1
00:00:07,251 --> 00:00:09,626
Aquesta sèrie es basa en fets reals.
2
00:00:09,626 --> 00:00:14,626
Alguns personatges, noms,
situacions, llocs i diàlegs
3
00:00:14,626 --> 00:00:18,043
s'han ficcionalitzat
per a efectes dramàtics.
4
00:00:18,543 --> 00:00:23,918
La nostra història, però, no és ficció.
Vam perdre el nostre fill Riley, de...
5
00:00:28,209 --> 00:00:31,626
De 28 anys.
Es va tornar addicte a l'OxyContin...
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,334
per una lesió d'esquena.
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,293
Va fer el que va poder per...
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
posar-se bé, sortir-se'n i desenganxar-se,
9
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
però no ho va aconseguir.
10
00:00:44,043 --> 00:00:47,751
Era un noi fantàstic,
tenia un cor gran com una catedral
11
00:00:47,751 --> 00:00:49,751
i la nostra vida mai serà igual.
12
00:00:54,209 --> 00:00:55,043
No puc.
13
00:01:48,043 --> 00:01:48,959
Hola.
14
00:01:55,584 --> 00:01:57,959
Primer de tot, vull dir-li que ho sento.
15
00:02:02,043 --> 00:02:02,876
De veritat.
16
00:02:03,959 --> 00:02:05,293
Ho sento molt.
17
00:02:16,459 --> 00:02:20,709
Cregui'm, em pensava que ajudava la gent.
Al principi.
18
00:02:21,376 --> 00:02:23,709
M'ha de creure, perquè jo m'ho creia.
19
00:02:25,751 --> 00:02:28,376
Fins que em vaig adonar que no.
20
00:02:29,084 --> 00:02:31,668
I ho vaig continuar fent.
21
00:02:32,251 --> 00:02:33,834
Vaig continuar.
22
00:02:35,584 --> 00:02:38,793
Crec que és perquè els diners
et podreixen el cap.
23
00:02:39,293 --> 00:02:40,501
Em van podrir el cap
24
00:02:40,501 --> 00:02:45,668
i penso si podria haver fer una altra cosa
si tingués l'oportunitat, però no ho sé.
25
00:02:45,668 --> 00:02:46,668
No ho sé.
26
00:02:49,126 --> 00:02:50,126
Em sap greu.
27
00:02:52,834 --> 00:02:54,584
No en tenia idea, de com soc...
28
00:02:56,959 --> 00:02:58,168
De com soc de feble.
29
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
I ja no puc més.
30
00:03:02,001 --> 00:03:05,168
No puc continuar fent mal a la gent.
No puc.
31
00:03:07,376 --> 00:03:09,168
Tinc pinta de psiquiatra?
32
00:04:09,584 --> 00:04:12,876
Són correus, guions de trucades,
tot des del primer dia.
33
00:04:13,459 --> 00:04:15,418
Faré tot el que calgui.
34
00:04:47,543 --> 00:04:49,751
CORREUS SHAEFFER 3/98 A 6/99
35
00:04:49,751 --> 00:04:52,918
No m'importava gaire la Shannon Shaeffer,
36
00:04:52,918 --> 00:04:54,626
però ens va donar munició.
37
00:04:55,126 --> 00:04:58,043
{\an8}Ens va permetre
presentar el cas a Justícia.
38
00:04:58,043 --> 00:05:03,084
{\an8}Teníem a Purdue agafada pels collons.
Eren les joies de la corona.
39
00:05:03,084 --> 00:05:05,084
Com forçaven la pujada de dosis?
40
00:05:05,084 --> 00:05:09,126
Volíem que els metges
apugessin contínuament
41
00:05:09,126 --> 00:05:11,876
- les dosis dels pacients.
- Els ho van dir?
42
00:05:11,876 --> 00:05:14,209
Em sentia el xèrif d'un western antic.
43
00:05:14,209 --> 00:05:18,626
- Qui va ser?
- La Britt va dir-m'ho quasi tot.
44
00:05:18,626 --> 00:05:22,043
Guanyaràs calés.
Fes que els teus apugin les dosis.
45
00:05:22,043 --> 00:05:24,418
- Britt què més?
- Hufford.
46
00:05:24,418 --> 00:05:26,959
Hi havia el senyor Udell.
47
00:05:26,959 --> 00:05:28,459
Serà millor que truqui.
48
00:05:28,459 --> 00:05:31,751
El seu èxit reflectia el meu èxit.
49
00:05:31,751 --> 00:05:32,751
{\an8}COM MÉS COBREM
50
00:05:32,751 --> 00:05:37,459
{\an8}El Richard volia que ens escoltessin,
confiessin en nosaltres i ens creguessin.
51
00:05:37,459 --> 00:05:39,543
- Bona feina, John,
- És l'equip.
52
00:05:39,543 --> 00:05:42,209
Quan combatem la màfia,
no ataquem el capo.
53
00:05:42,209 --> 00:05:45,084
Com amb Enron.
Amb Purdue ha de ser el mateix.
54
00:05:45,084 --> 00:05:49,459
Comencem pels lloctinents.
Saben la veritat i tenen molt a perdre.
55
00:05:49,459 --> 00:05:51,334
El Howard Udell és d'aquests.
56
00:05:51,334 --> 00:05:54,251
Goldenheim i Friedman
hi eren des del principi.
57
00:05:54,251 --> 00:05:57,501
Un cop tens aquests paios,
només has d'anar pujant.
58
00:05:58,709 --> 00:05:59,543
Agafem-los.
59
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
- Totalment.
- Som-hi.
60
00:06:00,918 --> 00:06:02,168
Totalment, hòstia.
61
00:06:02,168 --> 00:06:03,209
- Amén.
- Sí.
62
00:06:04,168 --> 00:06:07,376
- Creu que podrem convèncer-los?
- Ens en cal només un.
63
00:06:07,959 --> 00:06:09,001
Senyor Friedman...
64
00:06:10,084 --> 00:06:13,209
consideri aquesta reunió
un detall de cortesia.
65
00:06:13,876 --> 00:06:16,793
Els Estats Units
els processaran judicialment.
66
00:06:16,793 --> 00:06:19,751
Ara ha de decidir-se.
67
00:06:20,334 --> 00:06:22,251
¿Cooperarà amb nosaltres
68
00:06:22,251 --> 00:06:25,668
o mirarà de posar-se les coses
més difícils encara?
69
00:06:25,668 --> 00:06:26,751
El cas és aquest.
70
00:06:27,584 --> 00:06:30,043
Els Estats Units contra vostès.
71
00:06:31,918 --> 00:06:36,209
- De què em poden acusar?
- És delicte mentir sobre un fàrmac,
72
00:06:36,209 --> 00:06:39,251
lucrar-se amb el fàrmac
sobre el que es menteix
73
00:06:39,251 --> 00:06:42,543
i conspirar amb altres
per lucrar-se amb el fàrmac
74
00:06:42,543 --> 00:06:45,209
sobre el que han mentit plegats.
75
00:06:45,209 --> 00:06:46,376
Mirin què els dic:
76
00:06:47,001 --> 00:06:47,959
i una merda!
77
00:06:47,959 --> 00:06:49,126
Bajanades.
78
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
- Justícia no ho admetrà.
- Ja ho ha fet.
79
00:06:53,584 --> 00:06:57,584
A més a més,
l'acusem a vostè, senyor Udell,
80
00:06:57,584 --> 00:07:00,543
específicament,
de mentir davant del Congrés.
81
00:07:00,543 --> 00:07:01,834
M'acusen a mi?
82
00:07:01,834 --> 00:07:03,834
Li convé llegir-se bé l'informe.
83
00:07:03,834 --> 00:07:04,834
Per què jo?
84
00:07:04,834 --> 00:07:07,293
Perquè va declarar davant del Congrés
85
00:07:07,293 --> 00:07:10,168
que no sabia
que hi hagués abús de l'OxyContin
86
00:07:10,168 --> 00:07:13,834
fins que el fiscal de Maine
va enviar la carta als metges.
87
00:07:13,834 --> 00:07:15,418
Sabem que era mentida.
88
00:07:15,418 --> 00:07:16,793
Ho sabia tothom,
89
00:07:16,793 --> 00:07:19,668
però qui ho va dir va ser vostè,
Dr. Goldenheim.
90
00:07:19,668 --> 00:07:21,084
Jo no vaig dir això.
91
00:07:21,084 --> 00:07:26,251
Ara es preguntarà si Purdue el protegirà
o el llançarà als llops per salvar-se.
92
00:07:26,251 --> 00:07:27,293
Bona pregunta.
93
00:07:27,293 --> 00:07:31,793
Creu que al Richard Sackler
l'importa un rave vostè o la seva família?
94
00:07:31,793 --> 00:07:35,043
I, ja parlant com a llop,
estem preparats per a vostè
95
00:07:35,043 --> 00:07:38,043
i l'engarjolarem durant molt de temps.
96
00:07:38,043 --> 00:07:39,709
O pot cooperar.
97
00:07:52,334 --> 00:07:55,001
- Què hem de fer?
- No vull anar a la presó.
98
00:07:55,001 --> 00:07:59,334
- Ningú anirà a la presó.
- Clarament algú sí, però no seré jo.
99
00:07:59,334 --> 00:08:01,668
No ens volen a nosaltres. No som res.
100
00:08:01,668 --> 00:08:04,168
- Calla!
- El volen a vostè, a la família.
101
00:08:04,168 --> 00:08:07,459
Que ningú faci res
fins que ens organitzem.
102
00:08:07,459 --> 00:08:11,209
- Sabia que ens vindrien a buscar.
- Ens cal una bona defensa.
103
00:08:11,209 --> 00:08:15,168
Els vas menysprear
i ara aquests pagerols ens esbudellaran.
104
00:08:24,459 --> 00:08:26,626
En què estaves pensant, eh?
105
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Ho vull saber.
106
00:08:29,459 --> 00:08:32,709
- No va tot bé.
- Calma, hòstia!
107
00:08:32,709 --> 00:08:34,918
T'ha donat per fer una croada santa?
108
00:08:35,459 --> 00:08:36,459
Deixa'm!
109
00:08:36,459 --> 00:08:37,459
Para!
110
00:08:38,209 --> 00:08:42,209
Creus que estàs ajudant algú?
Que arreglaràs alguna cosa?
111
00:08:46,251 --> 00:08:51,334
Ens ocuparem de vosaltres.
Heu estat lleials i no heu fet res...
112
00:08:52,043 --> 00:08:53,709
Unch, calla d'una vegada!
113
00:08:53,709 --> 00:08:57,626
- Fill, no li parlis al gos...
- Pare, tanca la boca.
114
00:08:58,209 --> 00:08:59,334
No em jutgis!
115
00:09:02,126 --> 00:09:03,501
No soc mala persona.
116
00:09:05,751 --> 00:09:07,001
No soc mala persona.
117
00:09:08,584 --> 00:09:09,626
Què coi és això?
118
00:09:09,626 --> 00:09:12,959
- Reacciona. Mira'm.
- Ho dic de debò!
119
00:09:13,959 --> 00:09:16,126
Els executius no col·laboraran.
120
00:09:16,126 --> 00:09:18,918
Sabem què els ofereix Purdue
perquè callin?
121
00:09:18,918 --> 00:09:20,709
- No ens prenen seriosament.
- No.
122
00:09:20,709 --> 00:09:23,793
És el judici més gran
des del procés del tabac.
123
00:09:23,793 --> 00:09:25,209
- Sí.
- Van lluitar.
124
00:09:25,209 --> 00:09:26,918
El nostre cas és millor.
125
00:09:26,918 --> 00:09:31,293
- I van haver de pagar 260.000 milions.
- Arribarem a judici, oi?
126
00:09:32,584 --> 00:09:34,793
Sí, arribarem a judici.
127
00:09:34,793 --> 00:09:37,168
Hem de discutir un pacte, Richie.
128
00:09:37,168 --> 00:09:42,043
Hem de protegir el nostre nom.
És cultura, art, educació i ciència.
129
00:09:42,043 --> 00:09:46,918
Si no ho fem, se'ns recordarà per sempre
com la família de l'OxyContin.
130
00:09:47,709 --> 00:09:50,959
- És el que vols?
- Ho he aixecat jo i ho defensaré.
131
00:09:54,543 --> 00:09:55,876
Arribem a un acord.
132
00:09:55,876 --> 00:09:58,418
És important resoldre-ho aviat, fill.
133
00:09:58,418 --> 00:10:02,376
Si feu una marxa enrere de res,
ni que sigui d'un centímetre,
134
00:10:02,376 --> 00:10:04,959
no ens deixaran mai en pau.
135
00:10:04,959 --> 00:10:10,043
Vindran per vosaltres, els vostres diners,
les galeries i les escoles.
136
00:10:10,626 --> 00:10:13,459
Us acabaran caçant. Poden trigar anys.
137
00:10:13,459 --> 00:10:17,168
Potser ja sereu morts,
però destruiran aquesta família.
138
00:10:19,751 --> 00:10:23,084
Desmuntaran tot el que hem construït,
pedra a pedra.
139
00:10:26,668 --> 00:10:30,376
- No és veritat, Richard.
- És la puta veritat.
140
00:10:31,168 --> 00:10:32,084
Com us ho dic.
141
00:10:32,084 --> 00:10:37,293
Si admetem la més petita culpa,
ens la faran pagar per sempre.
142
00:10:42,376 --> 00:10:44,584
No els doneu ni un centímetre.
143
00:11:10,501 --> 00:11:15,334
Tothom vol fer-se el gran home
fins que toca ser el gran home.
144
00:11:16,293 --> 00:11:17,126
Sí.
145
00:11:19,209 --> 00:11:20,418
Què he de fer?
146
00:11:20,418 --> 00:11:22,668
Què? Vols saber què fer?
147
00:11:22,668 --> 00:11:24,918
Vols que et doni un consell?
148
00:11:25,543 --> 00:11:28,709
Vols que agafi el volant
ara que el cotxe s'estimbarà?
149
00:11:29,626 --> 00:11:31,043
Porta't bé amb mi.
150
00:11:31,043 --> 00:11:33,418
Que em porti bé? Ho hem superat, això.
151
00:11:33,418 --> 00:11:35,834
Fa molt que no ens portem bé.
152
00:11:35,834 --> 00:11:38,584
Ja no ens traiem cera de les oïdes.
153
00:11:38,584 --> 00:11:41,084
Ja som més enllà de portar-nos bé.
154
00:11:41,084 --> 00:11:42,668
Som bona gent.
155
00:11:43,543 --> 00:11:45,251
Li tornem la vida a la gent.
156
00:11:45,251 --> 00:11:46,751
- On vas?
- No ho sé.
157
00:11:46,751 --> 00:11:50,168
- Llavors no cal que anem enlloc, oi?
- No, és veritat.
158
00:11:50,168 --> 00:11:52,876
Ets un bon nano, Richie. Has de ser fort.
159
00:11:52,876 --> 00:11:55,668
No passa res. Anirem a la guerra.
160
00:11:55,668 --> 00:11:57,751
- Molt bé.
- Aniràs a la guerra.
161
00:11:57,751 --> 00:12:00,001
- Sí.
- I la guerra no és maca.
162
00:12:00,001 --> 00:12:04,084
És una guerra de veritat.
És desagradable, és bruta i fa mal.
163
00:12:05,293 --> 00:12:08,959
Vinga, tranquil.
No, no te'n vagis. No passa res.
164
00:12:08,959 --> 00:12:12,501
Tu pots amb això. Ja veuràs.
165
00:12:17,793 --> 00:12:19,293
No vull anar a la guerra.
166
00:12:20,334 --> 00:12:23,501
Ningú hi vol anar,
però la guerra no es tria.
167
00:12:23,501 --> 00:12:24,751
Et toca lluitar.
168
00:12:25,334 --> 00:12:27,584
- Ets fort i intel·ligent.
- Sí.
169
00:12:27,584 --> 00:12:30,084
- Lluitaràs i guanyarem.
- D'acord.
170
00:12:30,084 --> 00:12:34,209
El nom de Purdue i dels Sackler
han de sobreviure, entesos?
171
00:12:34,209 --> 00:12:36,876
- Repeteix: han de sobreviure!
- Han de sobreviure!
172
00:12:36,876 --> 00:12:40,543
- Guanyaré. Lluitaré. Lluitaré!
- Guanyaré. Lluitaré!
173
00:12:40,543 --> 00:12:42,293
- I guanyaré.
- Guanyaré!
174
00:12:42,293 --> 00:12:43,918
Sí. Sackler!
175
00:12:43,918 --> 00:12:45,543
- Sackler!
- Això.
176
00:12:46,168 --> 00:12:48,168
Lluitaré!
177
00:12:49,876 --> 00:12:50,709
Lluitaré.
178
00:12:51,418 --> 00:12:55,626
El Richard i Purdue van contractar
els advocats més cars disponibles.
179
00:12:56,918 --> 00:12:58,459
Em dic Mary Jo White.
180
00:12:58,459 --> 00:13:02,334
Vaig ser la primera dona fiscal
del districte sud de Nova York.
181
00:13:02,334 --> 00:13:07,209
{\an8}Vaig processar el cap dels Gambino,
el John Gotti, el 1992.
182
00:13:07,209 --> 00:13:11,959
{\an8}I el terrorista del World Trade Center,
el xeic Omar Abdel-Rahman, el 1993.
183
00:13:11,959 --> 00:13:13,501
Soc el Howard Shapiro.
184
00:13:13,501 --> 00:13:17,959
Vaig ser director jurídic de l'FBI
del 1993 al 1997.
185
00:13:17,959 --> 00:13:20,251
{\an8}EDIFICI J. EDGAR HOOVER, FBI
186
00:13:20,251 --> 00:13:23,209
Rudolph William Louis Giuliani.
187
00:13:26,584 --> 00:13:31,376
Els teníem. Renoi, si els teníem!
188
00:13:32,626 --> 00:13:36,543
SERVEIS DE SALUT
SOLUCIONS CLÍNIQUES
189
00:13:48,334 --> 00:13:49,168
Què?
190
00:13:50,001 --> 00:13:52,876
Deia que felicitats.
Un mes té molt de mèrit.
191
00:13:56,209 --> 00:13:57,043
Gràcies.
192
00:13:59,376 --> 00:14:00,209
Següent.
193
00:14:04,293 --> 00:14:06,751
- Bon dia, Shelby.
- Hola, Glen.
194
00:14:08,043 --> 00:14:09,459
- Com estàs?
- Bé.
195
00:14:10,834 --> 00:14:12,251
Felicitats pels 30 dies.
196
00:14:14,251 --> 00:14:16,584
- Gràcies. Passa un bon dia.
- Tu també.
197
00:14:26,418 --> 00:14:27,501
Marxem d'aquí.
198
00:14:27,501 --> 00:14:30,001
- Estàs bé?
- Perfecte.
199
00:14:30,001 --> 00:14:32,793
Ei, a què te gust, la metadona?
200
00:14:34,001 --> 00:14:36,959
Una mica de pixum de gat
i molt de xarop de la tos.
201
00:14:36,959 --> 00:14:40,376
- Però funciona?
- Funciona. Ha de funcionar.
202
00:14:41,918 --> 00:14:44,168
Ara no tinc paraula, però funcionarà.
203
00:14:45,126 --> 00:14:47,501
- Una hamburguesa?
- Sí!
204
00:14:47,501 --> 00:14:51,209
PNEUMÀTICS KRYGER
205
00:15:03,668 --> 00:15:04,501
Ei.
206
00:15:05,626 --> 00:15:07,293
No vas tenir culpa de res.
207
00:15:08,584 --> 00:15:09,751
Entesos?
208
00:15:15,793 --> 00:15:17,709
- T'estimo.
- Jo també.
209
00:15:21,043 --> 00:15:23,418
Endrecem aquesta cort de porcs?
210
00:15:23,418 --> 00:15:24,584
Tu manes.
211
00:15:25,668 --> 00:15:28,543
Necessitaré el meu millor treballador.
212
00:15:28,543 --> 00:15:31,084
- Ja veurem.
- Potser tota la setmana.
213
00:15:31,084 --> 00:15:34,793
T'escolto.
Podem parlar de la renegociació.
214
00:15:34,793 --> 00:15:38,376
- Estem negociant? Potser...
- Sí, muntaré un sindicat.
215
00:15:39,251 --> 00:15:40,168
Bona sort.
216
00:15:40,168 --> 00:15:43,168
- Tu treballes gratis?
- Soc massa cara per a tu.
217
00:15:43,168 --> 00:15:45,376
- Massa cara?
- Sí.
218
00:15:45,376 --> 00:15:47,709
Vols un altre cogombre?
219
00:15:48,251 --> 00:15:49,168
Molt bé.
220
00:15:50,251 --> 00:15:53,209
Òndia, això és seriós.
221
00:15:53,209 --> 00:15:55,959
Tens un cargol fluix.
222
00:15:56,626 --> 00:16:00,001
Saps què vol dir, oi?
Hauré de comprovar cada cargol
223
00:16:00,001 --> 00:16:03,584
de cada armariet de la casa
per estar segurs que està bé.
224
00:16:03,584 --> 00:16:07,626
Si no, pot haver-hi una catàstrofe.
Hauré de quedar-me a dormir.
225
00:16:09,001 --> 00:16:10,501
- Glen...
- Què?
226
00:16:11,084 --> 00:16:13,584
- Has d'anar-te'n.
- A on?
227
00:16:15,918 --> 00:16:16,959
A on he d'anar?
228
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
No facis això.
229
00:16:21,126 --> 00:16:22,251
Fem com vam quedar.
230
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Molt bé.
231
00:16:35,626 --> 00:16:36,709
Et trobo a faltar.
232
00:16:40,043 --> 00:16:41,459
Trobo a faltar la casa.
233
00:16:43,376 --> 00:16:44,418
Trobo a faltar...
234
00:16:45,376 --> 00:16:47,043
el que sigui aquell monstre.
235
00:16:48,376 --> 00:16:49,876
Trobo a faltar la Kaylee.
236
00:16:50,668 --> 00:16:52,668
Puc dormir al teu costat?
237
00:16:55,584 --> 00:16:56,418
Ves-te'n.
238
00:17:00,459 --> 00:17:01,459
Molt bé.
239
00:17:05,959 --> 00:17:06,918
Em queda clar.
240
00:17:13,209 --> 00:17:14,126
Fes-me un petó.
241
00:17:18,459 --> 00:17:19,876
- T'estimo.
- I jo a tu.
242
00:17:24,043 --> 00:17:26,043
- Bona nit, Tyler.
- Bona nit!
243
00:17:33,126 --> 00:17:36,126
CENTRE PENITENCIARI JESSUP
244
00:17:49,543 --> 00:17:51,626
{\an8}ESTIMADA EDIE,
AVUI HI HA HAGUT UNA BARALLA...
245
00:18:05,418 --> 00:18:06,626
ESPERO QUE CONTESTIS
246
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
GRADUAT ESCOLAR
247
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
SI PASSÉS RES DOLENT...
248
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
GRÀCIES. T'ESTIMA, EL TEU GERMÀ SHAWN
249
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Tantíssimes hores
i moments de desesperació
250
00:18:34,959 --> 00:18:36,626
finalment tindrien premi.
251
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
Purdue havia mentit al Congrés.
252
00:18:43,959 --> 00:18:47,293
{\an8}Anàvem rere Friedman, Udell i Goldenheim.
253
00:18:47,834 --> 00:18:49,793
Podien complir força temps de presó.
254
00:18:49,793 --> 00:18:50,751
TRIBUNAL
255
00:18:51,668 --> 00:18:53,001
No hi hauria acord.
256
00:18:53,001 --> 00:18:54,709
QUE ELS SACKLER NO MATIN MÉS
257
00:18:54,709 --> 00:18:56,001
Milers de persones...
258
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
{\an8}Podriu-vos a la presó, assassins!
259
00:18:58,209 --> 00:19:00,834
{\an8}Els desgraciats serien
els primers condemnats.
260
00:19:00,834 --> 00:19:05,251
El següent seria el Dr. Richard Sackler.
261
00:19:46,709 --> 00:19:47,543
Brownlee!
262
00:20:04,043 --> 00:20:06,084
Si menteixes i fas mal a la gent,
263
00:20:06,084 --> 00:20:10,543
et deixes vèncer per l'avarícia,
caus i tens el que et mereixes:
264
00:20:10,543 --> 00:20:11,543
justícia.
265
00:20:17,293 --> 00:20:18,501
Dempeus.
266
00:21:10,709 --> 00:21:12,501
S'ha arribat a un acord.
267
00:21:16,001 --> 00:21:18,376
Purdue ha acceptat declarar-se culpable
268
00:21:18,376 --> 00:21:22,793
a un càrrec
d'etiquetatge fraudulent de l'OxyContin.
269
00:21:23,584 --> 00:21:25,168
Quin escàndol!
270
00:21:25,168 --> 00:21:26,584
És conya?
271
00:21:30,334 --> 00:21:32,584
{\an8}Raymond i Mortimer truquen al Rudy.
272
00:21:34,709 --> 00:21:35,543
Aquí el Rudy.
273
00:21:38,584 --> 00:21:40,709
El Rudy truca al Congrés.
274
00:21:41,209 --> 00:21:43,626
El Congrés truca a la Casa Blanca.
275
00:21:43,626 --> 00:21:45,751
La Casa Blanca truca a Justícia.
276
00:21:46,459 --> 00:21:49,168
Justícia truca... al Brownlee.
277
00:21:53,168 --> 00:21:54,001
Brownlee.
278
00:22:02,418 --> 00:22:03,251
D'acord.
279
00:22:04,251 --> 00:22:05,126
Sí.
280
00:22:05,751 --> 00:22:08,084
El Brownlee havia d'arribar a un acord.
281
00:22:11,626 --> 00:22:17,501
Michael Friedman,
Howard Udell i Paul Goldenheim
282
00:22:17,501 --> 00:22:23,918
han acceptat declarar-se culpables
d'un delicte menor d'etiquetatge.
283
00:22:34,501 --> 00:22:37,043
I així es juga al maleït joc.
284
00:22:38,876 --> 00:22:40,959
Mor mig milió de persones,
285
00:22:41,959 --> 00:22:45,584
paios com el Richard Sackler
fan una trucada de matinada
286
00:22:45,584 --> 00:22:47,959
i no canvia absolutament res.
287
00:22:54,501 --> 00:22:56,584
Brownlee, què és això?
288
00:22:56,584 --> 00:22:59,543
No podeu ni mirar-me als ulls.
Mireu-me, va!
289
00:23:05,126 --> 00:23:07,751
Menys el compte corrent de Purdue,
que creix.
290
00:23:07,751 --> 00:23:10,709
Creix més i més.
291
00:23:13,584 --> 00:23:16,584
Aquesta tarda s'ha fet justícia.
292
00:23:16,584 --> 00:23:18,126
Julie Hall!
293
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Tim Webber!
294
00:23:22,459 --> 00:23:23,293
Ginger Parker!
295
00:23:23,293 --> 00:23:26,584
Avui és un bon dia
per a la gent que pateix dolor.
296
00:23:27,376 --> 00:23:28,834
Tim Webber!
297
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
I per als metges que els tracten.
298
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
{\an8}Ginger Parker!
299
00:23:35,001 --> 00:23:37,084
Julie Hall!
300
00:23:37,084 --> 00:23:39,293
Tim Webber!
301
00:23:41,001 --> 00:23:42,793
MORT PER SOBREDOSI
302
00:23:42,793 --> 00:23:45,626
Com a resultat d'aquest acord...
303
00:23:48,626 --> 00:23:51,834
ara Purdue vendrà i distribuirà
els seus productes
304
00:23:52,334 --> 00:23:55,043
de manera honesta i responsable.
305
00:23:55,043 --> 00:23:59,251
Richard Sackler,
vostè és un geni guanyant diners.
306
00:24:18,876 --> 00:24:20,543
Vaig ser una beneita.
307
00:24:23,834 --> 00:24:26,584
Dir-ne una estirada d'orelles
seria exagerar.
308
00:24:30,418 --> 00:24:33,543
Purdue guanyava
30 milions de dòlars per setmana.
309
00:24:37,793 --> 00:24:39,043
I el pitjor...
310
00:24:41,334 --> 00:24:45,751
El pitjor de tot és
que Purdue no va haver de parar.
311
00:24:47,918 --> 00:24:49,834
Podia continuar fent OxyContin.
312
00:24:56,251 --> 00:25:00,043
No ho entens.
I tot allò d'anar a la guerra?
313
00:25:00,043 --> 00:25:05,626
Estàs jugant a un joc.
El sol fet que hi juguis és un gran error.
314
00:25:05,626 --> 00:25:07,209
Lluita! Gran error.
315
00:25:10,251 --> 00:25:13,918
T'has passat amb els que n'abusen,
han mort massa nens.
316
00:25:13,918 --> 00:25:18,376
Vas de la mà de la criatura
més fastigosa del planeta.
317
00:25:18,959 --> 00:25:21,293
El Rudy Giuliani és ple de fang.
318
00:25:24,584 --> 00:25:27,668
Quedaràs sempre cobert
per una merda molt particular
319
00:25:27,668 --> 00:25:28,918
que no marxarà mai.
320
00:25:28,918 --> 00:25:31,459
Aquest acord és un error terrible.
321
00:25:31,459 --> 00:25:32,376
M'és igual.
322
00:25:33,251 --> 00:25:34,793
Et faran fora de la tribu.
323
00:25:35,459 --> 00:25:37,543
- Quina tribu?
- L'única que importa.
324
00:25:37,543 --> 00:25:40,126
Nova York, Londres, París. La tribu.
325
00:25:40,126 --> 00:25:41,418
A la merda la tribu.
326
00:25:41,959 --> 00:25:46,918
Tant me fan els museus, el sarcòfag
de Tutankamon o els ous Fabergé.
327
00:25:46,918 --> 00:25:48,959
Arthur, la gent té molt mal gust.
328
00:25:48,959 --> 00:25:51,584
Clarament, el teu és impecable.
329
00:25:51,584 --> 00:25:54,168
Jo no en tinc. Gens.
330
00:25:54,168 --> 00:25:57,001
Només m'importa fer calés i guanyar.
Res més.
331
00:25:57,001 --> 00:25:58,584
Guanyo i punt.
332
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
Fent el que calgui.
333
00:26:00,501 --> 00:26:03,501
A la merda la teva tribu. A la merda!
334
00:26:05,501 --> 00:26:06,751
Després de l'acord,
335
00:26:07,459 --> 00:26:10,168
el Richard va jugar fort
i es va obrir la veda.
336
00:26:11,376 --> 00:26:13,876
Purdue tenia la carta
per sortir de la presó
337
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
i en va treure tot el profit.
338
00:26:15,834 --> 00:26:17,918
Va obtenir beneficis rècord.
339
00:26:18,834 --> 00:26:20,959
I tot allò que havíem aconseguit,
340
00:26:21,709 --> 00:26:24,168
totes les proves, i això és el més fort...
341
00:26:25,376 --> 00:26:29,543
{\an8}Part del fet de fer un acord amb Purdue
implicava soterrar-ho tot.
342
00:26:30,126 --> 00:26:31,376
Tot quedava segellat.
343
00:26:32,334 --> 00:26:35,751
Tot gràcies a una trucada de matinada.
344
00:26:36,459 --> 00:26:38,459
El Brownlee era part del sistema.
345
00:26:39,834 --> 00:26:41,751
Jo havia confiat massa en ell.
346
00:26:48,084 --> 00:26:50,793
Per a mi, va ser el final. Va ser el meu...
347
00:26:51,959 --> 00:26:54,334
El meu moment "la vida és així".
348
00:26:58,918 --> 00:27:00,209
Els bons no guanyen.
349
00:27:04,293 --> 00:27:06,793
Havia acabat la meva partida
i vaig sortir.
350
00:27:10,501 --> 00:27:11,334
Havia acabat.
351
00:27:29,168 --> 00:27:30,459
Què vols?
352
00:27:32,334 --> 00:27:33,668
He vingut a parlar.
353
00:27:34,168 --> 00:27:36,959
- Em pensava que no et veuria més.
- Ja ho sé.
354
00:27:36,959 --> 00:27:39,084
No sé què et puc dir que...
355
00:27:39,084 --> 00:27:41,709
Shawn, pots fer el favor de seure?
356
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
Molt bé.
357
00:27:59,501 --> 00:28:01,459
Estava furiosa amb tu.
358
00:28:05,251 --> 00:28:07,126
Et jutjava.
359
00:28:07,709 --> 00:28:09,876
No t'he donat mai l'oportunitat de...
360
00:28:10,959 --> 00:28:13,668
convertir-te en algú més que aquell...
361
00:28:14,834 --> 00:28:16,751
nano emprenyat de dinou anys.
362
00:28:18,209 --> 00:28:19,543
Què vols que et digui?
363
00:28:20,126 --> 00:28:21,501
Ja ho has dit tot.
364
00:28:21,501 --> 00:28:23,918
M'has dit que et vas treure el graduat.
365
00:28:25,293 --> 00:28:27,084
Que ara saps cuinar.
366
00:28:28,501 --> 00:28:32,376
Que no et van concedir la condicional
sense cap explicació.
367
00:28:34,126 --> 00:28:37,543
I m'has dit un cop i un altre,
carta rere carta,
368
00:28:38,418 --> 00:28:41,209
explicant-me tot allò,
que t'havies fet un home.
369
00:28:42,043 --> 00:28:45,751
- Eres l'única a qui explicar-li-ho.
- Perdó per no escoltar-te.
370
00:28:45,751 --> 00:28:49,418
Ets el meu germà i la meva única família.
371
00:28:49,418 --> 00:28:52,251
Em sap molt de greu
372
00:28:53,501 --> 00:28:55,793
haver-te deixat aquí sol.
373
00:28:56,959 --> 00:29:01,543
Creia que eres dolent.
Era jo qui no sabia què és ser dolent.
374
00:29:03,751 --> 00:29:04,584
Ara ho sé.
375
00:29:06,126 --> 00:29:07,126
Tu no ho ets.
376
00:29:08,334 --> 00:29:11,126
I també vull que m'arribis a conèixer.
377
00:29:12,876 --> 00:29:14,293
Vull que em coneguis.
378
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
Silenci!
379
00:29:45,918 --> 00:29:47,668
Hòstia puta.
380
00:29:51,876 --> 00:29:52,709
Càgon...
381
00:29:59,209 --> 00:30:00,043
Ei!
382
00:30:01,918 --> 00:30:02,751
Ei!
383
00:30:05,001 --> 00:30:05,834
Hòstia.
384
00:30:09,751 --> 00:30:10,584
Senyora.
385
00:30:12,543 --> 00:30:13,376
Ei!
386
00:30:19,209 --> 00:30:21,001
Senyora. Ei.
387
00:30:22,584 --> 00:30:24,043
Estigues bé, si us plau.
388
00:30:25,751 --> 00:30:27,751
Desperteu-vos, collons!
389
00:30:27,751 --> 00:30:29,084
Ei, desperta't.
390
00:30:32,918 --> 00:30:34,293
Quins collons!
391
00:31:12,043 --> 00:31:13,876
- Digui?
- Hola, reina.
392
00:31:13,876 --> 00:31:15,959
- Hola.
- Només et...
393
00:31:15,959 --> 00:31:19,418
Només et trucava
per saber si vols que porti
394
00:31:20,834 --> 00:31:22,668
alguna cosa per sopar.
395
00:31:22,668 --> 00:31:26,209
- Tindries la nit lliure.
- No, no cal.
396
00:31:26,209 --> 00:31:27,834
Em ve de gust.
397
00:31:27,834 --> 00:31:29,168
D'acord, si vols...
398
00:31:29,168 --> 00:31:31,626
Portaré menjar de Tony's.
399
00:31:31,626 --> 00:31:34,043
Em portes allò que m'agrada? Com es diu?
400
00:31:34,834 --> 00:31:37,668
- Calamars a la planxa.
- Això, els calamars.
401
00:31:37,668 --> 00:31:40,209
- Amb rave picant extra?
- Molt bé.
402
00:31:40,209 --> 00:31:42,668
Molt bé, doncs quedem així.
403
00:31:43,293 --> 00:31:45,084
Estàs bé? Sones cansat.
404
00:31:45,084 --> 00:31:50,459
No, és només que els veïns
no han dormit en tota la nit i...
405
00:31:51,459 --> 00:31:53,293
No t'hi hauràs barallat, no?
406
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Estic bé, amor.
407
00:31:56,334 --> 00:31:58,001
Saps que t'adoro, oi?
408
00:31:59,293 --> 00:32:00,376
T'adoro.
409
00:32:02,084 --> 00:32:03,293
Doncs fins després.
410
00:32:03,793 --> 00:32:04,626
Molt bé.
411
00:32:05,626 --> 00:32:06,459
Adeu.
412
00:32:57,418 --> 00:32:59,959
Estàs bé? Sones cansat. Cansat.
413
00:33:08,418 --> 00:33:10,168
No t'hi hauràs barallat, no?
414
00:33:31,501 --> 00:33:32,459
I això és tot.
415
00:33:32,459 --> 00:33:33,501
Això és...
416
00:33:35,543 --> 00:33:36,543
tot el que sé.
417
00:33:40,084 --> 00:33:41,293
Espero poder ajudar.
418
00:33:44,584 --> 00:33:46,709
Ara saben tot el que sé.
419
00:33:49,126 --> 00:33:51,459
Gràcies, senyora Flowers. Segur que sí.
420
00:33:55,793 --> 00:33:57,043
Ens ha ajudat molt.
421
00:34:05,501 --> 00:34:07,418
Els desitjo sort, de tot cor.
422
00:34:55,418 --> 00:34:56,793
OxyContin.
423
00:35:00,418 --> 00:35:02,543
És tan segur com qualsevol opioide.
424
00:35:05,626 --> 00:35:08,043
L'OxyContin m'ha retornat la vida.
425
00:35:08,918 --> 00:35:10,709
Gràcies, Purdue Pharma.
426
00:35:21,376 --> 00:35:23,376
Gràcies, Purdue Pharma.
427
00:35:24,168 --> 00:35:29,668
PNEUMÀTICS KRYGER
428
00:35:41,793 --> 00:35:42,626
Ei.
429
00:35:46,293 --> 00:35:48,251
No vas tenir culpa de res.
430
00:35:49,043 --> 00:35:50,168
Entesos?
431
00:35:54,001 --> 00:35:55,584
T'estimo.
432
00:36:00,043 --> 00:36:02,084
Això d'aquí.
433
00:36:02,084 --> 00:36:03,918
Ara soc a un onze!
434
00:36:05,251 --> 00:36:07,334
Faci'm la puta recepta!
435
00:36:28,084 --> 00:36:29,959
Ei, amic. Estàs bé?
436
00:36:30,918 --> 00:36:33,751
Va, vinga. Desperta't.
437
00:36:34,751 --> 00:36:35,584
Ostres.
438
00:36:40,418 --> 00:36:41,876
Ei, tio, estàs bé?
439
00:36:41,876 --> 00:36:43,834
Amic, et trobes bé?
440
00:36:44,626 --> 00:36:47,126
- Vinga, desperta't.
- És mort?
441
00:36:47,126 --> 00:36:49,334
- No respira.
- Truco a urgències.
442
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Vigileu-lo un moment. Ara torno.
443
00:36:52,251 --> 00:36:54,168
Tenim un conductor inconscient.
444
00:36:54,168 --> 00:36:56,501
Home de 42 anys, possible sobredosi.
445
00:36:56,501 --> 00:36:59,626
Al 7-Eleven de Waters i Main.
Envieu un equip mèdic.
446
00:37:21,501 --> 00:37:25,251
PNEUMÀTICS KRYGER
447
00:37:26,376 --> 00:37:27,209
Que bo!
448
00:37:51,418 --> 00:37:52,501
Aquí estàs!
449
00:37:55,876 --> 00:37:56,918
Gràcies.
450
00:37:58,876 --> 00:38:00,251
Què? T'ha costat molt?
451
00:38:01,084 --> 00:38:03,501
- Ha anat bé.
- Estic molt orgullós de tu.
452
00:38:03,501 --> 00:38:05,376
Gràcies per fer-m'hi anar.
453
00:38:05,376 --> 00:38:07,668
- Tens gana?
- Sí.
454
00:38:08,543 --> 00:38:11,626
- Saps que t'estimo molt.
- Sí, ho sé.
455
00:38:11,626 --> 00:38:12,709
RESIDÈNCIA FLOWERS
456
00:38:16,418 --> 00:38:19,543
EL 2019, DESPRÉS DE DEMANDES
A MOLTS ESTATS,
457
00:38:19,543 --> 00:38:22,334
PURDUE PHARMA ES VA DECLARAR EN FALLIDA.
458
00:38:22,334 --> 00:38:24,084
COM A PART D'UN ACORD,
459
00:38:24,084 --> 00:38:26,834
ELS SACKLER VAN ACCEPTAR
PAGAR 6.000 MILIONS.
460
00:38:26,834 --> 00:38:30,251
{\an8}La família, acusada de disparar
l'epidèmia d'opioides,
461
00:38:30,251 --> 00:38:32,459
{\an8}pot renunciar a l'empresa...
462
00:38:32,459 --> 00:38:36,501
{\an8}Acord multimilionari per tancar
les demandes contra Purdue Pharma.
463
00:38:36,501 --> 00:38:40,251
Els Sackler renunciaran
a la propietat de Purdue Pharma,
464
00:38:40,251 --> 00:38:44,251
{\an8}tornaran 30 milions de documents
i pagaran 4.500 milions de dòlars.
465
00:39:24,418 --> 00:39:25,834
Felicitats, Richard.
466
00:39:26,459 --> 00:39:30,459
Has començat amb èxit
la destrucció de la marca Sackler.
467
00:39:31,001 --> 00:39:33,251
No cal que siguis tan dramàtic.
468
00:39:33,876 --> 00:39:35,293
Hem arribat a un acord.
469
00:39:35,293 --> 00:39:37,626
Els meus germans i tu
heu destruït l'empresa
470
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
i ara deveu 4.500 milions.
471
00:39:39,834 --> 00:39:43,043
Que es pagaran durant una dècada.
472
00:39:43,043 --> 00:39:48,084
Probablement els cobrirem
amb retorns d'inversions i interessos.
473
00:39:48,709 --> 00:39:50,709
No ens ha de costar res.
474
00:39:51,834 --> 00:39:53,751
I no hem admès cap mala praxi.
475
00:39:55,043 --> 00:39:56,043
Què importa?
476
00:39:56,834 --> 00:39:57,793
Com?
477
00:39:58,376 --> 00:40:00,668
- Què importa?
- Com que què importa?
478
00:40:01,584 --> 00:40:05,293
L'acord ens dona immunitat total.
No ens tornaran a processar.
479
00:40:05,793 --> 00:40:06,876
Mira'm.
480
00:40:07,501 --> 00:40:08,376
Mira'm.
481
00:40:10,376 --> 00:40:11,376
Has estat feble.
482
00:40:22,418 --> 00:40:23,334
Has cedit.
483
00:40:27,918 --> 00:40:29,834
M'importa un rave la immunitat!
484
00:40:29,834 --> 00:40:32,376
Has esfondrat el nom que vaig aixecar!
485
00:40:32,376 --> 00:40:35,626
El vaig aixecar jo!
Hòstia! Demana'm perdó.
486
00:40:35,626 --> 00:40:37,918
- No ho faré.
- Demana'm perdó!
487
00:40:37,918 --> 00:40:39,251
No et demanaré perdó.
488
00:40:42,418 --> 00:40:44,668
Has destruït el nom!
489
00:40:44,668 --> 00:40:46,834
Has destruït el llegat!
490
00:40:47,501 --> 00:40:49,501
Maleït sigues!
491
00:40:50,168 --> 00:40:54,126
ES CALCULEN MÉS DE 300.000 MORTS
PER ANALGÈSICS LEGALS COM L'OXYCONTIN.
492
00:40:55,918 --> 00:40:57,251
Has fallat!
493
00:40:57,251 --> 00:41:01,293
MÉS DE 40 PERSONES MOREN CADA DIA
DE SOBREDOSI D'OPIOIDES ALS EUA.
494
00:41:02,709 --> 00:41:06,543
LA FALLIDA DE PURDUE PHARMA
ENCARA ÉS PROVISIONAL.
495
00:41:07,793 --> 00:41:11,751
NO HAN CONDEMNAT CAP MEMBRE DELS SACKLER
PER LES MORTS DE L'OXYCONTIN.
496
00:41:13,084 --> 00:41:17,043
"ES CREU" QUE EL PATRIMONI DELS SACKLER
ÉS DE MÉS D'11.000 MILIONS.
497
00:41:17,043 --> 00:41:17,959
Maleït sigues!
498
00:41:20,168 --> 00:41:21,626
El meu llegat!
499
00:41:26,334 --> 00:41:28,459
Dr. Richard, no l'he sentit entrar.
500
00:41:30,418 --> 00:41:31,834
Li porto alguna cosa?
501
00:41:33,668 --> 00:41:35,709
No, gràcies, Rosie. Estic bé.
502
00:44:17,084 --> 00:44:19,584
Subtítols: Adán Cassan