1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‪รายการนี้สร้างจากเหตุการณ์จริง 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 ‪แต่ตัวละคร ชื่อ เหตุการณ์ สถานที่ 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 ‪และบทสนทนาถูกแต่งขึ้นเพื่อให้ความบันเทิง 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 ‪เรื่องของฉันไม่ได้ถูกแต่งขึ้น 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 ‪นี่ลูกชายฉัน แมตทิว สตาฟรอน 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 ‪เขาติดออกซิคอนตินและเขาไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 ‪ฉันคิดถึงเขา 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‪เขาเป็นเด็กที่น่ารัก ฉันรักเขา 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 ‪ฉันคิดถึงรอยยิ้มทรงเสน่ห์ของเขา 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 ‪และฉันคิดถึง "ผมรักแม่นะ" ‪และอ้อมกอดของเขา 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 ‪(เมืองนิวยอร์ก ปี 1950) 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 ‪- เร็วเข้า พ่อ พ่อช้าตลอดเลย ‪- เปิดประตูให้พ่อหน่อย 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 ‪สวัสดีครับ ลุง 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 ‪ปีนี้เป็นปีที่ดีของเรา สุขสันต์วันคริสต์มาส พี่ชาย 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 ‪- อะไรเนี่ย ‪- คําขอบคุณ 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‪ผมมีของให้มาริเอตตาด้วย มันมีระดับจริงๆ 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 ‪มีแบบเดียวกันให้เบเวอร์ลี่ 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 ‪- และกระดุมข้อมือเสื้อให้พี่... ‪- เอาไปคืนซะ นายก็รู้ว่าไม่จําเป็น 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 ‪อะไรนะ ทําไมล่ะ 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 ‪กลับไปที่ทิฟฟานี่ เอาไปคืนให้หมด เดี๋ยวนี้เลย 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 ‪เพชรพวกนั้นมีไว้สําหรับนาย 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 ‪ไม่เกี่ยวอะไรกับภรรยานายหรือฉันเลย 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 ‪มันทําให้นายรู้สึกเป็นคนสําคัญ 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 ‪ริชาร์ด ตอนนี้พ่อหลานรู้สึกเป็นคนสําคัญไหม 26 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 ‪ไม่สินะ 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 ‪นั่นเพราะเขาเข้าใจผิด เข้าใจผิดว่า ‪การมีข้าวของเยอะๆ คือความมั่งคั่ง 28 00:02:00,293 --> 00:02:02,168 ‪ของที่นายซื้อมา 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 ‪ความมั่งคั่งคือสิ่งที่เราต้องสร้าง ‪และเราไม่ได้ทําเพื่อตัวเอง 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 ‪- เราสร้างความมั่งคั่งให้ครอบครัว ‪- พี่ใช้เงินทั้งหมดไปกับศิลปะ 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 ‪- รู้ไหมว่ามรดกตกทอดคืออะไร ‪- ไม่รู้ครับ 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 ‪งั้นขอถามหน่อย รู้ไหมว่าใครคิดค้นไดนาไมต์ 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 ‪นักเคมีชาวสวีเดน เขาร่ํารวยจากมัน 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,543 ‪มีเงินเยอะจนไม่รู้จะเอาไปทําอะไร 35 00:02:29,543 --> 00:02:32,668 ‪วันหนึ่ง ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 ‪หนังสือพิมพ์ดันพลาดลงข่าวมรณกรรมของเขา 37 00:02:35,543 --> 00:02:37,584 ‪พวกนั้นเรียกเขาว่า "พ่อค้าความตาย" 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 ‪พี่ชายเขาต่างหากที่ตาย 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,834 ‪แต่พอเขาหยิบหนังสือพิมพ์นั่นขึ้นมา ‪และเห็นผลงานที่เขาทํามาทั้งชีวิต 40 00:02:42,834 --> 00:02:45,209 ‪ถูกสาธยายออกมาต่อหน้าเขา เขากลัวมาก 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 ‪"ชีวิตฉันคือแบบนี้งั้นเหรอ 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 ‪คนอื่นจะได้รู้จักฉันแบบนี้เหรอ" 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 ‪ความตาย ระเบิดและฆาตกรรมเหรอ 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 ‪เขาเปลี่ยนพินัยกรรมวันนั้นเลย 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 ‪เขาบริจาคทรัพย์สินเพื่อก่อตั้งรางวัล 46 00:03:03,418 --> 00:03:06,209 ‪ที่มอบให้แก่คนที่ฉลาดที่สุดในโลก 47 00:03:06,209 --> 00:03:09,251 ‪ทุกวันนี้ไม่มีใครรู้จักอัลเฟรด โนเบล ‪ในฐานะพ่อค้าความตาย 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,376 ‪พวกเขารู้จักแต่รางวัลโนเบลสาขาสันติภาพ 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 ‪นั่นคือมรดกตกทอด 50 00:03:18,501 --> 00:03:19,668 ‪(อัลเฟรด โนเบล) 51 00:03:19,668 --> 00:03:22,959 ‪นี่คือเหตุผลที่เราลงทุนในศิลปะ 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 ‪เราถึงได้ลงทุนกับพิพิธภัณฑ์ 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 ‪ที่เหล่านั้นถึงได้มีสิ่งมีค่าที่สุดสิ่งเดียว 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 ‪ที่เราเป็นเจ้าของ 55 00:03:31,459 --> 00:03:33,543 ‪ชื่อของเรา 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 ‪เราต้องเตือนพ่อของหลานเรื่องนั้น 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 ‪น้องชาย เอาของไร้สาระพวกนี้ ‪กลับไปที่ที่นายได้มันมา 58 00:03:44,501 --> 00:03:46,043 ‪ไปสิ 59 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 ‪เดี๋ยวนี้ 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 ‪ขอให้มีวันที่ดีนะ เรย์มอนด์ 61 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 ‪คาร์เนกีกับฟริค พวกเขาส่งเด็กๆ ไปเหมือง 62 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 ‪ร็อกเกอะเฟลเลอร์ เขาวางยาพิษคนครึ่งโลก 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 ‪คนจําได้แค่ห้องสมุดกับห้องจัดคอนเสิร์ต 64 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 ‪แล้วทําไมพวกแซ็คเลอร์จะทําไม่ได้ล่ะ 65 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 ‪- เชิญนั่ง ‪- เพอร์ดูเชื่อว่าผู้บริหารของพวกเขา 66 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 ‪ผ่านการให้การต่อรัฐสภามาแล้ว 67 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 ‪และตอนนี้ก็จะไม่มีใครแตะต้องพวกเขาได้ 68 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 ‪เราเพิ่งมาทราบหลังจากเกิดเรื่องที่เมน 69 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 ‪หลังจากเจย์ แม็คคลอสกี้ย์รายงานครับ 70 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 ‪คําโกหกนั้นทําให้เราขอหมายศาล ‪เพื่อเรียกดูเอกสารทั้งหมดของพวกเขาได้ 71 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 ‪เพอร์ดูฟาร์มาได้รับหมายศาล 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 ‪จากสํานักงานอัยการสหรัฐฯ ‪เขตตะวันตกของเวอร์จิเนีย 73 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 ‪เงินอาจจะถูกยึด มรดกของพวกเขาอาจจะถูกยึด 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‪แต่ริชาร์ดไม่ได้ทําตัวอย่างที่คุณคิด 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,084 ‪หมอนั่นเป็นคนแปลก 76 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 ‪มันเป็นการหว่านแห ต้องใช่แน่ 77 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 ‪- คุณรู้ว่าใช่หรือคุณเดาเอาเอง ‪- มันต้องเป็นการหว่านแห 78 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 ‪พวกเขาต้องการอะไรกันแน่ 79 00:05:23,918 --> 00:05:26,084 ‪พวกเขาต้องการอะไร พวกเขาต้องการทุกอย่าง 80 00:05:26,084 --> 00:05:30,709 ‪โอเค ถ้าพวกเขาต้องการทุกอย่าง ‪เราก็ให้พวกเขาทุกอย่างเลย 81 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‪พวกเขาให้เราทุกอย่าง 82 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 ‪พวกเขาส่งอีเมล บันทึกในสํานักงาน 83 00:05:37,459 --> 00:05:40,501 ‪และเอกสารภายในอื่นๆ ตลอดหลายปี 84 00:05:40,501 --> 00:05:42,084 ‪เอกสารหลายล้านหน้า 85 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 ‪ซึ่งเกือบทั้งหมดถูกออกแบบมา ‪ให้ไม่เกิดประโยชน์ต่อเรา 86 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 ‪แต่เราต้องอ่านมันทั้งหมด ทุกคําเลย 87 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 ‪บราวน์ลีพาอัยการมือดีมาด้วยสองคน 88 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 ‪- สวัสดี ‪- ริค เมานต์คาสเซิล 89 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 ‪- ยินดีต้อนรับ ‪- และแรนดี้ แรมเซเยอร์ 90 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 ‪เป้าหมายของเราในขั้นนี้ง่ายมาก 91 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 ‪ยืนยันว่าเพอร์ดูรู้ว่าออกซิคอนตินเป็นปัญหา 92 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 ‪และที่สําคัญกว่านั้นคือต้องยืนยันว่า ‪พวกเขารู้ตอนไหน 93 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 ‪เมื่อเรามีหลักฐานเป็นลายลักษณ์อักษร ‪คําโกหกของพวกเขาก็จะฟังไม่ขึ้น 94 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 ‪วางกล่องบนโต๊ะ เอถึงจีที่ผนังฝั่งตะวันตก 95 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 ‪เอชถึงทีที่ผนังฝั่งตะวันออก 96 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 ‪อย่าลืมอ่านคําอธิบายบนกล่องด้วย 97 00:06:16,501 --> 00:06:19,626 ‪ผมอยากเดินผ่านตรงนี้แล้วรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 98 00:06:19,626 --> 00:06:21,126 ‪- ให้มันเป็นระเบียบ ‪- ทุกครั้งที่เห็นคําว่า 99 00:06:21,126 --> 00:06:23,084 ‪"บดขยี้" หรือ "สูด" ทําเครื่องหมายสีน้ําเงินไว้ 100 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 ‪ฉันเห็นหลายคนพูดถึงนาร์คันกับนาล็อกโซน ‪ว่าใช้ยาเกินขนาดในเอกสารพวกนี้ 101 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 ‪เหมือนกัน ทําเครื่องหมายเป็นสีเหลืองไว้ดีไหม 102 00:06:30,459 --> 00:06:32,376 ‪แล้วการตายล่ะ 103 00:06:32,376 --> 00:06:34,543 ‪- สีแดงเหรอ ‪- สีแดง 104 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 ‪ขอบคุณอีกครั้งที่ยกลูกค้ารายใหญ่ของคุณให้ฉัน 105 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 ‪ไม่เป็นไรเลย มันออกมาดี 106 00:06:43,084 --> 00:06:45,168 ‪ฉันแค่ไม่มีกําลังพอ 107 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 ‪และมันไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้น 108 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 ‪แค่เอาโดนัทกับกาแฟมาให้และจําวันเกิดให้ได้ 109 00:06:53,668 --> 00:06:55,668 ‪เรื่องง่ายๆ 110 00:06:55,668 --> 00:06:59,834 ‪นี่ ถ้าเขาซื้อยา ฉันจะล้างส้วมให้เขาเลย ‪โอเคไหม 111 00:07:11,209 --> 00:07:13,459 ‪นี่มันเรื่องอะไรกัน 112 00:07:13,459 --> 00:07:16,043 ‪"พวกแม่ๆ" น่ะ พวกเธอไม่มีพิษมีภัยหรอก 113 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 ‪พวกแม่บ้านน่าเบื่อที่มาประท้วง ‪พวกเธอโทษทุกคนยกเว้นตัวเอง 114 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 ‪ถ้าเป็นพ่อแม่ที่ดีกว่านี้ ลูกก็คงไม่เป็นขี้ยา 115 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 ‪ก้มหัวลงและเดินผ่านไปเร็วๆ 116 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 ‪ควรมีคนโทรแจ้งตํารวจนะ 117 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 ‪เพราะฉันจะจัดการให้เหี้ยนเลย 118 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 ‪ไง จําผมได้ไหม 119 00:07:45,751 --> 00:07:47,001 ‪(เจสซิกา แอนน์ บรูว์สเตอร์) 120 00:07:47,001 --> 00:07:49,709 ‪คุณซื้อรถคันนั้นได้เพราะเด็กผู้หญิงอายุ 16 ตาย 121 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 ‪- คุณคงเป็นเบนจี้ ‪- ใช่ครับ 122 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 ‪นี่เพื่อนร่วมงานฉัน มอลลี่ โดเวอร์ ‪เธอจะมารับช่วงต่อจากฉัน 123 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 ‪ขอบคุณที่ทํางานอย่างดีนะคะ ‪และหวังว่าปืนจะมีกระสุนนะ 124 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 ‪(หมอคูเปอร์หน้าไม่อาย) 125 00:08:02,251 --> 00:08:04,293 ‪- นี่พนักงานต้อนรับของเรา จอย ‪- แชนน่อน 126 00:08:04,293 --> 00:08:08,543 ‪- สวัสดี จอย ฉันชอบผมคุณจัง ‪- และเก็กกี้ เธอเป็นคนดูแลที่นี่ 127 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 ‪โอเค อย่าทําเก็กกี้โมโห เข้าใจแล้ว มอลลี่ค่ะ 128 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 ‪มีปาร์ตี้อะไรที่ผมไม่รู้หรือเปล่า 129 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 ‪นี่ ดูสิว่าใครมา พ่อค้ายาเสพติดตัวพ่อ 130 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 ‪ปัญหาคือการเสพติด ไม่ใช่ใบสั่งยา ‪คุณทํางานของคุณได้ดีมากค่ะ 131 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 ‪ขอบคุณครับ ครับ 132 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 ‪- ผมรู้สึกว่าเราทําได้ดีนะ ‪- อย่าไปเครียดนะ ใช่ 133 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 ‪- ขอบคุณมากครับ คุณเป็นใครเหรอ ‪- อ๋อ ใช่ 134 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 ‪หมอคูเปอร์ นี่มอลลี่ โดเวอร์ 135 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 ‪จากนี้ไปเธอจะเป็นคนติดต่อกับสํานักงาน 136 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 ‪ดีใจที่ได้ร่วมงานกับคุณนะคะ 137 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 ‪- ครับ ‪- ฉันได้ฟังคุณพูดที่ฮิวสตัน 138 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 ‪"การเรียกผลิตภัณฑ์โอปิออยด์ว่าสารเสพติด ‪เป็นการใช้ภาษาแบบผิดๆ 139 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 ‪แบบเดียวกับการใช้ภาษาแบบผิดๆ ‪แล้วเรียกเซ็กส์ว่าสิ่งชั่วร้าย" 140 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 ‪- คุณจําได้ด้วยเหรอ ‪- คุณน่าทึ่งมาก 141 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 ‪พระเจ้า จําได้สิคะ 142 00:08:49,418 --> 00:08:51,501 ‪ดีใจจังที่ดื่มไวน์ไปแค่แก้วเดียว 143 00:08:51,501 --> 00:08:53,459 ‪- ฉันเลยจําทุกคําที่คุณพูดได้ ‪- ขอบคุณ 144 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ‪ฆ่าตัวตายซะ 145 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 ‪หมอคูเปอร์ เรามีคนไข้รออยู่สามคนค่ะ 146 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 ‪โอเค ผมจะไปเดี๋ยวนี้ แถวนี้มันวุ่นๆ น่ะ 147 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 ‪ขอบคุณนะ คุณจะมาทํางานแถวนี้เหรอ 148 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 ‪ใช่ค่ะ แชนพาฉันมา 149 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 ‪โอเค ยินดีที่ได้รู้จัก คุณมาจากไหน 150 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 ‪- อัปเปอร์อาร์ลิงตัน โอไฮโอ เคยไปไหมคะ ‪- ไม่ครับ ไม่เคย 151 00:09:12,543 --> 00:09:14,709 ‪- มันสวยมากเลย ‪- จริงเหรอ 152 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 ‪เราต้องไปอีกสองสามที่ เพราะงั้น... 153 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 ‪ฉันดีใจที่พวกคุณได้พบกันแล้ว และเธอจะอยู่แถวนี้ 154 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 ‪โอเค ยินดีที่ได้รู้จักนะ มอลลี่ 155 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 ‪- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ แล้วเจอกันนะ ‪- ครับ ได้เลย 156 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 ‪ให้เบนจี้เดินไปส่งเราหน่อยได้ไหมคะ 157 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 ‪ได้ครับ เบนจี้ ช่วยเดินไปส่งมอลลี่กับแชนน่อนที 158 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 ‪- ไม่มีปัญหา ได้เลย ‪- ขอบคุณค่ะ 159 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 ‪- ยินดีที่ได้รู้จักนะ มอลลี่ โอเค ‪- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ แล้วเจอกัน 160 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 ‪มีคนติดออกซิคอนตินเพิ่มอีกแล้ว 161 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 ‪ได้เงินแล้วก็ลืมทุกอย่างไปหมดเลยสินะ 162 00:09:48,709 --> 00:09:50,668 ‪แต่คุณต้องระวังนะ 163 00:09:50,668 --> 00:09:55,584 ‪ว่ากันว่าผู้คนเริ่มบดยาตัวนี้แล้วสูดเข้าไป 164 00:09:56,376 --> 00:09:57,418 ‪บ้านไครเกอร์ 165 00:09:57,418 --> 00:10:00,001 ‪เราไม่อยู่บ้าน รู้นะว่าต้องทํายังไง 166 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 ‪ไง ลิล นี่เกล็นนะ 167 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 ‪ผมต้องแวะไปเอารองเท้า 168 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 ‪ผมไม่มีคู่ที่ต้องใส่ไปทํางาน 169 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 ‪ผมแค่อยาก ผมแค่อยากได้รองเท้า 170 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 ‪ผมจะแวะไปเอาเร็วๆ นี้ 171 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 ‪โอเคนะ 172 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 ‪นี่ ขอเข้าไปเอารองเท้าหน่อยได้ไหม 173 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 ‪บอกแล้วไงว่าอย่ามาที่นี่ 174 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 ‪อย่ากลับมาที่นี่อีก ไอ้คนเฮงซวย 175 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 ‪ผมเพิ่งโทรมาหาและฝากข้อความไว้ ‪ว่าต้องมาเอารองเท้า 176 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 ‪ผมจะไปแล้ว 177 00:10:57,834 --> 00:10:59,543 ‪รออยู่ตรงนั้นนะ 178 00:10:59,543 --> 00:11:01,293 ‪คุณดูป่วยนะ 179 00:11:01,293 --> 00:11:03,709 ‪ผมไม่ได้ป่วย ลิล 180 00:11:03,709 --> 00:11:04,876 ‪ผมดีขึ้นแล้ว 181 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 ‪- ดูเหมือนคุณใส่รองเท้าอยู่ ‪- มัน... 182 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 ‪ผมใส่รองเท้าอยู่ ลิล 183 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 ‪ผมแค่ขอเข้าไปในบ้านตัวเอง ‪แล้วหยิบรองเท้าออกมา 184 00:11:16,501 --> 00:11:18,001 ‪ลิล 185 00:11:21,418 --> 00:11:22,793 ‪นั่น... 186 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 ‪- นั่นไม่ใช่รองเท้าที่ผมอยากได้ ‪- เสียใจด้วย 187 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 ‪ผมอยากมาที่นี่และ... 188 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 ‪ผมขอโทษที่คุณต้องเจอเรื่องเฮงซวย... 189 00:11:36,668 --> 00:11:37,959 ‪ไอ้ขี้แพ้ 190 00:11:37,959 --> 00:11:40,126 ‪เกล็น คุณต้องไป 191 00:11:42,376 --> 00:11:44,751 ‪ผมจะไม่ไปจนกว่าจะได้เจอลูกสาว 192 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 ‪ฉันจะแจ้งตํารวจ 193 00:11:48,459 --> 00:11:50,334 ‪ทําไม... 194 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 ‪ผมแค่จะมาเอาใบสั่งยาแล้วก็ไป 195 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 ‪ไง หมอ 196 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 ‪เกิดอะไรขึ้น 197 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 ‪ขอโทษครับ ผมโทรมาบอกก่อนไม่ได้ ‪เพราะโทรศัพท์ผมแบตหมด 198 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 ‪ผมแค่ต้องการใบสั่งยาอีกใบ 199 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 ‪เราจ่ายยาให้คุณแล้ว 200 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 ‪ผมรู้ ผมแค่อยากให้คุณเขียนอีกใบ 201 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 ‪- ผมรู้สึกปวดนิดหน่อย ‪- เราจะไม่ให้ยาคุณเพิ่ม 202 00:12:18,959 --> 00:12:20,418 ‪- เกล็น หายใจก่อน ‪- อะไรนะ 203 00:12:20,418 --> 00:12:22,001 ‪- ผมหายใจอยู่ ‪- บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 204 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 ‪ผมจะบอกคุณ ผมรู้สึกปวด หมอ 205 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 ‪- ผมเข้าใจ ‪- ช่วยเขียนใบสั่งยาให้ผมที 206 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 ‪ผมจะไม่เขียนใบสั่งยาให้คุณ เกล็น ‪มันไม่เกี่ยวกับความเจ็บปวดแล้ว 207 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 ‪ผมรู้สึกปวดอยู่ ‪และคุณควรช่วยคนไข้ที่เจ็บปวดอยู่ไม่ใช่เหรอ 208 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 ‪- ใช่ และผมจะช่วยคุณ ‪- งั้นช่วยเขียนใบสั่งยาให้หน่อย 209 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 ‪ผมจะช่วยคุณด้วยการปลดปล่อยคุณ 210 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 ‪- อะไรนะ ‪- ผมจะให้คุณกินยาตัวอื่น 211 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 ‪- คุณต้องเลิกยา คุณไม่สบาย ‪- พูดเรื่องอะไรน่ะ เลิกยาเหรอ 212 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 ‪ผมจะรักษาคุณด้วยเมทาโดน 213 00:12:48,084 --> 00:12:49,834 ‪- เมทาโดนเหรอ ‪- มันเป็นสารสังเคราะห์... 214 00:12:49,834 --> 00:12:52,709 ‪ผมไม่ได้ขอให้คุณให้ยาตัวอื่นกับผม 215 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 ‪ผมรู้สึกปวด ‪ผมอยากให้คุณช่วยบรรเทาอาการปวด 216 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 ‪- สงบสติอารมณ์ไว้นะ ‪- โอเคไหม ผมสงบแล้ว ผมสงบแล้ว 217 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 ‪- คุณต้องสงบสติอารมณ์ไว้ ดีแล้ว ‪- ผมสงบแล้ว สงบมาก 218 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 ‪- ผมจะให้โอปิออยด์สังเคราะห์กับคุณ ‪- ไม่ ขอผมพูดให้ชัดนะ 219 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 ‪คุณไม่ได้นั่งเก้าอี้ตัวนี้ 220 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 ‪แล้วบอกผมกับภรรยา ‪ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยเหรอ 221 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 ‪เธอไม่ยอมมองหน้าผมเลย ‪ผมไม่ได้เห็นหน้าลูกสาวตัวเองเลย 222 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 ‪- คุณต้อง... ‪- เขียนใบสั่งยาสิวะ 223 00:13:15,918 --> 00:13:17,751 ‪- ไม่ได้แกล้งทํานะ ‪- ผมเข้าใจ 224 00:13:17,751 --> 00:13:23,084 ‪นี่ ดูนี่สิ ตอนนี้ผมอยู่ที่ระดับ 11 แล้ว 225 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 ‪- ผมมี... ‪- งั้นก็ช่วยผมสิ เขียนใบสั่งยาซะ 226 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 ‪- สิบเอ็ด เขียนใบสั่งยาซะ ‪- ผมเข้าใจ เกล็น 227 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 ‪- เขียนสิ ‪- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 228 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 ‪งั้นก็เขียนสิ ไปตายซะ 229 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ‪(โรงรับจํานํา) 230 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 ‪ฉันมีประกันสิบปีนะ นายได้อย่างน้อยเก้า... 231 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 ‪เหลือประกันเก้าปี ‪เอกสารที่นายต้องการอยู่ในนั้น 232 00:14:05,584 --> 00:14:07,168 ‪จะได้เท่าไร 233 00:14:14,626 --> 00:14:16,709 ‪อย่างมากก็ 150 234 00:14:22,751 --> 00:14:25,001 ‪อย่างละหก 235 00:14:25,001 --> 00:14:27,043 ‪ออกไปเลย 236 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 ‪(ไครเกอร์ยางยนต์) 237 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 ‪เครื่องมือราคาสองพันดอลลาร์ เอามาหก 238 00:14:31,668 --> 00:14:33,251 ‪ไปตายซะ 239 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 ‪- ขอทีเถอะ ไม่เอาน่า ‪- ขอทีเถอะ 240 00:15:00,543 --> 00:15:01,834 ‪เท่าไร 241 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 ‪นายเลิกกับเมียแล้วสินะ 242 00:15:11,334 --> 00:15:12,251 ‪สามเจ็ดห้า 243 00:15:12,251 --> 00:15:15,251 ‪ราคาเดียวกันเลย ฉันไม่ให้แหวนนายฟรีๆ หรอก 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 ‪- สามร้อยเก้าสิบห้า ‪- ห้า ฉันให้แหวนแต่งงานนายไปแล้ว 245 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 ‪ไม่ใช่งานแต่งฉันนี่ 246 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 ‪สี่ 247 00:15:31,293 --> 00:15:32,126 ‪โอเค 248 00:15:32,126 --> 00:15:33,293 ‪สามร้อยเก้าสิบ 249 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 ‪โอเค 250 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 ‪นี่ จะแซงคิวต้องเสียเท่าไร เท่าไร 251 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 ‪ค่าเจอหมอ 200 ดอลลาร์ อยากแซงคิวไหม 252 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 ‪ดูสิว่าฉันต้องเจอกับอะไร เพิ่มเป็นสองเท่า 253 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 ‪- เงินสด 200 ให้ฉัน ‪- ได้ 254 00:15:47,168 --> 00:15:49,418 ‪(รปภ.) 255 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 ‪- แปดสิบ เงินสด 80 ‪- ไม่ได้ 256 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 ‪ไม่ ออกไป 257 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 ‪ออกไป ดูแถวสิ 258 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 ‪ขยับไป ขยับไป 259 00:16:05,626 --> 00:16:06,876 ‪ขยับไป 260 00:16:06,876 --> 00:16:08,668 ‪มีคนออกมาแล้ว 261 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 ‪- เอาเงินมา อย่ามองฉัน อย่ามอง ‪- บ้าเอ๊ย 262 00:16:21,876 --> 00:16:23,751 ‪ก้มหัวไว้ เอาเงินมา 263 00:16:23,751 --> 00:16:26,668 ‪- อย่าทําแบบนี้ ‪- นายมีอีก ขอดูหน่อย 264 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 ‪- ฉันไม่มีอะไรเลย ‪- ฉันรู้ว่ามีกระเป๋าสตางค์ 265 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 ‪ฉันเจอกระเป๋าสตางค์ ‪เอากระเป๋าสตางค์มา อยู่นี่นะ 266 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 ‪- หมอบลง อย่าขยับ หมอบลง ‪- อยู่ตรงนั้นแหละ 267 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 ‪บ้าเอ๊ย 268 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 ‪นี่แหละปัญหา 269 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 ‪ผมอ่านอยู่ 270 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}‪เชื่อฉันสิ นี่แหละปัญหา 271 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 ‪ถึงเป็นปัญหาจริง มันก็เป็นแค่ปัญหาเล็กๆ 272 00:16:58,376 --> 00:17:00,626 ‪เรื่องเล็กจะกลายเป็นเรื่องใหญ่ 273 00:17:00,626 --> 00:17:04,376 ‪ตุ่มพองจะกลายเป็นฝี ‪ที่จะกลายเป็นการติดเชื้อสเตร็ป 274 00:17:04,376 --> 00:17:06,293 ‪และนั่นจะทําให้แกตาย 275 00:17:06,293 --> 00:17:07,709 ‪พระเจ้า 276 00:17:07,709 --> 00:17:10,209 ‪จัดการมัน เดี๋ยวนี้เลย 277 00:17:10,209 --> 00:17:14,751 ‪เอาชนะใจพวกเขาให้ได้ ‪แต่เผชิญหน้ากับมันแบบส่วนตัว 278 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 ‪ตั้งใจจะทําแบบนั้นอยู่แล้ว 279 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 ‪กําลังเล่นกับมรดกของฉันสินะ 280 00:17:20,834 --> 00:17:22,918 ‪หยุด 281 00:17:23,876 --> 00:17:25,126 ‪หยุด 282 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 ‪อรุณสวัสดิ์ ยินดีต้อนรับ 283 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 ‪เดโบร่าห์ มาร์โลว์ ผู้ช่วยของฮาเวิร์ด ยูเดลล์ 284 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 ‪สวัสดีครับ อัยการสหรัฐฯ จอห์น บราวน์ลี 285 00:17:41,126 --> 00:17:45,293 ‪นี่ริค เมานต์คาสเซิล แรนดี้ แรมเซเยอร์ ‪อีดี้ ฟลาวเวอร์ส 286 00:17:45,293 --> 00:17:50,168 ‪- ขอโทษค่ะ ฉันไม่มีชื่อคุณฟลาวเวอร์ส ‪- เธอเป็นสมาชิกในทีมสืบสวนของผม 287 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 ‪ยินดีด้วย ยอดไปเลย 288 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 ‪น่าเสียดายที่ฉันอนุญาตให้คน ‪ที่ไม่ได้รับการอนุมัติก่อนเข้าไปด้วยไม่ได้ 289 00:17:56,709 --> 00:17:58,876 ‪ผมอยากให้เธอมาด้วยกันจริงๆ 290 00:17:58,876 --> 00:18:02,084 ‪ขอโทษค่ะ คุณจะนัดประชุมใหม่ก็ได้นะคะ 291 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 ‪ถ้าคุณอยากให้ฉันอนุมัติเธอก่อน 292 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 ‪- จําเป็นด้วยเหรอ ‪- จําเป็นค่ะ ถ้าเธอต้องอยู่ในห้องด้วย 293 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 ‪คุณรอที่ล็อบบี้ของเราได้นะ 294 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 ‪- ผมว่าไม่... ‪- ได้ค่ะ ฉันจะรอ 295 00:18:14,043 --> 00:18:16,209 ‪เชิญนั่งค่ะ 296 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 ‪แกเป็นเด็กดี 297 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 ‪- แกเป็นเด็กดี อั๊นช์ ‪- ดอกเตอร์ริชาร์ด 298 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 ‪- มือข้างนี้ ผมพร้อมแล้ว ‪- โอเค 299 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 ‪ดอกเตอร์ริชาร์ด... 300 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 ‪- ดอกเตอร์ริชาร์ด เราต้องมีสมาธิ ‪- ใช่ 301 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 ‪- ผมพร้อมแล้ว ผมพร้อมแล้ว โอ๊ย เจ็บ ‪- พวกเขามาแล้ว 302 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 ‪คุณบราวน์ลีคงอยากคุยเรื่องการใช้ยาเกินขนาด 303 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 ‪ในบรรดาสิ่งที่เขาแย้งขึ้นมา 304 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 ‪มีแค่สองอันที่มีออกซิโคโดน ‪เป็นยาตัวเดียวที่เกี่ยวข้อง... 305 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 ‪- ถูกต้อง ‪- และหนึ่งในนั้นเป็นการฆ่าตัวตาย 306 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 ‪กรณีของไบรอัน ฮัตเชนส์ 307 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 ‪ใช่ๆ อุบัติเหตุรถยนต์ 308 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 ‪โอ้ ฮาเวิร์ด 309 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 ‪ฮาเวิร์ด เขามีกาเฟอีนกับนิโคตินในร่างกาย 310 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 ‪นิโคตินมีฤทธิ์ฆ่าคนมากกว่า 311 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 ‪โอปิออยด์หลายพันเท่า 312 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 ‪แล้วอุบัติเหตุรถยนต์ ทําไมพวกเขาไม่ฟ้องบิวอิก 313 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 ‪ใช่ เกาได้ถูกใจใช่ไหมล่ะ 314 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 ‪เห็นลูกบอลตรงนั้นไหม ฮาเวิร์ด ‪ไปเอามาให้ผมหน่อยได้ไหม 315 00:19:11,209 --> 00:19:12,293 ‪แกเป็นเด็กดี 316 00:19:12,293 --> 00:19:15,501 ‪- มา ผมขอหน่อย ‪- ดร.ริชาร์ด เราต้องจริงจังกับเรื่องนี้ ขอล่ะ 317 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 ‪ผมจริงจังมากนะ ฮาเวิร์ด 318 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 ‪ผมไม่กังวลเรื่องเด็กจากเวสต์เวอร์จิเนียหรอก 319 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 ‪- เวสต์เทิร์นเวอร์จิเนียครับ ‪- แต่มีตั้ง 50 รัฐและถ้าเรา... 320 00:19:23,959 --> 00:19:26,126 ‪อั๊นช์ๆ 321 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 ‪ใช่ ถ้าเราโดนเล่นงาน เดี๋ยวก็กรูกันมา 322 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 ‪- ไม่ต้องให้อะไรพวกเขา ‪- เราต้องให้อะไรพวกเขาบ้าง 323 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 ‪เพื่อให้มันหายไป ‪อาจเป็นการไกล่เกลี่ยเล็กๆ น้อยๆ 324 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 ‪ไม่ๆ ห้ามใช้คํานั้นเด็ดขาดเลยนะ 325 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 ‪ลบคําว่า "ไกล่เกลี่ย" ออกจากสมองซะ 326 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 ‪สวัสดีคุณสุภาพบุรุษ ฮาเวิร์ด ยูเดลล์ 327 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 ‪- จอห์น บราวน์ลี ‪- คุณบราวน์ลี 328 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 ‪- ริค เมานต์คาสเซิล ‪- คุณเมานต์คาสเซิล 329 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 ‪- ริชาร์ด แรมเซเยอร์ ‪- ริชาร์ด ลุยกันเลยไหม 330 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 ‪- ขอโทษครับ เรารอคนอื่นอยู่ไม่ใช่เหรอ ‪- ไม่ครับ 331 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 ‪- มีแค่คุณเหรอ ‪- ใช่ครับ 332 00:20:08,834 --> 00:20:10,793 ‪เรานึกว่าจะได้เจอคุณแซ็คเลอร์ซะอีก 333 00:20:10,793 --> 00:20:13,793 ‪เปล่า แค่ผมคนนี้ 334 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 ‪มาเถอะ ไม่เอาน่า มาเถอะ อั๊นช์ 335 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 ‪- ครับ ‪- งั้นก็โอเค 336 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 ‪มีอะไรให้เราช่วยเหรอครับ คุณบราวน์ลี 337 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 ‪ผมไม่รู้ว่าคุณจะช่วยอะไรได้ไหม 338 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ‪แต่คุณบอกเจ้านายคุณได้ว่า ‪เรามีอะไรในใจสองสามอย่าง 339 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 ‪ว่ามาเลย 340 00:20:34,709 --> 00:20:36,126 ‪มาเร็ว 341 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 ‪มาเร็ว เด็กดี เด็กดี 342 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 ‪ก่อนอื่น เราอยากให้คุณเปลี่ยนฉลาก 343 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 ‪ออกซิคอนตินจะถูกขาย 344 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 ‪แค่สําหรับการรักษาในช่วงสุดท้ายของชีวิตเท่านั้น 345 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 ‪แบบนั้นแหละ ไอ้หนู อั๊นช์ๆ 346 00:20:53,918 --> 00:20:55,501 ‪ต่อไป 347 00:20:55,501 --> 00:20:58,751 ‪เราอยากให้เพอร์ดูเยียวยาชุมชนในเวอร์จิเนีย 348 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 ‪ที่ได้รับผลกระทบจากยาของคุณ ‪มูลค่าประมาณสองพันล้านดอลลาร์ 349 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 ‪ใช่เลย เด็กดี 350 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 ‪- มีอะไรอีกไหม ‪- มีครับ 351 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 ‪เราอยากให้เพอร์ดูออกมาขอโทษต่อสาธารณะ 352 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 ‪บริษัทควรรับผิดชอบ ‪การกระทําผิดของตัวเองทั้งหมด 353 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 ‪แกหล่อจังเลย น้ําลายไหลย้อยด้วย 354 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 ‪- โอเค ‪- เด็กดี 355 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 ‪อะไรน่ะ 356 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 ‪เดโบร่าห์ ทิชชูเปียก 357 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 ‪ผมขอทวนนะ เปลี่ยนฉลาก 358 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 ‪เยียวยาชุมชนเป็นเงินสองพันล้านดอลลาร์ 359 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 ‪และขอโทษต่อหน้าสาธารณชน 360 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 ‪เอาเลย ไอ้หนู เอาเลย 361 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 ‪- แค่นี้ใช่ไหม ‪- แบบนั้น แบบนั้น 362 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 ‪ไม่ใช่แค่นี้ แต่ตอนนี้เรามีเท่านี้ 363 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 ‪ไปเอาบอลมา ไปเอามา 364 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 ‪คุณครับ คุณ ขอโทษด้วยนะ 365 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 ‪ริชาร์ด แซ็คเลอร์ ฉันอีดี้ ฟลาวเวอร์ส 366 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 ‪- สวัสดีครับ ‪- คุณ... 367 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 ‪คุณหาเงินเก่งมากเลยค่ะ 368 00:22:02,626 --> 00:22:04,168 ‪ขอบคุณครับ 369 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 ‪มาเถอะ ไอ้หนู มาเร็ว ‪ผมต้องให้หมาตัวนี้ออกกําลังกาย 370 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 ‪มาเร็ว ไอ้หนู ทางนี้ ไปวิ่งรอบๆ กัน 371 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 ‪มาเร็ว ทางนี้ กลับกันเถอะ กลับไปกัน 372 00:22:15,126 --> 00:22:17,043 ‪โอเค 373 00:22:17,043 --> 00:22:20,126 ‪สุภาพบุรุษ นี่คือสถานการณ์ที่เรากําลังเผชิญ 374 00:22:22,001 --> 00:22:24,084 ‪จดลงไปนะ 375 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 ‪เงินของขวัญสิบล้านดอลลาร์ ‪ให้ผู้บังคับกฎหมายในเวอร์จิเนีย 376 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ‪หรือองค์กรการกุศลที่คุณเลือกหนึ่งครั้ง 377 00:22:30,126 --> 00:22:33,459 ‪และบริษัทจะไม่ยอมรับความผิดใดๆ ทั้งสิ้น 378 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 ‪คุณเสนอเงินสิบล้านเป็นค่าไกล่เกลี่ยเหรอ 379 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 ‪ไม่ใช่ไกล่เกลี่ย ผมไม่ได้พูดว่า "ไกล่เกลี่ย" 380 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 ‪คุณต่อรองให้เจ้านายแบบนี้เหรอ คุณยูเดลล์ 381 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 ‪เราเชื่อว่าเราถูกใส่ร้ายอย่างไม่เป็นธรรม 382 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 ‪ในจํานวนใบสั่งยาโอปิออยด์ทั้งหมด ‪มีออกซิคอนตินไม่ถึงสี่เปอร์เซ็นต์ 383 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 ‪ใช้ยาเกินขนาดกี่เปอร์เซ็นต์ 384 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 ‪จาก 12 รายที่คุณระบุไว้ในแฟ้มนี้ 385 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 ‪ออกซิคอนตินเป็นยาชนิดเดียวที่พบในสองรายนี้ 386 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 ‪- คุณยูเดลล์ ผมได้ตัวเลขมาแล้ว ‪- ขอผมพูดให้จบได้ไหมครับ 387 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 ‪- ได้ เชิญครับ ‪- ขอบคุณครับ 388 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 ‪ประเด็นคือการสั่งยาโอปิออยด์ ‪เพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องในช่วงปี 1970 389 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 ‪นานก่อนที่จะคิดค้นออกซิคอนตินด้วยซ้ํา 390 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 ‪ดังนั้นการชี้มาที่เรา ไม่ใช่แค่ดูไม่ยุติธรรม ‪แต่พูดตรงๆ คือไม่ซื่อสัตย์นิดหน่อยด้วย 391 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 ‪แต่ถึงอย่างนั้น เพอร์ดูก็มุ่งมั่นที่จะช่วยคุณ 392 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 ‪และเราคิดว่าข้อเสนอสิบล้านดอลลาร์ ‪ไม่ใช่แค่พอเหมาะ แต่ยังใจกว้างมากด้วย 393 00:23:38,084 --> 00:23:40,293 ‪เอาเป็นว่า... 394 00:23:40,293 --> 00:23:43,793 ‪เราจะไปกันอีกระดับเลยแล้วกัน 395 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 ‪ตอนนี้เราต้องการห้าพันล้าน ‪และคุณเอายาออกจากตลาดเลย 396 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 ‪พวกคุณพยายามทําให้เราร้องสินะ 397 00:23:53,751 --> 00:23:55,834 ‪- ผมว่าคุณจ่ายไหวนะ ‪- ไม่ 398 00:23:57,334 --> 00:23:58,834 ‪แค่นี้ใช่ไหม 399 00:23:58,834 --> 00:24:02,293 ‪บอกพวกแซ็คเลอร์ว่าผมไม่กลัวเงินของพวกเขา 400 00:24:02,293 --> 00:24:05,418 ‪หรือเส้นสายของพวกเขา ‪และผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 401 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 ‪งั้นก็คงมีเรื่องคุยกันแค่นี้ 402 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 ‪ฉันไม่เคยเห็นบราวน์ลีโกรธขนาดนั้นมาก่อน 403 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 ‪พวกนั้นทําเหมือนเขาเป็นตาสีตาสา 404 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 ‪ที่ควรซาบซึ้งกับเศษเงิน 405 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 ‪นั่นไม่ใช่บราวน์ลี 406 00:24:26,584 --> 00:24:28,668 ‪นี่ ไปกันเถอะ 407 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 ‪เกิดอะไรขึ้น 408 00:24:30,334 --> 00:24:32,501 ‪พวกนั้นคิดว่าจะปิดปากเขาได้ 409 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 ‪แต่กลับจุดไฟแค้นให้เขาแทน 410 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 ‪เมื่อเราไม่ได้สิ่งที่ต้องการจากเอกสาร ‪เราก็เปลี่ยนกลยุทธ์ 411 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 ‪ในบริษัทขนาดใหญ่ 412 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 ‪ที่ทําเรื่องเลวร้ายกับคนมากมาย 413 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 ‪ต้องมีใครสักคนที่ยอมคุยกับเรา 414 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 ‪ขั้นที่สองของการสืบสวนของเรา ‪เลยเริ่มขึ้นด้วยการสุ่มโทรหาพนักงาน 415 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 ‪หาคําสําคัญ ริชาร์ด แซ็คเลอร์ ‪เคอร์ติส ไรต์ เอฟดีเอ โอเคไหม 416 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 ‪เขาอนุมัติแล้ว 417 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 ‪อะไรก็ได้ระหว่างริชาร์ด แซ็คเลอร์กับกรุงเทพฯ 418 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 ‪เรารู้ว่าเขาเคยไปเมืองไทย ‪ผมต้องการหลักฐาน 419 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 ‪เราจัดการได้ใช่ไหม 420 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 ‪ผมชื่อแรนดี้ แรมเซเยอร์ ผมโทรมา ฮัลโหล 421 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 ‪ดูที่โรโลเด็กซ์ 422 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 ‪ริชาร์ด เมานต์คาสเซิล สํานักงานอัยการสหรัฐฯ 423 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 ‪ผมโทรมาเรื่องการจ้างงานของคุณ ‪เรื่องการจ้างงานของคุณ 424 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 ‪- ถ้าลาออก อยากรู้ว่าใคร เมื่อไหร่ ทําไม ‪- ผมชื่อแรนดี้ แรมเซเยอร์ ผมโทรมา... 425 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 ‪- คุณทํางานที่เพอร์ดูมานานแค่ไหนแล้ว ‪- เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 426 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 ‪โทรหาพวกเขา โทรไปเรื่อยๆ 427 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 ‪คุณมีอีเมลระหว่างคุณกับผู้บริหารระดับสูงไหม 428 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 ‪คุณเชฟเฟอร์ อีดี้ ฟลาวเวอร์ส ‪จากสํานักงานอัยการสหรัฐฯ 429 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 430 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 ‪- เราไม่ปล่อยใครไปง่ายๆ ‪- ออกซิ 431 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 ‪ช่วยโทรกลับหาฉัน... 432 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 ‪- ห้ามิลลิกรัม ‪- หนึ่งร้อยมิลลิกรัม 433 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ‪สาม หก สอง สี่ สี่... 434 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 ‪- จํานวน 120 มิลลิกรัม ‪- คุณบอกอะไรเกี่ยวกับเคอร์ติส ไรต์ได้บ้าง 435 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 ‪มีอะไรเกี่ยวกับริชาร์ด แซ็คเลอร์ ‪และเอฟดีเอบ้างไหม 436 00:25:46,959 --> 00:25:49,084 ‪- ขอบคุณมาก ‪- ริชาร์ด แซ็คเลอร์กับเอฟดีเอเหรอ 437 00:25:49,084 --> 00:25:51,084 ‪- นึกอะไรออกบ้างไหม ‪- ฮัลโหล 438 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 ‪เราไม่มีโชคเลย เราตรวจสอบพนักงาน ‪ของพวกเขาไปแล้วครึ่งหนึ่ง 439 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 ‪รู้ใช่ไหมว่าเพอร์ดูจ่ายเท่าไร 440 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 ‪- พวกเขาไม่กล้าทรยศหรอก ‪- โทรต่อไป 441 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 ‪สวัสดีค่ะ คุณมาร์โลว์ 442 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 ‪คะ 443 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 ‪สวัสดีค่ะ ฉันอีดี้ ฟลาวเวอร์ส 444 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 ‪ฉันทํางานให้อัยการสูงสุด... คือว่า 445 00:26:10,793 --> 00:26:12,668 ‪เราเคยเจอกันแล้ว 446 00:26:12,668 --> 00:26:16,584 ‪ฉันไปที่เพอร์ดูกับอัยการจอห์น บราวน์ลี 447 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 ‪ตลกดีนะ ไม่เคยมีใครจําฉันได้เลย 448 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 ‪คุณบอกให้ฉันรอที่ล็อบบี้ 449 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 ‪ฉันบอกเหรอ 450 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 ‪ใช่ คุณบอก 451 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 ‪ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหมคะ 452 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 ‪โทษนะคะ ฉันตกที่นั่งลําบากเหรอ หรือ... 453 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 ‪ว่าไงนะ เปล่าค่ะ 454 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 ‪ถ้าฉัน คุณทําแบบนี้กับคนอื่นไม่ได้นะ 455 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 ‪หลอกพวกเขาน่ะ 456 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 ‪ฉันไม่ได้จะหลอกคุณหรือหลอกใครทั้งนั้น 457 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 ‪ฉันแค่หวังว่าคุณจะยอมคุยกับฉัน ‪เรื่องสมัยคุณทํางานที่เพอร์ดู 458 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‪แปลกแฮะ 459 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 ‪เราไม่ได้สิ่งที่ต้องการจากการประชุมกับบราวน์ลี 460 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 ‪เขาปิดประตูใส่หน้าเรา ‪และตอนนี้เขากําลังเปิดศึก 461 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 ‪เขาโทรหาทุกคนที่กระทรวงยุติธรรม ‪เพื่อให้สนับสนุนคดีของเขา 462 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 ‪บางทีเราน่าจะเพิ่มข้อเสนอ ‪เรื่องของขวัญของเรา 463 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 ‪เลิกพูดว่า "ของขวัญ" สักที มันคือการไกล่เกลี่ย 464 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 ‪เราไม่โดนอะไรหรอก 465 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 ‪เราแค่ให้เงินพวกเขานิดหน่อย เรื่องก็จบ 466 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 ‪ขอโทษแล้วให้เงินพวกเขานิดหน่อย 467 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 ‪ขนหน้าแข้งไม่ร่วงด้วยซ้ํา ‪และพวกเขาจะไม่มายุ่งกับเราอีก 468 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 ‪- เสียหายตรงไหน ‪- มอร์ติเมอร์ ใจเย็น 469 00:27:22,876 --> 00:27:25,043 ‪- ถามว่าเสียหายตรงไหน... ‪- มอร์ติเมอร์ 470 00:27:25,543 --> 00:27:27,168 ‪- ไกล่เกลี่ย ‪- ก็ได้ 471 00:27:27,168 --> 00:27:28,459 ‪ไม่ๆ 472 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 ‪ไม่ เราปรับเงื่อนไขของเราแล้ว ‪เราจะไม่ไกล่เกลี่ย 473 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 ‪เราจะไม่ยอมจ่าย เราจะไม่ขอโทษ 474 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 ‪ปรับยังไง 475 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 ‪เราเพิ่มกล่องดําเข้าไป 476 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 ‪- เป็นคําเตือนบนฉลาก ‪- ทําให้ปลอมใบสั่งยายากขึ้น 477 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 ‪ส่งแผ่นพับไปให้หมอเรื่องอาการเสพติด 478 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 ‪เราบริจาคให้การกุศลมากขึ้น 479 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 ‪เราเอาปริมาณ 160 ออกจากท้องตลาด 480 00:27:51,543 --> 00:27:53,709 ‪ออกซิคอฟฟินส์ 481 00:27:59,418 --> 00:28:01,334 ‪ว่าไงนะ 482 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 ‪พวกเขาเรียก 160 ว่าออกซิคอฟฟินส์ 483 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 ‪เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณเลยสักนิด 484 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 ‪เราจะไม่ไกล่เกลี่ย เราจะไม่ยอมจ่าย 485 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 ‪เราเป็นเสือ 486 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 ‪มีฟัน กรงเล็บและความกล้า 487 00:28:21,751 --> 00:28:23,834 ‪เสือไม่ไกล่เกลี่ย 488 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 ‪คิดว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 489 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 ‪- อย่าเขียนลงไปในบันทึก ‪- เข้าใจไหม 490 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 ‪เรากําลังถูกสอบสวนอยู่ 491 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 ‪ฮาเวิร์ด เธอบันทึกอะไรบ้าง เอามานี่ 492 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 ‪- มอร์ติเมอร์ ‪- โง่หรือไง ให้ตายสิ 493 00:28:52,001 --> 00:28:53,501 ‪เดี๋ยว ใจเย็นก่อน 494 00:28:53,501 --> 00:28:55,459 ‪ดอกเตอร์แซ็คเลอร์ๆ ผมจัดการเอง 495 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 ‪- ผมจัดการเอง ออกไปๆ ‪- มอร์ติเมอร์ นั่งลง 496 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 ‪ทั้งคู่เลย ออกไป 497 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 ‪- ออกไป เดี๋ยวนี้ ‪- ในนั้นไม่มีอะไรหรอก 498 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 ‪นายก็แค่ตื่นตูมไปเอง 499 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 ‪นั่งลงได้แล้ว 500 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 ‪- ฉันบอกเลยนะ นายตื่นตูมไปเอง ‪- ให้ตายสิ 501 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 ‪- ทุกคน หยุดนะ ‪- อย่ามายั่วโมโหฉันนะ 502 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 ‪- อย่าเชียวนะ ‪- เฮ้ย 503 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 ‪รู้ไหมว่าเพอร์ดูใช้เงินกว่าเก้าล้านเหรียญ ‪ไปกับการเลี้ยงมื้อค่ําหมอ 504 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 ‪ใช้เงิน 9,236,500 เหรียญไปกับมื้อค่ํา 505 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 ‪- ถ้าได้กินมื้อค่ําบ้างก็คงดี ‪- เดี๋ยวนะ 506 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 ‪กี่โมงแล้ว 507 00:29:23,084 --> 00:29:25,251 ‪อีดี้ มีคนถามหาคุณ 508 00:29:25,834 --> 00:29:27,084 ‪ใครคะ 509 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 ‪อีดี้ ฟลาวเวอร์สค่ะ 510 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 ‪นี่เดโบร่าห์ มาร์โลว์ จากเพอร์ดู 511 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 ‪สวัสดีค่ะ เดโบร่าห์ 512 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 ‪ค่ะ ฉันมีบางอย่างที่คิดว่าคุณอยากรู้ 513 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 ‪สองสามปีก่อน 514 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 ‪คุณยูเดลล์ให้ฉันเข้าอินเทอร์เน็ต ‪และหาทุกอย่างที่หาได้ 515 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 ‪เกี่ยวกับการใช้ออกซิคอนตินเกินขนาด ‪และการเสพติด 516 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 ‪พวกเขาหามาได้ยังไง ใช้มันยังไง 517 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 ‪แผนที่ ห้องแช็ต 518 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 ‪บ้าเอ๊ย ไอ้โง่นั่นไม่ค่อยรู้เรื่องเทคโนโลยีเท่าไร 519 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 ‪เรื่องนี้เกิดขึ้นก่อนแม็คคลอสกี้ย์หรือเปล่าคะ 520 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 ‪ใช่ หนึ่งปีก่อนหน้านั้น 521 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 ‪พวกแซ็คเลอร์บอกเขาว่า ‪เขาต้องรายงานผู้บริหาร 522 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 ‪ว่ามันจะกลายเป็นปัญหาไหม 523 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 ‪คุณเจออะไรบ้างคะ 524 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 ‪ฉันเจอราคาตลาด 525 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 ‪วิธีโน้มน้าวให้หมอสั่งจ่ายยา 526 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 ‪แผนที่แสดงหมอในพื้นที่ที่จะสั่งจ่ายยา 527 00:30:29,626 --> 00:30:33,584 ‪ค่ะ ฉันทําบันทึกความยาว 59 หน้าที่เขียนว่า 528 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 ‪"ไอ้ยานี่มันแย่ ‪และมีคนกําลังใช้มันในทางที่ผิดทุกที่เลย" 529 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 ‪ไอ้ยานี่มันทําให้คนติดงอมแงมเลย 530 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 ‪แล้วคุณรายงานเรื่องนี้กับยูเดลล์เหรอ 531 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 ‪ใช่ 532 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 ‪- ใช่ ฉันส่งให้ทุกคนเลย ‪- ทุกคนเลยเหรอ 533 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 ‪ดร.ริชาร์ด ดร.เรย์มอนด์ ดร.มอร์ติเมอร์ ‪ฟรีดแมน โกลเด้นไฮม์ 534 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 ‪ทั้งทีมพวกมันเลย 535 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 ‪แล้วคุณยูเดลล์ก็เริ่มตะคอกฉัน 536 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 ‪เขาปาหม้อกาแฟใส่หัวฉัน 537 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 ‪ฉันก็แค่ทําตามที่เขาบอก 538 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 ‪ตอนที่เขาเรียกมันว่าบันทึก 539 00:31:09,043 --> 00:31:12,293 ‪เขาคงไม่ได้หมายถึงบันทึกข้อความ ‪เขาหมายถึงส่งมันให้เขาหรืออะไรสักอย่าง 540 00:31:12,293 --> 00:31:14,084 ‪และ... 541 00:31:14,084 --> 00:31:15,959 ‪ไม่รู้สิ ฉัน... 542 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 ‪ฉันบอกว่าฉันขอโทษ และฉัน... 543 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 ‪ฉันไม่รู้จะทํายังไง 544 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 ‪เขาบอกให้ฉันไปที่สํานักงานของทุกคน ‪แล้วเอาบันทึกคืนมา 545 00:31:24,084 --> 00:31:26,209 ‪และเขาบอกฉันว่า... 546 00:31:26,209 --> 00:31:28,126 ‪ให้ฉันทําลายทุกอย่าง 547 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 ‪ให้ฉันกําจัดทุกอย่าง 548 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 ‪ฉันสติแตกและไม่รู้จะทํายังไงดี 549 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 ‪ฉันเลยทําตามที่เขาขอ และ... 550 00:31:36,501 --> 00:31:38,209 ‪แล้วฉันก็แบบว่า ฉันไม่น่า... 551 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 ‪ฉันไม่น่าทําแบบนั้นเลย 552 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 ‪คนพวกนี้เป็นคนไม่ดีจริงๆ 553 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 ‪ขี้ยาพวกนี้ไม่ใช่เหยื่อแต่เป็นตัวการ 554 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 ‪ฉันรู้ตั้งแต่คุณโทรมาแล้ว ‪ว่าฉันควรทําอะไรสักอย่าง แต่ก็ไม่ทํา 555 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 ‪ฉันเลยอยากทําตอนนี้ ทีนี้คุณก็ได้รู้แล้วนะ 556 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 ‪ก่อนหน้านี้ ฉันไม่... 557 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 ‪ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้อะไรเลย 558 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 ‪โอเค คุณทําถูกแล้วค่ะ 559 00:32:01,126 --> 00:32:03,168 ‪เราต้องบันทึกเรื่องเธอไว้ 560 00:32:03,168 --> 00:32:06,793 ‪คุณจะเต็มใจมาให้การที่เวอร์จิเนียไหม 561 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 ‪- บ้าเอ๊ย ‪- ไม่ เราจะไปหาเธอ 562 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 ‪หรือ... 563 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 ‪เราไปหาคุณก็ได้ 564 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 ‪ค่ะ ได้ค่ะ 565 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 ‪ทุกคนจะไปไมแอมีกันหมด ก็เลย... 566 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 ‪- มันต้องเป็น... ‪- พวกเขาไปหาพรุ่งนี้เลยก็ได้ 567 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 ‪พวกเขาเหรอ ไม่ใช่แค่คุณเหรอ 568 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 ‪เราไปหาพรุ่งนี้ได้ 569 00:32:29,626 --> 00:32:31,793 ‪มีฉันกับเจ้านายฉันค่ะ 570 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 ‪พรุ่งนี้เหรอ 571 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 ‪ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูเร็วแต่ยิ่งเราลงมือเร็วเท่าไร 572 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 ‪คุณก็ยิ่งหลุดพ้นจากเรื่องพวกนี้ได้เร็วเท่านั้น 573 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 ‪ฉันไม่คิดว่าฉันจะหลุดพ้นจากเรื่องนี้ได้ 574 00:32:44,418 --> 00:32:46,043 ‪ต้องได้สิ 575 00:32:46,043 --> 00:32:48,251 ‪คุณจะได้ช่วยคนมากมาย 576 00:32:50,751 --> 00:32:52,501 ‪ขอร้องล่ะ 577 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 ‪ฉันอยากเผาที่นี่ให้ราบเป็นหน้ากลอง 578 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 ‪เยี่ยม 579 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 ‪- พระเจ้า ‪- บ้าเอ๊ย 580 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 ‪เจอกันพรุ่งนี้นะ 581 00:33:02,084 --> 00:33:04,168 ‪ได้ค่ะ โอเค 582 00:33:05,751 --> 00:33:09,168 ‪เยี่ยมไปเลย 583 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 ‪ไม่พลาดแน่ 584 00:33:29,084 --> 00:33:31,376 ‪ริชาร์ด 585 00:33:31,376 --> 00:33:33,543 ‪ที่รัก 586 00:33:36,084 --> 00:33:40,084 ‪ริชาร์ด 587 00:33:41,168 --> 00:33:42,501 ‪เบธ 588 00:33:43,668 --> 00:33:45,751 ‪- ตื่นสิ ‪- เบธ 589 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 ‪- คุณครับ ‪- เบธอยู่ไหน 590 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‪ผมไม่รู้ว่าภรรยาเก่าคุณอยู่ที่ไหนแต่... 591 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 ‪เราสายสองชั่วโมงครึ่งแล้ว ‪เราต้องไปแล้วจริงๆ 592 00:33:56,084 --> 00:33:57,918 ‪ไมแอมีไง 593 00:34:00,584 --> 00:34:02,209 ‪ใช่ 594 00:34:02,209 --> 00:34:03,584 ‪ก็ได้ 595 00:34:08,334 --> 00:34:10,418 ‪คุณบินไหวใช่ไหม 596 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‪ไหว ลงไปข้างล่าง 597 00:34:13,584 --> 00:34:15,209 ‪ไปรอผมที่นั่น 598 00:34:15,209 --> 00:34:17,376 ‪คุณครับ 599 00:34:18,418 --> 00:34:20,501 ‪ลงไปข้างล่าง ไสหัวไปซะ 600 00:34:32,418 --> 00:34:34,501 ‪มาเร็ว 601 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 ‪- จะดีเหรอ ‪- ไมแอมีน่ะเหรอ 602 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 ‪คิดว่านะ ‪ทีมเราน่าจะได้ใช้โอกาสนี้ให้เป็นประโยชน์ 603 00:34:40,501 --> 00:34:42,834 ‪นั่นไม่ใช่คําถามสักหน่อย 604 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 ‪เรามีปีที่ดีที่สุดในประวัติศาสตร์ของบริษัทเรา 605 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 ‪ปรับตามอัตราเงินเฟ้อ ‪ดีกว่าปีไหนๆ ที่ลุงเคยมีมา 606 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 ‪แกสนใจเรื่องเงินมากเกินไป ‪ริชาร์ด เป็นแบบนั้นมาตลอด 607 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 ‪ผมว่าลุงอิจฉาไปนิดหนึ่งนะ อาเธอร์ 608 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 ‪อยากจัดปาร์ตี้ใหญ่ให้คนสนใจ 609 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 ‪ตอนกําลังถูกสอบสวน 610 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 ‪เราต้องแสดงให้เห็นว่าเราไม่มีอะไรที่ต้องกังวล 611 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 ‪แกมีเรื่องให้กังวลเยอะเลย เชื่อลุงสิ 612 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 ‪คนของเราควรได้ฉลองชัยชนะ เรากําลังชนะ 613 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 ‪เราไม่ฉลองชัยชนะตอนกําลังชนะหรอก 614 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 ‪ฉลองตอนชนะแล้วต่างหาก 615 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 ‪แกทําเสียเรื่องหมด 616 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 ‪แล้วอย่าให้มอร์ติเมอร์ใส่สูทบ้าบอนั่นล่ะ 617 00:35:38,334 --> 00:35:40,418 ‪ดอกเตอร์ริชาร์ด เราต้องไปแล้ว 618 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 ‪- เรามาทําอะไรที่นี่ ‪- หมายความว่าไง 619 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 ‪นี่ไง เรื่องไร้ประโยชน์พวกนี้ 620 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 ‪สร้างขวัญกําลังใจ ฉลองปีที่ยิ่งใหญ่ 621 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 ‪- พวกเขาโทรหาพนักงานของเรา ‪- ใคร 622 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 ‪- เจ้าหน้าที่สืบสวน หาหนอนบ่อนไส้ ‪- ให้พวกเขาหาไป 623 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 ‪ไม่คิดว่าจะมีใครสักคน ‪นึกอยากเล่าให้พวกเขาฟังเหรอ 624 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 ‪พ่อ เราไม่ได้ทําอะไรผิด 625 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 ‪- คิดว่ามันสําคัญเหรอ ‪- ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 626 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 ‪- ฮาเวิร์ด แว่นของผม ‪- อยู่นี่ครับ 627 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 ‪เราซวยแล้ว 628 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 ‪เราไม่ซวยหรอก เรายังไม่ซวย 629 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 ‪ไป ไม่ ไปดูโชว์ไป 630 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 ‪ดูเหมือนคนเหล็กเลย ไปลุยให้เต็มที่ 631 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 632 00:36:35,418 --> 00:36:37,501 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 633 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 634 00:36:41,126 --> 00:36:43,209 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 635 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 636 00:36:49,459 --> 00:36:53,709 ‪- ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน 637 00:37:04,084 --> 00:37:05,418 ‪เรารักคุณ 638 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 ‪เรารักคุณ ริชาร์ด 639 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 ‪ผมชอบความกระตือรือร้นนะ 640 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 ‪ริชาร์ด 641 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 ‪เรารักคุณ ริชาร์ด 642 00:37:22,251 --> 00:37:24,418 ‪ขอบคุณครับ ผมก็รักคุณ 643 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 ‪ไมแอมีร้อนตลอด 644 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 ‪มันเลยเป็นสถานที่ที่เหมาะกับเพอร์ดูมาก 645 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 ‪ที่จะจัดประชุมการขายประจําปี ‪เพราะเราเร่าร้อน 646 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 ‪ยอดขายออกซิคอนตินกําลังพุ่งกระฉูด 647 00:37:52,001 --> 00:37:53,834 ‪รู้ไหม... 648 00:37:53,834 --> 00:37:58,001 ‪ตอนนี้มันเป็นยากลุ่มโอปิออยด์อันดับหนึ่ง ‪ของประเทศ 649 00:37:59,126 --> 00:38:00,793 ‪และเรา... 650 00:38:00,793 --> 00:38:03,584 ‪- เราจะไม่หยุด ‪- เราทําสําเร็จ 651 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 ‪ขอเสียงหน่อย 652 00:38:07,126 --> 00:38:10,293 ‪- ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน 653 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 ‪- ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ‪- ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน ออกซิคอนติน 654 00:38:15,126 --> 00:38:17,293 ‪ต้องอย่างนั้น 655 00:38:19,834 --> 00:38:21,918 ‪เอาเลย 656 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}‪เรามียารักษา 657 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}‪อย่ารอเลย ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ก็หมดโอกาสแล้ว 658 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}‪ใช่ ยาปาฏิหาริย์นี้ ‪จะช่วยขจัดความเจ็บปวดไปตลอดกาล 659 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}‪พร้อมหรือไม่ เราก็กําลังพุ่งไป 660 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}‪เรากําลังพุ่งกระฉูด 661 00:38:47,709 --> 00:38:50,668 {\an8}‪เธอจะต้องชอบสิ่งที่เรามี 662 00:38:50,668 --> 00:38:53,168 {\an8}‪เรามุ่งมั่นกับภารกิจของเรา 663 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}‪เราจะบดขยี้การแข่งขัน 664 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}‪และเราจะไม่หยุด 665 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}‪เราจะขายออกซิคอนตินให้เธอ 666 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}‪แล้วเธอจะรู้สึกเหมือนคนใหม่ 667 00:39:14,751 --> 00:39:17,876 ‪(สแตมฟอร์ด รัฐคอนเนตทิคัต) 668 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 ‪โอเค เหมาะมาก 669 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 ‪ตั้งกล้องตรงนั้น 670 00:39:21,584 --> 00:39:23,334 ‪วางกล้องไว้ตรงนี้ 671 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 ‪จําไว้นะ เราให้เธอเป็นคนนํา 672 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 ‪ยิ่งเราพูดน้อยเท่าไรก็ยิ่งดี 673 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 ‪เราจะบันทึกคําให้การของเธอ 674 00:39:33,709 --> 00:39:35,168 ‪นั่นคือกุญแจสําคัญ 675 00:39:46,126 --> 00:39:48,251 ‪- ฟลาวเวอร์ส ‪- ค่ะท่าน 676 00:39:48,251 --> 00:39:50,418 ‪คุณทําได้ดีมาก 677 00:40:02,126 --> 00:40:04,043 ‪สวัสดีค่ะ 678 00:40:07,626 --> 00:40:09,376 ‪ดูดีมากเลย 679 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 ‪เธอน่าจะใกล้มาถึงแล้ว 680 00:40:14,043 --> 00:40:15,293 ‪ใช่ 681 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 ‪มีโอกาสที่พวกเขาจะแอบฟังเธอ 682 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 ‪เธอประหม่า 683 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 ‪ตอนเธอโทรมา เธอประหม่า 684 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 ‪เรารออยู่ในห้องนั้นหลายชั่วโมง 685 00:40:47,709 --> 00:40:49,793 ‪ต่อด้วยอีกหลายชั่วโมง 686 00:40:54,251 --> 00:40:56,334 ‪และอีกหลายชั่วโมง 687 00:41:10,793 --> 00:41:12,709 ‪โทรหาเธออีกรอบเถอะ 688 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 ‪นี่เดโบร่าห์ มาร์โลว์ค่ะ กรุณาฝากข้อความไว้ 689 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 ‪สวัสดีค่ะ เดโบร่าห์ 690 00:41:18,293 --> 00:41:20,459 ‪นี่อีดี้ ฟลาวเวอร์สนะคะ 691 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 ‪เรามีนัดกันวันนี้ 692 00:41:24,501 --> 00:41:26,668 ‪เพื่อสอบปากคําพยาน 693 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 ‪ตอนนี้ 14:20 น.แล้ว 694 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 ‪เราโทรหาเธอครั้งแล้วครั้งเล่า 695 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 ‪โทรถามโรงพยาบาลกับสถานีตํารวจ ‪ว่ามีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 696 00:41:41,293 --> 00:41:43,418 ‪แล้วคุณรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 697 00:41:43,418 --> 00:41:45,293 ‪มันปวดมาก รู้ไหมคะ 698 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 ‪เธออยู่ที่ห้องฉุกเฉิน 699 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 ‪ฉันทํางานลําบาก 700 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ‪กําลังเลือกเฟ้นหมอ 701 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 ‪และ... 702 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 ‪ฉันลองไทลินอลแล้ว มัน... 703 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 ‪มันไม่ได้ผล 704 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 ‪ฉันว่ามันเหมือนโรคการกดทับเส้นประสาท ‪บริเวณข้อมือหรืออะไรสักอย่าง และฉัน... 705 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 ‪ฉันต้องการยาที่แรงกว่านั้น 706 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 ‪เรามารู้ทีหลังว่าเธอกินยาเกือบ 30 เม็ดต่อวัน 707 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 ‪ฉันจะไม่ขอเพิ่ม ฉันสัญญา 708 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 ‪ฉันรู้ว่าคุณให้ได้... 709 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 ‪สิ่งที่ยูเดลล์ให้เธอค้นคว้า 710 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 ‪เป็นคําแนะนําให้เธอใช้ออกซิคอนตินในทางที่ผิด 711 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 ‪ฉันแค่ต้องการยา ขอร้องล่ะ พระเจ้า 712 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 ‪- เธอติดยามาหลายปี ‪- ใบสั่งยาเฮงซวย 713 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 ‪- ตอนนี้พยานปากเอกของเราเชื่อถือไม่ได้แล้ว ‪- ไปตายซะ 714 00:42:23,293 --> 00:42:25,084 ‪เราจบเห่แล้ว 715 00:42:25,084 --> 00:42:27,251 ‪จบเห่ 716 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 ‪เราดําเนินคดีไม่ได้จนกว่าจะหาคนในได้ 717 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 ‪- แจ็คอยู่ไหม ‪- พระเจ้า 718 00:42:55,043 --> 00:42:57,084 ‪อยู่คนเดียวเหรอ 719 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 ‪ไม่ เขาไม่อยู่ 720 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 ‪- เขาไปทํางาน ‪- ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 721 00:43:05,584 --> 00:43:07,584 ‪ได้สิ ได้ 722 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 ‪เป็นยังไงบ้าง 723 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 ‪ก็ดี 724 00:43:22,959 --> 00:43:25,126 ‪มีอะไรเหรอ 725 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 ‪ฟังนะ ตอนนี้... 726 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 ‪จะพูดยังไงก็ฟังดูแย่หมดอยู่ดี 727 00:43:33,501 --> 00:43:35,543 ‪ฉันแค่... 728 00:43:35,543 --> 00:43:37,459 ‪ฉันพลาดไป 729 00:43:38,043 --> 00:43:39,834 ‪ฉันพลาดไป โอเคไหม 730 00:43:39,834 --> 00:43:42,084 ‪พลาดครั้งใหญ่ 731 00:43:42,084 --> 00:43:44,834 ‪ถึงเวลาที่ฉันจะต้องรับผิดชอบ 732 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 ‪ต่อแก ต่อครอบครัวนี้ 733 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 ‪และรู้ไหม ฉัน... 734 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 ‪ตอนขับรถมาที่นี่และ... 735 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 ‪ไม่รู้จะพูดยังไง และฉัน... 736 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 ‪คิดถึงช่วงเวลาที่ดีกว่านี้ 737 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 ‪และช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน ‪คือตอนที่ฉันแต่งงานกับแม่ของแก 738 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 ‪และการได้รู้ว่าฉันมีแกอยู่ในชีวิต 739 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 ‪เคยมีและมันเป็นสิ่งที่พิเศษ 740 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 ‪และฉันจะไม่มองข้ามคุณค่าของมันไปอีก 741 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 ‪ฉันยังคิดว่าแกเป็นลูกชายฉัน โอเคไหม 742 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 ‪ถึงอย่างนั้นก็เถอะ แกควรได้พ่อที่ดีกว่านี้ 743 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 ‪แกควรได้พ่อที่ดีกว่านี้และฉันจะเป็นคนที่ดีกว่านี้ ‪เพื่อครอบครัวนี้ และเพื่อแก 744 00:44:36,001 --> 00:44:38,043 ‪และ... 745 00:44:42,376 --> 00:44:44,126 ‪และฉันรักแก 746 00:44:45,834 --> 00:44:47,918 ‪โอเคไหม 747 00:44:51,209 --> 00:44:52,709 ‪และ... 748 00:44:53,959 --> 00:44:56,043 ‪และฉันอยากให้ช่วยหน่อย 749 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 ‪ผมก็รักลุงนะ 750 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 ‪คือ ลุงหมายความว่าไงที่ให้ช่วย 751 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 ‪อะไร... 752 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 ‪ฉันต้องการเงินสดนิดหน่อย หรืออยากให้บอก 753 00:45:05,793 --> 00:45:08,043 ‪หรือถ้าแกรู้จักใครที่รู้ว่า 754 00:45:08,043 --> 00:45:11,459 ‪- จะหาออกซิคอนตินได้ที่ไหน ‪- โอ้ พระเจ้า ไม่ 755 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 ‪- นี่ เดี๋ยว ‪- หุบปาก พูดเรื่องอะไรน่ะ 756 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 ‪เดี๋ยวนะ 757 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 ‪- ฉันปวด... ‪- พูดถึงเงิน 758 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 ‪- หมายความว่าไงวะเนี่ย ‪- ฉันปวด 759 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 ‪- ฉันรู้ว่าแกรู้จักคน ‪- หุบปาก 760 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 ‪- พูดเรื่องอะไรวะ ทําอะไรน่ะ ‪- ฉันรู้ว่าแกรู้... 761 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 ‪เข้ามาแล้วก็... 762 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 ‪ลุยเลย มอลลี่ ลุยๆ 763 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 ‪สาวๆ 764 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 ‪ขอนั่งด้วยได้ไหม 765 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 ‪ได้สิ ฟิล 766 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 ‪หรือควรเรียกคุณว่ารองประธานฝ่ายขายดี 767 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 ‪ขอห้า เพราะผมจะดื่มฉลอง 768 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 ‪เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่า ‪หน้าคุณดูคุ้นมากเลย 769 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 ‪นี่คือเอ็มวีพีคนใหม่ของเพอร์ดู ‪ที่ปรึกษาคนเก่งคนใหม่ของเรา 770 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 ‪ผมชื่อเจย์ ผมเจย์ แม็คคลอสกี้ย์ 771 00:45:54,584 --> 00:45:56,834 ‪- สวัสดี ‪- เดี๋ยวนะ 772 00:45:56,834 --> 00:46:00,501 ‪ไม่จริงน่า อัยการสหรัฐฯ จากเมนเหรอ 773 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}‪ผมเชื่อว่าออกซิคอนตินเป็นภัยร้ายแรงที่สุด 774 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}‪และเป็นภัยต่อสังคมในรัฐเมน 775 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 ‪จดหมายคุณส่งถึงหมอประมาณห้าพันคน 776 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 ‪ผู้ปราศรัยหลักในวันพรุ่งนี้ 777 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}‪ผมรู้ว่าเขาเป็นอัยการจากเมน 778 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}‪และเขายัง... 779 00:46:16,293 --> 00:46:17,376 {\an8}‪(ฮาเวิร์ด ยูเดลล์) 780 00:46:17,376 --> 00:46:18,876 {\an8}‪เขาทํางานกับเราด้วย 781 00:46:18,876 --> 00:46:20,626 {\an8}‪(ที่ปรึกษาทั่วไปของเพอร์ดูฟาร์มา รองประธาน) 782 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 ‪นึกว่าคุณเกลียดเพอร์ดูซะอีก 783 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 ‪พวกเขาทําอะไรหลายอย่างเพื่อรับฟัง 784 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 ‪เต็มใจที่จะเปลี่ยนแปลง 785 00:46:26,876 --> 00:46:29,168 ‪ผมตื่นเต้นที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน 786 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}‪ตอนนี้เขาทํางานให้คุณเหรอ 787 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}‪เปล่าครับ เราไม่ได้จ้างเขา 788 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}‪เขาเป็นที่ปรึกษา 789 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 ‪"เกลียด" เป็นคําที่แรงนะ สาวน้อย 790 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 ‪เธอยังเด็กเกินกว่าจะมาพูดเรื่องน่าเบื่อแบบนี้ 791 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 ‪มานี่เลย เพื่อน 792 00:46:48,376 --> 00:46:50,543 ‪สี่แก้วออนเดอะร็อก 793 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 ‪ขอสี่แก้วออนเดอะร็อก 794 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 ‪จัดการเลย 795 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 ‪เมาขนาดนั้นแล้ว เพียวๆ เลย 796 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 ‪นี่ 797 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 ‪- หุบปาก พูดเรื่องอะไรน่ะ ‪- ฉันรู้ว่าแกรู้จักใครบางคน 798 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 ‪อะไรวะ มานี่แล้ว... 799 00:47:04,043 --> 00:47:08,834 ‪เพอร์ดูแม่เจ้าเว้ย 800 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 ‪- รู้จักใคร... ‪- หุบปาก 801 00:47:10,793 --> 00:47:13,584 ‪ออกไป 802 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 ‪- อะไรวะ หุบปาก ‪- ฉันปวด 803 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 ‪- ไม่สนแล้ว หุบปาก ‪- ฉันจะตายอยู่แล้ว 804 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 ‪หุบปาก หุบปากเลย 805 00:47:19,793 --> 00:47:23,168 ‪คุณไม่ได้ดื่มด้วยซ้ํา โอ้ ของฉันแก้วหนึ่งเหรอ 806 00:47:23,168 --> 00:47:25,168 ‪โอ้ พระเจ้า 807 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 ‪โอ้ พระเจ้า 808 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 ‪อะไรกันเนี่ย 809 00:47:49,459 --> 00:47:51,751 ‪ไม่เอาน่า พวก 810 00:47:51,751 --> 00:47:53,876 ‪สู้กับมันสิ 811 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 ‪ไม่เอาน่า พวก 812 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 ‪ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร 813 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 ‪ไม่เคยจ่าย 814 00:48:13,209 --> 00:48:16,668 ‪อดทนไว้ อดทนไว้ 815 00:48:16,668 --> 00:48:21,084 ‪อดทนไว้ 816 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 ‪เขาแก่แล้ว แต่ฉันก็ยังจะนอนกับเขา 817 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 ‪เขาอายุ 50 แน่ๆ 818 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 ‪เขาดูดีนะสําหรับคนอายุ 50 819 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 ‪เขาเป็นศัลยแพทย์ตกแต่ง 820 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 ‪พระเจ้า ฉันอยากได้ศัลยแพทย์ตกแต่ง ‪ฉันเบื่อหมอกระดูกแล้ว 821 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 ‪- ทําไมล่ะ ‪- หมอกระดูกไม่ดีตรงไหน 822 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 ‪- มีแต่อีโก้ทั้งนั้น ‪- เดี๋ยวนะ 823 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 ‪เดี๋ยวๆ 824 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 ‪นี่คือออกซิคอนติน 825 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 ‪- ใช่ เรากําลังปาร์ตี้กันนะ แชนน่อน ‪- ทําอะไรน่ะ 826 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 ‪ใช่ 827 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 ‪ไม่เคยลองเหรอ 828 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 ‪- ไม่เคย ‪- อะไรนะ 829 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 ‪- ฉันไม่เชื่อหรอก ‪- ไม่เคย 830 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 ‪- แชนน่อน ลองนี่สิ ‪- ทําอะไรน่ะ 831 00:49:09,709 --> 00:49:11,793 ‪แชนน่อน ลองดูสิ เร็วเข้า 832 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 ‪ลองสิ 833 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 ‪ไปเอามาจากไหน 834 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 ‪(กรุณานํากลับไปคืนที่ทิฟฟานี่แอนด์โค) 835 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 ‪ปล่อยฉัน 836 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 ‪ไอ้พวกหมูสกปรกหื่นกาม 837 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 ‪ทุกคนเลย 838 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 ‪อะไรนะ 839 00:49:32,959 --> 00:49:35,043 ‪ให้ตายสิ 840 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 ‪นี่มันอะไรกัน 841 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 ‪การส่งมอบงานของคุณสําเร็จด้วยดี 842 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 ‪อะไรนะ 843 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 ‪คุณโยนฉันใส่ไอ้จ้อนคูเปอร์เพราะคุณทําไม่ได้ 844 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 ‪- เจ๋ง ‪- เยี่ยมมาก สาวน้อย 845 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 ‪- คุณไม่ต้อง... ‪- นอนกับเขาเหรอ 846 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 ‪ใช่ ฉันต้องทํา 847 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 ‪- นั่นคือข้อตกลงใช่ไหม ‪- ไม่ ไม่ต้อง ฉัน... 848 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณจะทําแบบนั้น 849 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 ‪- ฉันคงไม่... ‪- พูดจริงเหรอ 850 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 ‪ฉันไม่คิดว่านั่นคือ... 851 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 ‪- ฉันคิดว่ามัน... ‪- ไปตายซะ 852 00:49:58,501 --> 00:50:00,876 ‪ไปให้พ้น 853 00:50:00,876 --> 00:50:02,376 ‪พระเจ้า 854 00:50:04,209 --> 00:50:06,293 ‪ลองสักหน่อยสิ แชน 855 00:50:08,584 --> 00:50:09,834 ‪เอาเลย 856 00:50:30,334 --> 00:50:31,751 ‪เอาเลย 857 00:50:32,668 --> 00:50:33,834 ‪ลองดู 858 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 ‪- เอาเลย เอาเลย เอาเลย ‪- เอาจริงเหรอ 859 00:50:38,793 --> 00:50:40,876 ‪ทําไมล่ะ เอาเลย 860 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 ‪เอาเลย 861 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 ‪รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 862 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 ‪รู้สึกดีมากเลย 863 00:51:50,084 --> 00:51:52,251 ‪รู้สึกดีจัง 864 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 ‪นี่ ขอบ้างได้ไหม 865 00:52:18,876 --> 00:52:20,418 ‪ได้สิ 866 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 ‪ไม่เอาน่า แล้วจะให้ฉันทํายังไง 867 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 ‪เขาอยู่บนตัวฉัน 868 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 ‪เพื่อนเขาสองคน... 869 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 ‪ดูดีมากเลย 870 00:53:29,251 --> 00:53:31,168 ‪ดูดีมาก 871 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 ‪ดูดีมาก 872 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 ‪(สวรรค์เพอร์ดู) 873 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 ‪- โอ้ พระเจ้า ไม่ ‪- นี่ๆ 874 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 ‪- ไม่เอาน่า นี่ ‪- เธอตายแล้วเหรอ 875 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 ‪- เธอเป็นใคร ‪- นี่ๆ 876 00:58:04,209 --> 00:58:06,376 ‪ไม่เอาน่า นี่ ตื่นสิ ไม่เอาน่า 877 00:58:42,959 --> 00:58:45,001 ‪(อิงจากหนังสือโดย แบร์รี่ ไมเออร์) 878 00:58:45,001 --> 00:58:46,043 ‪(อิงจากบทความในนิตยสารเดอะนิวยอร์กเกอร์) 879 00:58:46,043 --> 00:58:47,168 ‪(ครอบครัวผู้สร้างอาณาจักรแห่งความเจ็บปวด ‪โดย แพทริก แร็ดเดน คีฟ) 880 00:59:51,876 --> 00:59:56,876 ‪คําบรรยายโดย: นัทธมน เปรมสําราญ