1 00:00:07,251 --> 00:00:09,626 Aquesta sèrie es basa en fets reals. 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,626 Alguns personatges, noms, situacions, llocs i diàlegs 3 00:00:14,626 --> 00:00:18,043 s'han ficcionalitzat per a efectes dramàtics. 4 00:00:18,543 --> 00:00:23,918 La nostra història, però, no és ficció. Vam perdre el nostre fill Riley, de... 5 00:00:28,209 --> 00:00:31,626 De 28 anys. Es va tornar addicte a l'OxyContin... 6 00:00:32,834 --> 00:00:34,334 per una lesió d'esquena. 7 00:00:35,668 --> 00:00:37,293 Va fer el que va poder per... 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 posar-se bé, sortir-se'n i desenganxar-se, 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 però no ho va aconseguir. 10 00:00:44,043 --> 00:00:47,751 Era un noi fantàstic, tenia un cor gran com una catedral 11 00:00:47,751 --> 00:00:49,751 i la nostra vida mai serà igual. 12 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 No puc. 13 00:01:48,043 --> 00:01:48,959 Hola. 14 00:01:55,584 --> 00:01:57,959 Primer de tot, vull dir-li que ho sento. 15 00:02:02,043 --> 00:02:02,876 De veritat. 16 00:02:03,959 --> 00:02:05,293 Ho sento molt. 17 00:02:16,459 --> 00:02:20,709 Cregui'm, em pensava que ajudava la gent. Al principi. 18 00:02:21,376 --> 00:02:23,709 M'ha de creure, perquè jo m'ho creia. 19 00:02:25,751 --> 00:02:28,376 Fins que em vaig adonar que no. 20 00:02:29,084 --> 00:02:31,668 I ho vaig continuar fent. 21 00:02:32,251 --> 00:02:33,834 Vaig continuar. 22 00:02:35,584 --> 00:02:38,793 Crec que és perquè els diners et podreixen el cap. 23 00:02:39,293 --> 00:02:40,501 Em van podrir el cap 24 00:02:40,501 --> 00:02:45,668 i penso si podria haver fer una altra cosa si tingués l'oportunitat, però no ho sé. 25 00:02:45,668 --> 00:02:46,668 No ho sé. 26 00:02:49,126 --> 00:02:50,126 Em sap greu. 27 00:02:52,834 --> 00:02:54,584 No en tenia idea, de com soc... 28 00:02:56,959 --> 00:02:58,168 De com soc de feble. 29 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 I ja no puc més. 30 00:03:02,001 --> 00:03:05,168 No puc continuar fent mal a la gent. No puc. 31 00:03:07,376 --> 00:03:09,168 Tinc pinta de psiquiatra? 32 00:04:09,584 --> 00:04:12,876 Són correus, guions de trucades, tot des del primer dia. 33 00:04:13,459 --> 00:04:15,418 Faré tot el que calgui. 34 00:04:47,543 --> 00:04:49,751 CORREUS SHAEFFER 3/98 A 6/99 35 00:04:49,751 --> 00:04:52,918 No m'importava gaire la Shannon Shaeffer, 36 00:04:52,918 --> 00:04:54,626 però ens va donar munició. 37 00:04:55,126 --> 00:04:58,043 {\an8}Ens va permetre presentar el cas a Justícia. 38 00:04:58,043 --> 00:05:03,084 {\an8}Teníem a Purdue agafada pels collons. Eren les joies de la corona. 39 00:05:03,084 --> 00:05:05,084 Com forçaven la pujada de dosis? 40 00:05:05,084 --> 00:05:09,126 Volíem que els metges apugessin contínuament 41 00:05:09,126 --> 00:05:11,876 - les dosis dels pacients. - Els ho van dir? 42 00:05:11,876 --> 00:05:14,209 Em sentia el xèrif d'un western antic. 43 00:05:14,209 --> 00:05:18,626 - Qui va ser? - La Britt va dir-m'ho quasi tot. 44 00:05:18,626 --> 00:05:22,043 Guanyaràs calés. Fes que els teus apugin les dosis. 45 00:05:22,043 --> 00:05:24,418 - Britt què més? - Hufford. 46 00:05:24,418 --> 00:05:26,959 Hi havia el senyor Udell. 47 00:05:26,959 --> 00:05:28,459 Serà millor que truqui. 48 00:05:28,459 --> 00:05:31,751 El seu èxit reflectia el meu èxit. 49 00:05:31,751 --> 00:05:32,751 {\an8}COM MÉS COBREM 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,459 {\an8}El Richard volia que ens escoltessin, confiessin en nosaltres i ens creguessin. 51 00:05:37,459 --> 00:05:39,543 - Bona feina, John, - És l'equip. 52 00:05:39,543 --> 00:05:42,209 Quan combatem la màfia, no ataquem el capo. 53 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Com amb Enron. Amb Purdue ha de ser el mateix. 54 00:05:45,084 --> 00:05:49,459 Comencem pels lloctinents. Saben la veritat i tenen molt a perdre. 55 00:05:49,459 --> 00:05:51,334 El Howard Udell és d'aquests. 56 00:05:51,334 --> 00:05:54,251 Goldenheim i Friedman hi eren des del principi. 57 00:05:54,251 --> 00:05:57,501 Un cop tens aquests paios, només has d'anar pujant. 58 00:05:58,709 --> 00:05:59,543 Agafem-los. 59 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 - Totalment. - Som-hi. 60 00:06:00,918 --> 00:06:02,168 Totalment, hòstia. 61 00:06:02,168 --> 00:06:03,209 - Amén. - Sí. 62 00:06:04,168 --> 00:06:07,376 - Creu que podrem convèncer-los? - Ens en cal només un. 63 00:06:07,959 --> 00:06:09,001 Senyor Friedman... 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,209 consideri aquesta reunió un detall de cortesia. 65 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Els Estats Units els processaran judicialment. 66 00:06:16,793 --> 00:06:19,751 Ara ha de decidir-se. 67 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ¿Cooperarà amb nosaltres 68 00:06:22,251 --> 00:06:25,668 o mirarà de posar-se les coses més difícils encara? 69 00:06:25,668 --> 00:06:26,751 El cas és aquest. 70 00:06:27,584 --> 00:06:30,043 Els Estats Units contra vostès. 71 00:06:31,918 --> 00:06:36,209 - De què em poden acusar? - És delicte mentir sobre un fàrmac, 72 00:06:36,209 --> 00:06:39,251 lucrar-se amb el fàrmac sobre el que es menteix 73 00:06:39,251 --> 00:06:42,543 i conspirar amb altres per lucrar-se amb el fàrmac 74 00:06:42,543 --> 00:06:45,209 sobre el que han mentit plegats. 75 00:06:45,209 --> 00:06:46,376 Mirin què els dic: 76 00:06:47,001 --> 00:06:47,959 i una merda! 77 00:06:47,959 --> 00:06:49,126 Bajanades. 78 00:06:50,918 --> 00:06:53,584 - Justícia no ho admetrà. - Ja ho ha fet. 79 00:06:53,584 --> 00:06:57,584 A més a més, l'acusem a vostè, senyor Udell, 80 00:06:57,584 --> 00:07:00,543 específicament, de mentir davant del Congrés. 81 00:07:00,543 --> 00:07:01,834 M'acusen a mi? 82 00:07:01,834 --> 00:07:03,834 Li convé llegir-se bé l'informe. 83 00:07:03,834 --> 00:07:04,834 Per què jo? 84 00:07:04,834 --> 00:07:07,293 Perquè va declarar davant del Congrés 85 00:07:07,293 --> 00:07:10,168 que no sabia que hi hagués abús de l'OxyContin 86 00:07:10,168 --> 00:07:13,834 fins que el fiscal de Maine va enviar la carta als metges. 87 00:07:13,834 --> 00:07:15,418 Sabem que era mentida. 88 00:07:15,418 --> 00:07:16,793 Ho sabia tothom, 89 00:07:16,793 --> 00:07:19,668 però qui ho va dir va ser vostè, Dr. Goldenheim. 90 00:07:19,668 --> 00:07:21,084 Jo no vaig dir això. 91 00:07:21,084 --> 00:07:26,251 Ara es preguntarà si Purdue el protegirà o el llançarà als llops per salvar-se. 92 00:07:26,251 --> 00:07:27,293 Bona pregunta. 93 00:07:27,293 --> 00:07:31,793 Creu que al Richard Sackler l'importa un rave vostè o la seva família? 94 00:07:31,793 --> 00:07:35,043 I, ja parlant com a llop, estem preparats per a vostè 95 00:07:35,043 --> 00:07:38,043 i l'engarjolarem durant molt de temps. 96 00:07:38,043 --> 00:07:39,709 O pot cooperar. 97 00:07:52,334 --> 00:07:55,001 - Què hem de fer? - No vull anar a la presó. 98 00:07:55,001 --> 00:07:59,334 - Ningú anirà a la presó. - Clarament algú sí, però no seré jo. 99 00:07:59,334 --> 00:08:01,668 No ens volen a nosaltres. No som res. 100 00:08:01,668 --> 00:08:04,168 - Calla! - El volen a vostè, a la família. 101 00:08:04,168 --> 00:08:07,459 Que ningú faci res fins que ens organitzem. 102 00:08:07,459 --> 00:08:11,209 - Sabia que ens vindrien a buscar. - Ens cal una bona defensa. 103 00:08:11,209 --> 00:08:15,168 Els vas menysprear i ara aquests pagerols ens esbudellaran. 104 00:08:24,459 --> 00:08:26,626 En què estaves pensant, eh? 105 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Ho vull saber. 106 00:08:29,459 --> 00:08:32,709 - No va tot bé. - Calma, hòstia! 107 00:08:32,709 --> 00:08:34,918 T'ha donat per fer una croada santa? 108 00:08:35,459 --> 00:08:36,459 Deixa'm! 109 00:08:36,459 --> 00:08:37,459 Para! 110 00:08:38,209 --> 00:08:42,209 Creus que estàs ajudant algú? Que arreglaràs alguna cosa? 111 00:08:46,251 --> 00:08:51,334 Ens ocuparem de vosaltres. Heu estat lleials i no heu fet res... 112 00:08:52,043 --> 00:08:53,709 Unch, calla d'una vegada! 113 00:08:53,709 --> 00:08:57,626 - Fill, no li parlis al gos... - Pare, tanca la boca. 114 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 No em jutgis! 115 00:09:02,126 --> 00:09:03,501 No soc mala persona. 116 00:09:05,751 --> 00:09:07,001 No soc mala persona. 117 00:09:08,584 --> 00:09:09,626 Què coi és això? 118 00:09:09,626 --> 00:09:12,959 - Reacciona. Mira'm. - Ho dic de debò! 119 00:09:13,959 --> 00:09:16,126 Els executius no col·laboraran. 120 00:09:16,126 --> 00:09:18,918 Sabem què els ofereix Purdue perquè callin? 121 00:09:18,918 --> 00:09:20,709 - No ens prenen seriosament. - No. 122 00:09:20,709 --> 00:09:23,793 És el judici més gran des del procés del tabac. 123 00:09:23,793 --> 00:09:25,209 - Sí. - Van lluitar. 124 00:09:25,209 --> 00:09:26,918 El nostre cas és millor. 125 00:09:26,918 --> 00:09:31,293 - I van haver de pagar 260.000 milions. - Arribarem a judici, oi? 126 00:09:32,584 --> 00:09:34,793 Sí, arribarem a judici. 127 00:09:34,793 --> 00:09:37,168 Hem de discutir un pacte, Richie. 128 00:09:37,168 --> 00:09:42,043 Hem de protegir el nostre nom. És cultura, art, educació i ciència. 129 00:09:42,043 --> 00:09:46,918 Si no ho fem, se'ns recordarà per sempre com la família de l'OxyContin. 130 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 - És el que vols? - Ho he aixecat jo i ho defensaré. 131 00:09:54,543 --> 00:09:55,876 Arribem a un acord. 132 00:09:55,876 --> 00:09:58,418 És important resoldre-ho aviat, fill. 133 00:09:58,418 --> 00:10:02,376 Si feu una marxa enrere de res, ni que sigui d'un centímetre, 134 00:10:02,376 --> 00:10:04,959 no ens deixaran mai en pau. 135 00:10:04,959 --> 00:10:10,043 Vindran per vosaltres, els vostres diners, les galeries i les escoles. 136 00:10:10,626 --> 00:10:13,459 Us acabaran caçant. Poden trigar anys. 137 00:10:13,459 --> 00:10:17,168 Potser ja sereu morts, però destruiran aquesta família. 138 00:10:19,751 --> 00:10:23,084 Desmuntaran tot el que hem construït, pedra a pedra. 139 00:10:26,668 --> 00:10:30,376 - No és veritat, Richard. - És la puta veritat. 140 00:10:31,168 --> 00:10:32,084 Com us ho dic. 141 00:10:32,084 --> 00:10:37,293 Si admetem la més petita culpa, ens la faran pagar per sempre. 142 00:10:42,376 --> 00:10:44,584 No els doneu ni un centímetre. 143 00:11:10,501 --> 00:11:15,334 Tothom vol fer-se el gran home fins que toca ser el gran home. 144 00:11:16,293 --> 00:11:17,126 Sí. 145 00:11:19,209 --> 00:11:20,418 Què he de fer? 146 00:11:20,418 --> 00:11:22,668 Què? Vols saber què fer? 147 00:11:22,668 --> 00:11:24,918 Vols que et doni un consell? 148 00:11:25,543 --> 00:11:28,709 Vols que agafi el volant ara que el cotxe s'estimbarà? 149 00:11:29,626 --> 00:11:31,043 Porta't bé amb mi. 150 00:11:31,043 --> 00:11:33,418 Que em porti bé? Ho hem superat, això. 151 00:11:33,418 --> 00:11:35,834 Fa molt que no ens portem bé. 152 00:11:35,834 --> 00:11:38,584 Ja no ens traiem cera de les oïdes. 153 00:11:38,584 --> 00:11:41,084 Ja som més enllà de portar-nos bé. 154 00:11:41,084 --> 00:11:42,668 Som bona gent. 155 00:11:43,543 --> 00:11:45,251 Li tornem la vida a la gent. 156 00:11:45,251 --> 00:11:46,751 - On vas? - No ho sé. 157 00:11:46,751 --> 00:11:50,168 - Llavors no cal que anem enlloc, oi? - No, és veritat. 158 00:11:50,168 --> 00:11:52,876 Ets un bon nano, Richie. Has de ser fort. 159 00:11:52,876 --> 00:11:55,668 No passa res. Anirem a la guerra. 160 00:11:55,668 --> 00:11:57,751 - Molt bé. - Aniràs a la guerra. 161 00:11:57,751 --> 00:12:00,001 - Sí. - I la guerra no és maca. 162 00:12:00,001 --> 00:12:04,084 És una guerra de veritat. És desagradable, és bruta i fa mal. 163 00:12:05,293 --> 00:12:08,959 Vinga, tranquil. No, no te'n vagis. No passa res. 164 00:12:08,959 --> 00:12:12,501 Tu pots amb això. Ja veuràs. 165 00:12:17,793 --> 00:12:19,293 No vull anar a la guerra. 166 00:12:20,334 --> 00:12:23,501 Ningú hi vol anar, però la guerra no es tria. 167 00:12:23,501 --> 00:12:24,751 Et toca lluitar. 168 00:12:25,334 --> 00:12:27,584 - Ets fort i intel·ligent. - Sí. 169 00:12:27,584 --> 00:12:30,084 - Lluitaràs i guanyarem. - D'acord. 170 00:12:30,084 --> 00:12:34,209 El nom de Purdue i dels Sackler han de sobreviure, entesos? 171 00:12:34,209 --> 00:12:36,876 - Repeteix: han de sobreviure! - Han de sobreviure! 172 00:12:36,876 --> 00:12:40,543 - Guanyaré. Lluitaré. Lluitaré! - Guanyaré. Lluitaré! 173 00:12:40,543 --> 00:12:42,293 - I guanyaré. - Guanyaré! 174 00:12:42,293 --> 00:12:43,918 Sí. Sackler! 175 00:12:43,918 --> 00:12:45,543 - Sackler! - Això. 176 00:12:46,168 --> 00:12:48,168 Lluitaré! 177 00:12:49,876 --> 00:12:50,709 Lluitaré. 178 00:12:51,418 --> 00:12:55,626 El Richard i Purdue van contractar els advocats més cars disponibles. 179 00:12:56,918 --> 00:12:58,459 Em dic Mary Jo White. 180 00:12:58,459 --> 00:13:02,334 Vaig ser la primera dona fiscal del districte sud de Nova York. 181 00:13:02,334 --> 00:13:07,209 {\an8}Vaig processar el cap dels Gambino, el John Gotti, el 1992. 182 00:13:07,209 --> 00:13:11,959 {\an8}I el terrorista del World Trade Center, el xeic Omar Abdel-Rahman, el 1993. 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,501 Soc el Howard Shapiro. 184 00:13:13,501 --> 00:13:17,959 Vaig ser director jurídic de l'FBI del 1993 al 1997. 185 00:13:17,959 --> 00:13:20,251 {\an8}EDIFICI J. EDGAR HOOVER, FBI 186 00:13:20,251 --> 00:13:23,209 Rudolph William Louis Giuliani. 187 00:13:26,584 --> 00:13:31,376 Els teníem. Renoi, si els teníem! 188 00:13:32,626 --> 00:13:36,543 SERVEIS DE SALUT SOLUCIONS CLÍNIQUES 189 00:13:48,334 --> 00:13:49,168 Què? 190 00:13:50,001 --> 00:13:52,876 Deia que felicitats. Un mes té molt de mèrit. 191 00:13:56,209 --> 00:13:57,043 Gràcies. 192 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 Següent. 193 00:14:04,293 --> 00:14:06,751 - Bon dia, Shelby. - Hola, Glen. 194 00:14:08,043 --> 00:14:09,459 - Com estàs? - Bé. 195 00:14:10,834 --> 00:14:12,251 Felicitats pels 30 dies. 196 00:14:14,251 --> 00:14:16,584 - Gràcies. Passa un bon dia. - Tu també. 197 00:14:26,418 --> 00:14:27,501 Marxem d'aquí. 198 00:14:27,501 --> 00:14:30,001 - Estàs bé? - Perfecte. 199 00:14:30,001 --> 00:14:32,793 Ei, a què te gust, la metadona? 200 00:14:34,001 --> 00:14:36,959 Una mica de pixum de gat i molt de xarop de la tos. 201 00:14:36,959 --> 00:14:40,376 - Però funciona? - Funciona. Ha de funcionar. 202 00:14:41,918 --> 00:14:44,168 Ara no tinc paraula, però funcionarà. 203 00:14:45,126 --> 00:14:47,501 - Una hamburguesa? - Sí! 204 00:14:47,501 --> 00:14:51,209 PNEUMÀTICS KRYGER 205 00:15:03,668 --> 00:15:04,501 Ei. 206 00:15:05,626 --> 00:15:07,293 No vas tenir culpa de res. 207 00:15:08,584 --> 00:15:09,751 Entesos? 208 00:15:15,793 --> 00:15:17,709 - T'estimo. - Jo també. 209 00:15:21,043 --> 00:15:23,418 Endrecem aquesta cort de porcs? 210 00:15:23,418 --> 00:15:24,584 Tu manes. 211 00:15:25,668 --> 00:15:28,543 Necessitaré el meu millor treballador. 212 00:15:28,543 --> 00:15:31,084 - Ja veurem. - Potser tota la setmana. 213 00:15:31,084 --> 00:15:34,793 T'escolto. Podem parlar de la renegociació. 214 00:15:34,793 --> 00:15:38,376 - Estem negociant? Potser... - Sí, muntaré un sindicat. 215 00:15:39,251 --> 00:15:40,168 Bona sort. 216 00:15:40,168 --> 00:15:43,168 - Tu treballes gratis? - Soc massa cara per a tu. 217 00:15:43,168 --> 00:15:45,376 - Massa cara? - Sí. 218 00:15:45,376 --> 00:15:47,709 Vols un altre cogombre? 219 00:15:48,251 --> 00:15:49,168 Molt bé. 220 00:15:50,251 --> 00:15:53,209 Òndia, això és seriós. 221 00:15:53,209 --> 00:15:55,959 Tens un cargol fluix. 222 00:15:56,626 --> 00:16:00,001 Saps què vol dir, oi? Hauré de comprovar cada cargol 223 00:16:00,001 --> 00:16:03,584 de cada armariet de la casa per estar segurs que està bé. 224 00:16:03,584 --> 00:16:07,626 Si no, pot haver-hi una catàstrofe. Hauré de quedar-me a dormir. 225 00:16:09,001 --> 00:16:10,501 - Glen... - Què? 226 00:16:11,084 --> 00:16:13,584 - Has d'anar-te'n. - A on? 227 00:16:15,918 --> 00:16:16,959 A on he d'anar? 228 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 No facis això. 229 00:16:21,126 --> 00:16:22,251 Fem com vam quedar. 230 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Molt bé. 231 00:16:35,626 --> 00:16:36,709 Et trobo a faltar. 232 00:16:40,043 --> 00:16:41,459 Trobo a faltar la casa. 233 00:16:43,376 --> 00:16:44,418 Trobo a faltar... 234 00:16:45,376 --> 00:16:47,043 el que sigui aquell monstre. 235 00:16:48,376 --> 00:16:49,876 Trobo a faltar la Kaylee. 236 00:16:50,668 --> 00:16:52,668 Puc dormir al teu costat? 237 00:16:55,584 --> 00:16:56,418 Ves-te'n. 238 00:17:00,459 --> 00:17:01,459 Molt bé. 239 00:17:05,959 --> 00:17:06,918 Em queda clar. 240 00:17:13,209 --> 00:17:14,126 Fes-me un petó. 241 00:17:18,459 --> 00:17:19,876 - T'estimo. - I jo a tu. 242 00:17:24,043 --> 00:17:26,043 - Bona nit, Tyler. - Bona nit! 243 00:17:33,126 --> 00:17:36,126 CENTRE PENITENCIARI JESSUP 244 00:17:49,543 --> 00:17:51,626 {\an8}ESTIMADA EDIE, AVUI HI HA HAGUT UNA BARALLA... 245 00:18:05,418 --> 00:18:06,626 ESPERO QUE CONTESTIS 246 00:18:06,626 --> 00:18:07,959 GRADUAT ESCOLAR 247 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 SI PASSÉS RES DOLENT... 248 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 GRÀCIES. T'ESTIMA, EL TEU GERMÀ SHAWN 249 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Tantíssimes hores i moments de desesperació 250 00:18:34,959 --> 00:18:36,626 finalment tindrien premi. 251 00:18:41,334 --> 00:18:43,459 Purdue havia mentit al Congrés. 252 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 {\an8}Anàvem rere Friedman, Udell i Goldenheim. 253 00:18:47,834 --> 00:18:49,793 Podien complir força temps de presó. 254 00:18:49,793 --> 00:18:50,751 TRIBUNAL 255 00:18:51,668 --> 00:18:53,001 No hi hauria acord. 256 00:18:53,001 --> 00:18:54,709 QUE ELS SACKLER NO MATIN MÉS 257 00:18:54,709 --> 00:18:56,001 Milers de persones... 258 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 {\an8}Podriu-vos a la presó, assassins! 259 00:18:58,209 --> 00:19:00,834 {\an8}Els desgraciats serien els primers condemnats. 260 00:19:00,834 --> 00:19:05,251 El següent seria el Dr. Richard Sackler. 261 00:19:46,709 --> 00:19:47,543 Brownlee! 262 00:20:04,043 --> 00:20:06,084 Si menteixes i fas mal a la gent, 263 00:20:06,084 --> 00:20:10,543 et deixes vèncer per l'avarícia, caus i tens el que et mereixes: 264 00:20:10,543 --> 00:20:11,543 justícia. 265 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 Dempeus. 266 00:21:10,709 --> 00:21:12,501 S'ha arribat a un acord. 267 00:21:16,001 --> 00:21:18,376 Purdue ha acceptat declarar-se culpable 268 00:21:18,376 --> 00:21:22,793 a un càrrec d'etiquetatge fraudulent de l'OxyContin. 269 00:21:23,584 --> 00:21:25,168 Quin escàndol! 270 00:21:25,168 --> 00:21:26,584 És conya? 271 00:21:30,334 --> 00:21:32,584 {\an8}Raymond i Mortimer truquen al Rudy. 272 00:21:34,709 --> 00:21:35,543 Aquí el Rudy. 273 00:21:38,584 --> 00:21:40,709 El Rudy truca al Congrés. 274 00:21:41,209 --> 00:21:43,626 El Congrés truca a la Casa Blanca. 275 00:21:43,626 --> 00:21:45,751 La Casa Blanca truca a Justícia. 276 00:21:46,459 --> 00:21:49,168 Justícia truca... al Brownlee. 277 00:21:53,168 --> 00:21:54,001 Brownlee. 278 00:22:02,418 --> 00:22:03,251 D'acord. 279 00:22:04,251 --> 00:22:05,126 Sí. 280 00:22:05,751 --> 00:22:08,084 El Brownlee havia d'arribar a un acord. 281 00:22:11,626 --> 00:22:17,501 Michael Friedman, Howard Udell i Paul Goldenheim 282 00:22:17,501 --> 00:22:23,918 han acceptat declarar-se culpables d'un delicte menor d'etiquetatge. 283 00:22:34,501 --> 00:22:37,043 I així es juga al maleït joc. 284 00:22:38,876 --> 00:22:40,959 Mor mig milió de persones, 285 00:22:41,959 --> 00:22:45,584 paios com el Richard Sackler fan una trucada de matinada 286 00:22:45,584 --> 00:22:47,959 i no canvia absolutament res. 287 00:22:54,501 --> 00:22:56,584 Brownlee, què és això? 288 00:22:56,584 --> 00:22:59,543 No podeu ni mirar-me als ulls. Mireu-me, va! 289 00:23:05,126 --> 00:23:07,751 Menys el compte corrent de Purdue, que creix. 290 00:23:07,751 --> 00:23:10,709 Creix més i més. 291 00:23:13,584 --> 00:23:16,584 Aquesta tarda s'ha fet justícia. 292 00:23:16,584 --> 00:23:18,126 Julie Hall! 293 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Tim Webber! 294 00:23:22,459 --> 00:23:23,293 Ginger Parker! 295 00:23:23,293 --> 00:23:26,584 Avui és un bon dia per a la gent que pateix dolor. 296 00:23:27,376 --> 00:23:28,834 Tim Webber! 297 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 I per als metges que els tracten. 298 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 {\an8}Ginger Parker! 299 00:23:35,001 --> 00:23:37,084 Julie Hall! 300 00:23:37,084 --> 00:23:39,293 Tim Webber! 301 00:23:41,001 --> 00:23:42,793 MORT PER SOBREDOSI 302 00:23:42,793 --> 00:23:45,626 Com a resultat d'aquest acord... 303 00:23:48,626 --> 00:23:51,834 ara Purdue vendrà i distribuirà els seus productes 304 00:23:52,334 --> 00:23:55,043 de manera honesta i responsable. 305 00:23:55,043 --> 00:23:59,251 Richard Sackler, vostè és un geni guanyant diners. 306 00:24:18,876 --> 00:24:20,543 Vaig ser una beneita. 307 00:24:23,834 --> 00:24:26,584 Dir-ne una estirada d'orelles seria exagerar. 308 00:24:30,418 --> 00:24:33,543 Purdue guanyava 30 milions de dòlars per setmana. 309 00:24:37,793 --> 00:24:39,043 I el pitjor... 310 00:24:41,334 --> 00:24:45,751 El pitjor de tot és que Purdue no va haver de parar. 311 00:24:47,918 --> 00:24:49,834 Podia continuar fent OxyContin. 312 00:24:56,251 --> 00:25:00,043 No ho entens. I tot allò d'anar a la guerra? 313 00:25:00,043 --> 00:25:05,626 Estàs jugant a un joc. El sol fet que hi juguis és un gran error. 314 00:25:05,626 --> 00:25:07,209 Lluita! Gran error. 315 00:25:10,251 --> 00:25:13,918 T'has passat amb els que n'abusen, han mort massa nens. 316 00:25:13,918 --> 00:25:18,376 Vas de la mà de la criatura més fastigosa del planeta. 317 00:25:18,959 --> 00:25:21,293 El Rudy Giuliani és ple de fang. 318 00:25:24,584 --> 00:25:27,668 Quedaràs sempre cobert per una merda molt particular 319 00:25:27,668 --> 00:25:28,918 que no marxarà mai. 320 00:25:28,918 --> 00:25:31,459 Aquest acord és un error terrible. 321 00:25:31,459 --> 00:25:32,376 M'és igual. 322 00:25:33,251 --> 00:25:34,793 Et faran fora de la tribu. 323 00:25:35,459 --> 00:25:37,543 - Quina tribu? - L'única que importa. 324 00:25:37,543 --> 00:25:40,126 Nova York, Londres, París. La tribu. 325 00:25:40,126 --> 00:25:41,418 A la merda la tribu. 326 00:25:41,959 --> 00:25:46,918 Tant me fan els museus, el sarcòfag de Tutankamon o els ous Fabergé. 327 00:25:46,918 --> 00:25:48,959 Arthur, la gent té molt mal gust. 328 00:25:48,959 --> 00:25:51,584 Clarament, el teu és impecable. 329 00:25:51,584 --> 00:25:54,168 Jo no en tinc. Gens. 330 00:25:54,168 --> 00:25:57,001 Només m'importa fer calés i guanyar. Res més. 331 00:25:57,001 --> 00:25:58,584 Guanyo i punt. 332 00:25:58,584 --> 00:26:00,501 Fent el que calgui. 333 00:26:00,501 --> 00:26:03,501 A la merda la teva tribu. A la merda! 334 00:26:05,501 --> 00:26:06,751 Després de l'acord, 335 00:26:07,459 --> 00:26:10,168 el Richard va jugar fort i es va obrir la veda. 336 00:26:11,376 --> 00:26:13,876 Purdue tenia la carta per sortir de la presó 337 00:26:13,876 --> 00:26:15,834 i en va treure tot el profit. 338 00:26:15,834 --> 00:26:17,918 Va obtenir beneficis rècord. 339 00:26:18,834 --> 00:26:20,959 I tot allò que havíem aconseguit, 340 00:26:21,709 --> 00:26:24,168 totes les proves, i això és el més fort... 341 00:26:25,376 --> 00:26:29,543 {\an8}Part del fet de fer un acord amb Purdue implicava soterrar-ho tot. 342 00:26:30,126 --> 00:26:31,376 Tot quedava segellat. 343 00:26:32,334 --> 00:26:35,751 Tot gràcies a una trucada de matinada. 344 00:26:36,459 --> 00:26:38,459 El Brownlee era part del sistema. 345 00:26:39,834 --> 00:26:41,751 Jo havia confiat massa en ell. 346 00:26:48,084 --> 00:26:50,793 Per a mi, va ser el final. Va ser el meu... 347 00:26:51,959 --> 00:26:54,334 El meu moment "la vida és així". 348 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Els bons no guanyen. 349 00:27:04,293 --> 00:27:06,793 Havia acabat la meva partida i vaig sortir. 350 00:27:10,501 --> 00:27:11,334 Havia acabat. 351 00:27:29,168 --> 00:27:30,459 Què vols? 352 00:27:32,334 --> 00:27:33,668 He vingut a parlar. 353 00:27:34,168 --> 00:27:36,959 - Em pensava que no et veuria més. - Ja ho sé. 354 00:27:36,959 --> 00:27:39,084 No sé què et puc dir que... 355 00:27:39,084 --> 00:27:41,709 Shawn, pots fer el favor de seure? 356 00:27:52,418 --> 00:27:53,418 Molt bé. 357 00:27:59,501 --> 00:28:01,459 Estava furiosa amb tu. 358 00:28:05,251 --> 00:28:07,126 Et jutjava. 359 00:28:07,709 --> 00:28:09,876 No t'he donat mai l'oportunitat de... 360 00:28:10,959 --> 00:28:13,668 convertir-te en algú més que aquell... 361 00:28:14,834 --> 00:28:16,751 nano emprenyat de dinou anys. 362 00:28:18,209 --> 00:28:19,543 Què vols que et digui? 363 00:28:20,126 --> 00:28:21,501 Ja ho has dit tot. 364 00:28:21,501 --> 00:28:23,918 M'has dit que et vas treure el graduat. 365 00:28:25,293 --> 00:28:27,084 Que ara saps cuinar. 366 00:28:28,501 --> 00:28:32,376 Que no et van concedir la condicional sense cap explicació. 367 00:28:34,126 --> 00:28:37,543 I m'has dit un cop i un altre, carta rere carta, 368 00:28:38,418 --> 00:28:41,209 explicant-me tot allò, que t'havies fet un home. 369 00:28:42,043 --> 00:28:45,751 - Eres l'única a qui explicar-li-ho. - Perdó per no escoltar-te. 370 00:28:45,751 --> 00:28:49,418 Ets el meu germà i la meva única família. 371 00:28:49,418 --> 00:28:52,251 Em sap molt de greu 372 00:28:53,501 --> 00:28:55,793 haver-te deixat aquí sol. 373 00:28:56,959 --> 00:29:01,543 Creia que eres dolent. Era jo qui no sabia què és ser dolent. 374 00:29:03,751 --> 00:29:04,584 Ara ho sé. 375 00:29:06,126 --> 00:29:07,126 Tu no ho ets. 376 00:29:08,334 --> 00:29:11,126 I també vull que m'arribis a conèixer. 377 00:29:12,876 --> 00:29:14,293 Vull que em coneguis. 378 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 Silenci! 379 00:29:45,918 --> 00:29:47,668 Hòstia puta. 380 00:29:51,876 --> 00:29:52,709 Càgon... 381 00:29:59,209 --> 00:30:00,043 Ei! 382 00:30:01,918 --> 00:30:02,751 Ei! 383 00:30:05,001 --> 00:30:05,834 Hòstia. 384 00:30:09,751 --> 00:30:10,584 Senyora. 385 00:30:12,543 --> 00:30:13,376 Ei! 386 00:30:19,209 --> 00:30:21,001 Senyora. Ei. 387 00:30:22,584 --> 00:30:24,043 Estigues bé, si us plau. 388 00:30:25,751 --> 00:30:27,751 Desperteu-vos, collons! 389 00:30:27,751 --> 00:30:29,084 Ei, desperta't. 390 00:30:32,918 --> 00:30:34,293 Quins collons! 391 00:31:12,043 --> 00:31:13,876 - Digui? - Hola, reina. 392 00:31:13,876 --> 00:31:15,959 - Hola. - Només et... 393 00:31:15,959 --> 00:31:19,418 Només et trucava per saber si vols que porti 394 00:31:20,834 --> 00:31:22,668 alguna cosa per sopar. 395 00:31:22,668 --> 00:31:26,209 - Tindries la nit lliure. - No, no cal. 396 00:31:26,209 --> 00:31:27,834 Em ve de gust. 397 00:31:27,834 --> 00:31:29,168 D'acord, si vols... 398 00:31:29,168 --> 00:31:31,626 Portaré menjar de Tony's. 399 00:31:31,626 --> 00:31:34,043 Em portes allò que m'agrada? Com es diu? 400 00:31:34,834 --> 00:31:37,668 - Calamars a la planxa. - Això, els calamars. 401 00:31:37,668 --> 00:31:40,209 - Amb rave picant extra? - Molt bé. 402 00:31:40,209 --> 00:31:42,668 Molt bé, doncs quedem així. 403 00:31:43,293 --> 00:31:45,084 Estàs bé? Sones cansat. 404 00:31:45,084 --> 00:31:50,459 No, és només que els veïns no han dormit en tota la nit i... 405 00:31:51,459 --> 00:31:53,293 No t'hi hauràs barallat, no? 406 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Estic bé, amor. 407 00:31:56,334 --> 00:31:58,001 Saps que t'adoro, oi? 408 00:31:59,293 --> 00:32:00,376 T'adoro. 409 00:32:02,084 --> 00:32:03,293 Doncs fins després. 410 00:32:03,793 --> 00:32:04,626 Molt bé. 411 00:32:05,626 --> 00:32:06,459 Adeu. 412 00:32:57,418 --> 00:32:59,959 Estàs bé? Sones cansat. Cansat. 413 00:33:08,418 --> 00:33:10,168 No t'hi hauràs barallat, no? 414 00:33:31,501 --> 00:33:32,459 I això és tot. 415 00:33:32,459 --> 00:33:33,501 Això és... 416 00:33:35,543 --> 00:33:36,543 tot el que sé. 417 00:33:40,084 --> 00:33:41,293 Espero poder ajudar. 418 00:33:44,584 --> 00:33:46,709 Ara saben tot el que sé. 419 00:33:49,126 --> 00:33:51,459 Gràcies, senyora Flowers. Segur que sí. 420 00:33:55,793 --> 00:33:57,043 Ens ha ajudat molt. 421 00:34:05,501 --> 00:34:07,418 Els desitjo sort, de tot cor. 422 00:34:55,418 --> 00:34:56,793 OxyContin. 423 00:35:00,418 --> 00:35:02,543 És tan segur com qualsevol opioide. 424 00:35:05,626 --> 00:35:08,043 L'OxyContin m'ha retornat la vida. 425 00:35:08,918 --> 00:35:10,709 Gràcies, Purdue Pharma. 426 00:35:21,376 --> 00:35:23,376 Gràcies, Purdue Pharma. 427 00:35:24,168 --> 00:35:29,668 PNEUMÀTICS KRYGER 428 00:35:41,793 --> 00:35:42,626 Ei. 429 00:35:46,293 --> 00:35:48,251 No vas tenir culpa de res. 430 00:35:49,043 --> 00:35:50,168 Entesos? 431 00:35:54,001 --> 00:35:55,584 T'estimo. 432 00:36:00,043 --> 00:36:02,084 Això d'aquí. 433 00:36:02,084 --> 00:36:03,918 Ara soc a un onze! 434 00:36:05,251 --> 00:36:07,334 Faci'm la puta recepta! 435 00:36:28,084 --> 00:36:29,959 Ei, amic. Estàs bé? 436 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Va, vinga. Desperta't. 437 00:36:34,751 --> 00:36:35,584 Ostres. 438 00:36:40,418 --> 00:36:41,876 Ei, tio, estàs bé? 439 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 Amic, et trobes bé? 440 00:36:44,626 --> 00:36:47,126 - Vinga, desperta't. - És mort? 441 00:36:47,126 --> 00:36:49,334 - No respira. - Truco a urgències. 442 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Vigileu-lo un moment. Ara torno. 443 00:36:52,251 --> 00:36:54,168 Tenim un conductor inconscient. 444 00:36:54,168 --> 00:36:56,501 Home de 42 anys, possible sobredosi. 445 00:36:56,501 --> 00:36:59,626 Al 7-Eleven de Waters i Main. Envieu un equip mèdic. 446 00:37:21,501 --> 00:37:25,251 PNEUMÀTICS KRYGER 447 00:37:26,376 --> 00:37:27,209 Que bo! 448 00:37:51,418 --> 00:37:52,501 Aquí estàs! 449 00:37:55,876 --> 00:37:56,918 Gràcies. 450 00:37:58,876 --> 00:38:00,251 Què? T'ha costat molt? 451 00:38:01,084 --> 00:38:03,501 - Ha anat bé. - Estic molt orgullós de tu. 452 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Gràcies per fer-m'hi anar. 453 00:38:05,376 --> 00:38:07,668 - Tens gana? - Sí. 454 00:38:08,543 --> 00:38:11,626 - Saps que t'estimo molt. - Sí, ho sé. 455 00:38:11,626 --> 00:38:12,709 RESIDÈNCIA FLOWERS 456 00:38:16,418 --> 00:38:19,543 EL 2019, DESPRÉS DE DEMANDES A MOLTS ESTATS, 457 00:38:19,543 --> 00:38:22,334 PURDUE PHARMA ES VA DECLARAR EN FALLIDA. 458 00:38:22,334 --> 00:38:24,084 COM A PART D'UN ACORD, 459 00:38:24,084 --> 00:38:26,834 ELS SACKLER VAN ACCEPTAR PAGAR 6.000 MILIONS. 460 00:38:26,834 --> 00:38:30,251 {\an8}La família, acusada de disparar l'epidèmia d'opioides, 461 00:38:30,251 --> 00:38:32,459 {\an8}pot renunciar a l'empresa... 462 00:38:32,459 --> 00:38:36,501 {\an8}Acord multimilionari per tancar les demandes contra Purdue Pharma. 463 00:38:36,501 --> 00:38:40,251 Els Sackler renunciaran a la propietat de Purdue Pharma, 464 00:38:40,251 --> 00:38:44,251 {\an8}tornaran 30 milions de documents i pagaran 4.500 milions de dòlars. 465 00:39:24,418 --> 00:39:25,834 Felicitats, Richard. 466 00:39:26,459 --> 00:39:30,459 Has començat amb èxit la destrucció de la marca Sackler. 467 00:39:31,001 --> 00:39:33,251 No cal que siguis tan dramàtic. 468 00:39:33,876 --> 00:39:35,293 Hem arribat a un acord. 469 00:39:35,293 --> 00:39:37,626 Els meus germans i tu heu destruït l'empresa 470 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 i ara deveu 4.500 milions. 471 00:39:39,834 --> 00:39:43,043 Que es pagaran durant una dècada. 472 00:39:43,043 --> 00:39:48,084 Probablement els cobrirem amb retorns d'inversions i interessos. 473 00:39:48,709 --> 00:39:50,709 No ens ha de costar res. 474 00:39:51,834 --> 00:39:53,751 I no hem admès cap mala praxi. 475 00:39:55,043 --> 00:39:56,043 Què importa? 476 00:39:56,834 --> 00:39:57,793 Com? 477 00:39:58,376 --> 00:40:00,668 - Què importa? - Com que què importa? 478 00:40:01,584 --> 00:40:05,293 L'acord ens dona immunitat total. No ens tornaran a processar. 479 00:40:05,793 --> 00:40:06,876 Mira'm. 480 00:40:07,501 --> 00:40:08,376 Mira'm. 481 00:40:10,376 --> 00:40:11,376 Has estat feble. 482 00:40:22,418 --> 00:40:23,334 Has cedit. 483 00:40:27,918 --> 00:40:29,834 M'importa un rave la immunitat! 484 00:40:29,834 --> 00:40:32,376 Has esfondrat el nom que vaig aixecar! 485 00:40:32,376 --> 00:40:35,626 El vaig aixecar jo! Hòstia! Demana'm perdó. 486 00:40:35,626 --> 00:40:37,918 - No ho faré. - Demana'm perdó! 487 00:40:37,918 --> 00:40:39,251 No et demanaré perdó. 488 00:40:42,418 --> 00:40:44,668 Has destruït el nom! 489 00:40:44,668 --> 00:40:46,834 Has destruït el llegat! 490 00:40:47,501 --> 00:40:49,501 Maleït sigues! 491 00:40:50,168 --> 00:40:54,126 ES CALCULEN MÉS DE 300.000 MORTS PER ANALGÈSICS LEGALS COM L'OXYCONTIN. 492 00:40:55,918 --> 00:40:57,251 Has fallat! 493 00:40:57,251 --> 00:41:01,293 MÉS DE 40 PERSONES MOREN CADA DIA DE SOBREDOSI D'OPIOIDES ALS EUA. 494 00:41:02,709 --> 00:41:06,543 LA FALLIDA DE PURDUE PHARMA ENCARA ÉS PROVISIONAL. 495 00:41:07,793 --> 00:41:11,751 NO HAN CONDEMNAT CAP MEMBRE DELS SACKLER PER LES MORTS DE L'OXYCONTIN. 496 00:41:13,084 --> 00:41:17,043 "ES CREU" QUE EL PATRIMONI DELS SACKLER ÉS DE MÉS D'11.000 MILIONS. 497 00:41:17,043 --> 00:41:17,959 Maleït sigues! 498 00:41:20,168 --> 00:41:21,626 El meu llegat! 499 00:41:26,334 --> 00:41:28,459 Dr. Richard, no l'he sentit entrar. 500 00:41:30,418 --> 00:41:31,834 Li porto alguna cosa? 501 00:41:33,668 --> 00:41:35,709 No, gràcies, Rosie. Estic bé. 502 00:44:17,084 --> 00:44:19,584 Subtítols: Adán Cassan