1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Програма заснована на реальних подіях. 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 Тим не менш, деякі персонажі, імена, події та географічні дані, 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 а також діалоги, були вигадані задля підсилення еффекту. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Моя історія - не вигадка. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Це - мій син Меттью Стеврон. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Він був залежним від Оксіконтину та більше не з нами. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Я сумую. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Він був чудовим, я любила його. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Сумую за його посмішкою 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 та цими: ''Люблю тебе мамо'' і обіймами. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 НЬЮ ЙОРК 1950-ті 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Ходімо, тату. Ти довго. - Тримай двері, синку. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Щасливого Різдва! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Привіт, дядьку. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 У нас був просто чудовий рік. Щасливого Різдва, брате. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Що це? - Спасибі. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Дещо і для Марієтти є. Все класичне. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Це чудово підійде Беверлі. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - Та запонки для тебе. - Поверни все. Ти ж і сам розумієш. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Чому? Нащо? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Йди до Тіффані. Віддай все. Зараз. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Але ці діаманти для тебе. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Вони ніяк не стосуються твоєї дружини чи мене. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Вони тут для того, щоб ти почувався важливим. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Річард, чи твій батько зараз почувається важливим? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Ні. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Це через те, що він збитий з пантелику. Грошима та заможністю. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Тим, що купує. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Багатство - це те, що ти будуєш, і не для самого себе. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Ти будуєш його для родини. - Ти витрачаєш всі гроші на мистецтво. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Ти знаєш, що таке спадок? - Ні. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Як що до цього? Знаєш, хто винайшов динаміт? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Шведський хімік. Він нажив великі статки. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Грошей було стільки, що нікуди подіти. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Одного дня, коли він був ще живий, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 газета помилково надрукувала його некролог. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Назвала його ''Торговцем смертю''. 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Помер його брат, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 але взявши до рук газету та побачивши як робота його життя 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 так виставляється, він був у шоці. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 ''Це те, чим все обернулося? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Те, чим я запам'ятаюся?'' 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Смертями, бомбами та вбивствами? 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Того дня він переписав заповіт. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Він направив спадок на премію, 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 що видавалася найвидатнішим людям на планеті. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Сьогодні ніхто не знає Альфреда Нобеля як торговця смертю. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Він асоціюється із Нобелевскою Премією Миру. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Це спадщина. 50 00:03:18,501 --> 00:03:19,668 АЛЬФРЕД НОБЕЛЬ 51 00:03:19,668 --> 00:03:21,376 Ось чому ми інвестуємо в мистецтво. 52 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 НОБЕЛЕВСЬКИЙ ЦЕНТР МИРУ 53 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Ось чому ми інвестуємо в музеї. 54 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Тому вони носять найважливішу назву, 55 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 якою ми володіємо. 56 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Наше ім'я. 57 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Твоєму батькові треба було нагадати про це. 58 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Так що, брате, віднеси весь цей мотлох туди, де взяв. 59 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Йди. 60 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Негайно! 61 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Гарного дня, Реймонде. 62 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 ТАБЛЕТКА ВІД БОЛЮ 63 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Карнегі і Фрік використовували дитячу працю. 64 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Рокфеллер отруїв пів планети. 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 А все, що пам'ятають люди - бібліотеки та концерти. 66 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 Так чому б Саклерам не зробити теж саме? 67 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Сідайте. - Пердью вважало, що їхні представники 68 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 вдало пройшли перевірку Конгресу. 69 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 І що тепер вони недоторканні. 70 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Ми дізналися про це лише після випадку в Мені. 71 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Після виступу Джея Максласкі. 72 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Ця брехня дала нам те, що було потрібно для перевірки всіх їхніх документів. 73 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Пердью Фарма вручається повістка 74 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 від офісу Генерального Прокурора штату Вірджинія. 75 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 Їхні гроші були під загрозою. Їхня спадщина була під загрозою. 76 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Але Річард не повівся так, як того очікували. 77 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Чоловік був дивним. 78 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 Вони точно ведуть розслідування. 79 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Знаєш напевне, чи здогадуєшся? - Повинно бути розслідування. 80 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Чого вони хочуть? 81 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Вони хочуть все. 82 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Гаразд. Хочуть все - дамо все. 83 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 І вони дали нам усе. 84 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Передали купу імейлів, переписки робітників. 85 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 Та інші внутрішні документи. 86 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 СКУТЕРС ЦЕНТР 87 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Мільйони сторінок даних. 88 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Більшість з яких для нас нічого не означала. 89 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Але нам треба було все перечитати. Кожне слово. 90 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Браунлі привіз двох найкращих адвокатів. 91 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Привіт. - Рік Маунткасл. 92 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Ласкаво просимо. - Ренді Рамсейер. 93 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Наша ціль на цьому етапі була простою. 94 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Довести, що Пердью знали, що Оксіконтин - проблема. 95 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 І що ще важливіше, довести, коли вони дізнались. 96 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 А коли знайдемо письмові докази, їхня брехня почне розвалюватися. 97 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Коробки на стіл! Від Ей до Джі на захід. 98 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 Від Ейч до Ті на схід. 99 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Виставте, щоб було видно найменування. 100 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Я маю вільно ходити між рядами та слідкувати за процесом. 101 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Постарайтеся. 102 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Слова ''подрібнити'' чи "занюхати'' виділяємо синім. 103 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Бачу багато згадувань Наркану і Налоксону та їх передозування. 104 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Те ж саме. Помічаймо жовитим. 105 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 Як що до смерті? 106 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Червоний? - Добре. 107 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Дякую ще раз за те, що зробила помічницею. 108 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Нема за що, ти чудово працюєш. 109 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 У мене на все не вистачило б часу. 110 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 І це не так вже і важко. 111 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Ти просто приносиш пончики та каву, пам'ятаєш про дні народження. 112 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Прості речі. 113 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Слухай, я вимию його бісів туалет, якщо він купить ліки, гаразд? 114 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Що це за... 115 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Це ''матусі.'' Вони - не загроза. 116 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Ці домогосподарки занудьгували та звинувачують всіх, окрім себе. 117 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Може, якщо б ви були кращими батьками, діти не стали б наркоманами. 118 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Опусти голову та швидко йди. 119 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Хтось має викликати поліцію. 120 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 ''Адже я зараз рознесу тут все''. 121 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Пам'ятаєш мене? 122 00:07:45,751 --> 00:07:47,043 ДЖЕССІКА ЕНН БРЮСТЕР 123 00:07:47,043 --> 00:07:49,709 Ти купила авто за смерть 16-ти річної. 124 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Ви напевно Бенджі. - Так, мем. 125 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Це моя колега Моллі Довер. Вона буде мене підміняти. 126 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Ціную те, що ви робите та сподіваюся, що ствол заряджений. 127 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}ГАНЬБА ДОКТОРУ КУПЕРУ 128 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Це наш секретар, Джой. - Шеннон. 129 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Привіт Джой, гарна зачіска. - Геггі тут за все відповідає. 130 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Зрозуміла, не зв'язуватися з Геггі. Моллі. 131 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Якась вечірка, на яку я не запрошений? 132 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Погляньте, хто тут! Бісів дилер, що виписує наркотики! 133 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Проблема в залежності, не в рецепті. Ви чудово виконуєте свою роботу. 134 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Дякую. Так. 135 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Здається, ми все робимо правильно. - Не хвилюйтеся. 136 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Ціную це. Ви? - Так, звісно. 137 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Доктор Купер, це - Моллі Довер. 138 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Вона працюватиме з нами в офісі. 139 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Дуже рада працювати з вами. 140 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Так. - Бачила ваш виступ у Г'юстоні. 141 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 ''Називати опіоїди наркотиком теж саме, 142 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 що називати секс пороком". 143 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Ви пам'ятаєте? - Ви були непервершені. 144 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 О, Господи. 145 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Я рада, що випила лише бокал вина і запам'ятала все, що ви казали. 146 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Помри! 147 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 У нас три пацієнти чекають. 148 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Зараз буду! Трішки голосно сьогодні. 149 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Що ж, дякую. Ви сюди ще зайдете? 150 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Так, сьогодні я з Шеннон. 151 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Гаразд, радий познайомитись. Звідки ви? 152 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Аппер Арлінгтон, Огайо. Ви там були? - Ні. 153 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Там дуже гарно. - Правда? 154 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Нам ще треба в декілька місць, тож... 155 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Рада, що ви познайомилися, вона ще зайде. 156 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Радий познайомитися, Моллі. 157 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Теж дуже рада! Побачимося! - Так, звісно. 158 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Попросите Бенджі провести нас? 159 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Звісно, Бенджі, можеш провести Моллі та Шеннон, будь ласка? 160 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Без проблем. - Дякую. 161 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Радий познайомитись, Моллі. - Я теж рада. Побачимося! 162 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Все більше людей залежать від Оксіконтину! 163 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Вам за це платять! 164 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Будь обережний. 165 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Кажуть, люди починають перетирати його та нюхати. 166 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Це Крайгери. 167 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Ми не вдома. Ви знаєте, що робити. 168 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Привіт, Лілі. Це Глен. 169 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Мені треба заїхати, забрати взуття. 170 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 У мене нема робочого взуття. 171 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Так що я хотів... Мені потрібне взуття. 172 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 І я заїду, щоб їх забрати. 173 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Гаразд. 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Привіт, я можу зайти, забрати взуття? 175 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Я сказала тобі не приходити. 176 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Не повертайся, сучий сину! 177 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Я дзвонив, казав, що заїду, заберу взуття. 178 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Я казав... 179 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Скоро приїду. 180 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Виглядаєш хворим. 181 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Я не хворий, Лілі. 182 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Мені краще. 183 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - На тобі є взуття. - Це... 184 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Я взутий, Лілі. 185 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Я прошу дозволи зайти в свій будинок та взутися. 186 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Лілі. 187 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Це... 188 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Це не те взуття. - Яка невдача. 189 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Я хочу зайти і... 190 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Мені шкода за все, що сталося... 191 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Бісів невдаха! 192 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Глене, йди собі. 193 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Не піду, доки не побачу доньку. 194 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Я подзвоню в поліцію. 195 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Чому? 196 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Заберу рецепт та піду. 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Привіт, докторе. 198 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Що відбувається? 199 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Вибачте, не міг подзвонити, телефон здох. 200 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Мені потрібен новий рецепт, якщо можна. 201 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Я вже виписав тобі ліки. 202 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Знаю. Мені потрібен ще один рецепт. 203 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Мені боляче. - Я більше не випишу. 204 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Глене, вдихніть. - Що? 205 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Я... - Що відбувається? 206 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Я скажу, лікарю, мені боляче, ось що! 207 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Розумію. - Напишіть рецепт, прошу. 208 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Я не випишу більше. Це вже не про біль. 209 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Мені боляче. Ви не повинні допомогти пацієнту? 210 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - І я допоможу. - Так випишіть рецепт. 211 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Я допоможу зіскочити з того, на чому ви зараз. 212 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Що? - Переведу на інше. 213 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Вам треба очиститися. Ви не в порядку. - Про що ви? Очиститися? 214 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Я лікуватиму вас Метадоном. 215 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Метадоном? - Це синтетичний... 216 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Я не прошу вас виписати інші ліки. 217 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Мені боляче. Мені потрібна таблетка від болю. 218 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Заспокойтеся, добре? - Я спокійний. 219 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Треба заспокоїтися. - Все нормально. 220 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Я переведу вас на синтетичний опіоїд. - Ні, почекайте. 221 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Чи не ви розказували 222 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 моїй дружині, що все буде добре? 223 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Вона на мене не дивиться, не дає бачити рідну дитину. 224 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Вам треба... - Пишіть бісів рецепт! 225 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Я не прикидаюся! - Розумію. 226 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Ось! Мені боляче на 11 балів! 227 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - У мене... - Допоможіть! Напишіть рецепт! 228 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Одинадцять! Пишіть бісів рецепт! - Розумію! 229 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Пишіть! - Все гаразд. 230 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Пишіть! Чорт забирай! 231 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ЛОМБАРД 232 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 У мене десять років гарантії на це. Лишилося ще дев'ять. 233 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Дев'ять років. Усі папери тут. 234 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Скільки дасте? 235 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Сто п'ятдесят максимум. 236 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Шість за все. 237 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Вихід там. 238 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 ШИНИ КРАЙГЕРА 239 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Дві тисячі за інструменти. Все - шість. 240 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Пішов ти. 241 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Давай. Годі тобі. - Це тобі годі. 242 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Скільки? 243 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Ти відчайдушний. 244 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 3750. 245 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Це стільки ж. Я за бесплатно не віддам обручку. 246 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - 3950. - П'ять штук. Це моя весільна обручка. 247 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Не моя ж. 248 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - Чотири. - За чотири. 249 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Гаразд. - Три дев'ятсот. 250 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Гаразд. 251 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Скільки, щоб пройти? 252 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 За візит до лікаря 200 баксів, налом. Хочеш попереду всіх? 253 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Ціна зросла вдвічі. Що за чорт? 254 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Двісті налом мені. - Та годі. 255 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 ОХОРОНА 256 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Вісімдесят. Налом. - Ні. 257 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Ні, відійди. 258 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Відійди, дивися - черга. 259 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Давай. Назад. 260 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Назад. 261 00:16:06,959 --> 00:16:08,668 Відходимо. 262 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Давай сюди гроші. Не повертайся. - Чорт. 263 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Опусти голову. Давай гроші. 264 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Не робіть цього. - У тебе є ще. Показуй. 265 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Немає. - Я відчуваю твій гаманець. 266 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Вічдуваю його. Давай сюди. Стояти. 267 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Лежи. Не рухайся. - Стій. 268 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Трясця! 269 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Проблема існує. 270 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Я ще читаю. 271 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Повір, проблема є. 272 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Якщо є, то не серйозна. 273 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Маленькі стають великими. 274 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Від подряпини спалахує інфекція. 275 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Яка тебе вбиває. 276 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Господи. 277 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Владнай все. Зараз. 278 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Ти повинен їх перемогти, борися. 279 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Я так і збираюся робити. 280 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Ти граєш в ігри з моїм спадком. 281 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Припини. 282 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Припини. 283 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Доброго ранку. Ласкаво прошу. 284 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Дебора Марлоу. Асистент Говарда Юделла. 285 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Генеральний прокурор Джон Браунлі. 286 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Це - Рік Маунткасл. Ренді Рамсейер та Еді Флауерс. 287 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Вибачте, міс Флауерс нема в списку. - Вона - частина моєї команди. 288 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Просто чудово. 289 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Нажаль, я не можу впустити того, кого немає в списку. 290 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Я б хотів, щоб вона була там. 291 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Вибачте, ви можете перенести зустріч, 292 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 якщо хочете, щоб я внесла її в список. 293 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Це необхідно? - Якщо вона має бути там, так. 294 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Можете зачекати у вестибюлі. 295 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Не думаю, що... - Добре, так і зроблю. 296 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Сідайте. 297 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Гарний хлопчик. 298 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Гарний хлопчик Унч. - Докторе Річарде? 299 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - У цій руці. Я готовий. - Гаразд. 300 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Що ж, докторе Річард... 301 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Докторе, сфокусуймося. - Так. 302 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Я готовий! - Вони тут. 303 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Містер Браунлі захоче поговорити про передозування. 304 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Про ті, що він відзначив. 305 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 Лише в двох з них присутній Оксікотин, як єдиний препарат. 306 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Вірно. - Та один із випадків - суіцид. 307 00:18:43,251 --> 00:18:46,168 Брайан Хатченс. 308 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Так, Брайан Хатченс. 309 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Так, випадок з машиною. 310 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Говарде... 311 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 У нього в крові був кофеїн та нікотин. 312 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 А нікотин вбив більше людей, 313 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 ніж всі опіоїди разом взяті. 314 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 Випадок з авто? Чому вони тоді не судяться з Б'юїком? 315 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Так, ось так, почухаємося. 316 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Бачиш м'яча, Говарде? Подаси? 317 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Гарний хлопчик. Дай-но сюди. - Поставтеся до цього серйозно. 318 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 До смерті серйозний, Говарде. 319 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Я не хвилююся через цього провінціала з Вірджинії. 320 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Західної Вірджинії. - Але в нас 50 штатів, якщо ми лише... 321 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Унч! 322 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Правильно. Якщо дамо слабину, з нас вижмуть всі соки. 323 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Не дай їм нічого. - Ми повинні їм щось дати, пане. 324 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Щоб відчепилися. Може, хабар? 325 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Ні. Ніколи не використовуй це слово. 326 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Викинь слово ''хабар'' з ФДАку. 327 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Панове, я - Говард Юделл. 328 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - Джон Браунлі. - Містер Браунлі. 329 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Рік Маунткасл. - Містер Маункасл. 330 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Річард Рамсейер. - Річард. Почнемо? 331 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Вибачте, ми нікого більше не побачимо? - Ні. 332 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Лише ви? - Так, пане. 333 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Ми думали, що побачимо Саклерів. 334 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Ні, лише мене. 335 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Давай Унч! Сюди. 336 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Гаразд. - Добре. 337 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Чим я можу вам допомогти, містере Браунлі? 338 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Не знаю, чим ви зможете допомогти, 339 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 але можете передати босам наші слова. 340 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Давайте. 341 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Вперед. 342 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Вперед. Гарний хлопчик. 343 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Спершу ви повинні змінити етикетки. 344 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 Оксіконтин має бути викорастиний 345 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 лише в сфері догляду за літніми. 346 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Так, хлопче! Унч! 347 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Ще щось? 348 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Ми хочемо, щоб Пердью зробило внесок в спільноту Вірджинії, 349 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 яка постраждала від ваших ліків, скажімо, в розмірі двох мільярдів доларів. 350 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Так! Гарний хлопчик! 351 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Щось ще? - Так. 352 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Публічні вибачення від Пердью. 353 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 Компанія повинна визнати провину. 354 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Такий гарний та слюнявий! 355 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Гаразд. - Хлопчику! 356 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Що це? 357 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Деборо, принесіть серветки. 358 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 То ж, якщо я правильно зрозумів: 'змінити етикетку, 359 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 пожертвування в спільноту в розмірі двох мільярдів доларів 360 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 та публічне вибачення.' 361 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Давай, хлопчику! 362 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Це все? - Так. 363 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Ні, але на даний момент те, з чим ми маємо справу. 364 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Принеси м'яча. 365 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 О, пробачте за це. 366 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Річарде Саклер, я - Еді Флауерс. 367 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Привіт. - Ви... 368 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Ви чудово попрацювали, заробивши статок. 369 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Дякую. 370 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Ходімо. Треба давати йому побігати. 371 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Давай, хлопче. Пробіжимося! 372 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Сюди, давай-но. Ходімо. 373 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Що ж... 374 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Панове, ось з чим ми маємо справу. 375 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Запишіть. 376 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Єдиноразовий вклад - подарунок органам правопорядку, 377 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 чи самі оберіть кому. 378 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 Та компанія не визнає провину. 379 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Ви пропонуєте десять мільйонів як хабар? 380 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Ні, я не казав слова ''хабар.'' 381 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 Це так ви ведете переговори? 382 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Ми вважаємо, що нас даремно звинувачують. 383 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 На Оксіконтин випадає лише чотири відсотки всіх опіоїдів, що призначаються. 384 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Який відсоток передозувань? 385 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Що ж, пане, з 12 випадків, що перелічені в ваших документах, 386 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 Оксіконтин як єдині ліки виступає лише в двох. 387 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Містере Юделл, у мене є цифри... - Я можу закінчити, сер? 388 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Так, звісно. - Дякую. 389 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Справа в тому, що призначення опіоїдів масовими об'ємами почалося ще в 1970-х. 390 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 Задовго до того, як з'явився Оксіконтин. 391 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 І відокремлювати нас буде не тільки не чесно, а й не коректно. 392 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Але, навіть попри це, Пердью хоче вам допомогти. 393 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 І ми вважаємо, що десять мільйонів доларів, не лише доречно, а й щедро. 394 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Що ж... 395 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Ось новий розклад... 396 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Тепер ми хочемо п'ять мільярдів, і ви повністю приберете ліки з ринку. 397 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Ви, хлопці, хочете нас притиснути. 398 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Ви можете це собі дозволити. - Ні. 399 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Це все? 400 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Скажіть Саклерам, мене не купиш. 401 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 Та мене не притиснеш. І що я не відступлюся. 402 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Здається, це все. 403 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Ніколи не бачила Браунлі таким пригніченим. 404 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Вони обійшлися з ним, як з наївним селюком, 405 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 який повинен бути вдячний за подачки. 406 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Але він не був. 407 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Ходімо. 408 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Що сталося? 409 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Вони думали, що змусять його відступитися. 410 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Але лише запалили його рішучість. 411 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Коли ми не отримали нічого з документів, змінили стратегію. 412 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 У великій компанії, 413 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 яка так насолила людям, 414 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 повинен знайтися той, хто розповість щось. 415 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Тож розпочався етап холодних дзвінків. 416 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Шукайте ключові слова. Річард Саклер, Кьортіс Райт, ФДА. 417 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Він схвалив заяву. 418 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Все по Річарду Саклеру та Бангкоку. 419 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Він був у Таїланді. Потрібні рахунки. 420 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Ми над цим працюємо, так? 421 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Мене звут Ренді Рамсейер. Я дзвоню... Алло? 422 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Дивіться картотеку. 423 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Маунткасл, від офісу Генерального Прокурора. 424 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Дзвоню стосовно вашого роботодавця. 425 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Якщо зупинялись, хочу знати, хто і коли. - Мене звуть Ренді Рамсейер, дзвоню... 426 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Як довго ви в Пердью? - Що відбувається? 427 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Дзвоніть. Продовжуйте. 428 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 У вас імейли між менеджерами? 429 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Пані Шеффер, Еді Флауерс з офісу Генерального Прокурора. 430 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - Оксіконтин. - Оксіконтин. 431 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Не дайте їм зірватися з гачка. - Оксі. 432 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Якби ви передзвонили... 433 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - П'ять мг. - Сто мг. 434 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 435 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Сто двадцять мг. - Що можете сказати про Кьортіса Райта? 436 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Щось про Річарда Саклера та ФДА? 437 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Дякую. - Річард Саклер та ФДА? 438 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Додзвонилися? - Алло? 439 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Мені не щастить. А ми вже обдзвонили половину їхніх працівників. 440 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Ви розумієте, Пердью їм платить. 441 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Вони не будуть на них доносити. - Продовжуйте. 442 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Доброго дня, міс Марлоу. 443 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Так? 444 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Привіт, я - Еді Флауерс. 445 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Від Генерального Прокурора... Знаєте що..? 446 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Ми взаглі-то зустрічалися. 447 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Я приходила в Пердью з Генеральним Прокурором Джоном Браунлі. 448 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Кумедно, ніхто мене не пам'ятає. 449 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Ви сказали мені чекати у вестибюлі. 450 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Правда? 451 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Так. 452 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Я б хотіла з вами секунду поговорити. 453 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 У мене проблеми чи?... 454 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Що? Ні. 455 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Ви не можете, я... Не можна так просто дзвонити! 456 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Та дурити їх. 457 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Я не дурю нікого, ні вас, ні когось іншого. 458 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Сподівалася, ви зможете розказати мені про вашу роботу в Пердью. 459 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Це було дивно. 460 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 Зустріч з Браунлі не дала результатів. 461 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Він відкинув пропозицію, та ми на стежці війни. 462 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Він зараз обздвонює всіх у Міністерстві Юстицій, шукає підтримки. 463 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Може, нам збільшити наш подарунок? 464 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Припини так це називати. Це - бісів хабар. 465 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 З нами так не можна. 466 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Дамо їм грошей - відчепляться. 467 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Вибачся та дай грошей. 468 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Ти навіть не помітиш, як проблема зникне. 469 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Безпрограшний варіант. - Мортимере, тихо. 470 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Кажу, чим це погано? - Мортимере! 471 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Тихо! - Гаразд. 472 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Ні. 473 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Ми вже пішли їм назустріч, ми не дамо грошей. 474 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Не платимо. Не вибачаємось. 475 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Чим ми поступилися? 476 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Додали табличку. 477 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Попередження на упаковці. - Важче буде підробити рецепт. 478 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Розіслали брошури про залежність лікарям. 479 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Пожертвували гроші на благодійність. 480 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Прибрали 160 мг з ринку. 481 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Оксітруни. 482 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Пробачте? 483 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Так 160-ті називають. Оксітруни. 484 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Це тебе не стосується взагалі. 485 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Ми не платимо. Ні. 486 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Ми - тигри. 487 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Із іклами, пазурями та яйцями. 488 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Тигри не здаються. 489 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Що ти робиш? 490 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Не документуй це. - Зрозуміла? 491 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Ми в центрі розслідування. 492 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Говарде, що в неї тут? Давай сюди. 493 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Мортимере! - Ти що, дурна? Господи! 494 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Тихіше, докторе Саклере. Я про все подбаю. 495 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Не хвилюйтеся. Геть. - Мортимере, сядь! 496 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Ви обидва. Геть. 497 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Зараз! - Ні на що тут дивитися. 498 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Ти - панікер. 499 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Сядь, чорт забирай. 500 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Кажу тобі, ти - панікер. - Чорт! 501 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Хлопці, досить! - Не йди за мною! 502 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Не смій. - Чуєш? 503 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Знаєте, що Пердью витратило дев'ять мільйонів на вечері лікарів? 504 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Усього 9 236 500 доларів на вечері. 505 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Я б не проти повечеряти. - Чекайте. 506 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Котра година? 507 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Еді, це тебе. 508 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Хто там? 509 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Говорить Еді Флауерс. 510 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Це Дебора Марлоу з Пердью. 511 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Привіт, Деборо. 512 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 У мене є інформація, яка вам знадобиться. 513 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Кілька років тому 514 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 м-р Юделл попросив пошукати в інтернеті інформацію 515 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 про залежність від Оксіконтину та зловживання. 516 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Як його отримували та як вживали. 517 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Мапи, чати... 518 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Чорт, цей кретин не вміє користуватися комп'ютером. 519 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Це було до виступу Маклоскі? 520 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Так, за рік до цього. 521 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Саклер наказав йому скласти звіт для представників, 522 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 дізнатися, чи є проблема. 523 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 Що ви знайшли? 524 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Що ж, знайшла фотографії з вулиць, 525 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 як переконати лікарів приписати його, 526 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 координати лікарів, що готові це зробити... 527 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Я написала 59 сторінок звіту, в якому значилося: 528 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 ''Це - погано. Люди ним зловживають".' 529 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Ця річ викликає страшну залежність. 530 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 Ви віддали це Юделлу? 531 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Так. 532 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Так, я відіслала це всім. - Всім? 533 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Докторам Річарду, Реймонду, Мортимеру, Фрідману, Голденхайму. 534 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 Усій бісовій зграї. 535 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 Та, звісно, м-р Юделл почав на мене кричати. 536 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Запустив у голову чашкою з під кави. 537 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 А я ж просто зробила, що він сказав. 538 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 А коли він попросив зробити звіт, 539 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 він насправді мав на увазі щось інше. 540 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Та... 541 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Не знаю... Я... 542 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Вибачилася та... 543 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Не знала, що робити. 544 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Він сказав забрати звіт у всіх в офісі. 545 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 А потім сказав... 546 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Знищити їх. 547 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Позбавитися від усього. 548 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Я запанікувала та розгубилася. 549 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 І зробила, що він скзазав і... 550 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Потім пожалкувала. 551 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Не треба було... 552 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Це жахливі люди. 553 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Залежні - не жертви, а винуватці. 554 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Я знала, коли ви подзвонили, треба щось зробити. 555 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Тепер я хочу, щоб ви знали. 556 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Раніше я просто... 557 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Я не знаю. Я не знала. 558 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Гаразд, ви правильно вчинили. 559 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Треба її записати. 560 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Ви б могли приїхати у Вірджинію, щоб дати свідчення? 561 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Чорт. - Ми самі приїдемо до неї. 562 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Чи... 563 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 Ми до вас приїдемо. 564 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Так. 565 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Всі летять у Маямі. 566 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Було б... - Вони приїдуть завтра. 567 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Вони? Не лише ви? 568 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Ми можемо приїхати завтра. 569 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Ми з босом. 570 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Завтра? 571 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Знаю, це скоро, але чим швидше ми це зробимо, 572 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 тим швидше ви все забудете. 573 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Не думаю, що забуду це. 574 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Обов'язково. 575 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Ви багатьом допоможете. 576 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Прошу вас. 577 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Я хочу спалити їх до попелу. 578 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Чудово. 579 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - О, Господи. - Чорт. 580 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Побачимося завтра. 581 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Гаразд. 582 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Так. 583 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Так. 584 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Молодець. 585 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Річарде? 586 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Люба... 587 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Річарде? 588 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Річарде? 589 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Бет? 590 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Прокиньтеся. - Бет? 591 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Сер. - Де Бет? 592 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Сер, не знаю, де ваша колишня дружина, але... 593 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 Ми вже на дві з половиною години спізнюємося. Треба йти. 594 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Маямі? 595 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Так. 596 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Добре. 597 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Ви зможете летіти? 598 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Так. Йди вниз. 599 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Чекай мене. 600 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Сер. 601 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Іди вниз. Вимітайся. 602 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Давай. 603 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Це - гарна ідея? - Маямі? 604 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Думаю, так. Нашій команді це потрібно. 605 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Це було не питання. 606 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 У нас видався найкращий рік за історію існування компанії. 607 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Незважаючи на інфляцію, це дійсно найкращий рік. 608 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Ти занадто переймаєшся грошима, Річарде. Як завжди. 609 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Думаю, ти просто заздриш, Артуре. 610 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Хочеш влаштувати велику показну вечірку. 611 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 Під час розслідування. 612 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Ми маємо показати, що нам нема про що хвилюватися. 613 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Тобі є про що хвилюватися, повір. 614 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Наші люди заслужили танок переможців. Ми перемагаємо. 615 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Не танцюй, доки не переможеш остаточно. 616 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 Танцюй, коли все скінчилося. 617 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Ти все псуєш. 618 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Не дозволяй Мортимеру надягти той блазневий смокінг. 619 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Докторе Річард, нам пора. 620 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Що ми тут робимо? - Що ти маєш на увазі? 621 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Це. Весь цей безлад. 622 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Тримаємо планку високо, святкуємо чудовий рік. 623 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Вони дзвонять нашим працівникам. - Хто? 624 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Слідчі. Шукають привід. - Нехай шукають. 625 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Думаєш, не здайдеться людина, яка щось розкаже? 626 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Тату, ми нічого поганого не зробили. 627 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Думаєш, це має значення? - Не хочу зараз про це говорити. 628 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Говарде, мої окуляри. - Ось. 629 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Ми облажалися. 630 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Ми не облажалися. 631 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Йди. Подивися шоу. 632 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Виглядаєш, як Термінатор. Йди до них. 633 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 Оксіконтин! 634 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 Оксіконтин! 635 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 Оксіконтин! 636 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 Оксіконтин! 637 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 Оксіконтин! 638 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Ми вас любимо, Річарде! 639 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Мені подабається ваш запал. 640 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Річард! 641 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Любимо вас, Річарде! 642 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Я вас теж. 643 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Знаєте, в Маямі завжди спекотно. 644 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Ось чому, це чудове місце для Пердью 645 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 та нашої щорічної конференції, адже ми гарячі! 646 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Ми палаємо, лишаючи конкурентів позаду за продажами Оксіконтину. 647 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 А ви знаєте... 648 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 Що це тепер опіоїд номер один в країні? 649 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 Та ми... 650 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Ми не зупиняємося. - Ми це зробили. 651 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Давайте погаласуємо! 652 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 Оксіконтин! 653 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Так! 654 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Гаразд! 655 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}У нас є ліки 656 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Не чекайте, ''зараз або ніколи!'' 657 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Так! Чарівна таблетка, Забере ваш біль назавжди 658 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Готові? Ми йдемо 659 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Горимо 660 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Вам сподобається те, що ми дамо 661 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Ми націлені на результат 662 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Ми всіх переможемо 663 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}І не зупинимось! 664 00:38:57,793 --> 00:39:02,251 {\an8}Продамо Оксіконтин для вас! 665 00:39:02,251 --> 00:39:06,459 {\an8}Продамо вам Оксіконтин! 666 00:39:06,459 --> 00:39:11,126 {\an8}Продамо вам Оксі! 667 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}Ви відчуєте себе новою людиною! 668 00:39:14,751 --> 00:39:17,876 СТЕМФОРД, ШТАТ КОННЕКТИКУТ 669 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 Так. Чудово. 670 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Поставте це сюди. 671 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Тут камеру. 672 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Пам'ятайте. Нехай сама розповідає, так? 673 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Чим менше ми говоритимемо, тим краще. 674 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Зачепимо тему звіту, так? 675 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 Це ключ. 676 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Флауерс. - Так, пане? 677 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Гарна робота. 678 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Привіт. 679 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Чудово. 680 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Вона повинна ось-ось прийти. 681 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Так. 682 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Є шанс, що її прослуховували. 683 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Вона нервувала. 684 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Коли подзвонила, нервувала. 685 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Ми чекали в номері годинами. 686 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 Годинами. 687 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 І годинами... 688 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Давайте ще раз подзвонимо. 689 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Це Дебора Марлоу. Лишіть повідомлення. 690 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Привіт, Деборо. 691 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Це Еді Флауерс. 692 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Ми повинні були зустрітися сьогодні. 693 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Щоб дати свідчення. 694 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Вже 2:20. 695 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Ми дзвонили знову і знову. 696 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Обдзвонили лікарні та поліцейські участки, щоб переконатися, що все гаразд. 697 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 Знаєте, де вона була? 698 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Дуже болить, розумієте? 699 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 У медичній клініці. 700 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Мені важко працювати. 701 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 Збирала рецепти. 702 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 Та... 703 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 Пробувала Тайленол. Він... 704 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Не працює. 705 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Здається справа в зап'ясному каналі. 706 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Потрібне щось сильніше. 707 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Пізніше ми дізналися, що вона приймала по 30 таблеток на добу. 708 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Я не буду зловживати, обіцяю. 709 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Знаю, що ви можете... 710 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Те дослідження, що Юделл їй доручив, 711 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 стало для неї інструкцією до зловживання Оксіконтином. 712 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Мені потрібні таблетки. Прошу! Господи! 713 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Вона була залежна вже багато років. - Бісів рецепт! 714 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - І наш свідок був не надійним. - Хай вам грець! 715 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Нам був кінць. 716 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Кінець. 717 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Ми не могли продовжувати, доки не поговоримо з кимось з середини. 718 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Джек тут? - О, Господи. 719 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Ти сам? 720 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Його немає. 721 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Він на роботі. - Я можу зайти на секунду? 722 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Так. 723 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Як справи? 724 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Все добре. 725 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Що таке? 726 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Слухай, важко... 727 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 таке сказати. 728 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Я просто... 729 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Я все зіпсував. 730 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Я все зіпсував, так. 731 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Прийшов час. 732 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Час повернутися. 733 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 До тебе та нашої родини. 734 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 Та знаєш, я... 735 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Я їхав сюди та... 736 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 Не знав, що сказати... 737 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Думав про кращі часи. 738 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 А найкращі часи були, коли я одружився з твоєю мамою. 739 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 І що ти є в моєму житті... 740 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 Це привілей. 741 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Та я ніколи не буду сприймати це як належне. 742 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 І я ціную тебе, синку. 743 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Ти заслуговуєш кращого. 744 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Кращого. А я буду кращим також для родини та для тебе. 745 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 І... 746 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Я тебе люблю. 747 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Гаразд? 748 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 І... 749 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Мені потрібна твоя допомога. 750 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Я теж тебе люблю. 751 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Що ти маєш на увазі? 752 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Що...? 753 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Треба трошки готівки, чи щоб ти сказав, 754 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 якщо знаєш когось, хто продасть мені Оксіконтин. 755 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 О, Господи. Ні. 756 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Чекай. - Замовкни. Більше ні слова! 757 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Чекай. 758 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Мені боляче. - Говориш про гроші. 759 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Про що ти? - Мені боляче. 760 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Знаю, в тебе є зв'язки. - Замовкни! 761 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Про що ти? Що ти робиш? 762 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Приходиш з бісовим... 763 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Давай Моллі! 764 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Дами... 765 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Можемо приєднатися? 766 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Звісно, Філе. 767 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Чи тебе називати ''м-р чемпіон бісових продажів?'' 768 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 П'ять патронів, за це вип'ємо. 769 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Ми зустрічалися? Ви задєтесь знайомим. 770 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Це новий бісів консультант Пердью. 771 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Я - Джей. Джей Маклоскі. 772 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Привіт. - Чекайте. 773 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Не може бути. Прокурор від Мену? 774 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}Я вважаю Оксіконтин найбільшою кримінальною 775 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}та соціальною загрозою штату Мен. 776 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Ви ж розіслали листи 5000 лікарям. 777 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Завтра ви - головний спікер, чорт забирай. 778 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Що ж, він - Генеральний Прокурор від штату Мен. 779 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}Але він також... 780 00:46:16,293 --> 00:46:17,376 {\an8}ГОВАРД ЮДЕЛЛ 781 00:46:17,376 --> 00:46:19,001 {\an8}Він працює з нами. 782 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}ГЕНЕРАЛЬНИЙ КОНСУЛЬТАНТ ПЕРДЬЮ 783 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Думала, ви ненавидете Пердью. 784 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Що ж, вони здобули мою увагу, 785 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 і я змінив рішення. 786 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Радий бути частиною цього. 787 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Він тепер на вас працює? 788 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Ні, він не отримує зарплатню. 789 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Він - консультант. 790 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 ''Ненависть'' - занадто сильне слово, пані. 791 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Ви занадто молода, щоб бути такою виснаженою. 792 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Іди сюди, друже. 793 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Чотири з льодом. 794 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Налийте мені чотири з льодом. 795 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Пий! 796 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Я вже напився! Чистий. 797 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Ось. 798 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Замовкни! Про що ти? - Ти ж знаєш когось. 799 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Що за? Приходиш за клятими... 800 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Бісів Пердью! 801 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Бісів Пердью! 802 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Ти знаєш когось... - Замовни! 803 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Вимітайся! 804 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Геть! 805 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Що за? Мовчи! - Боляче. 806 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Мені все одно! Замовкни! 807 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Тихо! Досить! - Я помираю. 808 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Ти навіть не п'єш... 809 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 О, Господи. 810 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 О, Господи. 811 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Це просто пекло. 812 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Давай, друже. 813 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Борися. 814 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Давай. 815 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Все добре. 816 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Не марнуй час! 817 00:48:13,209 --> 00:48:16,668 Давай. 818 00:48:16,668 --> 00:48:17,834 Годі. 819 00:48:17,834 --> 00:48:18,918 Досить. 820 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Давай. 821 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Він старий, але я з ним пересплю. 822 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Йому вже за 50. 823 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Непогано виглядає для 50-ти. 824 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Він - пластичний хірург. 825 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Господи, хочу пластичного хірурга. Набридли стоматологи. 826 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Чому? - Що з ними не так? 827 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - У них его завелике. - Чекай. 828 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Чекай. 829 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Це Оксіконтин. 830 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Так, це ж вечірка, Шеннон. - Що ти робиш? 831 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Так. 832 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 'Ти ніколи не пробувала? 833 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Ні. - Що? 834 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Не вірю. - Ні, кажу. 835 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Шеннон, спробуй. - Що ти робиш? 836 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Шеннон, давай, втягни. 837 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Спробуй. 838 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Звідки у вас це? 839 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 ПРИХОДЬТЕ В ТІФФАНІ ЩЕ 840 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Відпусти. 841 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Що за розбещені свині? 842 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Усі вони. 843 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Що? 844 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Чорт. 845 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Що це в біса таке? 846 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Твій відворот був на руку мені. 847 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Що? 848 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Ти відправила мене в ліжко до Купера, адже сама не змогла. 849 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Гарна партія. - Чудово. 850 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Не треба було... - Спати з ним? 851 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Так, я змогла. 852 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Це ж моя робота, так? - Ні, не може бути... 853 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Я не знала, що ти це зробиш. 854 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Я б ні за що... - Ти серйозно? 855 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Я навіть не думала про таке... 856 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Я думала, ти цього хотіла. - Відчепися. 857 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Годі. 858 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Господи. 859 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Давай, вдихни трошки, Шен. 860 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Давай. 861 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Вперед. 862 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Спробуй. 863 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Давай! - Ви серйозно? 864 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Чому ні? Давай. 865 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Вперед. 866 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Чудово, так? 867 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 Чудово. 868 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Просто чудово. 869 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Можна мені? 870 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Так. 871 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Годі. Що мені залишалося робити? 872 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Він був на мені. 873 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Двоє його друзів... 874 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Ти в нормі! 875 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 В нормі. 876 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Добре. 877 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}РАЙ ПЕРДЬЮ 878 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Господи, ні! - Нумо! 879 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Отямся! - Вона мертва? 880 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Хто це? - Чуєш? 881 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Давай, отямся! Нумо! 882 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Переклад субтитрів: Olha Kryvytska