1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Програма заснована на реальних подіях.
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
Тим не менш, деякі персонажі, імена,
події та географічні дані,
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
а також діалоги, були вигадані
задля підсилення еффекту.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Моя історія - не вигадка.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Це - мій син Меттью Стеврон.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Він був залежним
від Оксіконтину та більше не з нами.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Я сумую.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Він був чудовим, я любила його.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Сумую за його посмішкою
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
та цими: ''Люблю тебе мамо'' і обіймами.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
НЬЮ ЙОРК 1950-ті
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Ходімо, тату. Ти довго.
- Тримай двері, синку.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Щасливого Різдва!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Привіт, дядьку.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
У нас був просто чудовий рік.
Щасливого Різдва, брате.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Що це?
- Спасибі.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Дещо і для Марієтти є. Все класичне.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Це чудово підійде Беверлі.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- Та запонки для тебе.
- Поверни все. Ти ж і сам розумієш.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Чому? Нащо?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Йди до Тіффані. Віддай все. Зараз.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Але ці діаманти для тебе.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Вони ніяк не стосуються
твоєї дружини чи мене.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Вони тут для того,
щоб ти почувався важливим.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Річард, чи твій батько зараз
почувається важливим?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Ні.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Це через те, що він збитий з пантелику.
Грошима та заможністю.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Тим, що купує.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Багатство - це те, що ти будуєш,
і не для самого себе.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Ти будуєш його для родини.
- Ти витрачаєш всі гроші на мистецтво.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Ти знаєш, що таке спадок?
- Ні.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Як що до цього?
Знаєш, хто винайшов динаміт?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Шведський хімік. Він нажив великі статки.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Грошей було стільки, що нікуди подіти.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Одного дня, коли він був ще живий,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
газета помилково
надрукувала його некролог.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Назвала його ''Торговцем смертю''.
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Помер його брат,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
але взявши до рук газету
та побачивши як робота його життя
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
так виставляється, він був у шоці.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
''Це те, чим все обернулося?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Те, чим я запам'ятаюся?''
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Смертями, бомбами та вбивствами?
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Того дня він переписав заповіт.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Він направив спадок на премію,
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
що видавалася
найвидатнішим людям на планеті.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Сьогодні ніхто не знає
Альфреда Нобеля як торговця смертю.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Він асоціюється
із Нобелевскою Премією Миру.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Це спадщина.
50
00:03:18,501 --> 00:03:19,668
АЛЬФРЕД НОБЕЛЬ
51
00:03:19,668 --> 00:03:21,376
Ось чому ми інвестуємо в мистецтво.
52
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
НОБЕЛЕВСЬКИЙ ЦЕНТР МИРУ
53
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Ось чому ми інвестуємо в музеї.
54
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
Тому вони носять найважливішу назву,
55
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
якою ми володіємо.
56
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Наше ім'я.
57
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Твоєму батькові
треба було нагадати про це.
58
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Так що, брате, віднеси
весь цей мотлох туди, де взяв.
59
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Йди.
60
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Негайно!
61
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Гарного дня, Реймонде.
62
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
ТАБЛЕТКА ВІД БОЛЮ
63
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Карнегі і Фрік
використовували дитячу працю.
64
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Рокфеллер отруїв пів планети.
65
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
А все, що пам'ятають люди -
бібліотеки та концерти.
66
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
Так чому б Саклерам не зробити теж саме?
67
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Сідайте.
- Пердью вважало, що їхні представники
68
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
вдало пройшли перевірку Конгресу.
69
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
І що тепер вони недоторканні.
70
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Ми дізналися про це лише
після випадку в Мені.
71
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Після виступу Джея Максласкі.
72
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Ця брехня дала нам те, що було потрібно
для перевірки всіх їхніх документів.
73
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Пердью Фарма вручається повістка
74
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
від офісу Генерального
Прокурора штату Вірджинія.
75
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Їхні гроші були під загрозою.
Їхня спадщина була під загрозою.
76
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Але Річард не повівся так,
як того очікували.
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Чоловік був дивним.
78
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Вони точно ведуть розслідування.
79
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Знаєш напевне, чи здогадуєшся?
- Повинно бути розслідування.
80
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Чого вони хочуть?
81
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Вони хочуть все.
82
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Гаразд. Хочуть все - дамо все.
83
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
І вони дали нам усе.
84
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Передали купу імейлів,
переписки робітників.
85
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
Та інші внутрішні документи.
86
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
СКУТЕРС ЦЕНТР
87
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Мільйони сторінок даних.
88
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Більшість з яких для нас
нічого не означала.
89
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Але нам треба було все перечитати.
Кожне слово.
90
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Браунлі привіз двох найкращих адвокатів.
91
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Привіт.
- Рік Маунткасл.
92
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Ласкаво просимо.
- Ренді Рамсейер.
93
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Наша ціль на цьому етапі була простою.
94
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
Довести, що Пердью знали,
що Оксіконтин - проблема.
95
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
І що ще важливіше,
довести, коли вони дізнались.
96
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
А коли знайдемо письмові докази,
їхня брехня почне розвалюватися.
97
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Коробки на стіл! Від Ей до Джі на захід.
98
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
Від Ейч до Ті на схід.
99
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Виставте, щоб було видно найменування.
100
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Я маю вільно ходити між рядами
та слідкувати за процесом.
101
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Постарайтеся.
102
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Слова ''подрібнити'' чи "занюхати''
виділяємо синім.
103
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Бачу багато згадувань Наркану
і Налоксону та їх передозування.
104
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Те ж саме. Помічаймо жовитим.
105
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Як що до смерті?
106
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Червоний?
- Добре.
107
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Дякую ще раз за те, що зробила помічницею.
108
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Нема за що, ти чудово працюєш.
109
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
У мене на все не вистачило б часу.
110
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
І це не так вже і важко.
111
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Ти просто приносиш пончики та каву,
пам'ятаєш про дні народження.
112
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Прості речі.
113
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Слухай, я вимию його бісів туалет,
якщо він купить ліки, гаразд?
114
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Що це за...
115
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Це ''матусі.'' Вони - не загроза.
116
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Ці домогосподарки занудьгували
та звинувачують всіх, окрім себе.
117
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Може, якщо б ви були кращими батьками,
діти не стали б наркоманами.
118
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Опусти голову та швидко йди.
119
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Хтось має викликати поліцію.
120
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
''Адже я зараз рознесу тут все''.
121
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Пам'ятаєш мене?
122
00:07:45,751 --> 00:07:47,043
ДЖЕССІКА ЕНН БРЮСТЕР
123
00:07:47,043 --> 00:07:49,709
Ти купила авто за смерть 16-ти річної.
124
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Ви напевно Бенджі.
- Так, мем.
125
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Це моя колега Моллі Довер.
Вона буде мене підміняти.
126
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Ціную те, що ви робите та
сподіваюся, що ствол заряджений.
127
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}ГАНЬБА ДОКТОРУ КУПЕРУ
128
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Це наш секретар, Джой.
- Шеннон.
129
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Привіт Джой, гарна зачіска.
- Геггі тут за все відповідає.
130
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Зрозуміла, не зв'язуватися з Геггі. Моллі.
131
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Якась вечірка, на яку я не запрошений?
132
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Погляньте, хто тут! Бісів дилер,
що виписує наркотики!
133
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Проблема в залежності, не в рецепті.
Ви чудово виконуєте свою роботу.
134
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Дякую. Так.
135
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Здається, ми все робимо правильно.
- Не хвилюйтеся.
136
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Ціную це. Ви?
- Так, звісно.
137
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Доктор Купер, це - Моллі Довер.
138
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Вона працюватиме з нами в офісі.
139
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Дуже рада працювати з вами.
140
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Так.
- Бачила ваш виступ у Г'юстоні.
141
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
''Називати опіоїди наркотиком теж саме,
142
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
що називати секс пороком".
143
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Ви пам'ятаєте?
- Ви були непервершені.
144
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
О, Господи.
145
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Я рада, що випила лише бокал вина
і запам'ятала все, що ви казали.
146
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Помри!
147
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
У нас три пацієнти чекають.
148
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Зараз буду! Трішки голосно сьогодні.
149
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Що ж, дякую. Ви сюди ще зайдете?
150
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Так, сьогодні я з Шеннон.
151
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Гаразд, радий познайомитись. Звідки ви?
152
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Аппер Арлінгтон, Огайо. Ви там були?
- Ні.
153
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Там дуже гарно.
- Правда?
154
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Нам ще треба в декілька місць, тож...
155
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Рада, що ви познайомилися, вона ще зайде.
156
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Радий познайомитися, Моллі.
157
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Теж дуже рада! Побачимося!
- Так, звісно.
158
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Попросите Бенджі провести нас?
159
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Звісно, Бенджі, можеш провести
Моллі та Шеннон, будь ласка?
160
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Без проблем.
- Дякую.
161
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Радий познайомитись, Моллі.
- Я теж рада. Побачимося!
162
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Все більше людей залежать від Оксіконтину!
163
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Вам за це платять!
164
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Будь обережний.
165
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Кажуть, люди починають
перетирати його та нюхати.
166
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Це Крайгери.
167
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Ми не вдома. Ви знаєте, що робити.
168
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Привіт, Лілі. Це Глен.
169
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Мені треба заїхати, забрати взуття.
170
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
У мене нема робочого взуття.
171
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Так що я хотів... Мені потрібне взуття.
172
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
І я заїду, щоб їх забрати.
173
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Гаразд.
174
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Привіт, я можу зайти, забрати взуття?
175
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Я сказала тобі не приходити.
176
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Не повертайся, сучий сину!
177
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Я дзвонив, казав, що заїду, заберу взуття.
178
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Я казав...
179
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Скоро приїду.
180
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Виглядаєш хворим.
181
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Я не хворий, Лілі.
182
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Мені краще.
183
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- На тобі є взуття.
- Це...
184
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Я взутий, Лілі.
185
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Я прошу дозволи зайти
в свій будинок та взутися.
186
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Лілі.
187
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Це...
188
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Це не те взуття.
- Яка невдача.
189
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Я хочу зайти і...
190
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Мені шкода за все, що сталося...
191
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Бісів невдаха!
192
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Глене, йди собі.
193
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Не піду, доки не побачу доньку.
194
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Я подзвоню в поліцію.
195
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Чому?
196
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Заберу рецепт та піду.
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Привіт, докторе.
198
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Що відбувається?
199
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Вибачте, не міг подзвонити, телефон здох.
200
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Мені потрібен новий рецепт, якщо можна.
201
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Я вже виписав тобі ліки.
202
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Знаю. Мені потрібен ще один рецепт.
203
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Мені боляче.
- Я більше не випишу.
204
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Глене, вдихніть.
- Що?
205
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Я...
- Що відбувається?
206
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Я скажу, лікарю, мені боляче, ось що!
207
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Розумію.
- Напишіть рецепт, прошу.
208
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Я не випишу більше. Це вже не про біль.
209
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Мені боляче.
Ви не повинні допомогти пацієнту?
210
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- І я допоможу.
- Так випишіть рецепт.
211
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Я допоможу зіскочити з того,
на чому ви зараз.
212
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Що?
- Переведу на інше.
213
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Вам треба очиститися. Ви не в порядку.
- Про що ви? Очиститися?
214
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Я лікуватиму вас Метадоном.
215
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Метадоном?
- Це синтетичний...
216
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Я не прошу вас виписати інші ліки.
217
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Мені боляче. Мені потрібна
таблетка від болю.
218
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Заспокойтеся, добре?
- Я спокійний.
219
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Треба заспокоїтися.
- Все нормально.
220
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Я переведу вас на синтетичний опіоїд.
- Ні, почекайте.
221
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Чи не ви розказували
222
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
моїй дружині, що все буде добре?
223
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Вона на мене не дивиться,
не дає бачити рідну дитину.
224
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Вам треба...
- Пишіть бісів рецепт!
225
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Я не прикидаюся!
- Розумію.
226
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Ось! Мені боляче на 11 балів!
227
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- У мене...
- Допоможіть! Напишіть рецепт!
228
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Одинадцять! Пишіть бісів рецепт!
- Розумію!
229
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Пишіть!
- Все гаразд.
230
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Пишіть! Чорт забирай!
231
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
ЛОМБАРД
232
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
У мене десять років гарантії на це.
Лишилося ще дев'ять.
233
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Дев'ять років. Усі папери тут.
234
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Скільки дасте?
235
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Сто п'ятдесят максимум.
236
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Шість за все.
237
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Вихід там.
238
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
ШИНИ КРАЙГЕРА
239
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Дві тисячі за інструменти. Все - шість.
240
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Пішов ти.
241
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Давай. Годі тобі.
- Це тобі годі.
242
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Скільки?
243
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Ти відчайдушний.
244
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
3750.
245
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
Це стільки ж.
Я за бесплатно не віддам обручку.
246
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- 3950.
- П'ять штук. Це моя весільна обручка.
247
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Не моя ж.
248
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
- Чотири.
- За чотири.
249
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Гаразд.
- Три дев'ятсот.
250
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Гаразд.
251
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Скільки, щоб пройти?
252
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
За візит до лікаря 200 баксів, налом.
Хочеш попереду всіх?
253
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Ціна зросла вдвічі. Що за чорт?
254
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Двісті налом мені.
- Та годі.
255
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
ОХОРОНА
256
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Вісімдесят. Налом.
- Ні.
257
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Ні, відійди.
258
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Відійди, дивися - черга.
259
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Давай. Назад.
260
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Назад.
261
00:16:06,959 --> 00:16:08,668
Відходимо.
262
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Давай сюди гроші. Не повертайся.
- Чорт.
263
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Опусти голову. Давай гроші.
264
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Не робіть цього.
- У тебе є ще. Показуй.
265
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Немає.
- Я відчуваю твій гаманець.
266
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Вічдуваю його. Давай сюди. Стояти.
267
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Лежи. Не рухайся.
- Стій.
268
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Трясця!
269
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Проблема існує.
270
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Я ще читаю.
271
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Повір, проблема є.
272
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Якщо є, то не серйозна.
273
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Маленькі стають великими.
274
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Від подряпини спалахує інфекція.
275
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Яка тебе вбиває.
276
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Господи.
277
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Владнай все. Зараз.
278
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Ти повинен їх перемогти, борися.
279
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Я так і збираюся робити.
280
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Ти граєш в ігри з моїм спадком.
281
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Припини.
282
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Припини.
283
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Доброго ранку. Ласкаво прошу.
284
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Дебора Марлоу. Асистент Говарда Юделла.
285
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Генеральний прокурор Джон Браунлі.
286
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Це - Рік Маунткасл.
Ренді Рамсейер та Еді Флауерс.
287
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Вибачте, міс Флауерс нема в списку.
- Вона - частина моєї команди.
288
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Просто чудово.
289
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Нажаль, я не можу впустити
того, кого немає в списку.
290
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Я б хотів, щоб вона була там.
291
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Вибачте, ви можете перенести зустріч,
292
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
якщо хочете, щоб я внесла її в список.
293
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Це необхідно?
- Якщо вона має бути там, так.
294
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Можете зачекати у вестибюлі.
295
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Не думаю, що...
- Добре, так і зроблю.
296
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Сідайте.
297
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Гарний хлопчик.
298
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Гарний хлопчик Унч.
- Докторе Річарде?
299
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- У цій руці. Я готовий.
- Гаразд.
300
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Що ж, докторе Річард...
301
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Докторе, сфокусуймося.
- Так.
302
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Я готовий!
- Вони тут.
303
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Містер Браунлі захоче
поговорити про передозування.
304
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Про ті, що він відзначив.
305
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
Лише в двох з них присутній
Оксікотин, як єдиний препарат.
306
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Вірно.
- Та один із випадків - суіцид.
307
00:18:43,251 --> 00:18:46,168
Брайан Хатченс.
308
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Так, Брайан Хатченс.
309
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Так, випадок з машиною.
310
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Говарде...
311
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
У нього в крові був кофеїн та нікотин.
312
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
А нікотин вбив більше людей,
313
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
ніж всі опіоїди разом взяті.
314
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
Випадок з авто? Чому
вони тоді не судяться з Б'юїком?
315
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Так, ось так, почухаємося.
316
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Бачиш м'яча, Говарде? Подаси?
317
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Гарний хлопчик. Дай-но сюди.
- Поставтеся до цього серйозно.
318
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
До смерті серйозний, Говарде.
319
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Я не хвилююся через цього
провінціала з Вірджинії.
320
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Західної Вірджинії.
- Але в нас 50 штатів, якщо ми лише...
321
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Унч!
322
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Правильно. Якщо дамо слабину,
з нас вижмуть всі соки.
323
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Не дай їм нічого.
- Ми повинні їм щось дати, пане.
324
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Щоб відчепилися. Може, хабар?
325
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Ні. Ніколи не використовуй це слово.
326
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Викинь слово ''хабар'' з ФДАку.
327
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Панове, я - Говард Юделл.
328
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- Джон Браунлі.
- Містер Браунлі.
329
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Рік Маунткасл.
- Містер Маункасл.
330
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Річард Рамсейер.
- Річард. Почнемо?
331
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Вибачте, ми нікого більше не побачимо?
- Ні.
332
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Лише ви?
- Так, пане.
333
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Ми думали, що побачимо Саклерів.
334
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Ні, лише мене.
335
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Давай Унч! Сюди.
336
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Гаразд.
- Добре.
337
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Чим я можу вам допомогти, містере Браунлі?
338
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Не знаю, чим ви зможете допомогти,
339
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
але можете передати босам наші слова.
340
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Давайте.
341
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Вперед.
342
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Вперед. Гарний хлопчик.
343
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Спершу ви повинні змінити етикетки.
344
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
Оксіконтин має бути викорастиний
345
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
лише в сфері догляду за літніми.
346
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Так, хлопче! Унч!
347
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Ще щось?
348
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Ми хочемо, щоб Пердью зробило
внесок в спільноту Вірджинії,
349
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
яка постраждала від ваших ліків, скажімо,
в розмірі двох мільярдів доларів.
350
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Так! Гарний хлопчик!
351
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Щось ще?
- Так.
352
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Публічні вибачення від Пердью.
353
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
Компанія повинна визнати провину.
354
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Такий гарний та слюнявий!
355
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Гаразд.
- Хлопчику!
356
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Що це?
357
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Деборо, принесіть серветки.
358
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
То ж, якщо я правильно зрозумів:
'змінити етикетку,
359
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
пожертвування в спільноту
в розмірі двох мільярдів доларів
360
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
та публічне вибачення.'
361
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Давай, хлопчику!
362
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Це все?
- Так.
363
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Ні, але на даний момент те,
з чим ми маємо справу.
364
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Принеси м'яча.
365
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
О, пробачте за це.
366
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Річарде Саклер, я - Еді Флауерс.
367
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Привіт.
- Ви...
368
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Ви чудово попрацювали, заробивши статок.
369
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Дякую.
370
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Ходімо. Треба давати йому побігати.
371
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Давай, хлопче. Пробіжимося!
372
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Сюди, давай-но. Ходімо.
373
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Що ж...
374
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Панове, ось з чим ми маємо справу.
375
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Запишіть.
376
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Єдиноразовий вклад - подарунок
органам правопорядку,
377
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
чи самі оберіть кому.
378
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
Та компанія не визнає провину.
379
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Ви пропонуєте десять мільйонів як хабар?
380
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Ні, я не казав слова ''хабар.''
381
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
Це так ви ведете переговори?
382
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Ми вважаємо, що нас даремно звинувачують.
383
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
На Оксіконтин випадає лише чотири відсотки
всіх опіоїдів, що призначаються.
384
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Який відсоток передозувань?
385
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Що ж, пане, з 12 випадків,
що перелічені в ваших документах,
386
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
Оксіконтин як єдині ліки
виступає лише в двох.
387
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Містере Юделл, у мене є цифри...
- Я можу закінчити, сер?
388
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Так, звісно.
- Дякую.
389
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Справа в тому, що призначення опіоїдів
масовими об'ємами почалося ще в 1970-х.
390
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
Задовго до того, як з'явився Оксіконтин.
391
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
І відокремлювати нас буде не тільки
не чесно, а й не коректно.
392
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Але, навіть попри це,
Пердью хоче вам допомогти.
393
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
І ми вважаємо, що десять мільйонів
доларів, не лише доречно, а й щедро.
394
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Що ж...
395
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Ось новий розклад...
396
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Тепер ми хочемо п'ять мільярдів,
і ви повністю приберете ліки з ринку.
397
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Ви, хлопці, хочете нас притиснути.
398
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Ви можете це собі дозволити.
- Ні.
399
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Це все?
400
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Скажіть Саклерам, мене не купиш.
401
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
Та мене не притиснеш.
І що я не відступлюся.
402
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Здається, це все.
403
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Ніколи не бачила Браунлі
таким пригніченим.
404
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Вони обійшлися з ним,
як з наївним селюком,
405
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
який повинен бути вдячний за подачки.
406
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Але він не був.
407
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Ходімо.
408
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Що сталося?
409
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Вони думали, що змусять його відступитися.
410
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Але лише запалили його рішучість.
411
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Коли ми не отримали нічого
з документів, змінили стратегію.
412
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
У великій компанії,
413
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
яка так насолила людям,
414
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
повинен знайтися той, хто розповість щось.
415
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Тож розпочався етап холодних дзвінків.
416
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Шукайте ключові слова.
Річард Саклер, Кьортіс Райт, ФДА.
417
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Він схвалив заяву.
418
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Все по Річарду Саклеру та Бангкоку.
419
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Він був у Таїланді. Потрібні рахунки.
420
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Ми над цим працюємо, так?
421
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Мене звут Ренді Рамсейер.
Я дзвоню... Алло?
422
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Дивіться картотеку.
423
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Маунткасл, від офісу
Генерального Прокурора.
424
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Дзвоню стосовно вашого роботодавця.
425
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Якщо зупинялись, хочу знати, хто і коли.
- Мене звуть Ренді Рамсейер, дзвоню...
426
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Як довго ви в Пердью?
- Що відбувається?
427
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Дзвоніть. Продовжуйте.
428
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
У вас імейли між менеджерами?
429
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Пані Шеффер, Еді Флауерс з офісу
Генерального Прокурора.
430
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- Оксіконтин.
- Оксіконтин.
431
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- Не дайте їм зірватися з гачка.
- Оксі.
432
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Якби ви передзвонили...
433
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- П'ять мг.
- Сто мг.
434
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4...
435
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- Сто двадцять мг.
- Що можете сказати про Кьортіса Райта?
436
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Щось про Річарда Саклера та ФДА?
437
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Дякую.
- Річард Саклер та ФДА?
438
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Додзвонилися?
- Алло?
439
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Мені не щастить. А ми вже обдзвонили
половину їхніх працівників.
440
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Ви розумієте, Пердью їм платить.
441
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Вони не будуть на них доносити.
- Продовжуйте.
442
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Доброго дня, міс Марлоу.
443
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Так?
444
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Привіт, я - Еді Флауерс.
445
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Від Генерального Прокурора... Знаєте що..?
446
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Ми взаглі-то зустрічалися.
447
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Я приходила в Пердью з Генеральним
Прокурором Джоном Браунлі.
448
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Кумедно, ніхто мене не пам'ятає.
449
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Ви сказали мені чекати у вестибюлі.
450
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Правда?
451
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Так.
452
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Я б хотіла з вами секунду поговорити.
453
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
У мене проблеми чи?...
454
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Що? Ні.
455
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Ви не можете, я...
Не можна так просто дзвонити!
456
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Та дурити їх.
457
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Я не дурю нікого,
ні вас, ні когось іншого.
458
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Сподівалася, ви зможете розказати мені
про вашу роботу в Пердью.
459
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Це було дивно.
460
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
Зустріч з Браунлі не дала результатів.
461
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Він відкинув пропозицію,
та ми на стежці війни.
462
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Він зараз обздвонює всіх
у Міністерстві Юстицій, шукає підтримки.
463
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Може, нам збільшити наш подарунок?
464
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Припини так це називати. Це - бісів хабар.
465
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
З нами так не можна.
466
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Дамо їм грошей - відчепляться.
467
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Вибачся та дай грошей.
468
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Ти навіть не помітиш, як проблема зникне.
469
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Безпрограшний варіант.
- Мортимере, тихо.
470
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Кажу, чим це погано?
- Мортимере!
471
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Тихо!
- Гаразд.
472
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Ні.
473
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Ми вже пішли їм назустріч,
ми не дамо грошей.
474
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Не платимо. Не вибачаємось.
475
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Чим ми поступилися?
476
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Додали табличку.
477
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Попередження на упаковці.
- Важче буде підробити рецепт.
478
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Розіслали брошури про залежність лікарям.
479
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Пожертвували гроші на благодійність.
480
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Прибрали 160 мг з ринку.
481
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Оксітруни.
482
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Пробачте?
483
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Так 160-ті називають. Оксітруни.
484
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Це тебе не стосується взагалі.
485
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Ми не платимо. Ні.
486
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Ми - тигри.
487
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Із іклами, пазурями та яйцями.
488
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Тигри не здаються.
489
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Що ти робиш?
490
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Не документуй це.
- Зрозуміла?
491
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Ми в центрі розслідування.
492
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Говарде, що в неї тут? Давай сюди.
493
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Мортимере!
- Ти що, дурна? Господи!
494
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Тихіше, докторе Саклере. Я про все подбаю.
495
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Не хвилюйтеся. Геть.
- Мортимере, сядь!
496
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Ви обидва. Геть.
497
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Зараз!
- Ні на що тут дивитися.
498
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Ти - панікер.
499
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Сядь, чорт забирай.
500
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Кажу тобі, ти - панікер.
- Чорт!
501
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Хлопці, досить!
- Не йди за мною!
502
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Не смій.
- Чуєш?
503
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Знаєте, що Пердью витратило
дев'ять мільйонів на вечері лікарів?
504
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Усього 9 236 500 доларів на вечері.
505
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Я б не проти повечеряти.
- Чекайте.
506
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Котра година?
507
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Еді, це тебе.
508
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Хто там?
509
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Говорить Еді Флауерс.
510
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Це Дебора Марлоу з Пердью.
511
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Привіт, Деборо.
512
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
У мене є інформація, яка вам знадобиться.
513
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Кілька років тому
514
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
м-р Юделл попросив пошукати
в інтернеті інформацію
515
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
про залежність
від Оксіконтину та зловживання.
516
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Як його отримували та як вживали.
517
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Мапи, чати...
518
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Чорт, цей кретин не вміє
користуватися комп'ютером.
519
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Це було до виступу Маклоскі?
520
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Так, за рік до цього.
521
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Саклер наказав йому скласти
звіт для представників,
522
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
дізнатися, чи є проблема.
523
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
Що ви знайшли?
524
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Що ж, знайшла фотографії з вулиць,
525
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
як переконати лікарів приписати його,
526
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
координати лікарів,
що готові це зробити...
527
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Я написала 59 сторінок звіту,
в якому значилося:
528
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
''Це - погано. Люди ним зловживають".'
529
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Ця річ викликає страшну залежність.
530
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
Ви віддали це Юделлу?
531
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Так.
532
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Так, я відіслала це всім.
- Всім?
533
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Докторам Річарду, Реймонду,
Мортимеру, Фрідману, Голденхайму.
534
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Усій бісовій зграї.
535
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Та, звісно, м-р Юделл
почав на мене кричати.
536
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Запустив у голову чашкою з під кави.
537
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
А я ж просто зробила, що він сказав.
538
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
А коли він попросив зробити звіт,
539
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
він насправді мав на увазі щось інше.
540
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
Та...
541
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Не знаю... Я...
542
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Вибачилася та...
543
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Не знала, що робити.
544
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Він сказав забрати звіт у всіх в офісі.
545
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
А потім сказав...
546
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Знищити їх.
547
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Позбавитися від усього.
548
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Я запанікувала та розгубилася.
549
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
І зробила, що він скзазав і...
550
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Потім пожалкувала.
551
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Не треба було...
552
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Це жахливі люди.
553
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Залежні - не жертви, а винуватці.
554
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Я знала, коли ви подзвонили,
треба щось зробити.
555
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Тепер я хочу, щоб ви знали.
556
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Раніше я просто...
557
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Я не знаю. Я не знала.
558
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Гаразд, ви правильно вчинили.
559
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Треба її записати.
560
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Ви б могли приїхати
у Вірджинію, щоб дати свідчення?
561
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Чорт.
- Ми самі приїдемо до неї.
562
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Чи...
563
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
Ми до вас приїдемо.
564
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Так.
565
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Всі летять у Маямі.
566
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Було б...
- Вони приїдуть завтра.
567
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Вони? Не лише ви?
568
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Ми можемо приїхати завтра.
569
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Ми з босом.
570
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Завтра?
571
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Знаю, це скоро, але чим швидше
ми це зробимо,
572
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
тим швидше ви все забудете.
573
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Не думаю, що забуду це.
574
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Обов'язково.
575
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Ви багатьом допоможете.
576
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Прошу вас.
577
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Я хочу спалити їх до попелу.
578
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Чудово.
579
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- О, Господи.
- Чорт.
580
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Побачимося завтра.
581
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Гаразд.
582
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Так.
583
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Так.
584
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Молодець.
585
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Річарде?
586
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Люба...
587
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Річарде?
588
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Річарде?
589
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Бет?
590
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Прокиньтеся.
- Бет?
591
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Сер.
- Де Бет?
592
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Сер, не знаю,
де ваша колишня дружина, але...
593
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
Ми вже на дві з половиною години
спізнюємося. Треба йти.
594
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Маямі?
595
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Так.
596
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Добре.
597
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Ви зможете летіти?
598
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Так. Йди вниз.
599
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Чекай мене.
600
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Сер.
601
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Іди вниз. Вимітайся.
602
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Давай.
603
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Це - гарна ідея?
- Маямі?
604
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Думаю, так. Нашій команді це потрібно.
605
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Це було не питання.
606
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
У нас видався найкращий рік
за історію існування компанії.
607
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Незважаючи на інфляцію,
це дійсно найкращий рік.
608
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Ти занадто переймаєшся грошима,
Річарде. Як завжди.
609
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Думаю, ти просто заздриш, Артуре.
610
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Хочеш влаштувати велику показну вечірку.
611
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
Під час розслідування.
612
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Ми маємо показати,
що нам нема про що хвилюватися.
613
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Тобі є про що хвилюватися, повір.
614
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Наші люди заслужили танок
переможців. Ми перемагаємо.
615
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Не танцюй, доки не переможеш остаточно.
616
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
Танцюй, коли все скінчилося.
617
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Ти все псуєш.
618
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Не дозволяй Мортимеру
надягти той блазневий смокінг.
619
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Докторе Річард, нам пора.
620
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Що ми тут робимо?
- Що ти маєш на увазі?
621
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Це. Весь цей безлад.
622
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Тримаємо планку високо,
святкуємо чудовий рік.
623
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Вони дзвонять нашим працівникам.
- Хто?
624
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Слідчі. Шукають привід.
- Нехай шукають.
625
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Думаєш, не здайдеться людина,
яка щось розкаже?
626
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Тату, ми нічого поганого не зробили.
627
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Думаєш, це має значення?
- Не хочу зараз про це говорити.
628
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Говарде, мої окуляри.
- Ось.
629
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Ми облажалися.
630
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Ми не облажалися.
631
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Йди. Подивися шоу.
632
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Виглядаєш, як Термінатор. Йди до них.
633
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
Оксіконтин!
634
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
Оксіконтин!
635
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
Оксіконтин!
636
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
Оксіконтин!
637
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
Оксіконтин!
638
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Ми вас любимо, Річарде!
639
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Мені подабається ваш запал.
640
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Річард!
641
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Любимо вас, Річарде!
642
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Я вас теж.
643
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Знаєте, в Маямі завжди спекотно.
644
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Ось чому, це чудове місце для Пердью
645
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
та нашої щорічної конференції,
адже ми гарячі!
646
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Ми палаємо, лишаючи конкурентів
позаду за продажами Оксіконтину.
647
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
А ви знаєте...
648
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
Що це тепер опіоїд номер один в країні?
649
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
Та ми...
650
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Ми не зупиняємося.
- Ми це зробили.
651
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Давайте погаласуємо!
652
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
Оксіконтин!
653
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Так!
654
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Гаразд!
655
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}У нас є ліки
656
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Не чекайте, ''зараз або ніколи!''
657
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Так! Чарівна таблетка,
Забере ваш біль назавжди
658
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Готові? Ми йдемо
659
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Горимо
660
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Вам сподобається те, що ми дамо
661
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Ми націлені на результат
662
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Ми всіх переможемо
663
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}І не зупинимось!
664
00:38:57,793 --> 00:39:02,251
{\an8}Продамо Оксіконтин для вас!
665
00:39:02,251 --> 00:39:06,459
{\an8}Продамо вам Оксіконтин!
666
00:39:06,459 --> 00:39:11,126
{\an8}Продамо вам Оксі!
667
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}Ви відчуєте себе новою людиною!
668
00:39:14,751 --> 00:39:17,876
СТЕМФОРД, ШТАТ КОННЕКТИКУТ
669
00:39:17,876 --> 00:39:20,334
Так. Чудово.
670
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Поставте це сюди.
671
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Тут камеру.
672
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Пам'ятайте. Нехай сама розповідає, так?
673
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Чим менше ми говоритимемо, тим краще.
674
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Зачепимо тему звіту, так?
675
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
Це ключ.
676
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Флауерс.
- Так, пане?
677
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Гарна робота.
678
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Привіт.
679
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Чудово.
680
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Вона повинна ось-ось прийти.
681
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Так.
682
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Є шанс, що її прослуховували.
683
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Вона нервувала.
684
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Коли подзвонила, нервувала.
685
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Ми чекали в номері годинами.
686
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
Годинами.
687
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
І годинами...
688
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Давайте ще раз подзвонимо.
689
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Це Дебора Марлоу. Лишіть повідомлення.
690
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Привіт, Деборо.
691
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Це Еді Флауерс.
692
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Ми повинні були зустрітися сьогодні.
693
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Щоб дати свідчення.
694
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Вже 2:20.
695
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Ми дзвонили знову і знову.
696
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Обдзвонили лікарні та поліцейські участки,
щоб переконатися, що все гаразд.
697
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
Знаєте, де вона була?
698
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Дуже болить, розумієте?
699
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
У медичній клініці.
700
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Мені важко працювати.
701
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
Збирала рецепти.
702
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
Та...
703
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
Пробувала Тайленол. Він...
704
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
Не працює.
705
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Здається справа в зап'ясному каналі.
706
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Потрібне щось сильніше.
707
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Пізніше ми дізналися, що вона
приймала по 30 таблеток на добу.
708
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Я не буду зловживати, обіцяю.
709
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Знаю, що ви можете...
710
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Те дослідження, що Юделл їй доручив,
711
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
стало для неї інструкцією
до зловживання Оксіконтином.
712
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Мені потрібні таблетки. Прошу! Господи!
713
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Вона була залежна вже багато років.
- Бісів рецепт!
714
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- І наш свідок був не надійним.
- Хай вам грець!
715
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Нам був кінць.
716
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Кінець.
717
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Ми не могли продовжувати, доки
не поговоримо з кимось з середини.
718
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Джек тут?
- О, Господи.
719
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Ти сам?
720
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Його немає.
721
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Він на роботі.
- Я можу зайти на секунду?
722
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Так.
723
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Як справи?
724
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Все добре.
725
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Що таке?
726
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Слухай, важко...
727
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
таке сказати.
728
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Я просто...
729
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Я все зіпсував.
730
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Я все зіпсував, так.
731
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Прийшов час.
732
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Час повернутися.
733
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
До тебе та нашої родини.
734
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
Та знаєш, я...
735
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Я їхав сюди та...
736
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
Не знав, що сказати...
737
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Думав про кращі часи.
738
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
А найкращі часи були, коли я
одружився з твоєю мамою.
739
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
І що ти є в моєму житті...
740
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
Це привілей.
741
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Та я ніколи не буду
сприймати це як належне.
742
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
І я ціную тебе, синку.
743
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Ти заслуговуєш кращого.
744
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Кращого. А я буду кращим також
для родини та для тебе.
745
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
І...
746
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Я тебе люблю.
747
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Гаразд?
748
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
І...
749
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Мені потрібна твоя допомога.
750
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Я теж тебе люблю.
751
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Що ти маєш на увазі?
752
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Що...?
753
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Треба трошки готівки, чи щоб ти сказав,
754
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
якщо знаєш когось,
хто продасть мені Оксіконтин.
755
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
О, Господи. Ні.
756
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Чекай.
- Замовкни. Більше ні слова!
757
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Чекай.
758
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Мені боляче.
- Говориш про гроші.
759
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Про що ти?
- Мені боляче.
760
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Знаю, в тебе є зв'язки.
- Замовкни!
761
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
Про що ти? Що ти робиш?
762
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Приходиш з бісовим...
763
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Давай Моллі!
764
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Дами...
765
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Можемо приєднатися?
766
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Звісно, Філе.
767
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Чи тебе називати ''м-р чемпіон
бісових продажів?''
768
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
П'ять патронів, за це вип'ємо.
769
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Ми зустрічалися? Ви задєтесь знайомим.
770
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Це новий бісів консультант Пердью.
771
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Я - Джей. Джей Маклоскі.
772
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Привіт.
- Чекайте.
773
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Не може бути. Прокурор від Мену?
774
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}Я вважаю Оксіконтин
найбільшою кримінальною
775
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}та соціальною загрозою штату Мен.
776
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Ви ж розіслали листи 5000 лікарям.
777
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Завтра ви - головний спікер, чорт забирай.
778
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Що ж, він - Генеральний Прокурор
від штату Мен.
779
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}Але він також...
780
00:46:16,293 --> 00:46:17,376
{\an8}ГОВАРД ЮДЕЛЛ
781
00:46:17,376 --> 00:46:19,001
{\an8}Він працює з нами.
782
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}ГЕНЕРАЛЬНИЙ КОНСУЛЬТАНТ ПЕРДЬЮ
783
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Думала, ви ненавидете Пердью.
784
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Що ж, вони здобули мою увагу,
785
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
і я змінив рішення.
786
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Радий бути частиною цього.
787
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Він тепер на вас працює?
788
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Ні, він не отримує зарплатню.
789
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Він - консультант.
790
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
''Ненависть'' - занадто
сильне слово, пані.
791
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Ви занадто молода,
щоб бути такою виснаженою.
792
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Іди сюди, друже.
793
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Чотири з льодом.
794
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Налийте мені чотири з льодом.
795
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Пий!
796
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Я вже напився! Чистий.
797
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Ось.
798
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Замовкни! Про що ти?
- Ти ж знаєш когось.
799
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Що за? Приходиш за клятими...
800
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Бісів Пердью!
801
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Бісів Пердью!
802
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Ти знаєш когось...
- Замовни!
803
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Вимітайся!
804
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Геть!
805
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Що за? Мовчи!
- Боляче.
806
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Мені все одно! Замовкни!
807
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Тихо! Досить!
- Я помираю.
808
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Ти навіть не п'єш...
809
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
О, Господи.
810
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
О, Господи.
811
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Це просто пекло.
812
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Давай, друже.
813
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Борися.
814
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Давай.
815
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Все добре.
816
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Не марнуй час!
817
00:48:13,209 --> 00:48:16,668
Давай.
818
00:48:16,668 --> 00:48:17,834
Годі.
819
00:48:17,834 --> 00:48:18,918
Досить.
820
00:48:18,918 --> 00:48:20,168
Давай.
821
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Він старий, але я з ним пересплю.
822
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Йому вже за 50.
823
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Непогано виглядає для 50-ти.
824
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Він - пластичний хірург.
825
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Господи, хочу пластичного хірурга.
Набридли стоматологи.
826
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Чому?
- Що з ними не так?
827
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- У них его завелике.
- Чекай.
828
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Чекай.
829
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Це Оксіконтин.
830
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Так, це ж вечірка, Шеннон.
- Що ти робиш?
831
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Так.
832
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
'Ти ніколи не пробувала?
833
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Ні.
- Що?
834
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Не вірю.
- Ні, кажу.
835
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Шеннон, спробуй.
- Що ти робиш?
836
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Шеннон, давай, втягни.
837
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Спробуй.
838
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Звідки у вас це?
839
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
ПРИХОДЬТЕ В ТІФФАНІ ЩЕ
840
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Відпусти.
841
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Що за розбещені свині?
842
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Усі вони.
843
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Що?
844
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Чорт.
845
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Що це в біса таке?
846
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Твій відворот був на руку мені.
847
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Що?
848
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Ти відправила мене в ліжко до Купера,
адже сама не змогла.
849
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Гарна партія.
- Чудово.
850
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Не треба було...
- Спати з ним?
851
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Так, я змогла.
852
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Це ж моя робота, так?
- Ні, не може бути...
853
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Я не знала, що ти це зробиш.
854
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Я б ні за що...
- Ти серйозно?
855
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Я навіть не думала про таке...
856
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Я думала, ти цього хотіла.
- Відчепися.
857
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Годі.
858
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Господи.
859
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Давай, вдихни трошки, Шен.
860
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Давай.
861
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Вперед.
862
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Спробуй.
863
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Давай!
- Ви серйозно?
864
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Чому ні? Давай.
865
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Вперед.
866
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Чудово, так?
867
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Чудово.
868
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Просто чудово.
869
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Можна мені?
870
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Так.
871
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Годі. Що мені залишалося робити?
872
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Він був на мені.
873
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Двоє його друзів...
874
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Ти в нормі!
875
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
В нормі.
876
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Добре.
877
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}РАЙ ПЕРДЬЮ
878
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Господи, ні!
- Нумо!
879
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Отямся!
- Вона мертва?
880
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Хто це?
- Чуєш?
881
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Давай, отямся! Нумо!
882
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Переклад субтитрів: Olha Kryvytska