1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
ancak bazı karakterler,
isimler, olaylar, mekânlar
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
ve diyaloglar
dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Benim hikâyem ise kurgulanmadı.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Bu benim oğlum Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
OxyContin bağımlısıydı
ve artık aramızda değil.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Onu özlüyorum.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Çok yakışıklıydı, onu çok seviyordum.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Onun tatlı gülüşünü özledim,
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
"Seni seviyorum anne" deyişini
ve sarılmasını özledim.
11
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Hadi baba. Hep çok yavaşsın.
- Kapıyı aç bana oğlum.
12
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Mutlu Noeller!
13
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Selam amca.
14
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Güzel bir yıldı. Mutlu Noeller kardeşim.
15
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Bu nedir?
- Teşekkür.
16
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Marietta için de bir şey aldım.
Çok şık, güven bana.
17
00:01:19,584 --> 00:01:21,293
Beverly için de uyumlu bir şey aldım.
18
00:01:21,293 --> 00:01:24,459
- Sana kol düğmeleri...
- İade et. Bunu yapmamalıydın.
19
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Ne? Neden?
20
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Tiffany's'e git. Hepsini geri ver. Şimdi.
21
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
O elmaslar senin için.
22
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Bunların karınla ya da benimle ilgisi yok.
23
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Bunlar kendini önemli hissetmen için.
24
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, baban şu an
kendini önemli hissediyor mu?
25
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Hayır.
26
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Çünkü kafası karışmış.
Her şeyi zenginlikle karıştırıyor.
27
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Satın alabilecekleriyle.
28
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Servet inşa ettiğin bir şeydir
ve bunu kendin için yapmazsın.
29
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Servetini ailen için inşa edersin.
- Sen de paranı sanata harcıyorsun.
30
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Mirasın ne olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
31
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Peki dinamiti kimin icat ettiğini
biliyor musun?
32
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
İsveçli bir kimyagerdi
ve bir servet kazandı.
33
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Harcayamayacağı kadar çok.
34
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Bir gün, hâlâ hayattayken,
35
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
gazete yanlışlıkla ölüm ilanını yayınladı.
36
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Ona "ölüm tüccarı" dediler.
37
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Ölen erkek kardeşiydi
38
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
ama o kâğıdı eline aldığında
ve hayatında yaptıklarının
39
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
sıralandığı yazıyı gördüğünde
dehşete kapıldı.
40
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"Bu mu benim hayatım?
41
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Bu mu benim tanınacağım şey?
42
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Ölüm, bombalar ve cinayet mi?" dedi.
43
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
O gün vasiyetini değiştirdi.
44
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Dünyadaki en zeki insanları onurlandıran
45
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
bir ödül oluşturmak için
servetini bağışladı.
46
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Bugün kimse Alfred Nobel'i
ölüm tüccarı olarak tanımıyor.
47
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Herkesin bildiği Nobel Barış Ödülü.
48
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
İşte bu mirastır.
49
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
Bu yüzden sanata yatırım yapıyoruz.
50
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
NOBEL BARIŞ MERKEZİ
51
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Bu yüzden müzelere yatırım yapıyoruz.
52
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
Bu yüzden sahip olacağımız
53
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
en değerli şeyi taşıyorlar.
54
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Adımızı.
55
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Bunu babana hatırlatman gerekiyor.
56
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
O yüzden kardeşim, bu cafcaflı saçmalığı
aldığın yere geri götür.
57
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Git.
58
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Şimdi!
59
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
İyi günler Raymond.
60
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie ve Frick
çocukları madenlere gönderdi.
61
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller gezegenin yarısını zehirledi.
62
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Herkesin tek hatırladığı
kütüphaneler, konser salonları.
63
00:04:12,834 --> 00:04:15,834
Dolayısıyla Sackler'lar
bunu başarabileceklerini düşündüler.
64
00:04:15,834 --> 00:04:18,418
- Oturun.
- Purdue inanıyordu.
65
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
Yöneticilerinin Kongre ifadesinden geçtiğine.
66
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Artık dokunulmazlardı.
67
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Bunu Maine ayındaki olaydan sonra duyduk.
68
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Jay McCloskey'nin raporundan sonra.
69
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Bu yalan, bize tüm belgelerini mahkemeye
celp etmek için ihtiyacımız olanı verdi.
70
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Purdue İlaç Firması'na
Virginia Batı Bölgesi
71
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
Başsavcılığından
bir mahkeme celbi tebliğ edildi.
72
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Para tehdit altındaydı.
Mirasları tehdit altındaydı.
73
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Ama Richard beklediğiniz gibi davranmadı.
74
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Adam tuhaftı.
75
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Zarf atıyorlar. Öyle olmalı.
76
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Öyle mi yoksa tahmin mi ediyorsun?
- Zarf atıyor olmalılar.
77
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
İstedikleri şey ne?
78
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Her şeyi istiyorlar.
79
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Tamam. Her şeyi istiyorlarsa
istediklerini onlara verelim. Her şeyi.
80
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Bize gerçekten her şeyi verdiler.
81
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Yıllarca tutulan e-postaları,
ofisler arası raporları
82
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
ve diğer dâhilî belgeleri verdiler.
83
00:05:40,626 --> 00:05:42,084
Milyonlarca sayfa belge.
84
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Hiçbiri işimize yaramıyordu,
kasten yapılmıştı.
85
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Ama hepsini okumak zorundaydık.
Her bir sözcüğü.
86
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee iki üst düzey avukat getirdi.
87
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Merhaba.
- Rick Mountcastle.
88
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Hoş geldiniz.
- Ve Randy Ramseyer.
89
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Bu aşamada amacımız basitti.
90
00:06:00,084 --> 00:06:02,959
Purdue'nun OxyContin'den doğan
sorunları bildiğini doğrulamak.
91
00:06:02,959 --> 00:06:05,459
Daha da önemlisi, ne zaman öğrendiklerini.
92
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Yazılı bir delilimiz olduğunda
yalanları alt üst olamaya başlayacaktı.
93
00:06:10,168 --> 00:06:12,751
Kutular masaya.
A'dan G'ye kadar batı duvarı.
94
00:06:12,751 --> 00:06:14,251
H'den T'ye kadar doğu duvarı.
95
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Kutu tanımlarını okuyun.
96
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Neler olduğunu bilmek istiyorum.
97
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Düzenli olun.
98
00:06:20,418 --> 00:06:23,209
"Ezmek", "burundan çekmek"
sözcüklerini maviyle işaretleyin.
99
00:06:23,209 --> 00:06:27,168
Bunlarda aşırı doz olarak
Narcan ve naloksondan çok bahsediliyor.
100
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Burada da aynı. Sarıyla işaretleyelim.
101
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Peki ya ölümler?
102
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Kırmızı?
- Kırmızı.
103
00:06:37,043 --> 00:06:40,043
Yağlı müşterilerinden birini bana
verdiğin için tekrar teşekkürler.
104
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Rica ederim. Benim için de iyi oldu.
105
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Benim ilgilenmem mümkün değildi.
106
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
O kadar zor bir iş değil aslında.
107
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Tatlı ve kahve götürüp
doğum günlerini hatırlamalısın.
108
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Basit şeyler.
109
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
İlaçları alırsa
adamın tuvaletini bile temizlerim.
110
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Neler oluyor?
111
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Anneler. Zararsızlar.
112
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Bu sıkıcı ev hanımı protestocuları
kendileri dışında herkesi suçluyor.
113
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Daha iyi bir ebeveyn olsaydınız
çocuğunuz keş olmazdı.
114
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Yere bak ve hızlı yürü.
115
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Birisi polisi aramalı.
116
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Çünkü ortalığı yakıp yıkmak üzereyim.
117
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Beni hatırladın mı?
118
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
O arabayı 16 yaşında bir kızın
ölümü sayesinde aldın.
119
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Sen Benji olmalısın.
- Evet.
120
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Bu meslektaşım Molly Dover.
Benim yerime o geçecek.
121
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Yaptığın işi takdir ediyorum
ve umuyorum ki o silah doludur.
122
00:08:01,001 --> 00:08:02,251
{\an8}YAZIKLAR OLSUN
DOKTOR COOPER
123
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Sekreterimiz Joy.
- Shannon.
124
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Merhaba Joy. Saçına bayıldım.
- Geggy de buranın sorumlusu.
125
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Geggy'ye bulaşma. Anladım. Molly.
126
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Burada parti var da benim mi haberim yok?
127
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Şuna bakın! Ele başı uyuşturucu taciri!
128
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Sorun bağımlılık, reçeteler değil.
Siz işinizi harika yapıyorsunuz.
129
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Teşekkürler. Evet.
130
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Doğru şeyi yapıyoruz gibi hissediyorum.
- Sıkıntı yok. Evet.
131
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Minnettarım. Siz kimsiniz?
- Tabii.
132
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Doktor Cooper, bu Molly Dover.
133
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Bundan sonra sizinle o ilgilenecek.
134
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Sizinle çalışacağım için çok mutluyum.
135
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Evet.
- Houston'da konuşmanızı dinlemiştim.
136
00:08:38,668 --> 00:08:42,126
"Opioid ürünlerini narkotik olarak
adlandırmak, dilin kötüye kullanılmasıdır.
137
00:08:42,126 --> 00:08:45,793
Tıpkı seksi ahlaksızlık olarak
adlandırmak gibidir."
138
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Bunu hatırlıyor musun?
- İnanılmazsınız.
139
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Tabii ki.
140
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
İyi ki konuşmadan önce bir kadeh içmişim,
her kelimeyi hatırlıyorum.
141
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Öldür kendini!
142
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Bekleyen üç hastamız var.
143
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Geliyorum!
Buralar biraz çılgın olabiliyor.
144
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Teşekkürler. Yani buralarda mı olacaksın?
145
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Evet. Shan getirdi beni.
146
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Tamam. Tanıştığıma memnun oldum.
Nerelisin?
147
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Yukarı Arlington, Ohio. Gittiniz mi hiç?
- Hayır, gitmedim.
148
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Çok güzeldir.
- Öyle mi?
149
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Gitmemiz gereken birkaç yer daha var...
150
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Tanışmanıza sevindim, buralarda olacak.
151
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Tanıştığıma memnun oldum, Molly.
152
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Ben de memnun oldum. Yakında görüşürüz.
- Tamam. Pekâlâ.
153
00:09:30,001 --> 00:09:32,334
Benji bizi geçirebilir mi?
154
00:09:32,334 --> 00:09:36,251
Tabii ki. Benji,
Moly ve Shannon'ı geçirir misin?
155
00:09:36,251 --> 00:09:38,001
- Tabii.
- Teşekkürler.
156
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Memnun oldum, Molly.
- Çok memnun oldum. Görüşürüz.
157
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
OxyContin bağımlısı sayısı artıyor!
158
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Ödemenizi alıp umursamıyorsunuz!
159
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Ama akıllı olmalısın.
160
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
İnsanların bunu ezip burundan çekmeye
başladığını söylüyorlar.
161
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Kryger'ların evi.
162
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Evde değiliz. Ne yapacağını biliyorsun.
163
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Selam Lil. Ben Glen.
164
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Uğrayıp ayakkabı almam gerekiyor.
165
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
İş için ayakkabım yok.
166
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
O yüzden birkaç ayakkabı almam gerek.
167
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Birazdan almaya geleceğim.
168
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Tamam.
169
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
İçeri gelip ayakkabılarımı alabilir miyim?
170
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Gelme demiştim.
171
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Buraya gelme seni pislik!
172
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Aradım ve gelip
ayakkabılarımı alacağımı söyledim.
173
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Sonra gideceğim.
174
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Geliyorum.
175
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Hasta gibisin.
176
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Hasta değilim Lil.
177
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Daha iyiyim.
178
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Ayakkabıların var gibi.
- Bunlar...
179
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Ayakkabı giyiyorum Lil.
180
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Sadece eve girip
birkaç ayakkabı almak istiyorum.
181
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
182
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Bunlar...
183
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Bunlar değil.
- Şansına küs.
184
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Buraya gelmek istedim ve...
185
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Seni bu duruma düşürdüğüm için üzgünüm.
186
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Lanet olası ezik!
187
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, gitmen gerek.
188
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Kızımı görmeden gitmeyeceğim.
189
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Polisi ararım.
190
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Neden...
191
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Reçete alıp çıkacağım.
192
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Selam Doktor.
193
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Ne oluyor?
194
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Aramadığım için üzgünüm, şarjım yoktu.
195
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Yeni bir reçeteye ihtiyacım var.
196
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Reçeteni daha yeni yazdık.
197
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Biliyorum. Bir tane daha yazmanıza
ihtiyacım var.
198
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Ağrım var.
- Sana daha fazla veremeyiz.
199
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, nefes al.
- Ne?
200
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Alıyorum.
- Ne olduğunu anlat.
201
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Anlatacağım. Ağrım var, doktor.
202
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Anlıyorum.
- Bir reçete yaz lütfen.
203
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Sana reçete yazmayacağım.
Bu artık ağrı değil.
204
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Ağrım var, ağrısı olanlara
yardım etmen gerekmiyor mu?
205
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Evet, sana yardım edeceğim.
- Reçete yazarak yardım et.
206
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Bunu bırakmana yardım edeceğim.
207
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Ne?
- Başka bir şey veriyorum.
208
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Bırakmalısın. İyi değilsin.
- Neden bahsediyorsun? Detoks mu?
209
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Seni metadon denen bir şeyle
tedavi edeceğim.
210
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadon mu?
- Bu sentetik bir...
211
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Bana başka bir ilaç vermeni istemiyorum.
212
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Ağrım var. Yardımcı olman gerek.
213
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Sakin ol, tamam mı?
- Ben sakinim. Sakinim.
214
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Sakin ol.
- Sakinim. Bu sakin hâlim.
215
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Sana sentetik bir opioid vereceğim...
- Hayır, açık konuşacağım.
216
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Bu sandalyede oturup bana ve karıma
217
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
her şeyin yoluna gireceğini
söylemiyor muydun?
218
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Yüzüme bile bakmıyor.
Kızımı göremiyorum ulan!
219
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Sakin olman...
- Şu lanet reçeteyi yaz!
220
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Bunun taklidi olmaz.
- Anlıyorum.
221
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
İşte. Şuna bak. Şu an acıdan kıvranıyorum!
222
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Anlıyorum.
- Bana yardım et! Reçeteyi yaz!
223
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Kıvranıyorum! Reçeteyi yaz!
- Seni anlıyorum!
224
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Yaz şunu!
- Sorun yok.
225
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Yaz şunu! Siktir!
226
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
PAWN İKİNCİ EL
227
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
On yıllık garantisi var.
En az dokuz yılı vardır.
228
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Dokuz yılı kaldı. Tüm evrakları orada.
229
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Ne kadar olur?
230
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
En fazla 150.
231
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Hepsi için 600.
232
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Kapı orada.
233
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
KRYGER LASTİKLERİ
234
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
2.000 dolar bu aletler. 600 ver.
235
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Siktir git.
236
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Yapma ama dostum.
- Asıl sen yapma.
237
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Bu ne kadar eder?
238
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Sen çökmüşsün oğlum.
239
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
375.
240
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
Yine aynı rakam.
O yüzüğü bedavaya vermeyeceğim.
241
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- 395.
- 500. Alyansımı veriyorum sana.
242
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Beni ilgilendirmez.
243
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
- 400.
- 400.
244
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Tamam.
- 390.
245
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Tamam.
246
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Ne kadara öne geçerim? Ne kadara?
247
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Doktora görünmek için nakit 200.
Öne mi geçeceksin?
248
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Ne ile uğraşıyorum bak. İki katı.
249
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Bana nakit 200 ver.
- Tamam.
250
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
GÜVENLİK
251
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- 80. Nakit 80.
- Hayır.
252
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Hayır, geri bas.
253
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Geri bas. Sıraya baksana.
254
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Geri çekil.
255
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Geri çekil.
256
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Parayı ver bana. Sakın bakma.
- Siktir.
257
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Kafanı eğ. O parayı bana ver.
258
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Yapma bunu.
- Daha fazla vardı. Göster bana.
259
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Yok.
- Cüzdanda var.
260
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Cüzdanda var. Cüzdanını ver. Burada kal.
261
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Burada kal. Hareket etme. Böyle kal.
- Orada kal.
262
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Siktir!
263
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Bu bir sorun.
264
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Hâlâ okuyorum.
265
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Güven bana. Bu bir sorun.
266
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Öyleyse de küçük bir sorun.
267
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Küçük olanlar büyür.
268
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Su toplamış bir kabarcık apse olur,
sonra da stafilokok.
269
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Bu da seni öldürür.
270
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Tanrım.
271
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Hallet şunu. Şimdi.
272
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Yapabiliyorsan onların sevgisini kazan
ama bunu bizzat yap.
273
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Öyle yapacağım.
274
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Mirasımla oyun oynuyorsun.
275
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Kes şunu.
276
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Kes.
277
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Günaydın. Hoş geldiniz.
278
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe.
Howard Udell'in yönetici asistanı.
279
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Başsavcı John Brownlee.
280
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Bunlar Rick Mouncastle,
Randy Ramseyer ve Edie Flowers.
281
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Bayan Flowers'ın ismi yazmıyor.
- Araştırma ekibimden.
282
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Tebrik ederim, bu harika.
283
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Maalesef ki önceden onaylanmayan
kimseyi içeri alamam.
284
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
İçeride olmasını çok isterim.
285
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Özür dilerim,
ona ön onay vermemi istiyorsanız
286
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
toplantıyı başka bir tarihe atabilirsiniz.
287
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Bu gerekli mi?
- İçeride olması gerekiyorsa evet.
288
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Lobimizde bekleyebilirsiniz.
289
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Sanmıyorum...
- Tamam. Bekleyeceğim.
290
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Buyurun, oturun.
291
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Uslu çocuk.
292
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Uslu çocuk Unch.
- Dr. Richard?
293
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- Bu elimde. Ben hazırım.
- Tamam.
294
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Doktor Richard...
295
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Dr. Richard, odaklanmalıyız.
- Evet.
296
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Hazırım.
- Buradalar.
297
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Bay Brownlee
aşırı dozlar hakkında konuşmak istiyor.
298
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
İşaretledikleri arasında sadece ikisi
299
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
yalnızca oksikodon almıştı.
300
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Doğru.
- Bir tanesi de intihardı.
301
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Bryan Hutchens vakası.
302
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Evet, araba kazası.
303
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howard.
304
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Vücudunda kafein ve nikotin vardı.
305
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Nikotinin etkileri, opioid'lerden
306
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
binlerce kat daha fazla insanı öldürmüştür.
307
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
Ve araba kazaları.
Neden Buick'i dava etmiyorlar?
308
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Güzelce kaşıyalım.
309
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Oradaki topu görüyor musun Howard?
Bana onu verir misin?
310
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Uslu köpeğim. Ver bakalım.
- Bunu ciddiye almalıyız, lütfen.
311
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Ben çok ciddiyim Howard.
312
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Virginia'dan gelen o tıfıl için endişelenmiyorum.
313
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Batı Virginia.
- 50 tane eyalet var ve eğer biz...
314
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch. Unch.
315
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Haklısın. Para cezası bile almamalıyız.
316
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Onlara hiçbir şey verme.
- Onlara bir şey vermeliyiz efendim.
317
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Peşimizi bırakmaları için
küçük bir tazminat olur mu?
318
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Hayır. O kelimeyi kullanma. Asla.
319
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Beyninden "tazminat" kelimesini çıkar.
320
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Beyler. Ben Howard Udell.
321
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Bay Brownlee.
322
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Bay Mountcastle.
323
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Başlayalım mı?
324
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Diğerlerini beklemeyecek miyiz?
- Hayır.
325
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Sadece siz mi olacaksınız?
- Evet.
326
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Sackler'lar ile
tanışacağımızı düşünmüştük.
327
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Hayır. Sadece ben varım.
328
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Hadi gel Unch.
329
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Pekâlâ.
- Tamam o zaman.
330
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Size nasıl yardımcı olabilirim
Bay Brownlee?
331
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Siz bir şey yapabilir misiniz bilmem ama
332
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
patronlarınıza aklımızda birkaç şey
olduğunu söyleyebilirsiniz.
333
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Dinliyorum.
334
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Hadi.
335
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Hadi gel uslu çocuk.
336
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Öncelikle
etiketleri değiştirmenizi istiyoruz,
337
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
OxyContin'in ölmek üzere olan
hastalardan başka kimseye
338
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
pazarlanmaması için.
339
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
İşte bu oğlum. Unch.
340
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Sıradaki nedir?
341
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Purdue'nun, Virginia'da
ilacınızdan zarar görmüş kişilere
342
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
2 milyar dolarlık bir ödeme
yapmasını istiyoruz.
343
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Evet. Uslu çocuk.
344
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Başka bir şey var mı?
- Var.
345
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Purdue'nun halktan
özür dilemesini istiyoruz.
346
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
Şirket, bu suçların
sorumluluğunu üzerine almalı.
347
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Çok yakışıklısın ve çok da salyalı.
348
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Tamam.
- Uslu çocuk.
349
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Bu da ne?
350
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah. Islak mendil.
351
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Doğru anladıysam şöyle.
Etiketleri değiştirmek,
352
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
topluma iki milyar dolarlık yatırım
353
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
ve halktan özür dilemek.
354
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Hadi oğlum. Gel.
355
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Hepsi bu mu?
- Evet, evet.
356
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Hayır ama şimdilik bu kadar.
357
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Yakala şu topu.
358
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Olamaz, bunun için üzgünüm.
359
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, ben Edie Flowers.
360
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Merhaba.
- Siz bir...
361
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
O kadar para kazanmanız etkileyiciydi.
362
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Teşekkür ederim.
363
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Hadi. Köpeğe biraz egzersiz yaptırayım.
364
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Hadi oğlum. Bu taraftan. Hadi koşalım.
365
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Hadi. Bu taraftan. Geri gidelim.
366
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Pekâlâ.
367
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Beyler, bu da bizim teklifimiz.
368
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Yazın bunları.
369
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Virginia polisine
veya seçeceğiniz bir hayır kurumuna
370
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
tek seferlik bir
10 milyon dolarlık hediye.
371
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
Şirketimiz hiçbir suçu kabul etmeyecek.
372
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Tazminat olarak
10 milyon mu teklif ediyorsunuz?
373
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Hayır. Ben "tazminat" demedim.
374
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
Patronlarınız için
böyle mi pazarlık yapıyorsunuz?
375
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Haksız yere suçlandığımıza inanıyoruz.
376
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
OxyContin, tüm opioid reçetelerinin
yüzde dördünden azını oluşturuyor...
377
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Aşırı doz oranı kaçtı?
378
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Efendim, burada kendi dosyanızda
işaretlediğiniz 12 kişi arasından
379
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
sadece OxyContin alan iki kişi var.
380
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Bay Udell, rakamlar burada.
- Bitirebilir miyim efendim?
381
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Evet.
- Teşekkürler.
382
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Opioid reçeteleri 1970'lerde
istikrarlı bir şekilde artmaya başladı,
383
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
OxyContin'den çok daha önce.
384
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Yani bizi ayırmak sadece haksızlık değil,
biraz da sahtekârlık gibi görünüyor.
385
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Ancak buna rağmen Purdue,
size yardım etmeye kararlıdır.
386
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Bizce 10 milyon dolarlık teklifimiz
yeterli olmakla kalmıyor, cömert bile.
387
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Pekâlâ...
388
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
O zaman yeni şartlarımız şunlar.
389
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Şimdi ise beş milyar ve ilacı
piyasadan tamamen çekmenizi istiyoruz.
390
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Bizi soymaya çalışıyorsunuz.
391
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Bence karşılayabilirsiniz.
- Hayır.
392
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Hepsi bu mu?
393
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Sackler'lara paralarının veya
bağlantılarının beni korkutmadığını
394
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
ve hiçbir yere gitmeyeceğimi söyleyin.
395
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
O zaman söylenecek tek şey bu.
396
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Brownlee'yi
hiç o kadar sinirli görmemiştim.
397
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Ona kırıntılar için
minnettar olması gereken
398
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
taşralı bir hödük gibi davrandılar.
399
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Brownlee bu değildi.
400
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Gidelim.
401
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Ne oldu?
402
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Gözünü korkuttuklarını sandılar.
403
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Bu sadece onu kışkırtmıştı.
404
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Evrak işlerinden ihtiyacımız olanı
alamayınca strateji değiştirdik.
405
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
Böyle büyük bir şirket
406
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
bu kadar çok insana
bu kadar korkunç şeyler yapıyordu,
407
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
bizimle konuşacak birileri olmalıydı.
408
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Araştırmamızın ikinci aşaması başladı,
telefon görüşmeleri.
409
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Anahtar sözcüklere dikkat.
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA.
410
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Onaylayan adamın ismi bu.
411
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Richard Sackler
ve Bangkok ile ilgili herhangi bir şey.
412
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Tayland'a gittiğini biliyoruz.
Kanıt istiyorum.
413
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Kontrol bizde, değil mi?
414
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Adım Randy Ramseyer.
Şey için aramıştım... Alo?
415
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Kayıt tutun.
416
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Richard Mountcastle. ABD Başsavcılığı.
417
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
İşiniz için arıyorum. İşiniz hakkında.
418
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Durdularsa, kim, ne zaman ve neden?
- Ben Randy Ramseyer, sizi...
419
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Ne zamandır Purdue'da çalışıyorsunuz?
- Orada neler oluyor?
420
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Arayın onları. Aramalara devam edin.
421
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Siz ve üst yönetim arasındaki
e-postalar sizde var mı?
422
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Bayan Shaeffer. ABD Başsavcılığı'ndan
Edie Flowers.
423
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- OxyContin.
- OxyContin.
424
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- Peşlerini bırakmayacağız.
- Oxy.
425
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Beni geri arayabilirseniz...
426
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Beş miligram.
- Yüz miligram.
427
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4...
428
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 miligram.
- Peki ya Curtis Wright?
429
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Richard Sackler
ve FDA hakkında herhangi bir şey?
430
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Teşekkürler.
- Richard Sackler ve FDA?
431
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Bir şey çağrıştırıyor mu?
- Alo?
432
00:25:51,084 --> 00:25:55,209
Hiç şansım yok.
Çalışanlarının yarısını aradık.
433
00:25:55,209 --> 00:25:57,334
Purdue ne kadar ödüyor biliyorsunuz.
434
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Yedikleri kaba pislemeyecekler.
- Aramaya devam.
435
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Merhaba, Bayan Marlowe mu?
436
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Evet?
437
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Merhaba ben Edie Flowers.
438
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Başsavcılıkta çalışıyorum...
Biliyor musunuz?
439
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Biz aslında tanıştık.
440
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
ABD Başsavcısı John Brownlee ile
Purdue'ya gelmiştim.
441
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Bu komik. Beni kimse hatırlamaz.
442
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Bana lobide beklememi söylemiştiniz.
443
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Öyle mi?
444
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Evet.
445
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Sizinle biraz konuşabilir miyim?
446
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Başım belada mı yoksa...
447
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Ne? Hayır.
448
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Bunu insanlara yapamazsınız.
449
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
İnsanları kandıramazsınız.
450
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Sizi kandırmaya çalışmıyorum.
Kimseyi kandırmaya çalışmıyorum.
451
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Purdue ile ilgili benimle
konuşmak isteyeceğinizi umuyorum.
452
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Bu tuhaf oldu.
453
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
Brownlee ile olan toplantıda
istediğimizi elde edemedik.
454
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Bizi reddetti ve şimdi savaş yoluna girdi
455
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
ve Adalet Bakanlığındaki herkesi
davasına destek olmaya çağırıyor.
456
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Belki hediyemizin miktarını arttırmalıyız.
457
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
"Hediye" demeyin şuna.
Bu lanet bir tazminat.
458
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Mağdur olmayacağız.
459
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Onlara biraz para vereceğiz ve gidecekler.
460
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Özür dileyin ve biraz para verin.
461
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Bu bizim için küçük bir miktar,
bizi rahat bırakacaklar.
462
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Ne zararı var?
- Mortimer, sakin ol.
463
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Ne zararı var dedim...
- Mortimer!
464
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Sakin ol!
- Tamam.
465
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Hayır.
466
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Şartlarımızda değişiklik yaptık zaten,
kabul etmeyeceğiz.
467
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Ödeme yapmayacağız. Özür dilemeyeceğiz.
468
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Nasıl bir değişiklik?
469
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Bir kara kutu ekledik.
470
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Etikete bir uyarı.
- Reçete defterinin taklidi zorlaştırıldı.
471
00:27:43,834 --> 00:27:46,376
Doktorlara bağımlılıklarla ilgili
broşürler gönderildi.
472
00:27:46,376 --> 00:27:48,251
Daha fazla hayır kurumuna bağış yaptık.
473
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
160 miligramları piyasadan çektik.
474
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxytabutlar.
475
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Anlamadım?
476
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
160 miligramlara böyle diyorlar. Oxytabutlar.
477
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Bu seni zerre ilgilendirmiyor.
478
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Anlaşmayacağız. Ödeme yapmayacağız.
479
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Biz bir kaplanız.
480
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Dişleri, pençeleri ve taşakları olan.
481
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Kaplanlar anlaşmazlar.
482
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Ne yaptığını sanıyorsun?
483
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Onu not alma.
- Anlıyor musun?
484
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Şu anda soruşturma altındayız.
485
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, ne oluyor? Ver şunu bana.
486
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer.
- Aptal mısın? Tanrım.
487
00:28:52,001 --> 00:28:55,376
Doktor Sackler, ben ilgilenirim.
488
00:28:55,376 --> 00:28:57,709
- Ben ilgilenirim. Dışarı.
- Mortimer, otur!
489
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
İkiniz de dışarı.
490
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Dışarı. Hemen!
- Hiçbir şey yoktu.
491
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Sen sadece bir panik bağımlısısın.
492
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Şimdi otur şuraya.
493
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Tam bir panik bağımlısısın!
- Kahretsin!
494
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Beyler, durun!
- Peşimden geleyim deme!
495
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Sakın.
- Hey!
496
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Purdue'nun doktorlarla akşam yemeğine
9 milyon dolar harcadığını biliyor musun?
497
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Akşam yemeğine 9.2365 milyon dolar.
498
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Ben de akşam yemeği yesem.
- Bir saniye.
499
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Saat kaç?
500
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, biri seni soruyor.
501
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Kimmiş?
502
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Ben Edie Flowers.
503
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Ben Purdue'den Deborah Marlowe.
504
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Selam Deborah.
505
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Bilmek isteyeceğiniz bir şeyler biliyorum.
506
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Birkaç yıl önce,
507
00:29:49,751 --> 00:29:52,251
Bay Udell, internete girmemi
ve OxyContin suistimali
508
00:29:52,251 --> 00:29:54,501
ve bağımlılığı hakkında her şeyi
bulmamı istedi.
509
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
İnsanların nereden bulduğunu
ve nasıl kullandığını.
510
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Haritalar, sohbet odaları...
511
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Bu salak teknolojiden pek anlamıyor.
512
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Bu McCloskey'den önce miydi?
513
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Evet. Bir yıl önceydi.
514
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Sackler'lar, bunun gerçekten bir sorun
olup olmadığını anlamak için
515
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
yöneticilerin bir rapor hazırlaması
gerektiğini söyledi.
516
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
Ne buldun?
517
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Sokak fiyatlarını buldum,
518
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
doktorları yazmaları için
nasıl ikna edebileceğinizi,
519
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
bu ilacı yazan doktorların adreslerini.
520
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
59 sayfalık bir rapor yazdım.
521
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Bu pislik çok kötü bir şey ve
insanlar bunu her yerde suistimal ediyor."
522
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Bu pislik deli gibi bağımlılık yapıyor.
523
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
Ve bunu Udell'e mi raporladın?
524
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Evet.
525
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Evet, herkese gönderdim.
- Herkese mi?
526
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer,
Friedman, Goldenheim.
527
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Bütün kahrolası domuz takımı.
528
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Ve tabii ki Bay Udell
bana bağırmaya başladı.
529
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Kafama bir kahve demliği fırlattı.
530
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Bana dediğini yapmıştım.
531
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
Araştırma sonucunu
532
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
sadece ona göndermemi istemiş meğer.
533
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
Ve...
534
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Bilmiyorum, yani ben...
535
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Üzgün olduğumu söyledim ve ben...
536
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Ne yapacağımı bilmiyordum.
537
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Herkesin ofisine gidip
tüm raporları geri almamı söyledi.
538
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
Ve bana dedi ki...
539
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Bana her şeyi parçala, dedi.
540
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Her şeyden kurtulmamı söyledi.
541
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Panik yaptım ve ne yapacağımı bilemedim
542
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
ve istediğini yaptım, sonra...
543
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Yapmamalıydım diye...
544
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Bunu yapmamalıydım.
545
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Bunlar gerçekten kötü insanlar.
546
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Bu keşler kurban değil, onları tehlike.
547
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Aradığında bir şey yapmam gerektiğini
biliyordum ama yapmadım.
548
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Şimdi istiyorum
ve sen de istediğimi biliyorsun.
549
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Öncesinde ben...
550
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Bilemiyorum. Bilmiyordum.
551
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Doğru olanı yaptın.
552
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Onu kayda almalıyız.
553
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
İfade vermek için
Virginia'ya gelmek ister miydiniz?
554
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Siktir.
- Hayır, biz ona gideceğiz.
555
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Ya da...
556
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
Biz yanına gelebiliriz.
557
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Evet. Olur.
558
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Herkes Miami'ye gidiyor, yani...
559
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Şöyle olmalı...
- Yarın gelebilirler.
560
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Onlar mı? Sadece sen değil mi?
561
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Yarın gelebiliriz.
562
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Ben ve patronum.
563
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Yarın mı?
564
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Hızlı oldu biliyorum
ama bunu ne kadar erken yaparsak
565
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
o kadar erken bunlardan kurtulursun.
566
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Bundan kurtulabileceğimi sanmıyorum.
567
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Kurtulacaksın.
568
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Birçok insana yardımcı olacaksın.
569
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Lütfen.
570
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Burayı yakıp kül etmeyi çok istiyorum.
571
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Harika. Yarın görüşürüz.
572
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- Aman tanrım.
- Siktir.
573
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Yarın görüşürüz.
574
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Tamam, olur.
575
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Evet.
576
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Evet.
577
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Harika.
578
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard?
579
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Tatlım.
580
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard?
581
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard?
582
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
583
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Uyan.
- Beth?
584
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Efendim...
- Beth nerede?
585
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Efendim, eski eşiniz nerede bilmiyorum ama
586
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
iki buçuk saat geç kaldık. Gitmemiz gerek.
587
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami'ye mi?
588
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Evet.
589
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Pekâlâ.
590
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Uçabilecek misiniz?
591
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Evet. Aşağı in.
592
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Beni orada bekle.
593
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Efendim.
594
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Aşağı in. Dışarı çık.
595
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Hadi.
596
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Bu iyi bir fikir mi?
- Miami mi?
597
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Sanırım. Ekip için iyi olur.
598
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Gerçek bir soru değildi.
599
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Şirketimizin tarihindeki en iyi yıldayız.
600
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Enflasyonu göz önünde bulundurursak
geçmiş yıllardan daha iyi.
601
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Paraya fazla odaklanıyorsun Richard.
Hep böyleydin.
602
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Bence kıskanıyorsun Arthur.
603
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Şimdi de soruşturulurken
büyük bir gösteriş partisi
604
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
vermek istiyorsun.
605
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Endişelenecek hiçbir şeyimiz olmadığını
göstermemiz gerek.
606
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Endişeleneceğin çok şey var. Güven bana.
607
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Halkımız bir zafer turunu hak ediyor.
Biz kazanıyoruz.
608
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Kazanırken zafer turu atmaya gerek yok,
609
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
kazandığında yaparsın.
610
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Bunu mahvediyorsun.
611
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Mortimer'ın o çirkin takımı giymesine
izin verme.
612
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Doktor Richard, gitmemiz gerek.
613
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Burada ne yapıyoruz?
- Nasıl yani?
614
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Bu. Bu maskaralıklar.
615
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Moralimizi yüksek tutuyoruz,
başarılı bir yılımızı kutluyoruz.
616
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Çalışanlarımızı arıyorlar.
- Kimler?
617
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Araştırmacılar. Bir muhbir arıyorlar.
- Bırakın arasınlar.
618
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Küçük bir hikâye anlatabilecek
tek bir kişi yok mudur sence?
619
00:36:16,168 --> 00:36:18,001
Baba, yanlış hiçbir şey yapmıyoruz.
620
00:36:18,001 --> 00:36:21,376
- Bunun önemi var mı sence?
- Şu an bunu konuşmak istemiyorum.
621
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, gözlüğüm.
- İşte burada.
622
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Sıçtık.
623
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Sıçmadık.
624
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Git... Hayır. Git de gösteriyi izle.
625
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Terminatör gibi gözüküyorsun.
Git hakla onları.
626
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
627
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
628
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
629
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
630
00:36:43,793 --> 00:36:49,459
OxyContin!
631
00:36:49,459 --> 00:36:53,709
OxyContin! OxyContin!
632
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Seni seviyoruz Richard.
633
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Coşkunuz hoşuma gitti.
634
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard!
635
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Seni seviyoruz Richard!
636
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Teşekkürler. Ben de sizi seviyorum.
637
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Bilirsiniz, Miami hep sıcaktır.
638
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Purdue'nun
yıllık satış konferansını yapmak için
639
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
harika bir yer çünkü biz de yanıyoruz!
640
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
OxyContin satışları ile
rakiplerimizi mahvediyoruz.
641
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Biliyor musunuz,
642
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
şu anda ülkedeki
bir numaralı opioid markasıyız.
643
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
Ve biz...
644
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Durmuyoruz.
- Bunu biz yaptık.
645
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Çığlıkları duyayım!
646
00:38:07,126 --> 00:38:10,293
OxyContin!
647
00:38:10,293 --> 00:38:15,126
OxyContin! OxyContin!
648
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Evet!
649
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
İşte bu!
650
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Tedavi bizde bilirsiniz
651
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Beklemek yok
Çünkü şimdi ya da asla
652
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Evet bu mucizevi ilaç
Ağrınızı sonsuza kadar dindirecek
653
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Hazır olun veya olmayın biz geliyoruz
654
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Biz yanıyoruz
655
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Bayılacaksınız
656
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Görevimize odaklandık
657
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}En iyisi olacağız
658
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}Ve durmayacağız!
659
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Size OxyContin satacağız!
660
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}Ve mükemmel hissedeceksiniz!
661
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Tamam. Bu harika.
662
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Oraya kur.
663
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Kamerayı buraya olsun.
664
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Unutma. O yönetecek.
665
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Ne kadar az konuşursak o kadar iyi.
666
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
İfadesini alacağız.
667
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
Amaç bu.
668
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Evet efendim?
669
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
İyi işti.
670
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Merhaba.
671
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Bu harika gözüküyor.
672
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Birazdan gelir.
673
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Evet.
674
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Onu dinliyor olma ihtimalleri var.
675
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Endişeliydi.
676
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Aradığında endişeliydi.
677
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
O odada saatlerce bekledik.
678
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
Saatlerce.
679
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
Ve saatlerce.
680
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Tekrar arayalım.
681
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Deborah Marlowe. Mesajınızı bırakın.
682
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Selam Deborah.
683
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Ben Edie Flowers.
684
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Bugün toplantımız vardı.
685
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
İfade vermek için buluşacaktık.
686
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Saat 2.20.
687
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Onu defalarca aradık.
688
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Bir şey olmuş mu diye
hastaneleri ve karakolları aradık.
689
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
Ve neredeydi biliyor musunuz?
690
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Çok acıyor.
691
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Acil servisteydi...
692
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
İşte zor zamanlar geçiriyorum.
693
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...doktor alışverişinde.
694
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
Ve...
695
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
Tylenol denedim. O...
696
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
İşe yaramadı.
697
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Sanırım karpal tünel gibi bir şey
ve ben...
698
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Daha güçlü bir şey gerek.
699
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Daha sonradan öğrendik ki
günde 30'a yakın hap içiyormuş.
700
00:42:04,209 --> 00:42:06,043
Daha fazla almayacağım, söz veriyorum.
701
00:42:06,043 --> 00:42:07,501
Biliyorum siz...
702
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Udell'in ona verdiği
araştırma görevi temelde
703
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
OxyContin suistimali için kılavuzdu.
704
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
İlaçlara ihtiyacım var. Lütfen!
Yüce tanrım!
705
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Yıllardır bağımlıydı.
- Lanet reçete!
706
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- Yıldız tanığımız güvenilmezdi.
- Siktir git!
707
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Biz bitmiştik.
708
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
İşimiz bitmişti.
709
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
İçeriden birini bulmadıkça dava açamazdık.
710
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Jack orada mı?
- Aman tanrım.
711
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Yalnız mısın?
712
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Hayır, burada değil.
713
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- İşte.
- Bir saniyeliğine gelebilir miyim?
714
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Tabii. olur.
715
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Nasılsın?
716
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
İyiyim.
717
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Sen nasılsın?
718
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Dinle, bu noktada
719
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
bunları söylemek kolay değil.
720
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Ben...
721
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Batırdım.
722
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Batırdım, tamam mı?
723
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Fena hâlde.
724
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Ve hesap verme zamanım geldi.
725
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Sana. Aileme.
726
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
Ve ben
727
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
buraya geliyordum,
728
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
ne söyleyeceğimi bilmiyordum
729
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
ve güzel günleri düşünüyordum.
730
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
Hayatımın en iyi zamanlarından biri
annenle evlendiğim zamandı.
731
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Senin de hayatımda olacağını bilmek
732
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
bir ayrıcalıktı ve hâlâ öyle.
733
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Bunu bir daha asla hafife almayacağım.
734
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Seni oğlum gibi görüyorum, tamam mı?
735
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Ama sen daha iyisini hak ediyorsun.
736
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Daha iyisini hak ediyorsun, bu aile için,
senin için daha iyi bir adam olacağım.
737
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
Ve...
738
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Seni seviyorum.
739
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Tamam mı?
740
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
Ve...
741
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Yardımına ihtiyacım var.
742
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Ben de seni seviyorum.
743
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Nasıl? Yardım derken?
744
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Nasıl?
745
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Biraz nakde ihtiyacım var
veya bana söylemen gerek,
746
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
nereden OxyContin alabileceğimi
bilen birini tanıyorsan.
747
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Tanrım. Hayır.
748
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Hey, bekle.
- Kapa çeneni. Ne diyorsun sen?
749
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Bir saniye bekle.
750
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Ağrım var...
- Nakit diyor.
751
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Ne diyorsun ya?
- Ağrım var.
752
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Birini bildiğini biliyorum.
- Kapa çeneni!
753
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
Ne diyorsun? Ne yapıyorsun?
754
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Buraya gelip de lanet olası...
755
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Devam Molly. Devam.
756
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Hanımlar, hanımlar.
757
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Size katılabilir miyiz?
758
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Tabii Phil.
759
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Yoksa Bay Satışlardan Sorumlu
Başkan Yardımcısı mı demeliyim?
760
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Beş tekila, buna içiyorum.
761
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Tanışıyor muyuz? Çok tanıdık geldiniz.
762
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Bu, Purdue'nun yeni çok değerli oyuncusu.
Yeni muhteşem danışmanımız.
763
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Ben Jay. Jay McCloskey.
764
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Selam.
- Bekle.
765
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Maine Başsavcısı mı?
766
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}OxyContin'in Maine Eyaletindeki
en büyük suçlu
767
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}ve sosyal tehdit olduğuna inanıyorum.
768
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
5000 doktora falan mektup yazdınız.
769
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Yarının açılış konuşmacısı.
770
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Maine'den bir savcı olduğunu biliyorum
771
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}ve o ayrıca...
772
00:46:17,459 --> 00:46:18,501
{\an8}Bizimle çalışıyor.
773
00:46:18,501 --> 00:46:20,918
{\an8}PURDUE İLAÇ FİRMASI
GENEL DANIŞMAN BAŞKAN YARDIMCISI
774
00:46:20,918 --> 00:46:22,834
Purdue'dan nefret ettiğinizi sanıyordum.
775
00:46:22,834 --> 00:46:26,876
Önerileri dinlediler,
değişmeye çalıştılar.
776
00:46:26,876 --> 00:46:28,918
Bunun bir parçası olduğum için heyecanlıyım.
777
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Şimdi sizin için mi çalışıyor?
778
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Hayır efendim, bizden maaş almıyor.
779
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}O bir danışman.
780
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Nefret" güçlü bir sözcük genç hanım.
781
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Bu kadar bezgin olmak için çok gençsin.
782
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Gel buraya dostum.
783
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Dört tane, buzlu.
784
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Dört tane buzlu ver.
785
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
İç onları!
786
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Çok sarhoşum. Cidden.
787
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Al.
788
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Kapa çeneni! Ne diyorsun?
- Birini tanıyorsun biliyorum.
789
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Bu da ne? Buraya gelip...
790
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Purdue!
791
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Purdue!
792
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Birini tanıyorsun...
- Kapa çeneni!
793
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Çık dışarı!
794
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Çık dışarı!
795
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Bu da ne? Kapa çeneni!
- Ağrım var.
796
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Umurumda değil! Kapa çeneni!
797
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Kapa çeneni!
- Ölüyorum.
798
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Bir içki bile içmedin...
799
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Aman tanrım.
800
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Aman tanrım.
801
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Kahretsin.
802
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Hadi dostum.
803
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Savaş şununla.
804
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Hadi adamım.
805
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Ben iyiyim. İyiyim.
806
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Asla harcama!
807
00:48:13,209 --> 00:48:14,751
Hadi. Hadi.
808
00:48:14,751 --> 00:48:20,168
Hadi.
809
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Yaşlı ama yine de onunla takılacağım.
810
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
50 yaşında var.
811
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
50 yaşında birine göre iyi görünüyor.
812
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Estetik cerrah o.
813
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Ben de estetik cerrah istiyorum.
Ortopedi uzmanlarından çok sıkıldım.
814
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Neden?
- Neden ki?
815
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Çok egolular.
- Bir saniye.
816
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Bir dakika.
817
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Bu OxyContin.
818
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Evet. Bu bir parti Shannon.
- Ne yapıyorsun?
819
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Evet.
820
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Sen hiç...
821
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Hayır.
- Ne?
822
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Asla inanmam.
- Denemedim.
823
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, dene şunu.
- Ne yapıyorsun?
824
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, çek şunu, hadi.
825
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Dene şunu.
826
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Bunu nereden aldın?
827
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
LÜTFEN TIFFANY & CO'YA İADE EDİN
828
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Beni rahat bırak.
829
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Azgın lanet domuzlar.
830
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Hepsi.
831
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Ne?
832
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Kahretsin.
833
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Bu da ne?
834
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Devir işlemin başarılı oldu.
835
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Ne?
836
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Yapamadığın için
Cooper'ın aletine beni atıyorsun.
837
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Güzel.
- Aferin kızım.
838
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Bunu yapmak zorunda değil...
- Yatmak mı?
839
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Evet yaptım.
840
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Bütün mesele bu.
- Hayır yapmadın. Ben...
841
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Bunu yapacağını bilmiyordum.
842
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Bilseydim...
- Ciddi misin sen?
843
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Onu düşünmemiştim...
844
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Sandım ki...
- Çekil git.
845
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Siktir git.
846
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Tanrım.
847
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Hadi çek, Shan.
848
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Hadi.
849
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Hadi.
850
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Şunu dene.
851
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Yap, yap.
- Ciddi misiniz?
852
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Neden olmasın? Hadi.
853
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Hadi.
854
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Harika bir his, değil mi?
855
00:51:48,418 --> 00:51:51,834
Harika bir his.
856
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Biraz alabilir miyim?
857
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Evet.
858
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Hadi ama. Ne yapmam gerekiyordu?
859
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Üzerimdeydi.
860
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
İki arkadaşı...
861
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Sen çok iyisin!
862
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Çok iyi.
863
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Çok iyi.
864
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PURDUE CENNETİ
865
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Aman tanrım! Hayır!
- Hey.
866
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Hadi. Hey.
- Öldü mü?
867
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- O kim?
- Hey.
868
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Hadi ama. Hey. Hadi.
869
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe