1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 ve diyaloglar dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Benim hikâyem ise kurgulanmadı. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Bu benim oğlum Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 OxyContin bağımlısıydı ve artık aramızda değil. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Onu özlüyorum. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Çok yakışıklıydı, onu çok seviyordum. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Onun tatlı gülüşünü özledim, 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 "Seni seviyorum anne" deyişini ve sarılmasını özledim. 11 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Hadi baba. Hep çok yavaşsın. - Kapıyı aç bana oğlum. 12 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Mutlu Noeller! 13 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Selam amca. 14 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Güzel bir yıldı. Mutlu Noeller kardeşim. 15 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Bu nedir? - Teşekkür. 16 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Marietta için de bir şey aldım. Çok şık, güven bana. 17 00:01:19,584 --> 00:01:21,293 Beverly için de uyumlu bir şey aldım. 18 00:01:21,293 --> 00:01:24,459 - Sana kol düğmeleri... - İade et. Bunu yapmamalıydın. 19 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Ne? Neden? 20 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Tiffany's'e git. Hepsini geri ver. Şimdi. 21 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 O elmaslar senin için. 22 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Bunların karınla ya da benimle ilgisi yok. 23 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Bunlar kendini önemli hissetmen için. 24 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, baban şu an kendini önemli hissediyor mu? 25 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Hayır. 26 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Çünkü kafası karışmış. Her şeyi zenginlikle karıştırıyor. 27 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Satın alabilecekleriyle. 28 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Servet inşa ettiğin bir şeydir ve bunu kendin için yapmazsın. 29 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Servetini ailen için inşa edersin. - Sen de paranı sanata harcıyorsun. 30 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Mirasın ne olduğunu biliyor musun? - Hayır. 31 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Peki dinamiti kimin icat ettiğini biliyor musun? 32 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 İsveçli bir kimyagerdi ve bir servet kazandı. 33 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Harcayamayacağı kadar çok. 34 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Bir gün, hâlâ hayattayken, 35 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 gazete yanlışlıkla ölüm ilanını yayınladı. 36 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Ona "ölüm tüccarı" dediler. 37 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Ölen erkek kardeşiydi 38 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 ama o kâğıdı eline aldığında ve hayatında yaptıklarının 39 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 sıralandığı yazıyı gördüğünde dehşete kapıldı. 40 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "Bu mu benim hayatım? 41 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Bu mu benim tanınacağım şey? 42 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Ölüm, bombalar ve cinayet mi?" dedi. 43 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 O gün vasiyetini değiştirdi. 44 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Dünyadaki en zeki insanları onurlandıran 45 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 bir ödül oluşturmak için servetini bağışladı. 46 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Bugün kimse Alfred Nobel'i ölüm tüccarı olarak tanımıyor. 47 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Herkesin bildiği Nobel Barış Ödülü. 48 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 İşte bu mirastır. 49 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Bu yüzden sanata yatırım yapıyoruz. 50 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 NOBEL BARIŞ MERKEZİ 51 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Bu yüzden müzelere yatırım yapıyoruz. 52 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Bu yüzden sahip olacağımız 53 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 en değerli şeyi taşıyorlar. 54 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Adımızı. 55 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Bunu babana hatırlatman gerekiyor. 56 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 O yüzden kardeşim, bu cafcaflı saçmalığı aldığın yere geri götür. 57 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Git. 58 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Şimdi! 59 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 İyi günler Raymond. 60 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie ve Frick çocukları madenlere gönderdi. 61 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller gezegenin yarısını zehirledi. 62 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Herkesin tek hatırladığı kütüphaneler, konser salonları. 63 00:04:12,834 --> 00:04:15,834 Dolayısıyla Sackler'lar bunu başarabileceklerini düşündüler. 64 00:04:15,834 --> 00:04:18,418 - Oturun. - Purdue inanıyordu. 65 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 Yöneticilerinin Kongre ifadesinden geçtiğine. 66 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Artık dokunulmazlardı. 67 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Bunu Maine ayındaki olaydan sonra duyduk. 68 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Jay McCloskey'nin raporundan sonra. 69 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Bu yalan, bize tüm belgelerini mahkemeye celp etmek için ihtiyacımız olanı verdi. 70 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Purdue İlaç Firması'na Virginia Batı Bölgesi 71 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 Başsavcılığından bir mahkeme celbi tebliğ edildi. 72 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 Para tehdit altındaydı. Mirasları tehdit altındaydı. 73 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Ama Richard beklediğiniz gibi davranmadı. 74 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Adam tuhaftı. 75 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 Zarf atıyorlar. Öyle olmalı. 76 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Öyle mi yoksa tahmin mi ediyorsun? - Zarf atıyor olmalılar. 77 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 İstedikleri şey ne? 78 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Her şeyi istiyorlar. 79 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Tamam. Her şeyi istiyorlarsa istediklerini onlara verelim. Her şeyi. 80 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Bize gerçekten her şeyi verdiler. 81 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Yıllarca tutulan e-postaları, ofisler arası raporları 82 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 ve diğer dâhilî belgeleri verdiler. 83 00:05:40,626 --> 00:05:42,084 Milyonlarca sayfa belge. 84 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Hiçbiri işimize yaramıyordu, kasten yapılmıştı. 85 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Ama hepsini okumak zorundaydık. Her bir sözcüğü. 86 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee iki üst düzey avukat getirdi. 87 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Merhaba. - Rick Mountcastle. 88 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Hoş geldiniz. - Ve Randy Ramseyer. 89 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Bu aşamada amacımız basitti. 90 00:06:00,084 --> 00:06:02,959 Purdue'nun OxyContin'den doğan sorunları bildiğini doğrulamak. 91 00:06:02,959 --> 00:06:05,459 Daha da önemlisi, ne zaman öğrendiklerini. 92 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Yazılı bir delilimiz olduğunda yalanları alt üst olamaya başlayacaktı. 93 00:06:10,168 --> 00:06:12,751 Kutular masaya. A'dan G'ye kadar batı duvarı. 94 00:06:12,751 --> 00:06:14,251 H'den T'ye kadar doğu duvarı. 95 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Kutu tanımlarını okuyun. 96 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Neler olduğunu bilmek istiyorum. 97 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Düzenli olun. 98 00:06:20,418 --> 00:06:23,209 "Ezmek", "burundan çekmek" sözcüklerini maviyle işaretleyin. 99 00:06:23,209 --> 00:06:27,168 Bunlarda aşırı doz olarak Narcan ve naloksondan çok bahsediliyor. 100 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Burada da aynı. Sarıyla işaretleyelim. 101 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 Peki ya ölümler? 102 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Kırmızı? - Kırmızı. 103 00:06:37,043 --> 00:06:40,043 Yağlı müşterilerinden birini bana verdiğin için tekrar teşekkürler. 104 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Rica ederim. Benim için de iyi oldu. 105 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Benim ilgilenmem mümkün değildi. 106 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 O kadar zor bir iş değil aslında. 107 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Tatlı ve kahve götürüp doğum günlerini hatırlamalısın. 108 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Basit şeyler. 109 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 İlaçları alırsa adamın tuvaletini bile temizlerim. 110 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Neler oluyor? 111 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Anneler. Zararsızlar. 112 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Bu sıkıcı ev hanımı protestocuları kendileri dışında herkesi suçluyor. 113 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Daha iyi bir ebeveyn olsaydınız çocuğunuz keş olmazdı. 114 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Yere bak ve hızlı yürü. 115 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Birisi polisi aramalı. 116 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Çünkü ortalığı yakıp yıkmak üzereyim. 117 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Beni hatırladın mı? 118 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 O arabayı 16 yaşında bir kızın ölümü sayesinde aldın. 119 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Sen Benji olmalısın. - Evet. 120 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Bu meslektaşım Molly Dover. Benim yerime o geçecek. 121 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Yaptığın işi takdir ediyorum ve umuyorum ki o silah doludur. 122 00:08:01,001 --> 00:08:02,251 {\an8}YAZIKLAR OLSUN DOKTOR COOPER 123 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Sekreterimiz Joy. - Shannon. 124 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Merhaba Joy. Saçına bayıldım. - Geggy de buranın sorumlusu. 125 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Geggy'ye bulaşma. Anladım. Molly. 126 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Burada parti var da benim mi haberim yok? 127 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Şuna bakın! Ele başı uyuşturucu taciri! 128 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Sorun bağımlılık, reçeteler değil. Siz işinizi harika yapıyorsunuz. 129 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Teşekkürler. Evet. 130 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Doğru şeyi yapıyoruz gibi hissediyorum. - Sıkıntı yok. Evet. 131 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Minnettarım. Siz kimsiniz? - Tabii. 132 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Doktor Cooper, bu Molly Dover. 133 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Bundan sonra sizinle o ilgilenecek. 134 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Sizinle çalışacağım için çok mutluyum. 135 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Evet. - Houston'da konuşmanızı dinlemiştim. 136 00:08:38,668 --> 00:08:42,126 "Opioid ürünlerini narkotik olarak adlandırmak, dilin kötüye kullanılmasıdır. 137 00:08:42,126 --> 00:08:45,793 Tıpkı seksi ahlaksızlık olarak adlandırmak gibidir." 138 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Bunu hatırlıyor musun? - İnanılmazsınız. 139 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Tabii ki. 140 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 İyi ki konuşmadan önce bir kadeh içmişim, her kelimeyi hatırlıyorum. 141 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Öldür kendini! 142 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Bekleyen üç hastamız var. 143 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Geliyorum! Buralar biraz çılgın olabiliyor. 144 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Teşekkürler. Yani buralarda mı olacaksın? 145 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Evet. Shan getirdi beni. 146 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Tamam. Tanıştığıma memnun oldum. Nerelisin? 147 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Yukarı Arlington, Ohio. Gittiniz mi hiç? - Hayır, gitmedim. 148 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Çok güzeldir. - Öyle mi? 149 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Gitmemiz gereken birkaç yer daha var... 150 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Tanışmanıza sevindim, buralarda olacak. 151 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Tanıştığıma memnun oldum, Molly. 152 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Ben de memnun oldum. Yakında görüşürüz. - Tamam. Pekâlâ. 153 00:09:30,001 --> 00:09:32,334 Benji bizi geçirebilir mi? 154 00:09:32,334 --> 00:09:36,251 Tabii ki. Benji, Moly ve Shannon'ı geçirir misin? 155 00:09:36,251 --> 00:09:38,001 - Tabii. - Teşekkürler. 156 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Memnun oldum, Molly. - Çok memnun oldum. Görüşürüz. 157 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 OxyContin bağımlısı sayısı artıyor! 158 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Ödemenizi alıp umursamıyorsunuz! 159 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Ama akıllı olmalısın. 160 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 İnsanların bunu ezip burundan çekmeye başladığını söylüyorlar. 161 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Kryger'ların evi. 162 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Evde değiliz. Ne yapacağını biliyorsun. 163 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Selam Lil. Ben Glen. 164 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Uğrayıp ayakkabı almam gerekiyor. 165 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 İş için ayakkabım yok. 166 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 O yüzden birkaç ayakkabı almam gerek. 167 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Birazdan almaya geleceğim. 168 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Tamam. 169 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 İçeri gelip ayakkabılarımı alabilir miyim? 170 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Gelme demiştim. 171 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Buraya gelme seni pislik! 172 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Aradım ve gelip ayakkabılarımı alacağımı söyledim. 173 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Sonra gideceğim. 174 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Geliyorum. 175 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Hasta gibisin. 176 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Hasta değilim Lil. 177 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Daha iyiyim. 178 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Ayakkabıların var gibi. - Bunlar... 179 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Ayakkabı giyiyorum Lil. 180 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Sadece eve girip birkaç ayakkabı almak istiyorum. 181 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 182 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Bunlar... 183 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Bunlar değil. - Şansına küs. 184 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Buraya gelmek istedim ve... 185 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Seni bu duruma düşürdüğüm için üzgünüm. 186 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Lanet olası ezik! 187 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, gitmen gerek. 188 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Kızımı görmeden gitmeyeceğim. 189 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Polisi ararım. 190 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Neden... 191 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Reçete alıp çıkacağım. 192 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Selam Doktor. 193 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Ne oluyor? 194 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Aramadığım için üzgünüm, şarjım yoktu. 195 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Yeni bir reçeteye ihtiyacım var. 196 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Reçeteni daha yeni yazdık. 197 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Biliyorum. Bir tane daha yazmanıza ihtiyacım var. 198 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Ağrım var. - Sana daha fazla veremeyiz. 199 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, nefes al. - Ne? 200 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Alıyorum. - Ne olduğunu anlat. 201 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Anlatacağım. Ağrım var, doktor. 202 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Anlıyorum. - Bir reçete yaz lütfen. 203 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Sana reçete yazmayacağım. Bu artık ağrı değil. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Ağrım var, ağrısı olanlara yardım etmen gerekmiyor mu? 205 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Evet, sana yardım edeceğim. - Reçete yazarak yardım et. 206 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Bunu bırakmana yardım edeceğim. 207 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Ne? - Başka bir şey veriyorum. 208 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Bırakmalısın. İyi değilsin. - Neden bahsediyorsun? Detoks mu? 209 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Seni metadon denen bir şeyle tedavi edeceğim. 210 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadon mu? - Bu sentetik bir... 211 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Bana başka bir ilaç vermeni istemiyorum. 212 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Ağrım var. Yardımcı olman gerek. 213 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Sakin ol, tamam mı? - Ben sakinim. Sakinim. 214 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Sakin ol. - Sakinim. Bu sakin hâlim. 215 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Sana sentetik bir opioid vereceğim... - Hayır, açık konuşacağım. 216 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Bu sandalyede oturup bana ve karıma 217 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 her şeyin yoluna gireceğini söylemiyor muydun? 218 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Yüzüme bile bakmıyor. Kızımı göremiyorum ulan! 219 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Sakin olman... - Şu lanet reçeteyi yaz! 220 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Bunun taklidi olmaz. - Anlıyorum. 221 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 İşte. Şuna bak. Şu an acıdan kıvranıyorum! 222 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Anlıyorum. - Bana yardım et! Reçeteyi yaz! 223 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Kıvranıyorum! Reçeteyi yaz! - Seni anlıyorum! 224 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Yaz şunu! - Sorun yok. 225 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Yaz şunu! Siktir! 226 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 PAWN İKİNCİ EL 227 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 On yıllık garantisi var. En az dokuz yılı vardır. 228 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Dokuz yılı kaldı. Tüm evrakları orada. 229 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Ne kadar olur? 230 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 En fazla 150. 231 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Hepsi için 600. 232 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Kapı orada. 233 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 KRYGER LASTİKLERİ 234 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 2.000 dolar bu aletler. 600 ver. 235 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Siktir git. 236 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Yapma ama dostum. - Asıl sen yapma. 237 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Bu ne kadar eder? 238 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Sen çökmüşsün oğlum. 239 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 375. 240 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Yine aynı rakam. O yüzüğü bedavaya vermeyeceğim. 241 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - 395. - 500. Alyansımı veriyorum sana. 242 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Beni ilgilendirmez. 243 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - 400. - 400. 244 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Tamam. - 390. 245 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Tamam. 246 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Ne kadara öne geçerim? Ne kadara? 247 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Doktora görünmek için nakit 200. Öne mi geçeceksin? 248 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Ne ile uğraşıyorum bak. İki katı. 249 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Bana nakit 200 ver. - Tamam. 250 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 GÜVENLİK 251 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - 80. Nakit 80. - Hayır. 252 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Hayır, geri bas. 253 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Geri bas. Sıraya baksana. 254 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Geri çekil. 255 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Geri çekil. 256 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Parayı ver bana. Sakın bakma. - Siktir. 257 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Kafanı eğ. O parayı bana ver. 258 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Yapma bunu. - Daha fazla vardı. Göster bana. 259 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Yok. - Cüzdanda var. 260 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Cüzdanda var. Cüzdanını ver. Burada kal. 261 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Burada kal. Hareket etme. Böyle kal. - Orada kal. 262 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Siktir! 263 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Bu bir sorun. 264 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Hâlâ okuyorum. 265 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Güven bana. Bu bir sorun. 266 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Öyleyse de küçük bir sorun. 267 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Küçük olanlar büyür. 268 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Su toplamış bir kabarcık apse olur, sonra da stafilokok. 269 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Bu da seni öldürür. 270 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Tanrım. 271 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Hallet şunu. Şimdi. 272 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Yapabiliyorsan onların sevgisini kazan ama bunu bizzat yap. 273 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Öyle yapacağım. 274 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Mirasımla oyun oynuyorsun. 275 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Kes şunu. 276 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Kes. 277 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Günaydın. Hoş geldiniz. 278 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe. Howard Udell'in yönetici asistanı. 279 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Başsavcı John Brownlee. 280 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Bunlar Rick Mouncastle, Randy Ramseyer ve Edie Flowers. 281 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Bayan Flowers'ın ismi yazmıyor. - Araştırma ekibimden. 282 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Tebrik ederim, bu harika. 283 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Maalesef ki önceden onaylanmayan kimseyi içeri alamam. 284 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 İçeride olmasını çok isterim. 285 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Özür dilerim, ona ön onay vermemi istiyorsanız 286 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 toplantıyı başka bir tarihe atabilirsiniz. 287 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Bu gerekli mi? - İçeride olması gerekiyorsa evet. 288 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Lobimizde bekleyebilirsiniz. 289 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Sanmıyorum... - Tamam. Bekleyeceğim. 290 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Buyurun, oturun. 291 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Uslu çocuk. 292 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Uslu çocuk Unch. - Dr. Richard? 293 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - Bu elimde. Ben hazırım. - Tamam. 294 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Doktor Richard... 295 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Dr. Richard, odaklanmalıyız. - Evet. 296 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Hazırım. - Buradalar. 297 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Bay Brownlee aşırı dozlar hakkında konuşmak istiyor. 298 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 İşaretledikleri arasında sadece ikisi 299 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 yalnızca oksikodon almıştı. 300 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Doğru. - Bir tanesi de intihardı. 301 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Bryan Hutchens vakası. 302 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Evet, araba kazası. 303 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howard. 304 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Vücudunda kafein ve nikotin vardı. 305 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Nikotinin etkileri, opioid'lerden 306 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 binlerce kat daha fazla insanı öldürmüştür. 307 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 Ve araba kazaları. Neden Buick'i dava etmiyorlar? 308 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Güzelce kaşıyalım. 309 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Oradaki topu görüyor musun Howard? Bana onu verir misin? 310 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Uslu köpeğim. Ver bakalım. - Bunu ciddiye almalıyız, lütfen. 311 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Ben çok ciddiyim Howard. 312 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Virginia'dan gelen o tıfıl için endişelenmiyorum. 313 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Batı Virginia. - 50 tane eyalet var ve eğer biz... 314 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch. Unch. 315 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Haklısın. Para cezası bile almamalıyız. 316 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Onlara hiçbir şey verme. - Onlara bir şey vermeliyiz efendim. 317 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Peşimizi bırakmaları için küçük bir tazminat olur mu? 318 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Hayır. O kelimeyi kullanma. Asla. 319 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Beyninden "tazminat" kelimesini çıkar. 320 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Beyler. Ben Howard Udell. 321 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Bay Brownlee. 322 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Bay Mountcastle. 323 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Başlayalım mı? 324 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Diğerlerini beklemeyecek miyiz? - Hayır. 325 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Sadece siz mi olacaksınız? - Evet. 326 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Sackler'lar ile tanışacağımızı düşünmüştük. 327 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Hayır. Sadece ben varım. 328 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Hadi gel Unch. 329 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Pekâlâ. - Tamam o zaman. 330 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Size nasıl yardımcı olabilirim Bay Brownlee? 331 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Siz bir şey yapabilir misiniz bilmem ama 332 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 patronlarınıza aklımızda birkaç şey olduğunu söyleyebilirsiniz. 333 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Dinliyorum. 334 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Hadi. 335 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Hadi gel uslu çocuk. 336 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Öncelikle etiketleri değiştirmenizi istiyoruz, 337 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 OxyContin'in ölmek üzere olan hastalardan başka kimseye 338 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 pazarlanmaması için. 339 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 İşte bu oğlum. Unch. 340 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Sıradaki nedir? 341 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Purdue'nun, Virginia'da ilacınızdan zarar görmüş kişilere 342 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 2 milyar dolarlık bir ödeme yapmasını istiyoruz. 343 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Evet. Uslu çocuk. 344 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Başka bir şey var mı? - Var. 345 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Purdue'nun halktan özür dilemesini istiyoruz. 346 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 Şirket, bu suçların sorumluluğunu üzerine almalı. 347 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Çok yakışıklısın ve çok da salyalı. 348 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Tamam. - Uslu çocuk. 349 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Bu da ne? 350 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah. Islak mendil. 351 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Doğru anladıysam şöyle. Etiketleri değiştirmek, 352 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 topluma iki milyar dolarlık yatırım 353 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 ve halktan özür dilemek. 354 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Hadi oğlum. Gel. 355 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Hepsi bu mu? - Evet, evet. 356 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Hayır ama şimdilik bu kadar. 357 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Yakala şu topu. 358 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Olamaz, bunun için üzgünüm. 359 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, ben Edie Flowers. 360 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Merhaba. - Siz bir... 361 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 O kadar para kazanmanız etkileyiciydi. 362 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Teşekkür ederim. 363 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Hadi. Köpeğe biraz egzersiz yaptırayım. 364 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Hadi oğlum. Bu taraftan. Hadi koşalım. 365 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Hadi. Bu taraftan. Geri gidelim. 366 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Pekâlâ. 367 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Beyler, bu da bizim teklifimiz. 368 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Yazın bunları. 369 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Virginia polisine veya seçeceğiniz bir hayır kurumuna 370 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 tek seferlik bir 10 milyon dolarlık hediye. 371 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 Şirketimiz hiçbir suçu kabul etmeyecek. 372 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Tazminat olarak 10 milyon mu teklif ediyorsunuz? 373 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Hayır. Ben "tazminat" demedim. 374 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 Patronlarınız için böyle mi pazarlık yapıyorsunuz? 375 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Haksız yere suçlandığımıza inanıyoruz. 376 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 OxyContin, tüm opioid reçetelerinin yüzde dördünden azını oluşturuyor... 377 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Aşırı doz oranı kaçtı? 378 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Efendim, burada kendi dosyanızda işaretlediğiniz 12 kişi arasından 379 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 sadece OxyContin alan iki kişi var. 380 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Bay Udell, rakamlar burada. - Bitirebilir miyim efendim? 381 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Evet. - Teşekkürler. 382 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Opioid reçeteleri 1970'lerde istikrarlı bir şekilde artmaya başladı, 383 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 OxyContin'den çok daha önce. 384 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Yani bizi ayırmak sadece haksızlık değil, biraz da sahtekârlık gibi görünüyor. 385 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Ancak buna rağmen Purdue, size yardım etmeye kararlıdır. 386 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 Bizce 10 milyon dolarlık teklifimiz yeterli olmakla kalmıyor, cömert bile. 387 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Pekâlâ... 388 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 O zaman yeni şartlarımız şunlar. 389 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Şimdi ise beş milyar ve ilacı piyasadan tamamen çekmenizi istiyoruz. 390 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Bizi soymaya çalışıyorsunuz. 391 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Bence karşılayabilirsiniz. - Hayır. 392 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Hepsi bu mu? 393 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Sackler'lara paralarının veya bağlantılarının beni korkutmadığını 394 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ve hiçbir yere gitmeyeceğimi söyleyin. 395 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 O zaman söylenecek tek şey bu. 396 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Brownlee'yi hiç o kadar sinirli görmemiştim. 397 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Ona kırıntılar için minnettar olması gereken 398 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 taşralı bir hödük gibi davrandılar. 399 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Brownlee bu değildi. 400 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Gidelim. 401 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Ne oldu? 402 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Gözünü korkuttuklarını sandılar. 403 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Bu sadece onu kışkırtmıştı. 404 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Evrak işlerinden ihtiyacımız olanı alamayınca strateji değiştirdik. 405 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 Böyle büyük bir şirket 406 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 bu kadar çok insana bu kadar korkunç şeyler yapıyordu, 407 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 bizimle konuşacak birileri olmalıydı. 408 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Araştırmamızın ikinci aşaması başladı, telefon görüşmeleri. 409 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Anahtar sözcüklere dikkat. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. 410 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Onaylayan adamın ismi bu. 411 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Richard Sackler ve Bangkok ile ilgili herhangi bir şey. 412 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Tayland'a gittiğini biliyoruz. Kanıt istiyorum. 413 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Kontrol bizde, değil mi? 414 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Adım Randy Ramseyer. Şey için aramıştım... Alo? 415 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Kayıt tutun. 416 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle. ABD Başsavcılığı. 417 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 İşiniz için arıyorum. İşiniz hakkında. 418 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Durdularsa, kim, ne zaman ve neden? - Ben Randy Ramseyer, sizi... 419 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Ne zamandır Purdue'da çalışıyorsunuz? - Orada neler oluyor? 420 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Arayın onları. Aramalara devam edin. 421 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Siz ve üst yönetim arasındaki e-postalar sizde var mı? 422 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Bayan Shaeffer. ABD Başsavcılığı'ndan Edie Flowers. 423 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 424 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Peşlerini bırakmayacağız. - Oxy. 425 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Beni geri arayabilirseniz... 426 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Beş miligram. - Yüz miligram. 427 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 428 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - 120 miligram. - Peki ya Curtis Wright? 429 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Richard Sackler ve FDA hakkında herhangi bir şey? 430 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Teşekkürler. - Richard Sackler ve FDA? 431 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Bir şey çağrıştırıyor mu? - Alo? 432 00:25:51,084 --> 00:25:55,209 Hiç şansım yok. Çalışanlarının yarısını aradık. 433 00:25:55,209 --> 00:25:57,334 Purdue ne kadar ödüyor biliyorsunuz. 434 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Yedikleri kaba pislemeyecekler. - Aramaya devam. 435 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Merhaba, Bayan Marlowe mu? 436 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Evet? 437 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Merhaba ben Edie Flowers. 438 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Başsavcılıkta çalışıyorum... Biliyor musunuz? 439 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Biz aslında tanıştık. 440 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 ABD Başsavcısı John Brownlee ile Purdue'ya gelmiştim. 441 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Bu komik. Beni kimse hatırlamaz. 442 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Bana lobide beklememi söylemiştiniz. 443 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Öyle mi? 444 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Evet. 445 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Sizinle biraz konuşabilir miyim? 446 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Başım belada mı yoksa... 447 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Ne? Hayır. 448 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Bunu insanlara yapamazsınız. 449 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 İnsanları kandıramazsınız. 450 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Sizi kandırmaya çalışmıyorum. Kimseyi kandırmaya çalışmıyorum. 451 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Purdue ile ilgili benimle konuşmak isteyeceğinizi umuyorum. 452 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Bu tuhaf oldu. 453 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 Brownlee ile olan toplantıda istediğimizi elde edemedik. 454 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Bizi reddetti ve şimdi savaş yoluna girdi 455 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 ve Adalet Bakanlığındaki herkesi davasına destek olmaya çağırıyor. 456 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Belki hediyemizin miktarını arttırmalıyız. 457 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 "Hediye" demeyin şuna. Bu lanet bir tazminat. 458 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Mağdur olmayacağız. 459 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Onlara biraz para vereceğiz ve gidecekler. 460 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Özür dileyin ve biraz para verin. 461 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Bu bizim için küçük bir miktar, bizi rahat bırakacaklar. 462 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Ne zararı var? - Mortimer, sakin ol. 463 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Ne zararı var dedim... - Mortimer! 464 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Sakin ol! - Tamam. 465 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Hayır. 466 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Şartlarımızda değişiklik yaptık zaten, kabul etmeyeceğiz. 467 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Ödeme yapmayacağız. Özür dilemeyeceğiz. 468 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Nasıl bir değişiklik? 469 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Bir kara kutu ekledik. 470 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Etikete bir uyarı. - Reçete defterinin taklidi zorlaştırıldı. 471 00:27:43,834 --> 00:27:46,376 Doktorlara bağımlılıklarla ilgili broşürler gönderildi. 472 00:27:46,376 --> 00:27:48,251 Daha fazla hayır kurumuna bağış yaptık. 473 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 160 miligramları piyasadan çektik. 474 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxytabutlar. 475 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Anlamadım? 476 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 160 miligramlara böyle diyorlar. Oxytabutlar. 477 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Bu seni zerre ilgilendirmiyor. 478 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Anlaşmayacağız. Ödeme yapmayacağız. 479 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Biz bir kaplanız. 480 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Dişleri, pençeleri ve taşakları olan. 481 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Kaplanlar anlaşmazlar. 482 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Ne yaptığını sanıyorsun? 483 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Onu not alma. - Anlıyor musun? 484 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Şu anda soruşturma altındayız. 485 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, ne oluyor? Ver şunu bana. 486 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer. - Aptal mısın? Tanrım. 487 00:28:52,001 --> 00:28:55,376 Doktor Sackler, ben ilgilenirim. 488 00:28:55,376 --> 00:28:57,709 - Ben ilgilenirim. Dışarı. - Mortimer, otur! 489 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 İkiniz de dışarı. 490 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Dışarı. Hemen! - Hiçbir şey yoktu. 491 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Sen sadece bir panik bağımlısısın. 492 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Şimdi otur şuraya. 493 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Tam bir panik bağımlısısın! - Kahretsin! 494 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Beyler, durun! - Peşimden geleyim deme! 495 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Sakın. - Hey! 496 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Purdue'nun doktorlarla akşam yemeğine 9 milyon dolar harcadığını biliyor musun? 497 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Akşam yemeğine 9.2365 milyon dolar. 498 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Ben de akşam yemeği yesem. - Bir saniye. 499 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Saat kaç? 500 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, biri seni soruyor. 501 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Kimmiş? 502 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Ben Edie Flowers. 503 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Ben Purdue'den Deborah Marlowe. 504 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Selam Deborah. 505 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Bilmek isteyeceğiniz bir şeyler biliyorum. 506 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Birkaç yıl önce, 507 00:29:49,751 --> 00:29:52,251 Bay Udell, internete girmemi ve OxyContin suistimali 508 00:29:52,251 --> 00:29:54,501 ve bağımlılığı hakkında her şeyi bulmamı istedi. 509 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 İnsanların nereden bulduğunu ve nasıl kullandığını. 510 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Haritalar, sohbet odaları... 511 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Bu salak teknolojiden pek anlamıyor. 512 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Bu McCloskey'den önce miydi? 513 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Evet. Bir yıl önceydi. 514 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Sackler'lar, bunun gerçekten bir sorun olup olmadığını anlamak için 515 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 yöneticilerin bir rapor hazırlaması gerektiğini söyledi. 516 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 Ne buldun? 517 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Sokak fiyatlarını buldum, 518 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 doktorları yazmaları için nasıl ikna edebileceğinizi, 519 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 bu ilacı yazan doktorların adreslerini. 520 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 59 sayfalık bir rapor yazdım. 521 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Bu pislik çok kötü bir şey ve insanlar bunu her yerde suistimal ediyor." 522 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Bu pislik deli gibi bağımlılık yapıyor. 523 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 Ve bunu Udell'e mi raporladın? 524 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Evet. 525 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Evet, herkese gönderdim. - Herkese mi? 526 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim. 527 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 Bütün kahrolası domuz takımı. 528 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 Ve tabii ki Bay Udell bana bağırmaya başladı. 529 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Kafama bir kahve demliği fırlattı. 530 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Bana dediğini yapmıştım. 531 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 Araştırma sonucunu 532 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 sadece ona göndermemi istemiş meğer. 533 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Ve... 534 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Bilmiyorum, yani ben... 535 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Üzgün olduğumu söyledim ve ben... 536 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Ne yapacağımı bilmiyordum. 537 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Herkesin ofisine gidip tüm raporları geri almamı söyledi. 538 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 Ve bana dedi ki... 539 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Bana her şeyi parçala, dedi. 540 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Her şeyden kurtulmamı söyledi. 541 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Panik yaptım ve ne yapacağımı bilemedim 542 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 ve istediğini yaptım, sonra... 543 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Yapmamalıydım diye... 544 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Bunu yapmamalıydım. 545 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Bunlar gerçekten kötü insanlar. 546 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Bu keşler kurban değil, onları tehlike. 547 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Aradığında bir şey yapmam gerektiğini biliyordum ama yapmadım. 548 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Şimdi istiyorum ve sen de istediğimi biliyorsun. 549 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Öncesinde ben... 550 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Bilemiyorum. Bilmiyordum. 551 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Doğru olanı yaptın. 552 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Onu kayda almalıyız. 553 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 İfade vermek için Virginia'ya gelmek ister miydiniz? 554 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Siktir. - Hayır, biz ona gideceğiz. 555 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Ya da... 556 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 Biz yanına gelebiliriz. 557 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Evet. Olur. 558 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Herkes Miami'ye gidiyor, yani... 559 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Şöyle olmalı... - Yarın gelebilirler. 560 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Onlar mı? Sadece sen değil mi? 561 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Yarın gelebiliriz. 562 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Ben ve patronum. 563 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Yarın mı? 564 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Hızlı oldu biliyorum ama bunu ne kadar erken yaparsak 565 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 o kadar erken bunlardan kurtulursun. 566 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Bundan kurtulabileceğimi sanmıyorum. 567 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Kurtulacaksın. 568 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Birçok insana yardımcı olacaksın. 569 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Lütfen. 570 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Burayı yakıp kül etmeyi çok istiyorum. 571 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Harika. Yarın görüşürüz. 572 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Aman tanrım. - Siktir. 573 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Yarın görüşürüz. 574 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Tamam, olur. 575 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Evet. 576 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Evet. 577 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Harika. 578 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard? 579 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Tatlım. 580 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard? 581 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard? 582 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 583 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Uyan. - Beth? 584 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Efendim... - Beth nerede? 585 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Efendim, eski eşiniz nerede bilmiyorum ama 586 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 iki buçuk saat geç kaldık. Gitmemiz gerek. 587 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami'ye mi? 588 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Evet. 589 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Pekâlâ. 590 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Uçabilecek misiniz? 591 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Evet. Aşağı in. 592 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Beni orada bekle. 593 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Efendim. 594 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Aşağı in. Dışarı çık. 595 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Hadi. 596 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Bu iyi bir fikir mi? - Miami mi? 597 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Sanırım. Ekip için iyi olur. 598 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Gerçek bir soru değildi. 599 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Şirketimizin tarihindeki en iyi yıldayız. 600 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Enflasyonu göz önünde bulundurursak geçmiş yıllardan daha iyi. 601 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Paraya fazla odaklanıyorsun Richard. Hep böyleydin. 602 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Bence kıskanıyorsun Arthur. 603 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Şimdi de soruşturulurken büyük bir gösteriş partisi 604 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 vermek istiyorsun. 605 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Endişelenecek hiçbir şeyimiz olmadığını göstermemiz gerek. 606 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Endişeleneceğin çok şey var. Güven bana. 607 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Halkımız bir zafer turunu hak ediyor. Biz kazanıyoruz. 608 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Kazanırken zafer turu atmaya gerek yok, 609 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 kazandığında yaparsın. 610 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Bunu mahvediyorsun. 611 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Mortimer'ın o çirkin takımı giymesine izin verme. 612 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Doktor Richard, gitmemiz gerek. 613 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Burada ne yapıyoruz? - Nasıl yani? 614 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Bu. Bu maskaralıklar. 615 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Moralimizi yüksek tutuyoruz, başarılı bir yılımızı kutluyoruz. 616 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Çalışanlarımızı arıyorlar. - Kimler? 617 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Araştırmacılar. Bir muhbir arıyorlar. - Bırakın arasınlar. 618 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Küçük bir hikâye anlatabilecek tek bir kişi yok mudur sence? 619 00:36:16,168 --> 00:36:18,001 Baba, yanlış hiçbir şey yapmıyoruz. 620 00:36:18,001 --> 00:36:21,376 - Bunun önemi var mı sence? - Şu an bunu konuşmak istemiyorum. 621 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, gözlüğüm. - İşte burada. 622 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Sıçtık. 623 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Sıçmadık. 624 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Git... Hayır. Git de gösteriyi izle. 625 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Terminatör gibi gözüküyorsun. Git hakla onları. 626 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 627 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 628 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 629 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 630 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 OxyContin! 631 00:36:49,459 --> 00:36:53,709 OxyContin! OxyContin! 632 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Seni seviyoruz Richard. 633 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Coşkunuz hoşuma gitti. 634 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard! 635 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Seni seviyoruz Richard! 636 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Teşekkürler. Ben de sizi seviyorum. 637 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Bilirsiniz, Miami hep sıcaktır. 638 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Purdue'nun yıllık satış konferansını yapmak için 639 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 harika bir yer çünkü biz de yanıyoruz! 640 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 OxyContin satışları ile rakiplerimizi mahvediyoruz. 641 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Biliyor musunuz, 642 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 şu anda ülkedeki bir numaralı opioid markasıyız. 643 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 Ve biz... 644 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Durmuyoruz. - Bunu biz yaptık. 645 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Çığlıkları duyayım! 646 00:38:07,126 --> 00:38:10,293 OxyContin! 647 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 OxyContin! OxyContin! 648 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Evet! 649 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 İşte bu! 650 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Tedavi bizde bilirsiniz 651 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Beklemek yok Çünkü şimdi ya da asla 652 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Evet bu mucizevi ilaç Ağrınızı sonsuza kadar dindirecek 653 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Hazır olun veya olmayın biz geliyoruz 654 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Biz yanıyoruz 655 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Bayılacaksınız 656 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Görevimize odaklandık 657 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}En iyisi olacağız 658 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}Ve durmayacağız! 659 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Size OxyContin satacağız! 660 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}Ve mükemmel hissedeceksiniz! 661 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Tamam. Bu harika. 662 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Oraya kur. 663 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Kamerayı buraya olsun. 664 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Unutma. O yönetecek. 665 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Ne kadar az konuşursak o kadar iyi. 666 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 İfadesini alacağız. 667 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 Amaç bu. 668 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Evet efendim? 669 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 İyi işti. 670 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Merhaba. 671 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Bu harika gözüküyor. 672 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Birazdan gelir. 673 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Evet. 674 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Onu dinliyor olma ihtimalleri var. 675 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Endişeliydi. 676 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Aradığında endişeliydi. 677 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 O odada saatlerce bekledik. 678 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 Saatlerce. 679 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 Ve saatlerce. 680 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Tekrar arayalım. 681 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Deborah Marlowe. Mesajınızı bırakın. 682 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Selam Deborah. 683 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Ben Edie Flowers. 684 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Bugün toplantımız vardı. 685 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 İfade vermek için buluşacaktık. 686 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Saat 2.20. 687 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Onu defalarca aradık. 688 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Bir şey olmuş mu diye hastaneleri ve karakolları aradık. 689 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 Ve neredeydi biliyor musunuz? 690 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Çok acıyor. 691 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Acil servisteydi... 692 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 İşte zor zamanlar geçiriyorum. 693 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...doktor alışverişinde. 694 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 Ve... 695 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 Tylenol denedim. O... 696 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 İşe yaramadı. 697 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Sanırım karpal tünel gibi bir şey ve ben... 698 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Daha güçlü bir şey gerek. 699 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Daha sonradan öğrendik ki günde 30'a yakın hap içiyormuş. 700 00:42:04,209 --> 00:42:06,043 Daha fazla almayacağım, söz veriyorum. 701 00:42:06,043 --> 00:42:07,501 Biliyorum siz... 702 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Udell'in ona verdiği araştırma görevi temelde 703 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 OxyContin suistimali için kılavuzdu. 704 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 İlaçlara ihtiyacım var. Lütfen! Yüce tanrım! 705 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Yıllardır bağımlıydı. - Lanet reçete! 706 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - Yıldız tanığımız güvenilmezdi. - Siktir git! 707 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Biz bitmiştik. 708 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 İşimiz bitmişti. 709 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 İçeriden birini bulmadıkça dava açamazdık. 710 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Jack orada mı? - Aman tanrım. 711 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Yalnız mısın? 712 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Hayır, burada değil. 713 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - İşte. - Bir saniyeliğine gelebilir miyim? 714 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Tabii. olur. 715 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Nasılsın? 716 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 İyiyim. 717 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Sen nasılsın? 718 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Dinle, bu noktada 719 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 bunları söylemek kolay değil. 720 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Ben... 721 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Batırdım. 722 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Batırdım, tamam mı? 723 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Fena hâlde. 724 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Ve hesap verme zamanım geldi. 725 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Sana. Aileme. 726 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 Ve ben 727 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 buraya geliyordum, 728 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 ne söyleyeceğimi bilmiyordum 729 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 ve güzel günleri düşünüyordum. 730 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 Hayatımın en iyi zamanlarından biri annenle evlendiğim zamandı. 731 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Senin de hayatımda olacağını bilmek 732 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 bir ayrıcalıktı ve hâlâ öyle. 733 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Bunu bir daha asla hafife almayacağım. 734 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Seni oğlum gibi görüyorum, tamam mı? 735 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Ama sen daha iyisini hak ediyorsun. 736 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Daha iyisini hak ediyorsun, bu aile için, senin için daha iyi bir adam olacağım. 737 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 Ve... 738 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Seni seviyorum. 739 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Tamam mı? 740 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 Ve... 741 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Yardımına ihtiyacım var. 742 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Ben de seni seviyorum. 743 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Nasıl? Yardım derken? 744 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Nasıl? 745 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Biraz nakde ihtiyacım var veya bana söylemen gerek, 746 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 nereden OxyContin alabileceğimi bilen birini tanıyorsan. 747 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Tanrım. Hayır. 748 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Hey, bekle. - Kapa çeneni. Ne diyorsun sen? 749 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Bir saniye bekle. 750 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Ağrım var... - Nakit diyor. 751 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Ne diyorsun ya? - Ağrım var. 752 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Birini bildiğini biliyorum. - Kapa çeneni! 753 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Ne diyorsun? Ne yapıyorsun? 754 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Buraya gelip de lanet olası... 755 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Devam Molly. Devam. 756 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Hanımlar, hanımlar. 757 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Size katılabilir miyiz? 758 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Tabii Phil. 759 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Yoksa Bay Satışlardan Sorumlu Başkan Yardımcısı mı demeliyim? 760 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Beş tekila, buna içiyorum. 761 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Tanışıyor muyuz? Çok tanıdık geldiniz. 762 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Bu, Purdue'nun yeni çok değerli oyuncusu. Yeni muhteşem danışmanımız. 763 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Ben Jay. Jay McCloskey. 764 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Selam. - Bekle. 765 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Maine Başsavcısı mı? 766 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}OxyContin'in Maine Eyaletindeki en büyük suçlu 767 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}ve sosyal tehdit olduğuna inanıyorum. 768 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 5000 doktora falan mektup yazdınız. 769 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Yarının açılış konuşmacısı. 770 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Maine'den bir savcı olduğunu biliyorum 771 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}ve o ayrıca... 772 00:46:17,459 --> 00:46:18,501 {\an8}Bizimle çalışıyor. 773 00:46:18,501 --> 00:46:20,918 {\an8}PURDUE İLAÇ FİRMASI GENEL DANIŞMAN BAŞKAN YARDIMCISI 774 00:46:20,918 --> 00:46:22,834 Purdue'dan nefret ettiğinizi sanıyordum. 775 00:46:22,834 --> 00:46:26,876 Önerileri dinlediler, değişmeye çalıştılar. 776 00:46:26,876 --> 00:46:28,918 Bunun bir parçası olduğum için heyecanlıyım. 777 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Şimdi sizin için mi çalışıyor? 778 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Hayır efendim, bizden maaş almıyor. 779 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}O bir danışman. 780 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Nefret" güçlü bir sözcük genç hanım. 781 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Bu kadar bezgin olmak için çok gençsin. 782 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Gel buraya dostum. 783 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Dört tane, buzlu. 784 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Dört tane buzlu ver. 785 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 İç onları! 786 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Çok sarhoşum. Cidden. 787 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Al. 788 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Kapa çeneni! Ne diyorsun? - Birini tanıyorsun biliyorum. 789 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Bu da ne? Buraya gelip... 790 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Purdue! 791 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Purdue! 792 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Birini tanıyorsun... - Kapa çeneni! 793 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Çık dışarı! 794 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Çık dışarı! 795 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Bu da ne? Kapa çeneni! - Ağrım var. 796 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Umurumda değil! Kapa çeneni! 797 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Kapa çeneni! - Ölüyorum. 798 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Bir içki bile içmedin... 799 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Aman tanrım. 800 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Aman tanrım. 801 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Kahretsin. 802 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Hadi dostum. 803 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Savaş şununla. 804 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Hadi adamım. 805 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Ben iyiyim. İyiyim. 806 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Asla harcama! 807 00:48:13,209 --> 00:48:14,751 Hadi. Hadi. 808 00:48:14,751 --> 00:48:20,168 Hadi. 809 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Yaşlı ama yine de onunla takılacağım. 810 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 50 yaşında var. 811 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 50 yaşında birine göre iyi görünüyor. 812 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Estetik cerrah o. 813 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Ben de estetik cerrah istiyorum. Ortopedi uzmanlarından çok sıkıldım. 814 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Neden? - Neden ki? 815 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Çok egolular. - Bir saniye. 816 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Bir dakika. 817 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Bu OxyContin. 818 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Evet. Bu bir parti Shannon. - Ne yapıyorsun? 819 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Evet. 820 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Sen hiç... 821 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Hayır. - Ne? 822 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Asla inanmam. - Denemedim. 823 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, dene şunu. - Ne yapıyorsun? 824 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, çek şunu, hadi. 825 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Dene şunu. 826 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Bunu nereden aldın? 827 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 LÜTFEN TIFFANY & CO'YA İADE EDİN 828 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Beni rahat bırak. 829 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Azgın lanet domuzlar. 830 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Hepsi. 831 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Ne? 832 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Kahretsin. 833 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Bu da ne? 834 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Devir işlemin başarılı oldu. 835 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Ne? 836 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Yapamadığın için Cooper'ın aletine beni atıyorsun. 837 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Güzel. - Aferin kızım. 838 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Bunu yapmak zorunda değil... - Yatmak mı? 839 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Evet yaptım. 840 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Bütün mesele bu. - Hayır yapmadın. Ben... 841 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Bunu yapacağını bilmiyordum. 842 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Bilseydim... - Ciddi misin sen? 843 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Onu düşünmemiştim... 844 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Sandım ki... - Çekil git. 845 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Siktir git. 846 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Tanrım. 847 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Hadi çek, Shan. 848 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Hadi. 849 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Hadi. 850 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Şunu dene. 851 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Yap, yap. - Ciddi misiniz? 852 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Neden olmasın? Hadi. 853 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Hadi. 854 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Harika bir his, değil mi? 855 00:51:48,418 --> 00:51:51,834 Harika bir his. 856 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Biraz alabilir miyim? 857 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Evet. 858 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Hadi ama. Ne yapmam gerekiyordu? 859 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Üzerimdeydi. 860 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 İki arkadaşı... 861 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Sen çok iyisin! 862 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Çok iyi. 863 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Çok iyi. 864 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PURDUE CENNETİ 865 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Aman tanrım! Hayır! - Hey. 866 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Hadi. Hey. - Öldü mü? 867 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - O kim? - Hey. 868 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Hadi ama. Hey. Hadi. 869 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe