1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 Este programa está basado en hechos reales. 2 00:00:09,001 --> 00:00:14,834 Sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 fueron modificados con fines dramáticos. 4 00:00:18,043 --> 00:00:20,043 Mi historia no es ficción. 5 00:00:20,793 --> 00:00:22,918 Él es mi hijo Matthew Stavron. 6 00:00:22,918 --> 00:00:26,501 Era adicto al OxyContin y ya no está con nosotros. 7 00:00:29,126 --> 00:00:30,084 Le extraño. 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,501 Era hermoso, lo amaba. 9 00:00:32,501 --> 00:00:35,209 Extraño su sonrisa encantadora. 10 00:00:35,209 --> 00:00:38,376 Extraño sus "Te amo, mamá" y sus abrazos. 11 00:00:46,043 --> 00:00:47,751 NUEVA YORK 1950s 12 00:00:47,751 --> 00:00:52,418 [suena "We Wish You A Merry Christmas" de The Platters] 13 00:00:59,584 --> 00:01:00,959 ¡Vamos, papá! 14 00:01:01,543 --> 00:01:04,459 - Siempre eres tan lento. - [Raymond] Abre la puerta, hijo. 15 00:01:05,834 --> 00:01:07,918 ¡Feliz Navidad! Hola, tío. 16 00:01:08,709 --> 00:01:11,251 Fue un buen año. Feliz Navidad, hermano. 17 00:01:12,543 --> 00:01:14,126 - ¿Qué es esto? - Un agradecimiento. 18 00:01:14,126 --> 00:01:17,959 También tengo algo para Marietta. Es elegante, lo prometo. 19 00:01:18,959 --> 00:01:19,793 [Arthur] Oh. 20 00:01:19,793 --> 00:01:21,918 [Raymond] Uno a juego para Beverly. Y gemelos para ti. 21 00:01:21,918 --> 00:01:24,459 Devuélvelos. Sabes que está mal. 22 00:01:25,751 --> 00:01:26,751 ¿Qué? ¿Por qué? 23 00:01:26,751 --> 00:01:29,501 [Arthur] Vuelve a Tiffany's. Devuélvelo todo. 24 00:01:29,501 --> 00:01:30,584 Ahora. 25 00:01:31,959 --> 00:01:34,834 [música de tensión] 26 00:01:34,834 --> 00:01:36,959 Esos diamantes son para ti. 27 00:01:36,959 --> 00:01:39,459 No tienen nada que ver con tu esposa ni conmigo. 28 00:01:39,459 --> 00:01:41,668 Son para que tú te sientas importante. 29 00:01:42,501 --> 00:01:43,501 Richard, 30 00:01:44,626 --> 00:01:46,501 ¿tu padre se siente importante ahora? 31 00:01:51,126 --> 00:01:52,043 No. 32 00:01:54,376 --> 00:01:56,334 Eso es porque está confundido. 33 00:01:57,126 --> 00:02:00,251 Ha confundido las cosas con la riqueza. 34 00:02:00,251 --> 00:02:01,584 Cosas que compras. 35 00:02:02,251 --> 00:02:04,376 La riqueza se debe construir. 36 00:02:05,251 --> 00:02:08,459 Y no la haces para ti, la construyes para tu familia. 37 00:02:08,459 --> 00:02:10,251 Gastas todo tu dinero en arte. 38 00:02:13,334 --> 00:02:14,751 ¿Entiendes lo que es un legado? 39 00:02:15,418 --> 00:02:17,501 - No. - [Arthur] Mmm. [chasquea la lengua] 40 00:02:18,001 --> 00:02:19,084 ¿Qué tal esto? 41 00:02:20,001 --> 00:02:22,168 ¿Sabes quién inventó la dinamita? 42 00:02:23,959 --> 00:02:27,126 Fue un químico sueco e hizo una fortuna con eso. 43 00:02:27,126 --> 00:02:29,543 No sabía qué hacer con tanto dinero. 44 00:02:29,543 --> 00:02:32,543 Un día, cuando aún estaba vivo, 45 00:02:32,543 --> 00:02:34,959 el periódico publicó su obituario por error. 46 00:02:34,959 --> 00:02:38,043 Lo llamaron "mercader de la muerte". 47 00:02:38,043 --> 00:02:40,959 Su hermano fue el que murió, pero cuando recogió ese papel 48 00:02:40,959 --> 00:02:45,209 y vio el trabajo de su vida escrito frente a él, se horrorizó. 49 00:02:45,209 --> 00:02:47,626 "¿Esto fue toda mi vida? 50 00:02:48,334 --> 00:02:50,834 ¿Esto es por lo que seré reconocido? 51 00:02:50,834 --> 00:02:53,584 ¿Muerte, bombas y asesinato?". 52 00:02:53,584 --> 00:02:54,876 [llanto] 53 00:02:56,709 --> 00:02:59,709 Ese día cambió su testamento. 54 00:03:00,418 --> 00:03:02,876 Donó su fortuna para establecer un premio 55 00:03:02,876 --> 00:03:05,918 en honor a las personas más brillantes del planeta. 56 00:03:05,918 --> 00:03:09,793 Así que hoy nadie conoce a Alfred Nobel como un mercader de la muerte. 57 00:03:09,793 --> 00:03:12,376 Solo conocen el Premio Nobel de la Paz. 58 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Eso es legado. 59 00:03:19,751 --> 00:03:21,959 Por eso invertimos en arte. 60 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL DE LA PAZ 61 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Por eso invertimos en museos. 62 00:03:25,584 --> 00:03:27,584 Y es por eso que ahora llevan 63 00:03:27,584 --> 00:03:31,293 las cosas más valiosas que alguna vez poseeremos. 64 00:03:31,293 --> 00:03:32,293 Nuestro nombre. 65 00:03:35,876 --> 00:03:39,084 A tu padre hay que recordarle esa lección. Así que, hermano, 66 00:03:39,084 --> 00:03:43,376 devuelve esta tontería ostentosa adonde la encontraste. 67 00:03:44,751 --> 00:03:46,168 Ve. 68 00:03:46,168 --> 00:03:47,251 Ahora. 69 00:03:48,084 --> 00:03:50,209 [secretaria] Que tengas buen día, Raymond. 70 00:03:50,209 --> 00:03:52,751 - [música de tensión continúa] - [puerta se cierra] 71 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 MEDICINA LETAL 72 00:04:03,001 --> 00:04:04,834 [música intensa] 73 00:04:05,584 --> 00:04:07,751 Carnegie y Frick enviaban niños a las minas. 74 00:04:07,751 --> 00:04:10,334 Rockefeller envenenó medio planeta. 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,834 Todos recuerdan las bibliotecas y salas de conciertos. 76 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 ¿Por qué los Sackler no pensarían que podrían lograr esto? 77 00:04:15,709 --> 00:04:16,793 [oficial] Siéntense. 78 00:04:16,793 --> 00:04:18,418 [Edie] Purdue creía que sus ejecutivos 79 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 habían testificado con éxito ante el Congreso. 80 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Y ahora eran intocables. 81 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Solo nos enteramos después de que aumentó en Maine. 82 00:04:26,001 --> 00:04:28,543 Luego de que Jay McCloskey lo informara. 83 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Esa mentira nos dio lo necesario para confiscar todos sus documentos. 84 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Le informo que Purdue Pharma está bajo investigación 85 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 del fiscal federal del Distrito Oeste de Virginia. 86 00:04:40,584 --> 00:04:45,043 [Edie] El dinero estaba bajo amenaza. Mierda, su legado estaba bajo amenaza. 87 00:04:45,043 --> 00:04:46,043 [suspira] 88 00:04:46,043 --> 00:04:48,918 [Edie] Pero Richard no se comportó de la manera esperada. 89 00:04:53,126 --> 00:04:54,668 El tipo era raro. 90 00:05:00,459 --> 00:05:01,834 [exhala] 91 00:05:06,751 --> 00:05:08,918 [chasquea la lengua] 92 00:05:10,293 --> 00:05:11,626 [exhala] 93 00:05:14,751 --> 00:05:15,876 [puerta se abre] 94 00:05:15,876 --> 00:05:18,251 [Howard] Solo buscan algo, pero no saben qué. 95 00:05:18,251 --> 00:05:22,126 - ¿Sabes qué es eso o solo lo supones? - Tiene que ser algo como eso. 96 00:05:22,126 --> 00:05:25,334 - ¿Qué quieren en realidad? - [Howard] Lo quieren todo. 97 00:05:25,334 --> 00:05:26,459 [suena detector de humo] 98 00:05:26,459 --> 00:05:31,043 Okay, okay. Bueno, si quieren todo, démosles exactamente eso. Todo. 99 00:05:31,043 --> 00:05:33,334 [Edie] Y así nos dieron todo. 100 00:05:33,334 --> 00:05:37,834 Entregaron años de correos electrónicos, memorandos entre oficinas 101 00:05:37,834 --> 00:05:39,918 y otros documentos internos. 102 00:05:39,918 --> 00:05:42,168 Millones de páginas. 103 00:05:42,168 --> 00:05:46,084 Casi todas ellas fueron, por diseño, inútiles para nosotros. 104 00:05:46,709 --> 00:05:49,918 Pero tuvimos que leer todo. Cada palabra. 105 00:05:49,918 --> 00:05:52,334 Brownlee llevó a dos abogados de primer nivel. 106 00:05:52,334 --> 00:05:54,084 - Hola. - [Edie] Rick Mountcastle... 107 00:05:54,084 --> 00:05:56,626 - Bienvenidos. - ...y Randy Ramseyer. 108 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Nuestro objetivo en esta fase era simple: 109 00:06:00,084 --> 00:06:02,626 confirmar que Purdue sabía que OxyContin era un problema, 110 00:06:02,626 --> 00:06:06,001 y lo más importante, confirmar cuándo lo supieron. 111 00:06:06,001 --> 00:06:10,209 Una vez que encontráramos evidencia, sus mentiras empezarían a desmoronarse. 112 00:06:10,209 --> 00:06:13,459 [John] ¡Cajas sobre la mesa! De la A a la G en el muro oeste. 113 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 De la H a la T en el muro este. 114 00:06:15,418 --> 00:06:18,084 Asegúrense de que la descripción de las cajas sea visible. 115 00:06:18,084 --> 00:06:20,376 Quiero caminar por aquí y saber qué está pasando. 116 00:06:20,376 --> 00:06:23,001 Cada vez que veas la palabra "moler" o "inhalar", márcala en azul. 117 00:06:23,001 --> 00:06:27,168 Veo muchas menciones de sobredosis de Narcan y naloxona en estos correos. 118 00:06:27,168 --> 00:06:29,168 Lo mismo aquí. Marquemos eso en amarillo. 119 00:06:29,168 --> 00:06:30,293 Ajá. 120 00:06:30,293 --> 00:06:31,668 ¿Y si dice "muerte"? 121 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 [ambos] Rojo. 122 00:06:35,084 --> 00:06:37,376 [música pop por estéreo] 123 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Oye, gracias por regalarme un cliente grande. 124 00:06:40,626 --> 00:06:42,501 Sí. No, funciona bien. 125 00:06:42,501 --> 00:06:45,084 Es solo que estoy sobrepasada, ¿entiendes? 126 00:06:45,918 --> 00:06:47,668 Y realmente no es gran cosa. 127 00:06:47,668 --> 00:06:52,709 Tú solo llevas donas y café y recuerdas cumpleaños. 128 00:06:52,709 --> 00:06:55,001 Ya sabes, cosas simples. 129 00:06:55,793 --> 00:06:59,834 Oye, yo le limpiaría el retrete si compra píldoras, ¿okay? 130 00:07:02,084 --> 00:07:04,876 [continúa música pop] 131 00:07:11,251 --> 00:07:13,459 - ¿Qué es lo que está pasando? - [clamor] 132 00:07:13,459 --> 00:07:16,126 Son "las mamás". No hacen nada. 133 00:07:16,126 --> 00:07:17,084 [suspira] 134 00:07:17,668 --> 00:07:21,251 Estas amas de casa aburridas culpan a todos menos a sí mismas. 135 00:07:21,251 --> 00:07:24,793 Tal vez si fueras una mejor madre, tu hijo no sería un adicto. 136 00:07:25,459 --> 00:07:27,376 [clamor continúa] 137 00:07:30,334 --> 00:07:32,709 [Shannon] Mantén la cabeza baja y camina rápido. 138 00:07:32,709 --> 00:07:35,209 Oye, deberías llamar a la policía. 139 00:07:36,293 --> 00:07:38,834 Porque estoy a punto de hacer explotar esta mierda. 140 00:07:41,084 --> 00:07:43,543 [clamor continúa] 141 00:07:43,543 --> 00:07:45,751 [Fitzgibbons] Oye, ¿te acuerdas de mí? 142 00:07:46,584 --> 00:07:49,668 Compraste ese auto con la muerte de una chica de 16 años. 143 00:07:50,501 --> 00:07:51,626 [Molly] Tú debes ser Benji. 144 00:07:51,626 --> 00:07:55,084 - Así es. - Eh, Benji, mi colega, Molly Dover. 145 00:07:55,084 --> 00:07:56,834 Ella se hará cargo por mí. 146 00:07:56,834 --> 00:08:00,209 [Molly] Aprecio el trabajo que haces y espero que tu arma esté cargada. 147 00:08:00,209 --> 00:08:01,209 [ambos ríen] 148 00:08:01,209 --> 00:08:04,334 {\an8}- Eh, ella es nuestra recepcionista, Joy. - [Joy] Shannon. 149 00:08:04,334 --> 00:08:06,209 - Hola. Me encanta tu pelo. - Y Geggy. 150 00:08:06,209 --> 00:08:08,334 - Gracias. Mucho gusto. - Geggy está a cargo de todo. 151 00:08:08,334 --> 00:08:10,793 Okay, no te metas con Geggy. Entiendo. Molly. 152 00:08:10,793 --> 00:08:13,543 ¿Acaso hay alguna fiesta de la que no sabía? 153 00:08:13,543 --> 00:08:17,043 [Fitzgibbons] ¡Hey! ¡Miren quién es! ¡Es el cabecilla traficante de drogas! 154 00:08:17,043 --> 00:08:19,418 El problema es la adicción, no la prescripción. 155 00:08:19,418 --> 00:08:20,751 Haces un trabajo increíble. 156 00:08:20,751 --> 00:08:22,793 - Gracias. Nah, sí. - [clamor continúa] 157 00:08:22,793 --> 00:08:24,709 - Siento que tienes razón. - Sí. 158 00:08:24,709 --> 00:08:25,793 Sí. 159 00:08:25,793 --> 00:08:27,543 Te lo agradezco. Eh... ¿quién eres? 160 00:08:27,543 --> 00:08:28,668 - Claro. - Oh. 161 00:08:28,668 --> 00:08:31,293 Doctor Cooper, ella es... es Molly Dover. 162 00:08:31,293 --> 00:08:34,001 - Trabajará con la consulta desde ahora. - Ah. 163 00:08:34,001 --> 00:08:36,668 - Estoy muy feliz de trabajar contigo. - Sí. 164 00:08:36,668 --> 00:08:38,293 Te vi hablar en Houston. 165 00:08:38,293 --> 00:08:42,168 Em... "Es mal uso del lenguaje referirse a los opioides como narcóticos. 166 00:08:42,168 --> 00:08:45,418 Al igual que lo sería referirse al sexo como vicio". 167 00:08:45,418 --> 00:08:46,543 - [ríe] - Así es. 168 00:08:46,543 --> 00:08:49,376 - Buena memoria. - Estuviste increíble. ¿Cómo lo olvidaría? 169 00:08:49,376 --> 00:08:51,959 Me alegra haber tomado solo una copa ese día 170 00:08:51,959 --> 00:08:53,459 para recordar cada palabra. 171 00:08:53,459 --> 00:08:55,168 - [hombre] ¡Mátate! - [Cooper] Guau. 172 00:08:55,168 --> 00:08:58,459 - [mujer] Hay tres pacientes esperando. - ¡Está bien, ya voy! 173 00:08:58,459 --> 00:09:00,084 Es una locura aquí. [ríe] 174 00:09:00,084 --> 00:09:04,418 Bueno, así que, entonces, ¿te volveremos a ver por aquí? 175 00:09:04,418 --> 00:09:06,501 - Sí, sí. Yo la reemplazaré. - Okay. 176 00:09:06,501 --> 00:09:08,543 Encantado. Eh... ¿De... de dónde eres? 177 00:09:08,543 --> 00:09:11,251 [Molly] De Upper Arlington, Ohio. ¿Lo conoces? 178 00:09:11,251 --> 00:09:13,918 - [Cooper] No, no. Nunca he ido. - Es muy hermoso. 179 00:09:13,918 --> 00:09:15,418 - ¿Sí? - [Molly] Mm-hmm. 180 00:09:15,418 --> 00:09:19,793 Tenemos un par de lugares más a los que tenemos que ir, así que, em... 181 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Conociste a Molly, ella va a venir seguido. 182 00:09:23,209 --> 00:09:25,293 Okay. Bueno, mucho gusto, Molly. 183 00:09:25,293 --> 00:09:27,543 [Molly] Qué bueno conocerte. Te veré pronto. 184 00:09:27,543 --> 00:09:28,709 Sí. 185 00:09:28,709 --> 00:09:30,001 Bien. 186 00:09:30,001 --> 00:09:32,668 - ¿Le pedirías a Benji que nos acompañe? - Claro. 187 00:09:32,668 --> 00:09:36,293 Benji, ¿podrías acompañar a Molly y Shannon a la salida, por favor? 188 00:09:36,293 --> 00:09:38,043 - [Benji] No hay problema. - Bien. 189 00:09:38,043 --> 00:09:39,126 - Mucho gusto. - Un gusto. 190 00:09:39,126 --> 00:09:41,334 - El gusto es mío. Adiós. - Nos vemos. 191 00:09:41,334 --> 00:09:43,459 [Fitzgibbons] ¡Más gente para volverse adicta! 192 00:09:43,459 --> 00:09:44,918 Gracias, Benji. 193 00:09:44,918 --> 00:09:47,626 - [Fitzgibbons] ¡Más muertes por su culpa! - Gracias, Benji. 194 00:09:48,709 --> 00:09:51,168 [Hartman, con eco] Pero tienes que ser inteligente. 195 00:09:51,168 --> 00:09:53,168 Dicen que la gente está empezando 196 00:09:53,168 --> 00:09:56,293 a moler estas cosas e inhalarlas. 197 00:09:56,293 --> 00:09:58,918 [Glen] Somos los Kryger. Ahora no estamos en casa. 198 00:09:58,918 --> 00:10:00,001 Ya sabes qué hacer. 199 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Hola, Lil. Soy Glen. 200 00:10:01,334 --> 00:10:05,668 Em, tengo que eh, pasar a recoger unos zapatos. 201 00:10:05,668 --> 00:10:08,751 [música de tensión] 202 00:10:23,668 --> 00:10:27,001 No tengo el par que necesito para trabajar. 203 00:10:30,876 --> 00:10:32,168 Solo... Solo quería... 204 00:10:32,168 --> 00:10:35,501 - [inhala] - Necesito unos zapatos. 205 00:10:35,501 --> 00:10:38,126 Y, eh, iré a recogerlos pronto. 206 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Adiós. 207 00:10:46,126 --> 00:10:49,876 Hola. Eh... ¿puedo entrar a buscar mis zapatos? 208 00:10:49,876 --> 00:10:51,126 Te dije que no volvieras. 209 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 ¡No vuelvas, imbécil de mierda! 210 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Acabo de llamar y dejé un mensaje diciendo que debía recoger mis zapatos, 211 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 y me iré. 212 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Voy para allá. 213 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Te ves enfermo. 214 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 [Glen] No estoy enfermo. 215 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Ya estoy mejor. 216 00:11:04,876 --> 00:11:06,376 [inhala] 217 00:11:07,584 --> 00:11:09,876 - Veo que sí tienes zapatos. - Bueno... 218 00:11:10,626 --> 00:11:12,793 Claro que tengo unos puestos. 219 00:11:12,793 --> 00:11:16,459 Solo pido entrar a mi propia casa y recoger unos zapatos. 220 00:11:16,459 --> 00:11:17,459 - [portazo] - Lil. 221 00:11:19,668 --> 00:11:20,668 [puerta se abre] 222 00:11:21,543 --> 00:11:22,793 Esos... 223 00:11:24,376 --> 00:11:26,543 - No quería esos. - Qué mala suerte. 224 00:11:31,043 --> 00:11:32,334 [Glen] Quería decirte que... 225 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Lo siento por toda esta mierda por la que te estoy haciendo pasar y... 226 00:11:36,668 --> 00:11:37,959 ¡Puto perdedor! 227 00:11:37,959 --> 00:11:40,168 Glen, tienes que irte. 228 00:11:42,334 --> 00:11:45,001 No me voy a ir hasta ver a mi hija. 229 00:11:46,876 --> 00:11:48,459 Llamaré a la policía. 230 00:11:49,043 --> 00:11:50,334 ¿Qué...? 231 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 [suena cerradura] 232 00:11:53,126 --> 00:11:54,126 [suspira] 233 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 [Glen] Recogeré una receta y me iré. 234 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Hola, doc. 235 00:12:04,001 --> 00:12:05,459 - [Hartman] ¿Qué pasa? - Eh, yo... 236 00:12:05,459 --> 00:12:08,459 Me disculpo, no avisé que vendría porque mi teléfono murió. 237 00:12:08,459 --> 00:12:11,751 - Solo necesito otra receta, si puede. - Eh... 238 00:12:11,751 --> 00:12:13,376 Yo ya te di la de este mes. 239 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Sí, yo sé. Ya lo sé. Necesito que me escriba otra. 240 00:12:16,293 --> 00:12:19,459 - Me duele un poco, así que... - No te vamos a dar más. 241 00:12:19,459 --> 00:12:22,001 - Tranquilízate... - ¿Qué? Estoy tranquilo. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,501 - Dime qué está pasando. - Le voy a decir. Me duele mucho, doc. 243 00:12:25,501 --> 00:12:27,543 - Entiendo. - Por eso, haga la receta. 244 00:12:27,543 --> 00:12:31,126 No voy a hacerte una receta, Glen. Esto ya no se trata de dolor. 245 00:12:31,126 --> 00:12:34,709 Siento dolor, ¿y no es su deber ayudar a un paciente con dolor? 246 00:12:34,709 --> 00:12:38,043 - Así es, y te voy a ayudar. - Ayúdeme escribiendo una receta. 247 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Voy a ayudarte sacándote de esto. 248 00:12:40,501 --> 00:12:42,334 Necesito darte otra cosa, Glen. 249 00:12:42,334 --> 00:12:45,709 - Tienes que desintoxicarte. - ¿Qué mierda dijo? ¿Desintoxicarme? 250 00:12:45,709 --> 00:12:48,209 Te daré una píldora llamada metadona. 251 00:12:48,209 --> 00:12:49,709 - ¿Metadona? - Es sintética. 252 00:12:49,709 --> 00:12:52,126 No estoy pidiendo que me dé otra píldora ahora. 253 00:12:52,126 --> 00:12:53,626 - Siento dolor. - Glen. 254 00:12:53,626 --> 00:12:56,043 - Necesito que me ayude con el dolor. - Tienes que calmarte. 255 00:12:56,043 --> 00:12:58,459 - Estoy calmado. - Pero mantén la calma. 256 00:12:58,459 --> 00:13:00,251 Estoy calmado. En serio lo estoy. 257 00:13:00,251 --> 00:13:02,293 - Te voy a dar un opioide... - Déjeme ser claro. 258 00:13:02,293 --> 00:13:04,959 - ¡Déjeme ser claro un segundo! - No, déjame ser claro. 259 00:13:04,959 --> 00:13:06,918 ¿No estaba sentado en esa silla 260 00:13:06,918 --> 00:13:10,168 diciéndome a mí y a mi esposa que todo estaría bien? 261 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 ¡Ella ni me mira a la cara! ¡No puedo ver a mi maldita hija! 262 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Entonces necesitas... - ¡Ahora haga la receta, mierda! 263 00:13:15,918 --> 00:13:18,001 - Te entiendo. - ¡No estoy fingiendo esto! 264 00:13:18,001 --> 00:13:21,209 ¡Mire! ¡Mire! ¡Mire! 265 00:13:21,209 --> 00:13:23,084 ¡Estoy en un 11 ahora! 266 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Tengo que... Voy a tener... - ¡Ayúdeme! ¡Haga una receta! 267 00:13:26,293 --> 00:13:27,584 - ¡Once! - Entiendo. 268 00:13:27,584 --> 00:13:30,043 - ¡Haga la puta receta! ¡Ahora! - Glen, escucha. 269 00:13:30,043 --> 00:13:31,043 Tranquila. 270 00:13:31,043 --> 00:13:34,126 ¡Ahora! ¡Púdrete! 271 00:13:34,126 --> 00:13:35,668 [vidrio se rompe] 272 00:13:35,668 --> 00:13:38,001 [respira agitadamente] 273 00:13:43,501 --> 00:13:46,584 [música de rock] 274 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 TIENDA DE EMPEÑO 275 00:13:55,376 --> 00:13:58,376 [Glen] Tiene garantía de diez años. Te quedan al menos nueve. 276 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Nueve años con estas. Todos los documentos están ahí. 277 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 ¿Cuánto me darás? 278 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Cuatrocientos cincuenta. 279 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Que sean 600. 280 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Vete, idiota. 281 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 NEUMÁTICOS KRYGER 282 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Todo eso son 2000 dólares. Dame 600. 283 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Vete al carajo. 284 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Dame un respiro. Por favor. - Tú dame un respiro. 285 00:14:40,918 --> 00:14:43,834 [continúa música de rock] 286 00:14:50,709 --> 00:14:53,043 [bocinazo] 287 00:15:00,543 --> 00:15:01,418 [Glen] ¿Cuánto? 288 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Sí que la cagaste, viejo. 289 00:15:10,834 --> 00:15:12,168 Trescientos setenta. 290 00:15:12,876 --> 00:15:15,251 [Glen] Es una miseria. No te voy a dar ese anillo gratis. 291 00:15:16,626 --> 00:15:17,459 CLÍNICA MÉDICA 292 00:15:18,626 --> 00:15:21,334 - [hombre] Trescientos noventa. - Quinientos. Te di mi anillo de bodas. 293 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 No fue mi boda. 294 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 Cuatrocientos. 295 00:15:31,459 --> 00:15:33,626 - Qué mierda. - Trescientos noventa. 296 00:15:33,626 --> 00:15:34,584 Okay. 297 00:15:36,918 --> 00:15:39,626 Hola. ¿Cuánto por entrar? ¿Cuánto por entrar? 298 00:15:39,626 --> 00:15:42,668 Doscientos para ver al médico. ¿Quieres saltarte la fila? 299 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Mira toda la gente que hay. Es el doble. 300 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Son 200 para mí. - Sí. 301 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Ochenta. En efectivo. - No, no. 302 00:15:56,751 --> 00:15:59,626 - No tengo más. - No, atrás. Mira la fila que tengo. 303 00:16:00,501 --> 00:16:01,459 Atrás. Atrás. 304 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Atrás. 305 00:16:06,959 --> 00:16:09,376 [hombre] ¡Seguridad! ¡Se saltó a todos! 306 00:16:09,376 --> 00:16:10,584 [exhala] 307 00:16:11,251 --> 00:16:12,626 [exhala] 308 00:16:17,459 --> 00:16:18,709 [gime] 309 00:16:20,084 --> 00:16:21,876 Dame el dinero. No me mires. No me mires. 310 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 - [Glen] Okay. - La cabeza abajo. 311 00:16:23,793 --> 00:16:25,501 - Dámelo ahora. - No me hagas esto. 312 00:16:25,501 --> 00:16:27,501 - Sé que tienes más. - ¡No tengo más! 313 00:16:27,501 --> 00:16:28,834 No, siento esa billetera. 314 00:16:28,834 --> 00:16:30,126 Siento esa billetera. 315 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 Dame la billetera. Quédate ahí. 316 00:16:33,043 --> 00:16:36,918 Quédate abajo. No te muevas. Quédate abajo. Quieto. 317 00:16:36,918 --> 00:16:38,501 [quejido] 318 00:16:38,501 --> 00:16:39,751 ¡Mierda! 319 00:16:39,751 --> 00:16:41,834 [quejido] 320 00:16:46,543 --> 00:16:48,376 [suena detector de humo] 321 00:16:48,376 --> 00:16:51,168 - [Arthur] Es un problema. - [Richard] Aún estoy leyendo. 322 00:16:52,293 --> 00:16:55,209 {\an8}[Arthur] Confía en mí. Esto es un problema. 323 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Es un pequeño problema. 324 00:16:58,376 --> 00:17:00,626 {\an8}[Arthur] Los pequeños se vuelven grandes. 325 00:17:00,626 --> 00:17:04,376 Una ampolla se convierte en un absceso y luego llega a la sangre. 326 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Y al fin te mata. 327 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Dios. 328 00:17:07,709 --> 00:17:10,209 {\an8}[Arthur] Encárgate de esto. Ahora. 329 00:17:10,209 --> 00:17:14,751 {\an8}Gánatelos si puedes, pero hazlo de frente, personalmente. 330 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Tengo toda la intención de hacerlo. 331 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Estás jugando con mi legado. 332 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Oye, ya basta. 333 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Basta. 334 00:17:24,793 --> 00:17:26,709 [suena detector de humo] 335 00:17:27,918 --> 00:17:29,209 [repique de ascensor] 336 00:17:34,293 --> 00:17:36,084 Buenos días. Bienvenidos. 337 00:17:36,084 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, asistente ejecutiva de Howard Udell. 338 00:17:39,168 --> 00:17:41,251 [John] Bien. Soy el fiscal federal John Brownlee. 339 00:17:41,251 --> 00:17:45,293 Él es Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 340 00:17:45,293 --> 00:17:47,793 Lo siento, no tengo a la señorita Flowers. 341 00:17:47,793 --> 00:17:50,709 Oh. Es parte de mi equipo de investigación. 342 00:17:50,709 --> 00:17:52,584 Felicitaciones. Qué estupendo. 343 00:17:52,584 --> 00:17:53,751 Desafortunadamente, 344 00:17:53,751 --> 00:17:56,626 no puedo llevar a nadie que no haya sido preaprobado. 345 00:17:56,626 --> 00:17:58,709 [John] Me gustaría que estuviera ahí. 346 00:17:59,209 --> 00:18:00,668 Bueno, lo siento, em... 347 00:18:00,668 --> 00:18:04,751 Si quiere, podemos reprogramar, si usted desea que ella sea preaprobada. 348 00:18:04,751 --> 00:18:06,293 [John] ¿Es necesario? 349 00:18:06,293 --> 00:18:08,084 Lo es para esta reunión. 350 00:18:09,084 --> 00:18:10,918 La invitamos a esperar en el vestíbulo. 351 00:18:10,918 --> 00:18:12,209 - No me parece... - Sí. 352 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 Haré eso. 353 00:18:14,168 --> 00:18:15,293 Tome asiento. 354 00:18:16,126 --> 00:18:17,126 Mm-hmm. 355 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 - Eres un buen chico. - [tocan la puerta] 356 00:18:18,751 --> 00:18:20,751 - Eres un buen chico. - ¿Doctor Richard? 357 00:18:20,751 --> 00:18:23,126 - Aquí está. Estoy listo. - Bien. 358 00:18:24,084 --> 00:18:25,293 Bueno, doctor Richard... 359 00:18:25,293 --> 00:18:28,126 - Doctor, debemos concentrarnos. - [Richard] Estoy listo. 360 00:18:28,126 --> 00:18:29,876 - Ellos... - Estoy listo. Ohh. Auch. 361 00:18:30,876 --> 00:18:33,876 [Howard] El señor Brownlee querrá hablar sobre las sobredosis. 362 00:18:33,876 --> 00:18:36,376 [Richard] Bueno, de las que él señaló, 363 00:18:36,376 --> 00:18:40,168 solo en dos se comprobó la oxicodona como la única molécula involucrada. 364 00:18:40,168 --> 00:18:41,334 [Howard] Es correcto. 365 00:18:41,334 --> 00:18:43,376 - Y una fue un suicidio. - [Unch ladra] 366 00:18:43,376 --> 00:18:46,168 El... caso de Bryan Hutchens. 367 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 El caso de Bryan Hutchens. El caso de Bryan Hutchens. 368 00:18:49,168 --> 00:18:51,709 [Richard] Sí, sí. El accidente de auto. 369 00:18:51,709 --> 00:18:53,001 Ah, Howard. 370 00:18:53,001 --> 00:18:55,918 Howard, él tenía cafeína y nicotina en el organismo. 371 00:18:55,918 --> 00:18:58,459 Los efectos de la nicotina han matado a más personas 372 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 que los opioides por un factor de miles. 373 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 ¿Y los accidentes de auto? ¿Por qué no demandan a Buick? ¡Ja! 374 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Oh, sí, eso te gusta. 375 00:19:06,334 --> 00:19:10,251 ¿Ves esa pelota allá atrás, Howard? ¿Ves esa pelota? ¿Puedes traérmela? 376 00:19:10,251 --> 00:19:12,293 - Eh, sí. - [Richard] Eres buen chico. 377 00:19:12,293 --> 00:19:15,376 [Howard] Doctor, debemos tomar esto en serio, por favor. 378 00:19:15,376 --> 00:19:17,334 Sí, lo digo en serio, Howard. 379 00:19:17,334 --> 00:19:20,376 No estoy preocupado por este idiota de Virginia Oeste. 380 00:19:20,376 --> 00:19:23,793 - Virginia Occidental, señor. - Pero hay 50 estados y ni siquiera... 381 00:19:23,793 --> 00:19:26,084 Aw. Unch. Unch. 382 00:19:26,834 --> 00:19:30,459 Sí, claro. Claro. Si nos pinchamos, habrá sangre en el agua, 383 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 así que no les des nada. 384 00:19:32,626 --> 00:19:34,376 Tenemos que darles algo, señor. 385 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Para hacer que desaparezca. Puede ser un pequeño acuerdo. 386 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 No. No. No. No uses esa palabra. Nunca. 387 00:19:40,834 --> 00:19:43,501 Elimina la palabra "acuerdo" de tu cerebro. 388 00:19:47,543 --> 00:19:51,626 [tararea] 389 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Caballeros. Howard Udell. 390 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Ah. Señor Brownlee. 391 00:19:57,709 --> 00:19:59,834 - Rick Mountcastle. - [Howard] Señor Mountcastle. 392 00:19:59,834 --> 00:20:01,251 Richard Ramseyer. 393 00:20:01,251 --> 00:20:03,126 Richard. ¿Empecemos? 394 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - ¿No esperaremos a otros? - No, señor. 395 00:20:06,668 --> 00:20:08,876 - ¿Solo usted? - Sí, señor. 396 00:20:08,876 --> 00:20:11,293 - Pensábamos que veríamos a los Sackler. - No. 397 00:20:12,251 --> 00:20:13,793 Solo el viejo Udell. 398 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Vamos. Vamos. Vamos, Unch. 399 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Está bien. - De acuerdo. 400 00:20:17,959 --> 00:20:19,376 [Unch ladra a lo lejos] 401 00:20:19,376 --> 00:20:21,334 ¿Cómo puedo ayudarlo, señor Brownlee? 402 00:20:21,334 --> 00:20:23,334 No sé si usted pueda ayudar en algo, 403 00:20:23,334 --> 00:20:26,543 pero podría decirle a sus jefes que tenemos algunas cosas en mente. 404 00:20:28,168 --> 00:20:29,084 Abran fuego. 405 00:20:29,084 --> 00:20:31,376 [música de tensión] 406 00:20:31,376 --> 00:20:32,709 [Richard silba] 407 00:20:34,709 --> 00:20:36,126 [Richard] Aw, por favor. 408 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 - Eso es. - [pelota rebota contra el vidrio] 409 00:20:37,959 --> 00:20:40,543 Vamos. Qué buen chico. Buen chico. 410 00:20:40,543 --> 00:20:41,834 Primero... 411 00:20:43,793 --> 00:20:46,001 queremos que cambien la calificación 412 00:20:46,001 --> 00:20:48,793 para que OxyContin no se pueda vender para nada más... 413 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 [Unch jadea] 414 00:20:50,168 --> 00:20:51,459 ...que el cuidado de la vida. 415 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 [Richard] Eso es, chico. Unch. Unch. 416 00:20:53,918 --> 00:20:55,501 [Howard] ¿Okay? 417 00:20:55,501 --> 00:20:58,751 Queremos que Purdue haga una investigación en las comunidades de Virginia 418 00:20:58,751 --> 00:21:01,084 que han sido dañadas por su fármaco. 419 00:21:01,084 --> 00:21:04,043 Algo cerca de 2000 millones de dólares. 420 00:21:04,043 --> 00:21:05,418 Ooh. 421 00:21:06,084 --> 00:21:08,001 Buen chico, buen chico. 422 00:21:08,001 --> 00:21:09,834 - [Howard] ¿Algo más? - [John] Sí. 423 00:21:09,834 --> 00:21:12,084 Queremos una disculpa pública de Purdue. 424 00:21:12,084 --> 00:21:15,334 La compañía debería hacerse responsable de sus pecados. 425 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Eres tan lindo y juguetón. 426 00:21:18,209 --> 00:21:19,751 - Okay. - [Richard] Buen chico. 427 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 - [pelotazo] - ¿Qué es eso? 428 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 [Richard] Deborah. Toallas húmedas. 429 00:21:22,876 --> 00:21:25,209 [Howard] Bueno, si entendí bien, 430 00:21:25,209 --> 00:21:26,918 cambiar la calificación, 431 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 eh, inversión en la comunidad por unos 2000 millones de dólares 432 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 y una disculpa pública. 433 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Vamos, chico. Vamos. 434 00:21:34,543 --> 00:21:36,709 - ¿Es todo? - [Richard] Sí, sí. 435 00:21:36,709 --> 00:21:39,043 No, pero nadaremos en esas aguas. 436 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 [Richard] Trae la pelota. 437 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Ay, querida. Querida, lo siento por eso. 438 00:21:44,876 --> 00:21:46,709 ¿Richard Sackler? 439 00:21:46,709 --> 00:21:47,918 Soy Edie Flowers. 440 00:21:47,918 --> 00:21:49,751 - Hola. - Usted fue... 441 00:21:54,043 --> 00:21:55,709 [música de tensión] 442 00:21:55,709 --> 00:21:56,918 Eh... 443 00:21:59,084 --> 00:22:01,251 Ha hecho crecer mucho esta compañía, señor. 444 00:22:02,626 --> 00:22:04,168 Se lo agradezco. 445 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Vamos, chico. Vamos. Tengo que ayudarlo a ejercitar. 446 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Vamos, chico. Vamos. Por aquí. Vamos a pasear. 447 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 - Vamos. Por aquí. ¡Vamos! - [Unch ladra] 448 00:22:14,959 --> 00:22:15,959 [Howard] De acuerdo. 449 00:22:17,209 --> 00:22:18,376 Caballeros... [carraspea] 450 00:22:18,376 --> 00:22:20,334 ...esta es el agua en la que nadaremos. 451 00:22:21,918 --> 00:22:23,251 Anoten esto. 452 00:22:24,709 --> 00:22:28,459 Un regalo de diez millones de dólares a los cuerpos de seguridad de Virginia 453 00:22:28,459 --> 00:22:30,251 o a la institución que elijan. 454 00:22:30,251 --> 00:22:33,459 Y la compañía no va a admitir nada de lo que dijo. 455 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 ¿Nos ofrecen diez millones por un acuerdo? 456 00:22:39,001 --> 00:22:41,251 - No es un acuerdo. No dije "acuerdo". - Mm. 457 00:22:41,251 --> 00:22:43,876 ¿Así es como negocia para sus jefes, señor Udell? 458 00:22:43,876 --> 00:22:46,251 Creemos que nos están demonizando injustamente. 459 00:22:47,584 --> 00:22:51,251 OxyContin representa menos de un 4% de las recetas de opioides. 460 00:22:51,251 --> 00:22:52,876 ¿Qué porcentaje de sobredosis? 461 00:22:52,876 --> 00:22:57,543 Bueno, señor, de las 12 que señaló en su propio archivo que tengo aquí, 462 00:22:57,543 --> 00:23:00,418 OxyContin fue el único fármaco 463 00:23:01,043 --> 00:23:04,418 presente en solo... dos. 464 00:23:04,418 --> 00:23:07,709 - Señor Udell, aquí tengo las cifras. - [Howard] ¿Puedo terminar? 465 00:23:07,709 --> 00:23:09,376 - Adelante. - [Howard] Gracias. 466 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 La prescripción de opioides empezó a aumentar durante los años 70, 467 00:23:14,126 --> 00:23:17,751 mucho antes de que OxyContin fuera incluso una idea. 468 00:23:17,751 --> 00:23:23,168 Así que señalarnos no solo parece injusto, sino francamente, un tanto deshonesto. 469 00:23:23,168 --> 00:23:24,293 [John] Mm-hmm. 470 00:23:24,293 --> 00:23:25,793 [Howard] Pero, 471 00:23:25,793 --> 00:23:29,918 incluso con eso, Purdue está comprometido a ayudarlos. 472 00:23:29,918 --> 00:23:32,668 Creemos que nuestra oferta de diez millones de dólares 473 00:23:32,668 --> 00:23:35,293 no solo es suficiente, sino generosa. 474 00:23:35,293 --> 00:23:36,709 [John] Hmm. 475 00:23:38,126 --> 00:23:39,126 Bueno... 476 00:23:40,501 --> 00:23:43,793 Iremos a las aguas más profundas a partir de ahora. 477 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Queremos 5000 millones y pueden sacar el fármaco del mercado. ¿Entiende? 478 00:23:48,876 --> 00:23:51,043 Ustedes tratan de hacernos chillar. 479 00:23:51,043 --> 00:23:52,918 [ríe] 480 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Creo que pueden pagarlo. - [Howard] No. 481 00:23:57,334 --> 00:23:58,209 ¿Eso es todo? 482 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 [John] Sí. Puede decirles a los Sackler que no me intimida su dinero 483 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ni sus conexiones, y que no iré a ningún lugar. 484 00:24:05,251 --> 00:24:08,126 [música de tensión] 485 00:24:08,126 --> 00:24:10,209 Supongo que no hay nada más que decir. 486 00:24:10,209 --> 00:24:12,126 - [Howard ríe] - Guau. 487 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Nunca había visto a Brownlee tan molesto. 488 00:24:16,543 --> 00:24:20,209 Lo trataron como a un inocente abogadito del campo 489 00:24:20,209 --> 00:24:22,251 que debería conformarse con las sobras. 490 00:24:22,251 --> 00:24:25,376 [tararea "Yankee Doodle"] 491 00:24:25,376 --> 00:24:26,584 Así no era Brownlee. 492 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Edie. Vamos. 493 00:24:29,209 --> 00:24:30,459 ¿Qué pasó? 494 00:24:30,459 --> 00:24:32,418 [Edie] Pensaron que lo hundirían. 495 00:24:33,751 --> 00:24:36,001 Y solo le encendieron fuego en el culo. 496 00:24:38,418 --> 00:24:41,501 Al no obtener lo necesario. cambiamos la estrategia. 497 00:24:41,501 --> 00:24:43,209 En una compañía de tal tamaño, 498 00:24:43,209 --> 00:24:45,834 que hace algo tan horroroso a todas esas personas, 499 00:24:45,834 --> 00:24:48,084 tenía que haber alguien que quisiera hablar. 500 00:24:48,793 --> 00:24:51,543 Y así empezó la fase dos de nuestra investigación. 501 00:24:51,543 --> 00:24:53,043 Llamamos a todos. 502 00:24:53,959 --> 00:24:58,668 Busquen palabras clave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. ¿Sí? 503 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 - Hola. - Es el tipo que lo aprobó. 504 00:25:00,501 --> 00:25:03,293 Lo que sea entre Richard Sackler y Bangkok. 505 00:25:03,293 --> 00:25:06,043 Sabemos que estuvo en Tailandia. Quiero recibos. 506 00:25:06,043 --> 00:25:08,376 - [Edie] sobre su... - [John] Levanten cada piedra. 507 00:25:08,376 --> 00:25:09,918 Mi nombre es Randy Ramseyer. 508 00:25:10,501 --> 00:25:11,834 [John] Ya hablamos de esto. 509 00:25:11,834 --> 00:25:13,918 Richard Mountcastle. Oficina del fiscal federal. 510 00:25:13,918 --> 00:25:15,459 Estoy llamando por su empleo. 511 00:25:16,709 --> 00:25:17,918 [suena teléfono] 512 00:25:17,918 --> 00:25:21,459 - Me llamo Randy Ramseyer. Llamo... - [John] Quiero números, nombres... 513 00:25:21,459 --> 00:25:24,876 - ¿Cuánto tiempo fue empleado en Purdue? - [John] ¿Qué está pasando? 514 00:25:24,876 --> 00:25:26,293 Llámenlos. Sigan llamando. 515 00:25:26,293 --> 00:25:29,376 ¿Está en posesión de algún correo entre usted y un ejecutivo? 516 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Señorita Shaeffer, soy Edie Flowers de la oficina del fiscal federal. 517 00:25:32,209 --> 00:25:34,084 - OxyContin. - OxyContin. 518 00:25:34,084 --> 00:25:35,459 OxyContin. 519 00:25:35,459 --> 00:25:38,751 Algo en relación con Purdue Pharma. Si pudiera devolverme la llamada... 520 00:25:38,751 --> 00:25:39,793 Cien miligramos. 521 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 - ...3-6-2-4-4... - Cincuenta miligramos. 522 00:25:41,751 --> 00:25:44,959 - 120 miligramos. - ¿Qué puede decirme de Curtis Wright? 523 00:25:44,959 --> 00:25:46,959 ¿Algo relacionado con Richard Sackler? 524 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Muchas gracias. - ¿Sackler y la FDA? 525 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - [John] Mantengamos esto organizado. - ¿Hola? 526 00:25:51,084 --> 00:25:55,626 No he tenido suerte y hemos hablado con la mitad de sus empleados. 527 00:25:55,626 --> 00:25:57,584 ¿Saben cuánto paga Purdue? 528 00:25:57,584 --> 00:25:59,626 - No van a morder la mano. - Sigan llamando. 529 00:26:00,668 --> 00:26:02,043 [tono de llamada] 530 00:26:02,043 --> 00:26:03,709 Hola, ¿señorita Marlowe? 531 00:26:03,709 --> 00:26:04,918 ¿Sí? 532 00:26:04,918 --> 00:26:08,126 Hola, soy Edie Flowers. Trabajo con el fiscal general. 533 00:26:08,126 --> 00:26:09,709 ¿Sabe qué? Em... 534 00:26:10,876 --> 00:26:12,168 De hecho, nos conocimos. 535 00:26:12,168 --> 00:26:16,501 Eh, yo fui a Purdue con un fiscal general, John Brownlee. 536 00:26:16,501 --> 00:26:18,126 Oh. 537 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Qué curioso. Nadie se acuerda de mí. 538 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Me dijo que esperara en el vestíbulo. 539 00:26:23,001 --> 00:26:24,334 ¿Ah, sí? 540 00:26:24,334 --> 00:26:25,834 Sí, así fue. 541 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Quería saber si podíamos hablar. 542 00:26:28,834 --> 00:26:29,751 Eh... 543 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Lo siento, ¿estoy en algún problema o...? 544 00:26:32,626 --> 00:26:34,501 ¿Qué? No. 545 00:26:34,501 --> 00:26:38,209 Si yo... Quiero decir, no puede hacerle eso a los empleados. 546 00:26:38,209 --> 00:26:40,293 - Engañarlos. - No trato de engañarla. 547 00:26:40,293 --> 00:26:43,084 Eh, no trato de engañar a nadie. 548 00:26:43,084 --> 00:26:47,209 Eh, solo espero que esté dispuesta a hablarme sobre su tiempo en Purdue. 549 00:26:52,668 --> 00:26:54,084 Eso fue raro. 550 00:26:54,084 --> 00:26:56,584 [Howard] La reunión con Brownlee no nos dio lo que queríamos. 551 00:26:56,584 --> 00:26:59,168 Nos rechazó de plano y ahora está en pie de guerra 552 00:26:59,168 --> 00:27:01,918 y está llamando a todos en el Departamento de Justicia 553 00:27:01,918 --> 00:27:04,043 para conseguir apoyo para su caso. 554 00:27:04,043 --> 00:27:08,584 Tal vez debamos aumentar la oferta de nuestro... regalo. 555 00:27:08,584 --> 00:27:11,959 Deja de decir "regalo". Es un puto acuerdo y punto. 556 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 No nos van a maltratar. 557 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Le damos un poco de dinero y desaparece. 558 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Di que lo sientes y dales dinero. 559 00:27:17,668 --> 00:27:20,251 Ni siquiera sabrás que el dinero no está y nos dejarán en paz. 560 00:27:20,251 --> 00:27:21,709 - Piensa bien. - [Raymond] Morti. 561 00:27:21,709 --> 00:27:22,876 ¿Cuál es el daño? 562 00:27:22,876 --> 00:27:25,043 - ¿Cuál es el daño? - [Raymond] ¡Mortimer! 563 00:27:25,543 --> 00:27:27,168 - ¡Silencio! - Está bien. 564 00:27:27,168 --> 00:27:28,459 [Richard] No, no. 565 00:27:28,459 --> 00:27:30,918 No, ya hemos hecho ajustes en nuestros términos. 566 00:27:30,918 --> 00:27:32,668 No llegaremos a un acuerdo. 567 00:27:32,668 --> 00:27:35,709 No pagamos. No nos disculpamos. 568 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 ¿Qué clase de ajustes? 569 00:27:38,876 --> 00:27:42,168 Bueno, agregamos una caja negra. Una advertencia en la etiqueta. 570 00:27:42,168 --> 00:27:46,418 Dificultamos la falsificación de recetas, informamos a los médicos sobre adicciones. 571 00:27:46,418 --> 00:27:50,876 Donamos más a beneficencia. Incluso sacamos del mercado la de 160. 572 00:27:50,876 --> 00:27:52,459 [exhala] Oxytumbas. 573 00:27:52,459 --> 00:27:54,834 [tecleo] 574 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 ¿Disculpa? 575 00:28:04,334 --> 00:28:07,334 Así llaman a las de esas dosis. Oxytumbas. 576 00:28:07,918 --> 00:28:10,168 Esto no te incumbe. ¿Entendiste? 577 00:28:11,209 --> 00:28:14,834 [Richard] No llegamos a acuerdos. No pagamos. 578 00:28:14,834 --> 00:28:16,459 Somos un tigre. 579 00:28:16,459 --> 00:28:19,543 Con dientes, garras, bolas. 580 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Los tigres no se rinden. 581 00:28:30,751 --> 00:28:33,543 [suspira] 582 00:28:37,668 --> 00:28:39,084 [Howard] ¿Qué diablos haces? 583 00:28:39,084 --> 00:28:40,001 [inaudible] 584 00:28:40,501 --> 00:28:43,376 - [Howard] ¡No dejes registro de eso! - [Mortimer] ¿No entiendes? 585 00:28:43,376 --> 00:28:46,626 Estamos bajo investigación en este momento. 586 00:28:46,626 --> 00:28:49,001 Howard, ¿qué tiene ella? ¡Dame eso! 587 00:28:49,001 --> 00:28:50,459 - [Raymond] ¡Alto! - ¡Eres estúpida! 588 00:28:50,459 --> 00:28:52,501 - Por Dios, ¿qué haces? - [Raymond] ¡Morti! 589 00:28:52,501 --> 00:28:55,251 - Doctor Sackler, yo me encargaré. - [Raymond] ¡Morti! 590 00:28:55,251 --> 00:28:57,709 - Yo me encargaré. - [Raymond] ¡Morti, siéntate! 591 00:28:57,709 --> 00:29:00,751 - [Mortimer] ¿Cómo es posible? - [Howard] ¡Salgan! ¡Fuera! 592 00:29:00,751 --> 00:29:02,876 [Raymond] ¡Eres un neurótico de mierda! 593 00:29:02,876 --> 00:29:05,709 - ¡Siéntate de una vez! - ¡Tú no das órdenes, puto imbécil! 594 00:29:05,709 --> 00:29:07,334 - ¡Pelea! - [Howard] ¡Oigan! 595 00:29:07,334 --> 00:29:09,251 - ¡Basta! - ¡Te lo he dicho mil veces! 596 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - ¡Basta! - ¡Suéltame! 597 00:29:11,001 --> 00:29:13,501 ¿Saben que Purdue gastó más de nueve millones de dólares 598 00:29:13,501 --> 00:29:14,918 en cenas de médicos? 599 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 $9,236,000. En cenas. 600 00:29:19,751 --> 00:29:22,001 - [Edie] Me vendría bien una cena. - Entiendo. 601 00:29:22,001 --> 00:29:23,084 [Edie] ¿Qué hora es? 602 00:29:23,084 --> 00:29:25,334 [Ramseyer] Edie, alguien pregunta por ti. 603 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 ¿Quién es? 604 00:29:34,251 --> 00:29:35,709 Habla Edie Flowers. 605 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 [Deborah] Habla Deborah Marlowe, de Purdue. 606 00:29:38,543 --> 00:29:39,668 Hola, Deborah. 607 00:29:39,668 --> 00:29:41,043 [chasquea los dedos] 608 00:29:41,751 --> 00:29:43,376 [Deborah] Sí, eh, sé 609 00:29:43,376 --> 00:29:46,251 un par de cosas que le gustaría saber. 610 00:29:47,209 --> 00:29:48,584 [Edie] Ajá. 611 00:29:48,584 --> 00:29:51,751 Hace unos años, el señor Udell me pidió buscar en internet 612 00:29:51,751 --> 00:29:55,001 cualquier cosa sobre el abuso y la adicción al OxyContin. Ya sabe, 613 00:29:55,001 --> 00:29:58,501 de cómo la gente lo conseguía, cómo lo usaban. [jadea] 614 00:29:58,501 --> 00:30:01,126 Mapas, salas de chat, foros. 615 00:30:01,126 --> 00:30:04,751 Mierda, el idiota no sabe un carajo de tecnología. 616 00:30:04,751 --> 00:30:08,251 Eh... ¿eso fue antes de McCloskey? 617 00:30:08,251 --> 00:30:11,334 [risita nerviosa] Sí, como un año antes. 618 00:30:11,334 --> 00:30:13,376 Los Sackler le dijeron 619 00:30:13,376 --> 00:30:15,001 que tenía que hacer un reporte 620 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 para que los ejecutivos supieran si esto era un problema. 621 00:30:18,626 --> 00:30:20,251 Ajá. ¿Y qué encontró? 622 00:30:20,251 --> 00:30:22,376 Ah, bueno, encontré 623 00:30:22,376 --> 00:30:26,751 precios de calle, cómo convencer a tu puto médico para que lo prescriba. 624 00:30:26,751 --> 00:30:30,293 y mapas de médicos de la zona que lo recetarían y... [jadea] 625 00:30:30,293 --> 00:30:33,584 En resumen, hice un memorándum de 59 páginas 626 00:30:33,584 --> 00:30:37,543 que decía: "Esta mierda es mala y las personas 627 00:30:37,543 --> 00:30:40,334 están abusando del OxyContin en todas partes". 628 00:30:40,334 --> 00:30:42,668 No hay nada más adictivo que esta mierda. 629 00:30:43,209 --> 00:30:45,876 - ¿Y le reportó esto a Udell? - [Deborah ríe] 630 00:30:46,459 --> 00:30:47,334 Sí. 631 00:30:47,334 --> 00:30:49,501 - Lo envié a todos. - ¿A quién se refiere? 632 00:30:49,501 --> 00:30:52,626 Al doctor Richard, al doctor Raymond, al doctor Mortimer, 633 00:30:52,626 --> 00:30:54,709 a... a Friedman, a Goldenheim. 634 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Todo el puto escuadrón de cerdos. 635 00:30:56,751 --> 00:30:58,043 Y... [ríe nerviosa] 636 00:30:58,043 --> 00:31:01,918 ...por supuesto, el señor Udell lo vio y empezó a gritarme. 637 00:31:01,918 --> 00:31:04,293 Y me tiró una puta cafetera en la cabeza. 638 00:31:04,293 --> 00:31:07,376 Y... solo hice lo que ese pelón dijo. 639 00:31:07,376 --> 00:31:10,959 Y supongo que cuando me pidió el reporte, no se refería a que se lo enviara 640 00:31:10,959 --> 00:31:14,418 a todos, sino que solo a él, y... [jadea] 641 00:31:14,418 --> 00:31:17,251 Bueno, no sé, yo... dije lo que sentía y... 642 00:31:17,251 --> 00:31:21,334 [jadea] ...yo no... no sabía qué hacer. 643 00:31:21,334 --> 00:31:24,084 Dijo que fuera a la oficina de todos y sacara el reporte. 644 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 Me dijo... 645 00:31:26,501 --> 00:31:28,293 Me dijo que triturara todo. 646 00:31:28,293 --> 00:31:31,334 Me dijo que me deshiciera de todo y... 647 00:31:31,334 --> 00:31:36,001 Y entré en pánico, no sabía qué hacer, así que le hice caso y... 648 00:31:36,709 --> 00:31:38,209 después pensé que no debí... 649 00:31:38,209 --> 00:31:39,418 [suspira] 650 00:31:39,418 --> 00:31:41,209 [Deborah] No debí hacerle caso. 651 00:31:41,209 --> 00:31:42,459 [solloza] 652 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Esa gente es muy mala. 653 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Estos adictos no son víctimas, son victimarios. 654 00:31:47,793 --> 00:31:51,376 Y supe que cuando usted llamó, tenía que hacer algo, pero no lo hice. 655 00:31:51,376 --> 00:31:54,376 Y ahora quiero que sepan, y antes que uno... 656 00:31:54,376 --> 00:31:58,959 No... no lo sé, es que... yo no debí hacerlo. 657 00:31:58,959 --> 00:32:00,334 Okay, hizo lo correcto. 658 00:32:00,334 --> 00:32:03,168 - [Edie se aclara garganta] - La necesitamos en el registro. 659 00:32:03,168 --> 00:32:06,793 ¿Estaría dispuesta a venir a Virginia para el registro? 660 00:32:06,793 --> 00:32:08,543 Ah... mierda. 661 00:32:08,543 --> 00:32:10,209 Nosotros iremos. 662 00:32:10,209 --> 00:32:14,293 Eh, eh... o, o... podemos ir nosotros. 663 00:32:14,293 --> 00:32:16,376 Em... sí, sí. 664 00:32:16,376 --> 00:32:19,001 Y todos irán a Miami, así que... 665 00:32:20,876 --> 00:32:22,501 [suspira profundamente] 666 00:32:22,501 --> 00:32:25,209 - ...tendría que ser... - [Edie] Ellos pueden ir mañana. 667 00:32:26,459 --> 00:32:28,001 ¿Ellos? ¿No eres solo tú? 668 00:32:28,001 --> 00:32:31,001 - Podemos ir mañana mi jefe y yo. - Sí. 669 00:32:31,584 --> 00:32:32,668 Eh... 670 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 ¿Mañana? 671 00:32:34,084 --> 00:32:38,668 Sé que parece rápido, pero mientras antes hable con nosotros, 672 00:32:38,668 --> 00:32:40,584 antes podrá salir de todo esto. 673 00:32:41,168 --> 00:32:42,251 [sorbe] 674 00:32:42,251 --> 00:32:44,459 Creo que nunca podré salir de todo esto. 675 00:32:44,459 --> 00:32:46,043 [Edie] Lo hará. 676 00:32:46,043 --> 00:32:48,126 Estará ayudando a muchas personas. 677 00:32:48,751 --> 00:32:49,584 Em... 678 00:32:50,876 --> 00:32:52,084 ¿Puede? 679 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 De verdad quiero quemar todo este puto edificio. 680 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Entonces 681 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 nos vemos mañana. 682 00:33:02,209 --> 00:33:03,334 Sí, está bien. 683 00:33:04,126 --> 00:33:05,668 [toma aire] 684 00:33:05,668 --> 00:33:09,168 - [John] Sí. - [todos aplauden] 685 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 [voces indistintas] 686 00:33:13,209 --> 00:33:16,084 [pitido de detector de humo] 687 00:33:16,084 --> 00:33:18,751 [ronca suavemente] 688 00:33:20,209 --> 00:33:21,501 [pitido] 689 00:33:22,543 --> 00:33:23,709 [puerta se abre] 690 00:33:23,709 --> 00:33:25,876 [pasos acercándose] 691 00:33:27,001 --> 00:33:29,001 - [ronca suavemente] - [se cierra puerta] 692 00:33:29,001 --> 00:33:31,376 - [jadea] - [Elizabeth] ¿Richard? 693 00:33:31,376 --> 00:33:32,793 Mi amor. 694 00:33:32,793 --> 00:33:35,834 [pasos continúan acercándose] 695 00:33:35,834 --> 00:33:37,001 [Elizabeth] ¿Richard? 696 00:33:38,168 --> 00:33:40,251 - ¿Richard? - [pitido de detector de humo] 697 00:33:41,251 --> 00:33:42,334 ¿Beth? 698 00:33:43,751 --> 00:33:45,376 - [Elizabeth] Despierta. - ¿Beth? 699 00:33:47,293 --> 00:33:48,876 - [Howard] ¿Señor? - ¿Dónde está Beth? 700 00:33:48,876 --> 00:33:51,918 [Howard, con eco] Señor, no sé dónde está su exesposa, pero, 701 00:33:51,918 --> 00:33:54,626 llevamos dos horas y media de atraso. Debemos irnos. 702 00:33:56,209 --> 00:33:57,084 ¿Miami? 703 00:33:58,043 --> 00:33:59,459 [pitido continúa] 704 00:34:00,709 --> 00:34:02,293 Sí. [gruñe] 705 00:34:02,293 --> 00:34:03,584 Muy bien. 706 00:34:08,459 --> 00:34:10,293 [Howard] ¿Se siente bien para volar? 707 00:34:12,084 --> 00:34:13,626 Sí. Ve abajo. 708 00:34:13,626 --> 00:34:15,418 Espérame ahí. 709 00:34:15,418 --> 00:34:16,626 [Howard] Señor. 710 00:34:16,626 --> 00:34:17,709 [Richard suspira] 711 00:34:18,418 --> 00:34:20,543 [Richard] Ve abajo, mierda. Déjame solo. 712 00:34:22,168 --> 00:34:23,251 [se abre puerta] 713 00:34:26,959 --> 00:34:28,584 [pitido de detector de humo] 714 00:34:29,918 --> 00:34:32,459 [música de suspenso] 715 00:34:32,459 --> 00:34:33,459 Vamos. 716 00:34:35,376 --> 00:34:38,126 - ¿Es una buena idea? - ¿Miami? 717 00:34:38,126 --> 00:34:40,626 Eso creo. El equipo lo necesita. 718 00:34:40,626 --> 00:34:42,251 Era una pregunta retórica. 719 00:34:42,251 --> 00:34:46,293 [suspira] Tuvimos el mejor año en la historia de nuestra compañía. 720 00:34:46,293 --> 00:34:49,168 Ajustado por inflación, mejor que cualquier año que hayas tenido. 721 00:34:49,168 --> 00:34:52,209 Piensas demasiado en el dinero, como siempre. 722 00:34:52,209 --> 00:34:54,334 Creo que estás un poco celoso, Arthur. 723 00:34:54,334 --> 00:34:59,043 [Arthur] Ahora quieres una fiesta para lucirte, justo cuando te investigan. 724 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Hay que mostrar que no tenemos de qué preocuparnos. 725 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 [Arthur] Tienes mucho de que preocuparte. 726 00:35:03,959 --> 00:35:08,209 Nuestra gente merece una vuelta olímpica. Vamos ganando. 727 00:35:08,209 --> 00:35:11,793 No puedes celebrar el triunfo, sino hasta ganar. 728 00:35:11,793 --> 00:35:13,334 La estás cagando, Richard. 729 00:35:13,334 --> 00:35:15,168 [pitido de detector de humo] 730 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Y no dejes que Mortimer use ese espantoso traje ridículo. 731 00:35:19,751 --> 00:35:22,126 [continúa música de suspenso] 732 00:35:36,251 --> 00:35:38,501 - [golpe en la distancia] - [tocan a la puerta] 733 00:35:38,501 --> 00:35:40,543 [Howard] Doctor Richard, debemos irnos. 734 00:35:51,584 --> 00:35:53,751 [golpes continúan] 735 00:35:53,751 --> 00:35:54,834 [se aclara garganta] 736 00:35:56,918 --> 00:35:58,043 [suspira] 737 00:36:00,668 --> 00:36:03,043 - ¿Qué hacemos aquí? - ¿De qué hablas? 738 00:36:03,043 --> 00:36:04,668 Toda esta tontería. 739 00:36:04,668 --> 00:36:07,418 Mantenemos la moral alta y celebramos un gran año. 740 00:36:07,418 --> 00:36:09,501 Están llamando a nuestros empleados. 741 00:36:09,501 --> 00:36:11,209 - ¿Quiénes? - Los investigadores. 742 00:36:11,209 --> 00:36:13,376 - Están buscando un soplón. - Que busquen. 743 00:36:13,376 --> 00:36:16,293 ¿No crees que hay al menos uno con una historia que contar? 744 00:36:16,293 --> 00:36:18,126 Papá, no hemos hecho nada malo. 745 00:36:18,126 --> 00:36:21,376 - ¿Y crees que eso importa? - No quiero hablar de esto ahora. 746 00:36:21,376 --> 00:36:23,668 - Howard, mis lentes, por favor. - Aquí están. 747 00:36:23,668 --> 00:36:25,709 - [carraspea] - [Mortimer] Estamos jodidos. 748 00:36:25,709 --> 00:36:28,126 - Muy jodidos, así estamos. - No estamos jodidos. 749 00:36:28,126 --> 00:36:29,918 Vayan... no. Vean el show. 750 00:36:29,918 --> 00:36:32,293 [Howard] Pareces Terminator. Ve por ellos. 751 00:36:32,293 --> 00:36:34,543 - [muchedumbre corea] ¡OxyContin! - [aplausos rítmicos] 752 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 ¡OxyContin! 753 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ¡OxyContin! 754 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 ¡OxyContin! 755 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 ¡OxyContin! 756 00:36:49,459 --> 00:36:53,709 - ¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin! - [vitoreo] 757 00:36:53,709 --> 00:36:55,501 [suena música de rock] 758 00:37:04,084 --> 00:37:05,418 [mujer] Te amamos, Richard. 759 00:37:15,876 --> 00:37:17,209 [hombre] ¡Te amamos, Richard! 760 00:37:17,209 --> 00:37:18,876 Me gusta el entusiasmo. 761 00:37:18,876 --> 00:37:20,626 - [vitorean] - ¡Richard! 762 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 ¡Te amamos, Richard! 763 00:37:22,251 --> 00:37:23,709 [Richard] Gracias, yo también. 764 00:37:23,709 --> 00:37:26,001 [grita de emoción] 765 00:37:26,001 --> 00:37:27,126 ¡Guau! 766 00:37:27,126 --> 00:37:29,709 ¿Saben? Siempre hace calor en Miami. 767 00:37:29,709 --> 00:37:31,834 [vitorean] 768 00:37:31,834 --> 00:37:37,001 Es el lugar perfecto para que Purdue tenga aquí su conferencia anual, 769 00:37:37,001 --> 00:37:39,418 ¡porque somos calientes! 770 00:37:39,418 --> 00:37:41,251 [vitorean] 771 00:37:41,251 --> 00:37:45,626 Estamos quemando a la competencia con las ventas de OxyContin. 772 00:37:45,626 --> 00:37:47,293 [vitorean] 773 00:37:47,293 --> 00:37:49,584 [gritan de emoción] 774 00:37:49,584 --> 00:37:50,751 ¡Richard! 775 00:37:50,751 --> 00:37:51,918 ¡Guau! 776 00:37:51,918 --> 00:37:58,001 ¿Sabían... que ahora es la marca número uno de opioides en el país? 777 00:37:58,001 --> 00:38:00,793 - [vitorean] - Y nosotros... 778 00:38:00,793 --> 00:38:03,876 - Nosotros no vamos a parar. - Gracias a nosotras. 779 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Ahora, ¡quiero oírlos gritar! 780 00:38:07,126 --> 00:38:08,459 [corean] ¡OxyContin! 781 00:38:08,459 --> 00:38:10,293 ¡OxyContin! 782 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 ¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin! 783 00:38:15,126 --> 00:38:16,543 [en inglés] ¡Sí! 784 00:38:16,543 --> 00:38:18,084 [banda toca música animada] 785 00:38:23,918 --> 00:38:25,626 {\an8}SABES QUE TENEMOS LA CURA 786 00:38:25,626 --> 00:38:27,459 {\an8}NO ESPERES PUES, PORQUE 787 00:38:27,459 --> 00:38:30,168 {\an8}ES AHORA O NUNCA 788 00:38:32,376 --> 00:38:34,709 {\an8}ESTA PÍLDORA MILAGROSA 789 00:38:34,709 --> 00:38:36,876 {\an8}TE QUITARÁ EL DOLOR 790 00:38:36,876 --> 00:38:38,959 {\an8}PARA SIEMPRE 791 00:38:42,126 --> 00:38:43,793 {\an8}LISTOS O NO 792 00:38:43,793 --> 00:38:46,126 {\an8}VAMOS YA CON TODO 793 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}ESTAMOS ARDIENDO 794 00:38:47,709 --> 00:38:50,501 {\an8}TE ENCANTARÁ SOBRE TODO 795 00:38:50,501 --> 00:38:53,168 {\an8}NOS ENFOCAMOS EN LA DILIGENCIA 796 00:38:53,168 --> 00:38:55,376 {\an8}APLASTAREMOS A LA COMPETENCIA 797 00:38:55,376 --> 00:38:57,793 {\an8}Y NO VAMOS A PARAR 798 00:38:57,793 --> 00:39:11,168 {\an8}¡VENDEMOS OXYCONTIN, PARA TI! 799 00:39:11,168 --> 00:39:14,668 {\an8}¡Y COMO NUEVO ESTARÁS! 800 00:39:17,959 --> 00:39:20,793 [John] Bien. Esto es perfecto. 801 00:39:20,793 --> 00:39:22,043 Colócalo ahí. 802 00:39:22,043 --> 00:39:23,334 Pon la cámara aquí. 803 00:39:24,918 --> 00:39:26,918 Recuerda, la dejaremos guiar a ella. 804 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Cuanto menos hablemos, mejor. 805 00:39:31,376 --> 00:39:33,709 Intentamos que hable del reporte, ¿okay? 806 00:39:33,709 --> 00:39:35,168 Eso es clave. 807 00:39:35,959 --> 00:39:38,084 [muchedumbre vitorea] 808 00:39:46,126 --> 00:39:48,501 - Flowers. - ¿Sí, señor? 809 00:39:48,501 --> 00:39:49,584 Bien hecho. 810 00:39:51,334 --> 00:39:53,334 [muchedumbre continúa vitoreando] 811 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Hola. 812 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Ah, esto se ve bien. 813 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Debería llegar en cualquier momento. 814 00:40:14,043 --> 00:40:15,751 - Sí. - [tono de llamada] 815 00:40:15,751 --> 00:40:18,209 [vitorean] 816 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 [John] Es posible que estuvieran escuchándola. 817 00:40:24,876 --> 00:40:26,168 Estaba nerviosa. 818 00:40:26,168 --> 00:40:28,126 Cuando te llamó, estaba nerviosa. 819 00:40:29,209 --> 00:40:30,293 [suena teléfono] 820 00:40:35,918 --> 00:40:37,084 [suena teléfono] 821 00:40:40,001 --> 00:40:42,543 [Edie] Esperamos en esa sala durante horas. 822 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 [suena teléfono] 823 00:40:47,793 --> 00:40:49,168 [Edie] Y horas. 824 00:40:54,251 --> 00:40:55,751 Y horas. 825 00:40:58,959 --> 00:41:00,876 [suspira] 826 00:41:00,876 --> 00:41:02,959 [suena tictac de reloj] 827 00:41:06,084 --> 00:41:08,334 [muchedumbre vitorea] 828 00:41:08,334 --> 00:41:09,668 [tono de llamada] 829 00:41:09,668 --> 00:41:10,709 [suspira] 830 00:41:10,709 --> 00:41:12,334 Llamémosla otra vez. 831 00:41:13,209 --> 00:41:14,959 [tono de llamada] 832 00:41:14,959 --> 00:41:17,334 [buzón de voz] Soy Deborah Marlowe. Deje un mensaje. 833 00:41:17,334 --> 00:41:18,293 Hola, Deborah. 834 00:41:19,084 --> 00:41:20,376 Soy Edie Flowers. 835 00:41:21,751 --> 00:41:26,376 Se suponía que teníamos una cita hoy para hacer una declaración. 836 00:41:27,043 --> 00:41:29,793 Eh, ya son las 2:20. 837 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 [Edie] Llamamos una y otra vez. 838 00:41:35,668 --> 00:41:37,584 Llamamos a hospitales y estaciones de policía 839 00:41:37,584 --> 00:41:39,751 para ver si había pasado algo. 840 00:41:41,334 --> 00:41:43,418 - ¿Y saben dónde estaba? - [suspiro] 841 00:41:43,418 --> 00:41:45,293 Es muy doloroso, ¿sabe? 842 00:41:45,293 --> 00:41:47,251 [Edie] Estaba visitando médicos. 843 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Me está costando trabajar. 844 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 [Edie] De compras. 845 00:41:50,459 --> 00:41:51,834 Y, eh... 846 00:41:51,834 --> 00:41:53,668 Probé con Tylenol... 847 00:41:54,334 --> 00:41:55,584 Y no funciona. 848 00:41:55,584 --> 00:41:59,084 Creo que deber ser el... túnel carpiano o algo así. 849 00:41:59,084 --> 00:42:00,418 Necesito algo más fuerte. 850 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 [Edie] Más tarde descubrimos que tomaba cerca de 30 píldoras al día. 851 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 No tomaré más, lo prometo. 852 00:42:05,959 --> 00:42:07,751 Es que yo... yo sé... 853 00:42:07,751 --> 00:42:10,168 [Edie] La tarea de investigación que Udell le había dado, 854 00:42:10,168 --> 00:42:12,793 era básicamente una guía para que abusara de OxyContin. 855 00:42:12,793 --> 00:42:15,876 ¡Necesito las píldoras! ¡Por favor, Dios santo! 856 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - [Edie] Había sido adicta durante años. - [Deborah] ¡Deme las píldoras! 857 00:42:18,834 --> 00:42:21,626 [Edie] Ahora nuestra testigo estrella no era confiable. 858 00:42:21,626 --> 00:42:23,209 ¡Demonios! [solloza] 859 00:42:23,209 --> 00:42:25,709 [Edie] Eso era todo. Estábamos acabados. 860 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 No podíamos enjuiciarlos sin encontrar a alguien de adentro. 861 00:42:31,584 --> 00:42:33,251 [continúan vitoreando] 862 00:42:40,626 --> 00:42:41,709 [exhala] 863 00:42:45,543 --> 00:42:46,459 [jadea] 864 00:42:50,751 --> 00:42:52,251 Oye... 865 00:42:52,251 --> 00:42:54,459 - ¿Está Jack? - Ay, no puedo creerlo. 866 00:42:55,168 --> 00:42:56,209 ¿Estás solo? 867 00:42:58,459 --> 00:43:00,334 No, viejo, no... No está aquí. 868 00:43:00,334 --> 00:43:01,793 - Está trabajando. - ¿Puedo entrar? 869 00:43:02,793 --> 00:43:04,126 Eh... 870 00:43:05,793 --> 00:43:07,001 Claro. Sí. 871 00:43:12,709 --> 00:43:13,959 [jadea] 872 00:43:13,959 --> 00:43:15,084 [sorbe] 873 00:43:17,459 --> 00:43:18,543 [carraspea] 874 00:43:20,793 --> 00:43:22,001 ¿Cómo estás? 875 00:43:22,001 --> 00:43:24,251 Estoy bien. ¿Qué pasa? 876 00:43:24,251 --> 00:43:25,293 Eh... 877 00:43:26,209 --> 00:43:28,959 Escucha, no hay, eh... 878 00:43:29,709 --> 00:43:34,584 manera fácil de decir algo en este momento. Solo... 879 00:43:35,793 --> 00:43:37,043 Metí la pata. 880 00:43:38,126 --> 00:43:40,001 Metí la pata, ¿sí? 881 00:43:40,001 --> 00:43:41,668 - A lo grande. - Mm-hmm. 882 00:43:42,334 --> 00:43:45,668 Y... es hora de que rinda cuentas. 883 00:43:45,668 --> 00:43:48,751 A ti. A esta familia. 884 00:43:48,751 --> 00:43:52,126 Y, em... ahora venía... 885 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Venía en la camioneta hasta aquí... 886 00:43:55,334 --> 00:43:57,084 No sabía qué decir, y... 887 00:43:57,084 --> 00:43:58,043 [sorbe] 888 00:43:58,043 --> 00:44:00,168 Estaba pensando en los buenos momentos, 889 00:44:00,168 --> 00:44:04,043 y uno de los mejores momentos de mi vida fue cuando me casé con tu madre. 890 00:44:04,043 --> 00:44:07,543 - Y... saber que te tengo... - [llora] 891 00:44:08,251 --> 00:44:09,209 ...en mi vida... 892 00:44:09,209 --> 00:44:10,834 [solloza en silencio] 893 00:44:10,834 --> 00:44:14,418 ...fue y es un privilegio. 894 00:44:15,126 --> 00:44:18,209 Y... y no lo daré por sentado nunca más. 895 00:44:19,251 --> 00:44:22,334 Y te considero mi hijo, ¿de acuerdo? 896 00:44:23,626 --> 00:44:24,626 Em... 897 00:44:26,293 --> 00:44:28,834 Dicho esto, te mereces algo mejor. 898 00:44:29,668 --> 00:44:33,501 Te mereces algo mejor y voy a ser un hombre mejor para esta familia. 899 00:44:33,501 --> 00:44:34,668 Y para ti. 900 00:44:36,126 --> 00:44:38,459 - Y, em... - [Tyler solloza] 901 00:44:42,459 --> 00:44:43,418 Y te amo. 902 00:44:44,209 --> 00:44:45,876 [solloza] 903 00:44:45,876 --> 00:44:47,084 ¿Okay? 904 00:44:49,209 --> 00:44:50,501 [carraspea] 905 00:44:51,334 --> 00:44:52,293 Y... 906 00:44:54,084 --> 00:44:56,293 Y necesito tu ayuda. 907 00:44:58,126 --> 00:44:59,168 Yo también te amo. 908 00:44:59,168 --> 00:45:02,126 ¿A qué... te refieres con, ah...? 909 00:45:02,126 --> 00:45:03,418 ¿Qué quieres que...? 910 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Necesito efectivo, o necesito que me digas 911 00:45:05,793 --> 00:45:09,334 si conoces a alguien que sepa dónde puedo conseguir OxyContin. 912 00:45:09,334 --> 00:45:10,918 [Tyler] Para. Por favor, no. 913 00:45:10,918 --> 00:45:12,418 [música inquietante] 914 00:45:12,418 --> 00:45:15,209 - Oye, espera. - Cállate, ¿de qué estás hablando? 915 00:45:15,209 --> 00:45:16,543 Espera un poco. 916 00:45:16,543 --> 00:45:19,418 - Tengo un poco de dolor... - ¿Cómo me pides eso? ¿Qué mierda? 917 00:45:19,418 --> 00:45:21,584 Me duele y sé que conoces a alguien... 918 00:45:21,584 --> 00:45:23,793 ¡Cállate! ¿De qué mierda estás hablando? 919 00:45:23,793 --> 00:45:26,918 - Sé que conoces a alguien. - ¿Qué mierda haces? Vienes a verme con... 920 00:45:26,918 --> 00:45:29,501 - [suena música pop] - ¡Eso, vamos! 921 00:45:29,501 --> 00:45:31,668 Molly. Vamos, vamos, vamos. 922 00:45:31,668 --> 00:45:33,959 [Phil] Oigan, oigan, señoritas. 923 00:45:34,793 --> 00:45:36,501 ¿Podemos unirnos? 924 00:45:36,501 --> 00:45:37,501 Claro, Phil. 925 00:45:37,501 --> 00:45:41,793 ¡O debería decir Señor Vicepresidente de Ventas! [grita] 926 00:45:41,793 --> 00:45:44,168 Cinco tequilas por eso. 927 00:45:44,668 --> 00:45:45,876 [Britt grita de emoción] 928 00:45:45,876 --> 00:45:48,209 ¿Nos conocemos? Me pareces conocido. 929 00:45:48,209 --> 00:45:51,334 Es el nuevo jugador más valioso. Nuestro nuevo superasesor. 930 00:45:51,334 --> 00:45:52,834 - Ah. - [ríe] 931 00:45:52,834 --> 00:45:54,584 Soy Jay. Jay McCloskey. 932 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Hola. - [Shannon] Espera. 933 00:45:56,959 --> 00:46:00,501 No. Tú eres el fiscal federal de Maine. 934 00:46:00,501 --> 00:46:03,834 {\an8}Creo que OxyContin es la amenaza social y criminal 935 00:46:03,834 --> 00:46:05,501 {\an8}más grande del estado de Maine. 936 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Tu carta a unos 5000 médicos... 937 00:46:08,543 --> 00:46:11,251 El orador principal de mañana. [grita] 938 00:46:11,251 --> 00:46:14,584 {\an8}Bueno, sé que él es, eh, un abogado de Maine. 939 00:46:14,584 --> 00:46:16,543 {\an8}Y que también... 940 00:46:17,543 --> 00:46:19,626 {\an8}[se aclara la garganta] ...trabaja con nosotros. 941 00:46:20,709 --> 00:46:22,751 Yo pensé que odiabas Purdue. 942 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 [Jay] Bueno, ellos han hecho mucho por escuchar 943 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 y se abrieron a cambiar. 944 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Me emociona ser parte de eso. 945 00:46:28,334 --> 00:46:31,293 - [grita de emoción] - [todos aplauden rítmicamente] 946 00:46:32,209 --> 00:46:35,751 {\an8}- [congresista] ¿Trabaja para ustedes? - No señor, no está contratado. 947 00:46:35,751 --> 00:46:37,668 {\an8}Él es, eh, es un asesor. 948 00:46:38,543 --> 00:46:39,709 Mm-hmm. 949 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiar" es algo fuerte, jovencita. 950 00:46:43,543 --> 00:46:46,001 Eres demasiado joven para ser así. 951 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Oye, ven aquí, amigo. 952 00:46:48,376 --> 00:46:50,376 [Britt] Cuatro en las rocas. 953 00:46:50,376 --> 00:46:52,043 {\an8}- [risas] - [Jay] En las rocas. 954 00:46:52,043 --> 00:46:53,293 {\an8}Cuatro en las rocas. 955 00:46:53,293 --> 00:46:55,001 - [suena disparo] - [Britt] ¡Eso! 956 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 [Phil] Para quedar ebrios rápido. 957 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Ten. 958 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - ¡Cállate! ¿De qué mierda estás hablando? - Sé que conoces a alguien. 959 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 ¿Qué mierda haces? Vienes aquí con un... 960 00:47:04,043 --> 00:47:05,334 ¡Purdue, carajo! 961 00:47:05,334 --> 00:47:06,918 - ¡Purdue, carajo! - [todos gritan] 962 00:47:06,918 --> 00:47:09,334 [mujer] ¡Purdue, carajo! 963 00:47:09,334 --> 00:47:11,876 - [Glen] Conoces a alguien... - ¡Cállate! ¡Largo! 964 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 ¡Fuera! 965 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - ¿Qué mierda? ¡Cállate! - Me duele. 966 00:47:15,501 --> 00:47:17,293 ¡Me importa un carajo! ¡Cállate! 967 00:47:17,293 --> 00:47:19,793 - Me estoy muriendo. - ¡Calla tu puta boca, cállate! 968 00:47:19,793 --> 00:47:23,168 Ni siquiera tienes un trago. No estás tomando. 969 00:47:23,168 --> 00:47:25,168 [solloza] Oh, por Dios. 970 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Oh, por Dios. 971 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Puta madre... 972 00:47:29,709 --> 00:47:32,668 [música inquietante] 973 00:47:32,668 --> 00:47:34,793 [solloza] 974 00:47:40,459 --> 00:47:41,543 [quejido] 975 00:47:48,168 --> 00:47:49,376 [gruñe] 976 00:47:49,959 --> 00:47:51,168 Vamos, amigo. 977 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 Lucha contra esta mierda. 978 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Tú puedes, hombre. 979 00:47:55,918 --> 00:47:57,793 [risas] 980 00:47:57,793 --> 00:47:59,584 Estoy bien, estoy bien. 981 00:47:59,584 --> 00:48:01,418 [inaudible] 982 00:48:01,418 --> 00:48:04,334 [continúa música inquietante] 983 00:48:06,501 --> 00:48:08,293 [exhala] 984 00:48:08,918 --> 00:48:12,626 - [todos ríen] - [voces indistintas] 985 00:48:13,209 --> 00:48:16,668 Vamos, vamos. 986 00:48:16,668 --> 00:48:20,168 Vamos. 987 00:48:24,084 --> 00:48:25,501 - [gime] - [risita] 988 00:48:28,751 --> 00:48:30,501 [Jenn] Es superviejo, pero me acostaré con él. 989 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 [Britt] Claramente tiene 50. 990 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 [Jenn] Pero se ve bien para tener 50. 991 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 [Britt] Es cirujano plástico. 992 00:48:36,709 --> 00:48:39,293 Quiero un cirujano plástico. Estoy harta de estas putas arrugas. 993 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 ¿De qué arrugas hablas? 994 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - [Britt] Son solo ego, ego, ego. - [Shannon] Espera un segundo. 995 00:48:44,043 --> 00:48:45,626 Espera, espera. 996 00:48:45,626 --> 00:48:48,751 Esto es OxyContin. 997 00:48:48,751 --> 00:48:50,251 Sí, es una fiesta, Shannon. 998 00:48:50,251 --> 00:48:52,334 [ríe] 999 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Sí. 1000 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 ¿No has probado? 1001 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Lo juro. - [Molly] ¿Qué? 1002 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 No creo eso ni por un puto segundo. 1003 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - [Britt] Shannon, debes probar esto. - [Shannon] ¿Qué haces? 1004 00:49:03,668 --> 00:49:04,501 [exhala] 1005 00:49:05,251 --> 00:49:06,668 [inhala] 1006 00:49:08,251 --> 00:49:09,626 [risas] 1007 00:49:09,626 --> 00:49:11,668 [Jenn, haciendo eco] Shannon, tu turno, ven. 1008 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Prueba. 1009 00:49:17,959 --> 00:49:19,334 ¿De dónde sacaste esto? 1010 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Suéltame. 1011 00:49:24,584 --> 00:49:26,668 [mujer] Putos cerdos cachondos. 1012 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Son todos iguales. 1013 00:49:27,959 --> 00:49:30,334 [música inquietante] 1014 00:49:30,334 --> 00:49:31,709 [Shannon] ¿Qué? 1015 00:49:31,709 --> 00:49:34,168 Agh. Que se jodan. 1016 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 ¿Qué mierda es esto? 1017 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Tu traspaso tuvo éxito. 1018 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 [Shannon] ¿Qué? 1019 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Me lanzaste a la verga de Cooper porque tú no pudiste. 1020 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Buena jugada. - [Jenn] Bien hecho. 1021 00:49:45,501 --> 00:49:48,001 - No tenías que... - ¿Cogérmelo? 1022 00:49:48,001 --> 00:49:50,084 - Esa era la idea, ¿no? - No sabía que harías eso. 1023 00:49:50,084 --> 00:49:51,001 [inhalan] 1024 00:49:51,001 --> 00:49:52,834 Yo no había... 1025 00:49:52,834 --> 00:49:54,793 - No pensé que eso... - ¿Hablas en serio? 1026 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Pensé que era solo... 1027 00:49:56,668 --> 00:49:58,709 - No pensé que lo harías. - [Molly] A la mierda. 1028 00:49:58,709 --> 00:50:00,876 Vete a la mierda. Qué espanto. 1029 00:50:00,876 --> 00:50:02,959 [continúa música inquietante] 1030 00:50:04,459 --> 00:50:06,126 [Jenn] Ven, tu turno, Shan. 1031 00:50:08,668 --> 00:50:09,834 Hazlo. [sorbe] 1032 00:50:15,043 --> 00:50:16,209 [gruñe] 1033 00:50:22,793 --> 00:50:24,043 [gruñe] 1034 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 [Jenn] ¿Qué esperas? 1035 00:50:32,709 --> 00:50:34,084 [Britt] Pruébalo. 1036 00:50:35,668 --> 00:50:37,626 [haciendo eco] Hazlo-hazlo-hazlo-hazlo. 1037 00:50:37,626 --> 00:50:38,751 [risas] 1038 00:50:38,751 --> 00:50:40,168 [Jenn] ¿Por qué no? Hazlo. 1039 00:50:40,168 --> 00:50:42,834 [música dramática] 1040 00:50:56,293 --> 00:50:58,043 [llora débilmente] 1041 00:51:06,876 --> 00:51:07,918 ¿Qué esperas? 1042 00:51:12,418 --> 00:51:13,584 [quejido] 1043 00:51:17,168 --> 00:51:18,251 [quejido] 1044 00:51:22,543 --> 00:51:23,668 [inhala] 1045 00:51:23,668 --> 00:51:25,668 [jadea] 1046 00:51:32,334 --> 00:51:33,668 [inhala] 1047 00:51:35,501 --> 00:51:38,459 [música inquietante] 1048 00:51:46,584 --> 00:51:48,584 Se siente increíble. 1049 00:51:48,584 --> 00:51:50,251 Se siente muy bien, ¿no? 1050 00:51:50,251 --> 00:51:51,543 [ríe] 1051 00:51:51,543 --> 00:51:54,001 - [voz de hombre] Se siente bien. - Te gusta, ¿verdad? 1052 00:51:54,001 --> 00:51:56,126 - [ríe] - Así no se hace... 1053 00:51:56,126 --> 00:51:59,084 [voces indistintas se mezclan, hacen eco] 1054 00:52:03,834 --> 00:52:05,043 [risas] 1055 00:52:11,584 --> 00:52:13,334 [descarga de inodoro] 1056 00:52:17,501 --> 00:52:19,209 Hola, ¿me das un poco? 1057 00:52:19,209 --> 00:52:20,793 Sí. 1058 00:52:20,793 --> 00:52:22,251 [inhala] 1059 00:52:27,376 --> 00:52:29,459 [continúa música inquietante] 1060 00:52:30,959 --> 00:52:32,543 [jadea] 1061 00:52:33,793 --> 00:52:35,334 [quejido] 1062 00:52:42,251 --> 00:52:44,876 [Jenn, en inglés] Oye. ¿Qué era lo que debía hacer? 1063 00:52:44,876 --> 00:52:47,168 [en español] Estaba encima de mí. Con sus amigos. 1064 00:52:47,168 --> 00:52:49,334 [en inglés] ¡Y tú muy bien! 1065 00:52:49,334 --> 00:52:51,293 [suena "Macarena" de Los Del Río] 1066 00:52:51,293 --> 00:52:53,584 ♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena. ♪ 1067 00:52:53,584 --> 00:52:55,876 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1068 00:52:55,876 --> 00:52:58,334 ♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena. ♪ 1069 00:52:58,334 --> 00:53:01,043 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1070 00:53:01,043 --> 00:53:03,084 - ♪ Hey, Macarena. ♪ - ♪ ¡Ay! ♪ 1071 00:53:03,084 --> 00:53:05,209 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1072 00:53:05,209 --> 00:53:07,668 ♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena. ♪ 1073 00:53:07,668 --> 00:53:10,251 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1074 00:53:10,251 --> 00:53:12,334 - ♪ Hey, Macarena. ♪ - ♪ ¡Ay! ♪ 1075 00:53:12,334 --> 00:53:14,251 ["Macarena" continúa] 1076 00:53:23,501 --> 00:53:25,168 [jadea] 1077 00:53:25,168 --> 00:53:26,668 [quejido] 1078 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 [Jenn, en inglés] Tan bien. 1079 00:53:31,751 --> 00:53:35,043 [continúa sonando música, ahora distorsionada] 1080 00:53:35,834 --> 00:53:38,376 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1081 00:53:38,376 --> 00:53:40,126 - ♪ Hey, Macarena. ♪ - ♪ ¡Ay! ♪ 1082 00:53:40,126 --> 00:53:42,501 [música inquietante se eleva] 1083 00:53:52,376 --> 00:53:53,793 [gruñe] 1084 00:54:11,418 --> 00:54:13,084 [continúa música inquietante] 1085 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 [Jenn, en inglés] Tan bien. 1086 00:54:26,209 --> 00:54:28,584 ♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena. ♪ 1087 00:54:28,584 --> 00:54:30,959 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1088 00:54:30,959 --> 00:54:33,251 ♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena. ♪ 1089 00:54:33,251 --> 00:54:35,376 ♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪ 1090 00:54:35,376 --> 00:54:37,251 - ♪ Hey, Macarena. ♪ - ♪ ¡Ay! ♪ 1091 00:54:41,001 --> 00:54:43,418 [continúa música inquietante] 1092 00:54:57,251 --> 00:54:59,168 [arcada] 1093 00:54:59,168 --> 00:55:01,918 [música inquietante] 1094 00:55:14,168 --> 00:55:17,376 [suena "Step into the Breeze" de Spiritualized] 1095 00:55:57,876 --> 00:55:59,043 [quejido] 1096 00:57:46,334 --> 00:57:47,793 [zambullida] 1097 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - [mujer] ¡Ay, por Dios, no! - [hombre 1] Vamos, responde. 1098 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Oye. - ¡Una ambulancia! ¿Está respirando? 1099 00:58:02,459 --> 00:58:04,209 - [hombre 2] Oye, ¿quién es? - [hombre 1] Oye. 1100 00:58:04,209 --> 00:58:06,876 Dios mío. Llamen a una ambulancia. 1101 00:58:06,876 --> 00:58:08,251 ¡Oh, no! 1102 00:58:08,251 --> 00:58:10,751 ¡Parece que está muerta! No puede ser. 1103 00:58:22,334 --> 00:58:25,126 {\an8}[suena sirena a la distancia] 1104 00:58:27,209 --> 00:58:30,418 [música de cierre]