg. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,209 Virkelig ked af det. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,543 Du skal vide, at jeg først troede, at jeg hjalp folk. I starten. 18 00:02:21,209 --> 00:02:23,709 Det må du tro på, for det troede jeg på. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Så vidste jeg, at jeg ikke hjalp folk. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 Og jeg fortsatte. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Jeg gjorde det stadig. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Jeg tror, at det er, fordi penge gør en skør. 23 00:02:39,293 --> 00:02:40,334 Det gjorde mig skør. 24 00:02:40,334 --> 00:02:43,543 Hvis jeg kunne gå tilbage og gøre det anderledes... 25 00:02:43,543 --> 00:02:45,668 Men jeg ved det ikke. 26 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 Jeg ved det ikke. 27 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Jeg er ked af det. 28 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 Jeg anede ikke, hvor svag... 29 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 ...hvor svag jeg er. 30 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 Og jeg er færdig. 31 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 Jeg er færdig med at gøre andre fortræd. 32 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Ligner jeg en psykiater? 33 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Det her mails, noter fra opkald, alt fra første dag. 34 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Jeg gør, hvad du har brug for. 35 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 SHAEFFER MAILS 3/98-6/99 36 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 Jeg brød mig ikke om Shannon Shaeffer, 37 00:04:52,918 --> 00:04:54,251 men hun gav os meget. 38 00:04:55,084 --> 00:04:58,043 De beviser, vi manglede for at kunne gå til Justitsministeriet. 39 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 Vi havde fat i Purdues nosser. Det her var kronjuvelerne. 40 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Fortæl om "at skrue op". 41 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Det betød, at vi ville have lægerne til at sætte det op. 42 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - Den dosis, de gav patienterne. - Sagde de det? 43 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Jeg følte mig som sheriffen i en westernfilm. 44 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Hvem taler vi om? - Britt sagde, hvad jeg skulle sige. 45 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Vil du tjene penge, skal lægerne ordinere højere doser. 46 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt hvad? - Hufford. 47 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Der var mr. Udell. 48 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Du bør ringe til os. 49 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 Deres succes afspejlede min succes. 50 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}JO MERE TJENER VI 51 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}Richard ville have dem til at stole på os, lytte til os, tro på os. 52 00:05:37,459 --> 00:05:39,459 - Godt klaret, John. - En teamindsats. 53 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 Når vi går efter en mafia, angriber vi ikke familien. 54 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Som med Enron. Purdue er ikke anderledes. 55 00:05:45,084 --> 00:05:47,126 Vi starter med håndlangerne. 56 00:05:47,126 --> 00:05:49,459 Folk, der kender sandheden og har meget at miste. 57 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 Det er Howard Udell. 58 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim og Friedman har været med hele vejen. 59 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Når I har fået ram på dem, er det ét skridt mere op ad stigen. 60 00:05:58,709 --> 00:06:00,918 - Lad os få ram på dem. - Ja, for fanden. 61 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Ja, for fanden. 62 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 Ja. 63 00:06:04,168 --> 00:06:07,293 - Kan vi få dem til at snakke? - Vi har kun brug for én. 64 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Mr. Friedman... 65 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 Se dette møde som professionel høflighed. 66 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Staten vil rejse tiltale mod dig. 67 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Så du skal træffe et valg. 68 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 Vil du samarbejde med os? 69 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 Eller vil du gøre tingene meget sværere for dig selv? 70 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 Her er vores sag. 71 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Staten mod dig. 72 00:06:31,918 --> 00:06:36,084 - Hvad tiltaler I mig for? - Det er ulovligt at lyve om medicin. 73 00:06:36,084 --> 00:06:39,251 Og at tjene penge på medicin, som man har løjet om, 74 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 og at planlægge med andre at tjene penge på medicin, 75 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 som I alle har løjet om. 76 00:06:45,209 --> 00:06:46,293 Hvad med det her? 77 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 I kan rende mig. 78 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Det er noget fis. 79 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Justitsministeriet støtter det aldrig. - Det gør de. 80 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 Og ud over alt det, så tiltaler vi dig, mr. Udell, 81 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 for at have løjet i Kongressen. 82 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 Tiltaler I mig? 83 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Du bør gennemse den rapport. 84 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Hvorfor mig? 85 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Fordi du vidnede i Kongressen og sagde, 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 at første gang du hørt om, at OxyContin blev misbrugt, 87 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 var, da statsadvokaten i Maine sendte brevet til alle lægerne. 88 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Vi ved, at det var løgn. 89 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Alle vidste det sikkert, 90 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 men det var dig, der sagde det, dr. Goldenheim. 91 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 I fordrejer mine ord. 92 00:07:21,084 --> 00:07:24,001 Du tænker på, om Purdue vil beskytte dig 93 00:07:24,001 --> 00:07:26,251 eller kaste dig for ulvene for at redde firmaet. 94 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Godt spørgsmål. 95 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Tror du virkelig, at Richard Sackler bekymrer sig om dig eller din familie? 96 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 Nu taler jeg som en ulv: Vi er klar til dig, 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 og vi sender dig i fængsel i lang tid. 98 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 Eller du kan samarbejde. 99 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Hvad skal vi gøre? - Jeg vil ikke i fængsel. 100 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Ingen skal i fængsel. 101 00:07:56,293 --> 00:07:59,334 Nogen kommer i fængsel, og det bliver ikke mig. 102 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 De er ikke interesserede i os. Vi er små fisk. 103 00:08:01,668 --> 00:08:04,168 - Stille. - De vil have dig. Familien. 104 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Ingen gør nogen, før vi har organiseret os. 105 00:08:07,459 --> 00:08:11,126 - Jeg vidste, at de ville gå efter os. - Vi finder en advokat. 106 00:08:11,126 --> 00:08:15,168 Du tog dem ikke alvorligt, og nu vil de bondeknolde smadre os. 107 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 Hvad tænkte du på? 108 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Hvad, Shannon? 109 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - Det er ikke okay! - Tag dig sammen. 110 00:08:32,709 --> 00:08:34,834 Tror du, at du er på en hellig mission? 111 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Lad være! 112 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Stop! 113 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Tror du, at du hjælper folk? Fikser noget, der er gået i stykker? 114 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Vi tager os af jer. I har været loyale, og I har ikke gjort noget... 115 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, hold så kæft! 116 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Tal ikke sådan til hunden. - Far, hold kæft. 117 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 Døm mig ikke! 118 00:09:02,043 --> 00:09:07,001 Jeg er ikke et dårligt menneske. Jeg er ikke et dårligt menneske. 119 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Hvad foregår der? 120 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Hold så op! Kig på mig. - Jeg mener det. 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Purdues chefer vil ikke samarbejde. 122 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Ved vi, hvad Purdue tilbyder dem for at nægte? 123 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - De tager os ikke alvorligt. - Nej. 124 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 Sådan en sag har ikke været for retten siden tobaksindustrien. 125 00:09:23,584 --> 00:09:25,209 - Præcis. - De kæmpede. 126 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 Vores beviser er bedre. 127 00:09:26,918 --> 00:09:29,626 Og de skulle betale 260 milliarder dollars. 128 00:09:29,626 --> 00:09:31,876 Vi skal i retten, ikke? 129 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Jo, vi skal i retten. 130 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Lad os tale om forlig, Richie. 131 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 Vi må beskytte vores navn. 132 00:09:38,793 --> 00:09:42,043 Det står for kultur, kunst, uddannelse, videnskab. 133 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Ellers bliver vi for evigt kendt som OxyContin-familien. 134 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - Ønsker du det? - Jeg har bygget dette. Jeg forsvarer det. 135 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Vi må indgå en aftale. 136 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 Det er vigtigt at løse det her hurtigt. 137 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Hvis I trækker jer tilbage, hvis I giver dem en lillefinger, 138 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 så stopper de aldrig med at komme efter os. 139 00:10:04,959 --> 00:10:06,168 De kommer efter jer 140 00:10:07,084 --> 00:10:10,043 og jeres penge og gallerier og skoler. 141 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 De vil jagte jer. Det tager måske årevis. 142 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 I er måske døde, men de vil ødelægge denne familie. 143 00:10:19,584 --> 00:10:23,084 De vil ødelægge alt, hvad vi har bygget, én mursten ad gangen. 144 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - Det er ikke sandt, Richard. - Jo, det er sandt, for fanden. 145 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Hør godt efter. 146 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Hvis vi indrømmer at have gjort noget ulovligt, må vi betale for evigt. 147 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 Giv dem ingenting. 148 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Alle vil være chefen, indtil det er tid til at være chefen. 149 00:11:16,209 --> 00:11:17,043 Ja. 150 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Hvad skal jeg gøre? 151 00:11:20,418 --> 00:11:22,626 Vil du vide, hvad du skal gøre? 152 00:11:22,626 --> 00:11:24,918 Vil du have råd nu? 153 00:11:25,543 --> 00:11:28,959 Skal jeg overtage nu, hvor det hele er ved at gå galt? 154 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Vær nu sød. 155 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Sød? Vi er langt fra sød. 156 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Vi har for længst forladt sød. 157 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Det er langt væk. 158 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Sød er ikke længere inden for rækkevidde. 159 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Vi er gode mennesker. 160 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Vi giver folk deres liv tilbage. 161 00:11:45,251 --> 00:11:46,793 - Hvad skal du? - Det ved jeg ikke. 162 00:11:46,793 --> 00:11:48,584 Vi skal ingen steder. 163 00:11:48,584 --> 00:11:50,168 - Nej? - Okay. 164 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Du er en god dreng, Richie. Du må være stærk. 165 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 Du er okay. Vi skal i krig. 166 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Okay. - Du skal i krig nu. 167 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Ja. - Men krig er ikke sødt. 168 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 Det er ægte krig. Det er beskidt, og det gør ondt. 169 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Kom nu, det er okay. Nej, nej. 170 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Du klarer det. Okay, ja. 171 00:12:17,793 --> 00:12:19,209 Jeg vil ikke i krig. 172 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Ingen vil i krig, men krig er ikke et valg. 173 00:12:23,501 --> 00:12:25,251 Du må kæmpe. 174 00:12:25,251 --> 00:12:27,584 - Du er stærk og klog. - Ja. 175 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Du vil kæmpe, og vi vil vinde. - Okay. 176 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 Purdue og Sackler-navnet skal overleve. Hører du? 177 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Sig det. De skal overleve. - De skal overleve. 178 00:12:36,876 --> 00:12:37,876 Jeg vinder. 179 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Jeg kæmper. 180 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 Og jeg vinder. 181 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Ja. Sackler! 182 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Ja. 183 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Jeg kæmper. 184 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Jeg kæmper. 185 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 Richard og Purdue købte de dyreste advokater, der fandtes. 186 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Mit navn er Mary Jo White. 187 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Jeg var den første kvindelige statsadvokat for Southern District of New York. 188 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Jeg var anklager i sagen mod Gambino-forbryderbossen John Gotti i 1992 189 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}og World Trade Center-bombemanden sheik Omar Abdel-Rahman i 1993. 190 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Jeg er Howard Shapiro. 191 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Jeg var advokat for FBI fra 1993 til 1997. 192 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}J. EDGAR HOOVER FBI-BYGNINGEN 193 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 194 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Vi havde dem, vi havde dem, vi havde dem. 195 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 LÆGEKLINIK 196 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Hvad? 197 00:13:50,001 --> 00:13:52,751 Tillykke, sagde jeg. En måned, det er stort. 198 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Mange tak. 199 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Næste. 200 00:14:04,293 --> 00:14:06,626 - Godmorgen, Shelby. - Hej, Glen. 201 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Hvordan går det? - Godt. 202 00:14:10,834 --> 00:14:12,126 Tillykke med 30 dage. 203 00:14:14,251 --> 00:14:16,459 - Tak. Hav en god dag. - I lige måde. 204 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Lad os komme væk. 205 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Er du okay? - Jeg er okay. 206 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Hvordan smager metadon? 207 00:14:34,001 --> 00:14:36,918 Lidt af kattetis og meget af hostesaft. 208 00:14:36,918 --> 00:14:40,293 - Men virker det? - Det gør det. Det kommer det til. 209 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Mit ord betyder intet, men det kommer det til. 210 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Lad os købe en burger. - Ja, for fanden. 211 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Hej. 212 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 Intet af det her var din skyld. 213 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Forstår du det? 214 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 215 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Hvad siger du til, at vi rydder op her i svinestien? 216 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Javel, chef. 217 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Jeg har brug for min bedste medarbejder. 218 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 Måske lidt mere end weekender. 219 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 Jeg lytter. Vi kan diskutere rammerne for lønforhandlingen. 220 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Forhandler vi? - Ja. Jeg danner en fagforening. 221 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Held og lykke. 222 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Arbejder du gratis nu, mor? - Du har ikke råd til mig. 223 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Har jeg ikke råd til dig? - Nej. 224 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Lad os finde en agurk mere til dig. 225 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Okay. 226 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Åh nej, det her er ret alvorligt. 227 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Der er en skrue løs. 228 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Jeg må dobbelttjekke alle skruer 229 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 i alle skuffer og skabe, for at sikre det. 230 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Det er en mulig katastrofe, hvis jeg ikke gør det. Jeg må sove her. 231 00:16:09,001 --> 00:16:10,334 - Glen... - Hvad? 232 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Du skal gå. - Hvorhen? 233 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 Hvor skal jeg tage hen? 234 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 Gør ikke det her. 235 00:16:21,126 --> 00:16:22,084 Vi har en aftale. 236 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Okay. 237 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Jeg savner dig. 238 00:16:40,043 --> 00:16:41,334 Jeg savner at være her. 239 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Jeg savner... 240 00:16:45,376 --> 00:16:46,834 ...hvad end det der er. 241 00:16:48,376 --> 00:16:49,543 Jeg savner Kaylee. 242 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Må jeg sove ved siden af dig? 243 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Du skal gå. 244 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Okay. 245 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Højt og tydeligt. 246 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Giv mig et kys. 247 00:17:18,459 --> 00:17:19,834 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 248 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 - Godnat, Ty. - Godnat. 249 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 {\an8}JESSUP-FÆNGSLET 250 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}Kære Edie. Der var et slagsmål i dag... 251 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ...håber, at du svarer. 252 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 ...GED-prøve. 253 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ...noget slemt vil ske... 254 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 Tak, fordi du lytter. Kærlig hilsen din bror. 255 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 De utallige timer, øjeblikkene af håbløshed 256 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 ville lønne sig. 257 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue blev afsløret i at lyve i Kongressen. 258 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 Vi gik efter Friedman, Udell og Goldenheim. 259 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 De ville komme i fængsel. 260 00:18:51,668 --> 00:18:54,709 Der ville ikke blive indgået forlig. 261 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Tusindvis af mennesker... 262 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 I kan rådne op i fængsel, mordere! 263 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 Disse tåber ville få den første dom. 264 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 Den næste er dr. Richard Sackler. 265 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee. 266 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Lyver man og gør folk fortræd 267 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 og lader grådighed styre en, så får man, hvad man fortjener. 268 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 Retfærdighed. 269 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Rejs jer. 270 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 Der er blevet indgået forlig. 271 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue har erklæret sig skyldig 272 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 i ét punkt omkring bedragerisk fejlbranding af OxyContin. 273 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Det er noget fis! 274 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 Joker du? 275 00:21:30,334 --> 00:21:32,334 {\an8}Raymond og Mortimer ringede til Rudy. 276 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Det er Rudy. 277 00:21:38,584 --> 00:21:40,126 Rudy ringede til Kongressen. 278 00:21:41,209 --> 00:21:43,126 Kongressen ringede til Det Hvide Hus. 279 00:21:43,709 --> 00:21:45,751 Det Hvide Hus ringede til Justitsministeriet. 280 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Justitsministeriet ringede til Brownlee. 281 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 282 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 Okay. 283 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Ja. 284 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 Brownlee måtte indgå forlig. 285 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell og Paul Goldenheim 286 00:22:17,501 --> 00:22:19,418 har erklæret sig skyldig 287 00:22:19,418 --> 00:22:23,918 i ét punkt omkring fejlbranding. 288 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 Sådan spiller man spillet. 289 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 En halv million mennesker døde, 290 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 og fyre som Richard Sackler ringer til nogen midt om natten, 291 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 og absolut intet ændrer sig. 292 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, hvad foregår der? 293 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 I kan ikke se på mig. Se på mig, for pokker! 294 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Bortset fra Purdues bankkonto, som vokser 295 00:23:07,751 --> 00:23:10,126 og vokser og vokser. 296 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Vi mener, at retfærdigheden er sket fyldest. 297 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julia Hall! 298 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Tim Webber! 299 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 300 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 I dag er en god dag for patienter med smerter. 301 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber! 302 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 Og for lægerne, der behandler dem. 303 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 Ginger Parker! 304 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 Julia Hall! 305 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 Tim Webber! 306 00:23:42,876 --> 00:23:45,626 Som et resultat af dette forlig... 307 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 ...vil Purdue nu markedsføre deres produkter 308 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 på en ærlig og ansvarlig måde. 309 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, du klarede det godt med at tjene alle de penge. 310 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Jeg var så dum. 311 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 At kalde det et rap over fingrene ville være en overdrivelse. 312 00:24:30,418 --> 00:24:33,459 Purdue tjente 30 millioner dollars om ugen. 313 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 Og det værste... 314 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 Det værste er, at Purdue ikke behøvede at stoppe. 315 00:24:47,834 --> 00:24:49,834 De kunne fortsætte med at lave OxyContin. 316 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 Du forstår det ikke. Hvad med at gå i krig? 317 00:25:00,043 --> 00:25:04,293 At du overhovedet spiller dette spil 318 00:25:04,293 --> 00:25:06,626 er en stor fejl. Kæmp! En stor fejl. 319 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 Du har angrebet for mange misbrugere, for mange børn er døde, 320 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 og nu hyrer du den usleste advokat i verden. 321 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 Rudy Giuliani er et sumpvæsen. 322 00:25:24,584 --> 00:25:27,543 Du bliver permanent dækket af en særlig type lort, 323 00:25:27,543 --> 00:25:28,918 som aldrig kan vaskes af. 324 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 At indgå forlig er en stor fejl. 325 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 Jeg er ligeglad. 326 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Du bliver smidt ud af kliken. 327 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Hvilken klike? - Den eneste, der betyder noget. 328 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 New York, London, Paris. Kliken. 329 00:25:40,126 --> 00:25:41,251 Glem din kliken. 330 00:25:41,876 --> 00:25:46,918 Jeg er ligeglad med museer og Tut Ankh Amons kiste og Fabergé-æg. 331 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, de fleste har en forfærdelig smag. 332 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Du har en usvigelig sikker smag. 333 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Jeg har ingen smag. Ingen. 334 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Jeg vil bare tjene penge og vinde. Intet andet. 335 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Jeg vinder, punktum. 336 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Med de midler det kræver. 337 00:26:00,501 --> 00:26:01,751 Din klike kan rende mig. 338 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Din klike kan rende mig! 339 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Efter forliget 340 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 Richard satte hårdt ind, og der blev åbnet for sluserne. 341 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 De lod Purdue slippe for fængselsstraffe, 342 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 og de udnyttede det til fulde. 343 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 De fik rekordoverskud. 344 00:26:18,834 --> 00:26:20,709 Alt, hvad vi havde knoklet for, 345 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 alle vores beviser, og her er det værste... 346 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 En del af forliget med Purdue betød, at vi skulle begrave det hele. 347 00:26:30,126 --> 00:26:31,209 Alt blev forseglet. 348 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Blot på grund af et telefonopkald midt om natten. 349 00:26:36,459 --> 00:26:38,376 Brownlee var en del af systemet. 350 00:26:39,834 --> 00:26:41,626 Jeg havde for meget tiltro til ham. 351 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Det var slut for mig. Det var mit 352 00:26:51,959 --> 00:26:54,293 "Sådan her fungerer livet"-øjeblik. 353 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 De gode vinder ikke. 354 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Jeg var færdig med det spil og trak mig. 355 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Det var slut. 356 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Hvad vil du? 357 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 Jeg vil tale med dig. 358 00:27:34,168 --> 00:27:36,793 - Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. - Det ved jeg. 359 00:27:36,793 --> 00:27:39,084 Jeg ved ikke, om jeg har noget at sige... 360 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, vil du sætte dig ned? 361 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Okay. 362 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Jeg var så vred på dig. 363 00:28:05,168 --> 00:28:07,126 Jeg fordømte dig. 364 00:28:07,709 --> 00:28:09,668 Jeg gav dig aldrig chancen for... 365 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 ...at blive en anden end 366 00:28:14,751 --> 00:28:16,751 den vrede 19-årige dreng. 367 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Hvad skal jeg sige? 368 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Du har sagt det hele. 369 00:28:21,501 --> 00:28:23,584 At du har taget din GED-prøve. 370 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 At du kan lave mad nu. 371 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 At du ikke blev prøveløsladt, uden forklaring. 372 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 Du fortalte mig det igen og igen i brev efter brev. 373 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 Du fortalte mig alt det. At du var blevet en mand. 374 00:28:42,043 --> 00:28:44,043 Jeg havde ikke andre at fortælle det til. 375 00:28:44,043 --> 00:28:45,751 Undskyld, at jeg ikke lyttede. 376 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Du er min bror og min eneste familie. 377 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Undskyld, at... 378 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 ...at jeg lod dig være her alene. 379 00:28:56,959 --> 00:28:58,876 Jeg troede, at du var et dårligt menneske. 380 00:28:59,584 --> 00:29:01,459 Men jeg vidste ikke, hvad det var. 381 00:29:03,751 --> 00:29:07,126 Det gør jeg nu. Og det er ikke dig. 382 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 Du skal også kende mig. 383 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Du skal kende mig. 384 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Hold kæft! 385 00:29:45,918 --> 00:29:47,543 Hold da kæft. 386 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 For fanden. 387 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Hallo! 388 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Hallo! 389 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Frue? 390 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Hallo? 391 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Frue? Hallo? 392 00:30:22,584 --> 00:30:23,793 Sig, at du er okay. 393 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Vågn nu op, for fanden. 394 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Vågn op. 395 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Hvad fanden? 396 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Hallo? - Hej, skat. 397 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hej. - Jeg... 398 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Jeg ringer bare for at høre, om jeg skal hente 399 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 noget aftensmad i aften. 400 00:31:22,668 --> 00:31:24,001 Så kan du holde fri. 401 00:31:24,001 --> 00:31:26,209 Nej, det behøver du ikke. 402 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Det vil jeg gerne. 403 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 Okay, hvis du gerne vil. 404 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Jeg henter noget fra Tony's. 405 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Kan du købe det, jeg godt kan lide? 406 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Grillet blæksprutte. - Ja, blæksprutte. 407 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Og ekstra peberrod. - Okay. 408 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Ja, lad os gøre det. 409 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Er du okay? Du lyder træt. 410 00:31:45,084 --> 00:31:47,209 Nej, men... 411 00:31:47,209 --> 00:31:50,459 Mine naboer har været oppe hele natten. 412 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 Du har vel ikke været oppe at slås? 413 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Jeg er okay. 414 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Ved du, at jeg forguder dig? 415 00:31:59,293 --> 00:32:00,126 Jeg forguder dig. 416 00:32:02,084 --> 00:32:03,168 Vi ses snart. 417 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Okay. 418 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Farvel. 419 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Er du okay? Du lyder træt. 420 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 Du har vel ikke været oppe at slås? 421 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 Det er alt. 422 00:33:32,459 --> 00:33:36,251 Det er ... alt, hvad jeg har. 423 00:33:39,959 --> 00:33:41,043 Jeg håber, det hjælper. 424 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Nu ved I alt, hvad jeg ved. 425 00:33:48,959 --> 00:33:50,376 Tak, miss Flowers. 426 00:33:50,376 --> 00:33:51,459 Det er jeg sikker på. 427 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Du har hjulpet os meget. 428 00:34:05,501 --> 00:34:07,334 Jeg ønsker jer held og lykke. 429 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 430 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 Det er lige så ufarligt som andre opioider. 431 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 OxyContin gav mig mit liv tilbage. 432 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Tak, Purdue Pharma. 433 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Tak, Purdue Pharma. 434 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Hej. 435 00:35:46,293 --> 00:35:47,793 Intet af det her var din skyld. 436 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Forstår du det? 437 00:35:54,001 --> 00:35:54,834 Jeg elsker dig. 438 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Her! Se her! 439 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Jeg er på 11 nu! 440 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Skriv recepten! 441 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Du? Er du okay? 442 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Du? Kom nu. Vågn op. 443 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Jøsses. 444 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Er du okay? 445 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Hallo? Er du okay? 446 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Kom nu. Vågn op. - Er han død? 447 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - Ingen vejrtrækning. - Jeg skaffer en ambulance. 448 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Hold øje med ham. Jeg er straks tilbage. 449 00:36:52,251 --> 00:36:54,126 Vi har en 10-55. 450 00:36:54,126 --> 00:36:56,501 42-årig mand, mistanke om overdosis. 451 00:36:56,501 --> 00:36:59,293 7-Eleven på Water og Main. Send ligsynslægen. 452 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Lækkert. 453 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Der er hun. 454 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Tak. 455 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Hvor smertefuldt var det? 456 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 Jeg er meget stolt af dig. 457 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tak, fordi du fik mig til at gøre det. 458 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Skal vi spise? - Ja. 459 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Du ved, hvor meget jeg elsker dig. - Ja, det gør jeg. 460 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 FAMILIEN FLOWERS 461 00:38:16,418 --> 00:38:20,043 I 2019, som et direkte resultat af sagsanlæg fra flere delstater, 462 00:38:20,043 --> 00:38:22,334 erklærede Purdue Pharma sig konkurs. 463 00:38:22,334 --> 00:38:23,918 Som en del af et forlig 464 00:38:23,918 --> 00:38:27,584 gik familien Sackler med til at betale en erstatning på seks milliarder dollars. 465 00:38:27,584 --> 00:38:30,626 {\an8}Purdue Pharmas ejere, der beskyldes for at nære opioidepidemien, 466 00:38:30,626 --> 00:38:32,459 {\an8}opgiver måske ejerskab over firmaet... 467 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}En plan på flere milliarder for at indgå forlig i retssager mod Purdue Pharma. 468 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Familien Sackler opgiver ejerskabet af Purdue Pharma, 469 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}afleverer 30 millioner dokumenter og betaler 4,5 milliarder dollars. 470 00:39:24,334 --> 00:39:25,834 Tillykke, Richard. 471 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Du har med succes igangsat Sackler-brandets ødelæggelse. 472 00:39:31,001 --> 00:39:33,793 Du behøver ikke være så dramatisk. 473 00:39:33,793 --> 00:39:35,293 Vi har indgået en aftale. 474 00:39:35,293 --> 00:39:37,459 Du og mine tåbelige brødre har ødelagt firmaet. 475 00:39:37,459 --> 00:39:39,834 I skylder 4,5 milliarder dollars væk. 476 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Ja, men det skal betales over et årti, 477 00:39:43,043 --> 00:39:47,959 så vi kan sikkert dække det med investeringsafkast og renter. 478 00:39:48,626 --> 00:39:50,709 Det vil sikkert ikke koste os noget. 479 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 Og vi har ikke tilstået noget ulovligt. 480 00:39:55,043 --> 00:39:55,959 Og hvad så? 481 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Hvad? 482 00:39:57,793 --> 00:40:00,668 - Og hvad så? - Hvad mener du? 483 00:40:01,334 --> 00:40:05,251 Aftalen giver os fuld immunitet. De kan aldrig gå efter os igen. 484 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Kig på mig. 485 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Kig på mig. 486 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Du er svag. 487 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Du gav dig. 488 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 Jeg er ligeglad med immunitet! 489 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Du har ladet dem ødelægge det navn, som jeg har bygget! 490 00:40:32,376 --> 00:40:33,334 Jeg har bygget det! 491 00:40:33,959 --> 00:40:35,626 Rend mig! Sig undskyld! 492 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - Nej. - Sig undskyld! 493 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 Jeg vil ikke undskylde. 494 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Du har ødelagt navnet! 495 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Du har ødelagt eftermælet! 496 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Fanden tage dig! 497 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 Det anslås, at mere end 300.000 amerikanere er døde efter opioidindtag. 498 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Du har slået fejl! 499 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 Over 40 mennesker dør hver dag af opioidoverdoser i USA. 500 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 Purdue Pharmas konkurs behandles stadig, 501 00:41:04,626 --> 00:41:06,543 efter at forliget blev annulleret. 502 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 Ingen medlemmer af familien Sackler er blevet tiltalt for OxyContin-dødsfald. 503 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 Familien Sackler "antages" at have en formue på over 11 milliarder dollars. 504 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Fanden tage dig! 505 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 Mit eftermæle! 506 00:41:26,334 --> 00:41:32,001 Dr. Richard, jeg hørte ikke, at du kom hjem. Mangler du noget? 507 00:41:33,668 --> 00:41:35,584 Nej tak, Rosie. Jeg er okay. 508 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Tekster af: Lise Lønsmann