1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
Este programa está basado
en hechos reales.
2
00:00:09,001 --> 00:00:14,834
Sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
fueron modificados con fines dramáticos.
4
00:00:18,043 --> 00:00:20,043
Mi historia no es ficción.
5
00:00:20,793 --> 00:00:22,918
Él es mi hijo Matthew Stavron.
6
00:00:22,918 --> 00:00:26,501
Era adicto al OxyContin
y ya no está con nosotros.
7
00:00:29,126 --> 00:00:30,084
Le extraño.
8
00:00:30,084 --> 00:00:32,501
Era hermoso, lo amaba.
9
00:00:32,501 --> 00:00:35,209
Extraño su sonrisa encantadora.
10
00:00:35,209 --> 00:00:38,376
Extraño sus "Te amo, mamá" y sus abrazos.
11
00:00:46,043 --> 00:00:47,751
NUEVA YORK 1950s
12
00:00:47,751 --> 00:00:52,418
[suena "We Wish You A Merry Christmas"
de The Platters]
13
00:00:59,584 --> 00:01:00,959
¡Vamos, papá!
14
00:01:01,543 --> 00:01:04,459
- Siempre eres tan lento.
- [Raymond] Abre la puerta, hijo.
15
00:01:05,834 --> 00:01:07,918
¡Feliz Navidad! Hola, tío.
16
00:01:08,709 --> 00:01:11,251
Fue un buen año. Feliz Navidad, hermano.
17
00:01:12,543 --> 00:01:14,126
- ¿Qué es esto?
- Un agradecimiento.
18
00:01:14,126 --> 00:01:17,959
También tengo algo para Marietta.
Es elegante, lo prometo.
19
00:01:18,959 --> 00:01:19,793
[Arthur] Oh.
20
00:01:19,793 --> 00:01:21,918
[Raymond] Uno a juego para Beverly.
Y gemelos para ti.
21
00:01:21,918 --> 00:01:24,459
Devuélvelos. Sabes que está mal.
22
00:01:25,751 --> 00:01:26,751
¿Qué? ¿Por qué?
23
00:01:26,751 --> 00:01:29,501
[Arthur] Vuelve a Tiffany's.
Devuélvelo todo.
24
00:01:29,501 --> 00:01:30,584
Ahora.
25
00:01:31,959 --> 00:01:34,834
[música de tensión]
26
00:01:34,834 --> 00:01:36,959
Esos diamantes son para ti.
27
00:01:36,959 --> 00:01:39,459
No tienen nada que ver
con tu esposa ni conmigo.
28
00:01:39,459 --> 00:01:41,668
Son para que tú te sientas importante.
29
00:01:42,501 --> 00:01:43,501
Richard,
30
00:01:44,626 --> 00:01:46,501
¿tu padre se siente importante ahora?
31
00:01:51,126 --> 00:01:52,043
No.
32
00:01:54,376 --> 00:01:56,334
Eso es porque está confundido.
33
00:01:57,126 --> 00:02:00,251
Ha confundido las cosas con la riqueza.
34
00:02:00,251 --> 00:02:01,584
Cosas que compras.
35
00:02:02,251 --> 00:02:04,376
La riqueza se debe construir.
36
00:02:05,251 --> 00:02:08,459
Y no la haces para ti,
la construyes para tu familia.
37
00:02:08,459 --> 00:02:10,251
Gastas todo tu dinero en arte.
38
00:02:13,334 --> 00:02:14,751
¿Entiendes lo que es un legado?
39
00:02:15,418 --> 00:02:17,501
- No.
- [Arthur] Mmm. [chasquea la lengua]
40
00:02:18,001 --> 00:02:19,084
¿Qué tal esto?
41
00:02:20,001 --> 00:02:22,168
¿Sabes quién inventó la dinamita?
42
00:02:23,959 --> 00:02:27,126
Fue un químico sueco
e hizo una fortuna con eso.
43
00:02:27,126 --> 00:02:29,543
No sabía qué hacer con tanto dinero.
44
00:02:29,543 --> 00:02:32,543
Un día, cuando aún estaba vivo,
45
00:02:32,543 --> 00:02:34,959
el periódico publicó su obituario
por error.
46
00:02:34,959 --> 00:02:38,043
Lo llamaron "mercader de la muerte".
47
00:02:38,043 --> 00:02:40,959
Su hermano fue el que murió,
pero cuando recogió ese papel
48
00:02:40,959 --> 00:02:45,209
y vio el trabajo de su vida
escrito frente a él, se horrorizó.
49
00:02:45,209 --> 00:02:47,626
"¿Esto fue toda mi vida?
50
00:02:48,334 --> 00:02:50,834
¿Esto es por lo que seré reconocido?
51
00:02:50,834 --> 00:02:53,584
¿Muerte, bombas y asesinato?".
52
00:02:53,584 --> 00:02:54,876
[llanto]
53
00:02:56,709 --> 00:02:59,709
Ese día cambió su testamento.
54
00:03:00,418 --> 00:03:02,876
Donó su fortuna para establecer un premio
55
00:03:02,876 --> 00:03:05,918
en honor a las personas
más brillantes del planeta.
56
00:03:05,918 --> 00:03:09,793
Así que hoy nadie conoce a Alfred Nobel
como un mercader de la muerte.
57
00:03:09,793 --> 00:03:12,376
Solo conocen el Premio Nobel de la Paz.
58
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Eso es legado.
59
00:03:19,751 --> 00:03:21,959
Por eso invertimos en arte.
60
00:03:21,959 --> 00:03:22,959
CENTRO NOBEL DE LA PAZ
61
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Por eso invertimos en museos.
62
00:03:25,584 --> 00:03:27,584
Y es por eso que ahora llevan
63
00:03:27,584 --> 00:03:31,293
las cosas más valiosas
que alguna vez poseeremos.
64
00:03:31,293 --> 00:03:32,293
Nuestro nombre.
65
00:03:35,876 --> 00:03:39,084
A tu padre hay que recordarle esa lección.
Así que, hermano,
66
00:03:39,084 --> 00:03:43,376
devuelve esta tontería ostentosa
adonde la encontraste.
67
00:03:44,751 --> 00:03:46,168
Ve.
68
00:03:46,168 --> 00:03:47,251
Ahora.
69
00:03:48,084 --> 00:03:50,209
[secretaria] Que tengas buen día, Raymond.
70
00:03:50,209 --> 00:03:52,751
- [música de tensión continúa]
- [puerta se cierra]
71
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
MEDICINA LETAL
72
00:04:03,001 --> 00:04:04,834
[música intensa]
73
00:04:05,584 --> 00:04:07,751
Carnegie y Frick
enviaban niños a las minas.
74
00:04:07,751 --> 00:04:10,334
Rockefeller envenenó medio planeta.
75
00:04:10,334 --> 00:04:12,834
Todos recuerdan las bibliotecas
y salas de conciertos.
76
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
¿Por qué los Sackler no pensarían
que podrían lograr esto?
77
00:04:15,709 --> 00:04:16,793
[oficial] Siéntense.
78
00:04:16,793 --> 00:04:18,418
[Edie] Purdue creía que sus ejecutivos
79
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
habían testificado con éxito
ante el Congreso.
80
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Y ahora eran intocables.
81
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Solo nos enteramos
después de que aumentó en Maine.
82
00:04:26,001 --> 00:04:28,543
Luego de que Jay McCloskey lo informara.
83
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Esa mentira nos dio lo necesario
para confiscar todos sus documentos.
84
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Le informo que Purdue Pharma
está bajo investigación
85
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
del fiscal federal
del Distrito Oeste de Virginia.
86
00:04:40,584 --> 00:04:45,043
[Edie] El dinero estaba bajo amenaza.
Mierda, su legado estaba bajo amenaza.
87
00:04:45,043 --> 00:04:46,043
[suspira]
88
00:04:46,043 --> 00:04:48,918
[Edie] Pero Richard no se comportó
de la manera esperada.
89
00:04:53,126 --> 00:04:54,668
El tipo era raro.
90
00:05:00,459 --> 00:05:01,834
[exhala]
91
00:05:06,751 --> 00:05:08,918
[chasquea la lengua]
92
00:05:10,293 --> 00:05:11,626
[exhala]
93
00:05:14,751 --> 00:05:15,876
[puerta se abre]
94
00:05:15,876 --> 00:05:18,251
[Howard] Solo buscan algo,
pero no saben qué.
95
00:05:18,251 --> 00:05:22,126
- ¿Sabes qué es eso o solo lo supones?
- Tiene que ser algo como eso.
96
00:05:22,126 --> 00:05:25,334
- ¿Qué quieren en realidad?
- [Howard] Lo quieren todo.
97
00:05:25,334 --> 00:05:26,459
[suena detector de humo]
98
00:05:26,459 --> 00:05:31,043
Okay, okay. Bueno, si quieren todo,
démosles exactamente eso. Todo.
99
00:05:31,043 --> 00:05:33,334
[Edie] Y así nos dieron todo.
100
00:05:33,334 --> 00:05:37,834
Entregaron años de correos electrónicos,
memorandos entre oficinas
101
00:05:37,834 --> 00:05:39,918
y otros documentos internos.
102
00:05:39,918 --> 00:05:42,168
Millones de páginas.
103
00:05:42,168 --> 00:05:46,084
Casi todas ellas fueron, por diseño,
inútiles para nosotros.
104
00:05:46,709 --> 00:05:49,918
Pero tuvimos que leer todo. Cada palabra.
105
00:05:49,918 --> 00:05:52,334
Brownlee llevó a dos abogados
de primer nivel.
106
00:05:52,334 --> 00:05:54,084
- Hola.
- [Edie] Rick Mountcastle...
107
00:05:54,084 --> 00:05:56,626
- Bienvenidos.
- ...y Randy Ramseyer.
108
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Nuestro objetivo en esta fase era simple:
109
00:06:00,084 --> 00:06:02,626
confirmar que Purdue
sabía que OxyContin era un problema,
110
00:06:02,626 --> 00:06:06,001
y lo más importante,
confirmar cuándo lo supieron.
111
00:06:06,001 --> 00:06:10,209
Una vez que encontráramos evidencia,
sus mentiras empezarían a desmoronarse.
112
00:06:10,209 --> 00:06:13,459
[John] ¡Cajas sobre la mesa!
De la A a la G en el muro oeste.
113
00:06:13,459 --> 00:06:15,418
De la H a la T en el muro este.
114
00:06:15,418 --> 00:06:18,084
Asegúrense de que
la descripción de las cajas sea visible.
115
00:06:18,084 --> 00:06:20,376
Quiero caminar por aquí
y saber qué está pasando.
116
00:06:20,376 --> 00:06:23,001
Cada vez que veas la palabra
"moler" o "inhalar", márcala en azul.
117
00:06:23,001 --> 00:06:27,168
Veo muchas menciones de sobredosis
de Narcan y naloxona en estos correos.
118
00:06:27,168 --> 00:06:29,168
Lo mismo aquí. Marquemos eso en amarillo.
119
00:06:29,168 --> 00:06:30,293
Ajá.
120
00:06:30,293 --> 00:06:31,668
¿Y si dice "muerte"?
121
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
[ambos] Rojo.
122
00:06:35,084 --> 00:06:37,376
[música pop por estéreo]
123
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Oye, gracias por regalarme
un cliente grande.
124
00:06:40,626 --> 00:06:42,501
Sí. No, funciona bien.
125
00:06:42,501 --> 00:06:45,084
Es solo que estoy sobrepasada, ¿entiendes?
126
00:06:45,918 --> 00:06:47,668
Y realmente no es gran cosa.
127
00:06:47,668 --> 00:06:52,709
Tú solo llevas donas y café
y recuerdas cumpleaños.
128
00:06:52,709 --> 00:06:55,001
Ya sabes, cosas simples.
129
00:06:55,793 --> 00:06:59,834
Oye, yo le limpiaría el retrete
si compra píldoras, ¿okay?
130
00:07:02,084 --> 00:07:04,876
[continúa música pop]
131
00:07:11,251 --> 00:07:13,459
- ¿Qué es lo que está pasando?
- [clamor]
132
00:07:13,459 --> 00:07:16,126
Son "las mamás". No hacen nada.
133
00:07:16,126 --> 00:07:17,084
[suspira]
134
00:07:17,668 --> 00:07:21,251
Estas amas de casa aburridas
culpan a todos menos a sí mismas.
135
00:07:21,251 --> 00:07:24,793
Tal vez si fueras una mejor madre,
tu hijo no sería un adicto.
136
00:07:25,459 --> 00:07:27,376
[clamor continúa]
137
00:07:30,334 --> 00:07:32,709
[Shannon] Mantén la cabeza baja
y camina rápido.
138
00:07:32,709 --> 00:07:35,209
Oye, deberías llamar a la policía.
139
00:07:36,293 --> 00:07:38,834
Porque estoy a punto
de hacer explotar esta mierda.
140
00:07:41,084 --> 00:07:43,543
[clamor continúa]
141
00:07:43,543 --> 00:07:45,751
[Fitzgibbons] Oye, ¿te acuerdas de mí?
142
00:07:46,584 --> 00:07:49,668
Compraste ese auto
con la muerte de una chica de 16 años.
143
00:07:50,501 --> 00:07:51,626
[Molly] Tú debes ser Benji.
144
00:07:51,626 --> 00:07:55,084
- Así es.
- Eh, Benji, mi colega, Molly Dover.
145
00:07:55,084 --> 00:07:56,834
Ella se hará cargo por mí.
146
00:07:56,834 --> 00:08:00,209
[Molly] Aprecio el trabajo que haces
y espero que tu arma esté cargada.
147
00:08:00,209 --> 00:08:01,209
[ambos ríen]
148
00:08:01,209 --> 00:08:04,334
{\an8}- Eh, ella es nuestra recepcionista, Joy.
- [Joy] Shannon.
149
00:08:04,334 --> 00:08:06,209
- Hola. Me encanta tu pelo.
- Y Geggy.
150
00:08:06,209 --> 00:08:08,334
- Gracias. Mucho gusto.
- Geggy está a cargo de todo.
151
00:08:08,334 --> 00:08:10,793
Okay, no te metas con Geggy.
Entiendo. Molly.
152
00:08:10,793 --> 00:08:13,543
¿Acaso hay alguna fiesta
de la que no sabía?
153
00:08:13,543 --> 00:08:17,043
[Fitzgibbons] ¡Hey! ¡Miren quién es!
¡Es el cabecilla traficante de drogas!
154
00:08:17,043 --> 00:08:19,418
El problema es la adicción,
no la prescripción.
155
00:08:19,418 --> 00:08:20,751
Haces un trabajo increíble.
156
00:08:20,751 --> 00:08:22,793
- Gracias. Nah, sí.
- [clamor continúa]
157
00:08:22,793 --> 00:08:24,709
- Siento que tienes razón.
- Sí.
158
00:08:24,709 --> 00:08:25,793
Sí.
159
00:08:25,793 --> 00:08:27,543
Te lo agradezco. Eh... ¿quién eres?
160
00:08:27,543 --> 00:08:28,668
- Claro.
- Oh.
161
00:08:28,668 --> 00:08:31,293
Doctor Cooper, ella es... es Molly Dover.
162
00:08:31,293 --> 00:08:34,001
- Trabajará con la consulta desde ahora.
- Ah.
163
00:08:34,001 --> 00:08:36,668
- Estoy muy feliz de trabajar contigo.
- Sí.
164
00:08:36,668 --> 00:08:38,293
Te vi hablar en Houston.
165
00:08:38,293 --> 00:08:42,168
Em... "Es mal uso del lenguaje
referirse a los opioides como narcóticos.
166
00:08:42,168 --> 00:08:45,418
Al igual que lo sería
referirse al sexo como vicio".
167
00:08:45,418 --> 00:08:46,543
- [ríe]
- Así es.
168
00:08:46,543 --> 00:08:49,376
- Buena memoria.
- Estuviste increíble. ¿Cómo lo olvidaría?
169
00:08:49,376 --> 00:08:51,959
Me alegra haber tomado
solo una copa ese día
170
00:08:51,959 --> 00:08:53,459
para recordar cada palabra.
171
00:08:53,459 --> 00:08:55,168
- [hombre] ¡Mátate!
- [Cooper] Guau.
172
00:08:55,168 --> 00:08:58,459
- [mujer] Hay tres pacientes esperando.
- ¡Está bien, ya voy!
173
00:08:58,459 --> 00:09:00,084
Es una locura aquí. [ríe]
174
00:09:00,084 --> 00:09:04,418
Bueno, así que, entonces,
¿te volveremos a ver por aquí?
175
00:09:04,418 --> 00:09:06,501
- Sí, sí. Yo la reemplazaré.
- Okay.
176
00:09:06,501 --> 00:09:08,543
Encantado. Eh... ¿De... de dónde eres?
177
00:09:08,543 --> 00:09:11,251
[Molly] De Upper Arlington, Ohio.
¿Lo conoces?
178
00:09:11,251 --> 00:09:13,918
- [Cooper] No, no. Nunca he ido.
- Es muy hermoso.
179
00:09:13,918 --> 00:09:15,418
- ¿Sí?
- [Molly] Mm-hmm.
180
00:09:15,418 --> 00:09:19,793
Tenemos un par de lugares más
a los que tenemos que ir, así que, em...
181
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Conociste a Molly,
ella va a venir seguido.
182
00:09:23,209 --> 00:09:25,293
Okay. Bueno, mucho gusto, Molly.
183
00:09:25,293 --> 00:09:27,543
[Molly] Qué bueno conocerte.
Te veré pronto.
184
00:09:27,543 --> 00:09:28,709
Sí.
185
00:09:28,709 --> 00:09:30,001
Bien.
186
00:09:30,001 --> 00:09:32,668
- ¿Le pedirías a Benji que nos acompañe?
- Claro.
187
00:09:32,668 --> 00:09:36,293
Benji, ¿podrías acompañar
a Molly y Shannon a la salida, por favor?
188
00:09:36,293 --> 00:09:38,043
- [Benji] No hay problema.
- Bien.
189
00:09:38,043 --> 00:09:39,126
- Mucho gusto.
- Un gusto.
190
00:09:39,126 --> 00:09:41,334
- El gusto es mío. Adiós.
- Nos vemos.
191
00:09:41,334 --> 00:09:43,459
[Fitzgibbons]
¡Más gente para volverse adicta!
192
00:09:43,459 --> 00:09:44,918
Gracias, Benji.
193
00:09:44,918 --> 00:09:47,626
- [Fitzgibbons] ¡Más muertes por su culpa!
- Gracias, Benji.
194
00:09:48,709 --> 00:09:51,168
[Hartman, con eco]
Pero tienes que ser inteligente.
195
00:09:51,168 --> 00:09:53,168
Dicen que la gente está empezando
196
00:09:53,168 --> 00:09:56,293
a moler estas cosas e inhalarlas.
197
00:09:56,293 --> 00:09:58,918
[Glen] Somos los Kryger.
Ahora no estamos en casa.
198
00:09:58,918 --> 00:10:00,001
Ya sabes qué hacer.
199
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Hola, Lil. Soy Glen.
200
00:10:01,334 --> 00:10:05,668
Em, tengo que eh,
pasar a recoger unos zapatos.
201
00:10:05,668 --> 00:10:08,751
[música de tensión]
202
00:10:23,668 --> 00:10:27,001
No tengo el par
que necesito para trabajar.
203
00:10:30,876 --> 00:10:32,168
Solo... Solo quería...
204
00:10:32,168 --> 00:10:35,501
- [inhala]
- Necesito unos zapatos.
205
00:10:35,501 --> 00:10:38,126
Y, eh, iré a recogerlos pronto.
206
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Adiós.
207
00:10:46,126 --> 00:10:49,876
Hola. Eh... ¿puedo entrar
a buscar mis zapatos?
208
00:10:49,876 --> 00:10:51,126
Te dije que no volvieras.
209
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
¡No vuelvas, imbécil de mierda!
210
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Acabo de llamar y dejé un mensaje
diciendo que debía recoger mis zapatos,
211
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
y me iré.
212
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Voy para allá.
213
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Te ves enfermo.
214
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
[Glen] No estoy enfermo.
215
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Ya estoy mejor.
216
00:11:04,876 --> 00:11:06,376
[inhala]
217
00:11:07,584 --> 00:11:09,876
- Veo que sí tienes zapatos.
- Bueno...
218
00:11:10,626 --> 00:11:12,793
Claro que tengo unos puestos.
219
00:11:12,793 --> 00:11:16,459
Solo pido entrar a mi propia casa
y recoger unos zapatos.
220
00:11:16,459 --> 00:11:17,459
- [portazo]
- Lil.
221
00:11:19,668 --> 00:11:20,668
[puerta se abre]
222
00:11:21,543 --> 00:11:22,793
Esos...
223
00:11:24,376 --> 00:11:26,543
- No quería esos.
- Qué mala suerte.
224
00:11:31,043 --> 00:11:32,334
[Glen] Quería decirte que...
225
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Lo siento por toda esta mierda
por la que te estoy haciendo pasar y...
226
00:11:36,668 --> 00:11:37,959
¡Puto perdedor!
227
00:11:37,959 --> 00:11:40,168
Glen, tienes que irte.
228
00:11:42,334 --> 00:11:45,001
No me voy a ir hasta ver a mi hija.
229
00:11:46,876 --> 00:11:48,459
Llamaré a la policía.
230
00:11:49,043 --> 00:11:50,334
¿Qué...?
231
00:11:50,918 --> 00:11:52,043
[suena cerradura]
232
00:11:53,126 --> 00:11:54,126
[suspira]
233
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
[Glen] Recogeré una receta y me iré.
234
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Hola, doc.
235
00:12:04,001 --> 00:12:05,459
- [Hartman] ¿Qué pasa?
- Eh, yo...
236
00:12:05,459 --> 00:12:08,459
Me disculpo, no avisé que vendría
porque mi teléfono murió.
237
00:12:08,459 --> 00:12:11,751
- Solo necesito otra receta, si puede.
- Eh...
238
00:12:11,751 --> 00:12:13,376
Yo ya te di la de este mes.
239
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Sí, yo sé. Ya lo sé.
Necesito que me escriba otra.
240
00:12:16,293 --> 00:12:19,459
- Me duele un poco, así que...
- No te vamos a dar más.
241
00:12:19,459 --> 00:12:22,001
- Tranquilízate...
- ¿Qué? Estoy tranquilo.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,501
- Dime qué está pasando.
- Le voy a decir. Me duele mucho, doc.
243
00:12:25,501 --> 00:12:27,543
- Entiendo.
- Por eso, haga la receta.
244
00:12:27,543 --> 00:12:31,126
No voy a hacerte una receta, Glen.
Esto ya no se trata de dolor.
245
00:12:31,126 --> 00:12:34,709
Siento dolor, ¿y no es su deber
ayudar a un paciente con dolor?
246
00:12:34,709 --> 00:12:38,043
- Así es, y te voy a ayudar.
- Ayúdeme escribiendo una receta.
247
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Voy a ayudarte sacándote de esto.
248
00:12:40,501 --> 00:12:42,334
Necesito darte otra cosa, Glen.
249
00:12:42,334 --> 00:12:45,709
- Tienes que desintoxicarte.
- ¿Qué mierda dijo? ¿Desintoxicarme?
250
00:12:45,709 --> 00:12:48,209
Te daré una píldora llamada metadona.
251
00:12:48,209 --> 00:12:49,709
- ¿Metadona?
- Es sintética.
252
00:12:49,709 --> 00:12:52,126
No estoy pidiendo
que me dé otra píldora ahora.
253
00:12:52,126 --> 00:12:53,626
- Siento dolor.
- Glen.
254
00:12:53,626 --> 00:12:56,043
- Necesito que me ayude con el dolor.
- Tienes que calmarte.
255
00:12:56,043 --> 00:12:58,459
- Estoy calmado.
- Pero mantén la calma.
256
00:12:58,459 --> 00:13:00,251
Estoy calmado. En serio lo estoy.
257
00:13:00,251 --> 00:13:02,293
- Te voy a dar un opioide...
- Déjeme ser claro.
258
00:13:02,293 --> 00:13:04,959
- ¡Déjeme ser claro un segundo!
- No, déjame ser claro.
259
00:13:04,959 --> 00:13:06,918
¿No estaba sentado en esa silla
260
00:13:06,918 --> 00:13:10,168
diciéndome a mí y a mi esposa
que todo estaría bien?
261
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
¡Ella ni me mira a la cara!
¡No puedo ver a mi maldita hija!
262
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Entonces necesitas...
- ¡Ahora haga la receta, mierda!
263
00:13:15,918 --> 00:13:18,001
- Te entiendo.
- ¡No estoy fingiendo esto!
264
00:13:18,001 --> 00:13:21,209
¡Mire! ¡Mire! ¡Mire!
265
00:13:21,209 --> 00:13:23,084
¡Estoy en un 11 ahora!
266
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Tengo que... Voy a tener...
- ¡Ayúdeme! ¡Haga una receta!
267
00:13:26,293 --> 00:13:27,584
- ¡Once!
- Entiendo.
268
00:13:27,584 --> 00:13:30,043
- ¡Haga la puta receta! ¡Ahora!
- Glen, escucha.
269
00:13:30,043 --> 00:13:31,043
Tranquila.
270
00:13:31,043 --> 00:13:34,126
¡Ahora! ¡Púdrete!
271
00:13:34,126 --> 00:13:35,668
[vidrio se rompe]
272
00:13:35,668 --> 00:13:38,001
[respira agitadamente]
273
00:13:43,501 --> 00:13:46,584
[música de rock]
274
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
TIENDA DE EMPEÑO
275
00:13:55,376 --> 00:13:58,376
[Glen] Tiene garantía de diez años.
Te quedan al menos nueve.
276
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Nueve años con estas.
Todos los documentos están ahí.
277
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
¿Cuánto me darás?
278
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Cuatrocientos cincuenta.
279
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Que sean 600.
280
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Vete, idiota.
281
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
NEUMÁTICOS KRYGER
282
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Todo eso son 2000 dólares. Dame 600.
283
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Vete al carajo.
284
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Dame un respiro. Por favor.
- Tú dame un respiro.
285
00:14:40,918 --> 00:14:43,834
[continúa música de rock]
286
00:14:50,709 --> 00:14:53,043
[bocinazo]
287
00:15:00,543 --> 00:15:01,418
[Glen] ¿Cuánto?
288
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Sí que la cagaste, viejo.
289
00:15:10,834 --> 00:15:12,168
Trescientos setenta.
290
00:15:12,876 --> 00:15:15,251
[Glen] Es una miseria.
No te voy a dar ese anillo gratis.
291
00:15:16,626 --> 00:15:17,459
CLÍNICA MÉDICA
292
00:15:18,626 --> 00:15:21,334
- [hombre] Trescientos noventa.
- Quinientos. Te di mi anillo de bodas.
293
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
No fue mi boda.
294
00:15:27,709 --> 00:15:28,584
Cuatrocientos.
295
00:15:31,459 --> 00:15:33,626
- Qué mierda.
- Trescientos noventa.
296
00:15:33,626 --> 00:15:34,584
Okay.
297
00:15:36,918 --> 00:15:39,626
Hola. ¿Cuánto por entrar?
¿Cuánto por entrar?
298
00:15:39,626 --> 00:15:42,668
Doscientos para ver al médico.
¿Quieres saltarte la fila?
299
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Mira toda la gente que hay. Es el doble.
300
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Son 200 para mí.
- Sí.
301
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Ochenta. En efectivo.
- No, no.
302
00:15:56,751 --> 00:15:59,626
- No tengo más.
- No, atrás. Mira la fila que tengo.
303
00:16:00,501 --> 00:16:01,459
Atrás. Atrás.
304
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Atrás.
305
00:16:06,959 --> 00:16:09,376
[hombre] ¡Seguridad! ¡Se saltó a todos!
306
00:16:09,376 --> 00:16:10,584
[exhala]
307
00:16:11,251 --> 00:16:12,626
[exhala]
308
00:16:17,459 --> 00:16:18,709
[gime]
309
00:16:20,084 --> 00:16:21,876
Dame el dinero. No me mires. No me mires.
310
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
- [Glen] Okay.
- La cabeza abajo.
311
00:16:23,793 --> 00:16:25,501
- Dámelo ahora.
- No me hagas esto.
312
00:16:25,501 --> 00:16:27,501
- Sé que tienes más.
- ¡No tengo más!
313
00:16:27,501 --> 00:16:28,834
No, siento esa billetera.
314
00:16:28,834 --> 00:16:30,126
Siento esa billetera.
315
00:16:30,126 --> 00:16:33,043
Dame la billetera. Quédate ahí.
316
00:16:33,043 --> 00:16:36,918
Quédate abajo. No te muevas.
Quédate abajo. Quieto.
317
00:16:36,918 --> 00:16:38,501
[quejido]
318
00:16:38,501 --> 00:16:39,751
¡Mierda!
319
00:16:39,751 --> 00:16:41,834
[quejido]
320
00:16:46,543 --> 00:16:48,376
[suena detector de humo]
321
00:16:48,376 --> 00:16:51,168
- [Arthur] Es un problema.
- [Richard] Aún estoy leyendo.
322
00:16:52,293 --> 00:16:55,209
{\an8}[Arthur] Confía en mí.
Esto es un problema.
323
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Es un pequeño problema.
324
00:16:58,376 --> 00:17:00,626
{\an8}[Arthur] Los pequeños se vuelven grandes.
325
00:17:00,626 --> 00:17:04,376
Una ampolla se convierte en un absceso
y luego llega a la sangre.
326
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Y al fin te mata.
327
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Dios.
328
00:17:07,709 --> 00:17:10,209
{\an8}[Arthur] Encárgate de esto. Ahora.
329
00:17:10,209 --> 00:17:14,751
{\an8}Gánatelos si puedes,
pero hazlo de frente, personalmente.
330
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Tengo toda la intención de hacerlo.
331
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Estás jugando con mi legado.
332
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Oye, ya basta.
333
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Basta.
334
00:17:24,793 --> 00:17:26,709
[suena detector de humo]
335
00:17:27,918 --> 00:17:29,209
[repique de ascensor]
336
00:17:34,293 --> 00:17:36,084
Buenos días. Bienvenidos.
337
00:17:36,084 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe,
asistente ejecutiva de Howard Udell.
338
00:17:39,168 --> 00:17:41,251
[John] Bien.
Soy el fiscal federal John Brownlee.
339
00:17:41,251 --> 00:17:45,293
Él es Rick Mountcastle.
Randy Ramseyer. Edie Flowers.
340
00:17:45,293 --> 00:17:47,793
Lo siento, no tengo a la señorita Flowers.
341
00:17:47,793 --> 00:17:50,709
Oh. Es parte
de mi equipo de investigación.
342
00:17:50,709 --> 00:17:52,584
Felicitaciones. Qué estupendo.
343
00:17:52,584 --> 00:17:53,751
Desafortunadamente,
344
00:17:53,751 --> 00:17:56,626
no puedo llevar a nadie
que no haya sido preaprobado.
345
00:17:56,626 --> 00:17:58,709
[John] Me gustaría que estuviera ahí.
346
00:17:59,209 --> 00:18:00,668
Bueno, lo siento, em...
347
00:18:00,668 --> 00:18:04,751
Si quiere, podemos reprogramar,
si usted desea que ella sea preaprobada.
348
00:18:04,751 --> 00:18:06,293
[John] ¿Es necesario?
349
00:18:06,293 --> 00:18:08,084
Lo es para esta reunión.
350
00:18:09,084 --> 00:18:10,918
La invitamos a esperar en el vestíbulo.
351
00:18:10,918 --> 00:18:12,209
- No me parece...
- Sí.
352
00:18:13,126 --> 00:18:14,168
Haré eso.
353
00:18:14,168 --> 00:18:15,293
Tome asiento.
354
00:18:16,126 --> 00:18:17,126
Mm-hmm.
355
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
- Eres un buen chico.
- [tocan la puerta]
356
00:18:18,751 --> 00:18:20,751
- Eres un buen chico.
- ¿Doctor Richard?
357
00:18:20,751 --> 00:18:23,126
- Aquí está. Estoy listo.
- Bien.
358
00:18:24,084 --> 00:18:25,293
Bueno, doctor Richard...
359
00:18:25,293 --> 00:18:28,126
- Doctor, debemos concentrarnos.
- [Richard] Estoy listo.
360
00:18:28,126 --> 00:18:29,876
- Ellos...
- Estoy listo. Ohh. Auch.
361
00:18:30,876 --> 00:18:33,876
[Howard] El señor Brownlee
querrá hablar sobre las sobredosis.
362
00:18:33,876 --> 00:18:36,376
[Richard] Bueno, de las que él señaló,
363
00:18:36,376 --> 00:18:40,168
solo en dos se comprobó la oxicodona
como la única molécula involucrada.
364
00:18:40,168 --> 00:18:41,334
[Howard] Es correcto.
365
00:18:41,334 --> 00:18:43,376
- Y una fue un suicidio.
- [Unch ladra]
366
00:18:43,376 --> 00:18:46,168
El... caso de Bryan Hutchens.
367
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
El caso de Bryan Hutchens.
El caso de Bryan Hutchens.
368
00:18:49,168 --> 00:18:51,709
[Richard] Sí, sí. El accidente de auto.
369
00:18:51,709 --> 00:18:53,001
Ah, Howard.
370
00:18:53,001 --> 00:18:55,918
Howard, él tenía cafeína
y nicotina en el organismo.
371
00:18:55,918 --> 00:18:58,459
Los efectos de la nicotina
han matado a más personas
372
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
que los opioides por un factor de miles.
373
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
¿Y los accidentes de auto?
¿Por qué no demandan a Buick? ¡Ja!
374
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Oh, sí, eso te gusta.
375
00:19:06,334 --> 00:19:10,251
¿Ves esa pelota allá atrás, Howard?
¿Ves esa pelota? ¿Puedes traérmela?
376
00:19:10,251 --> 00:19:12,293
- Eh, sí.
- [Richard] Eres buen chico.
377
00:19:12,293 --> 00:19:15,376
[Howard] Doctor, debemos
tomar esto en serio, por favor.
378
00:19:15,376 --> 00:19:17,334
Sí, lo digo en serio, Howard.
379
00:19:17,334 --> 00:19:20,376
No estoy preocupado
por este idiota de Virginia Oeste.
380
00:19:20,376 --> 00:19:23,793
- Virginia Occidental, señor.
- Pero hay 50 estados y ni siquiera...
381
00:19:23,793 --> 00:19:26,084
Aw. Unch. Unch.
382
00:19:26,834 --> 00:19:30,459
Sí, claro. Claro.
Si nos pinchamos, habrá sangre en el agua,
383
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
así que no les des nada.
384
00:19:32,626 --> 00:19:34,376
Tenemos que darles algo, señor.
385
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Para hacer que desaparezca.
Puede ser un pequeño acuerdo.
386
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
No. No. No. No uses esa palabra. Nunca.
387
00:19:40,834 --> 00:19:43,501
Elimina la palabra "acuerdo"
de tu cerebro.
388
00:19:47,543 --> 00:19:51,626
[tararea]
389
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Caballeros. Howard Udell.
390
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Ah. Señor Brownlee.
391
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
- Rick Mountcastle.
- [Howard] Señor Mountcastle.
392
00:19:59,834 --> 00:20:01,251
Richard Ramseyer.
393
00:20:01,251 --> 00:20:03,126
Richard. ¿Empecemos?
394
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- ¿No esperaremos a otros?
- No, señor.
395
00:20:06,668 --> 00:20:08,876
- ¿Solo usted?
- Sí, señor.
396
00:20:08,876 --> 00:20:11,293
- Pensábamos que veríamos a los Sackler.
- No.
397
00:20:12,251 --> 00:20:13,793
Solo el viejo Udell.
398
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Vamos. Vamos. Vamos, Unch.
399
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Está bien.
- De acuerdo.
400
00:20:17,959 --> 00:20:19,376
[Unch ladra a lo lejos]
401
00:20:19,376 --> 00:20:21,334
¿Cómo puedo ayudarlo, señor Brownlee?
402
00:20:21,334 --> 00:20:23,334
No sé si usted pueda ayudar en algo,
403
00:20:23,334 --> 00:20:26,543
pero podría decirle a sus jefes
que tenemos algunas cosas en mente.
404
00:20:28,168 --> 00:20:29,084
Abran fuego.
405
00:20:29,084 --> 00:20:31,376
[música de tensión]
406
00:20:31,376 --> 00:20:32,709
[Richard silba]
407
00:20:34,709 --> 00:20:36,126
[Richard] Aw, por favor.
408
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
- Eso es.
- [pelota rebota contra el vidrio]
409
00:20:37,959 --> 00:20:40,543
Vamos. Qué buen chico. Buen chico.
410
00:20:40,543 --> 00:20:41,834
Primero...
411
00:20:43,793 --> 00:20:46,001
queremos que cambien la calificación
412
00:20:46,001 --> 00:20:48,793
para que OxyContin
no se pueda vender para nada más...
413
00:20:48,793 --> 00:20:50,168
[Unch jadea]
414
00:20:50,168 --> 00:20:51,459
...que el cuidado de la vida.
415
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
[Richard] Eso es, chico. Unch. Unch.
416
00:20:53,918 --> 00:20:55,501
[Howard] ¿Okay?
417
00:20:55,501 --> 00:20:58,751
Queremos que Purdue haga una investigación
en las comunidades de Virginia
418
00:20:58,751 --> 00:21:01,084
que han sido dañadas por su fármaco.
419
00:21:01,084 --> 00:21:04,043
Algo cerca de 2000 millones de dólares.
420
00:21:04,043 --> 00:21:05,418
Ooh.
421
00:21:06,084 --> 00:21:08,001
Buen chico, buen chico.
422
00:21:08,001 --> 00:21:09,834
- [Howard] ¿Algo más?
- [John] Sí.
423
00:21:09,834 --> 00:21:12,084
Queremos una disculpa pública de Purdue.
424
00:21:12,084 --> 00:21:15,334
La compañía debería
hacerse responsable de sus pecados.
425
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Eres tan lindo y juguetón.
426
00:21:18,209 --> 00:21:19,751
- Okay.
- [Richard] Buen chico.
427
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
- [pelotazo]
- ¿Qué es eso?
428
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
[Richard] Deborah. Toallas húmedas.
429
00:21:22,876 --> 00:21:25,209
[Howard] Bueno, si entendí bien,
430
00:21:25,209 --> 00:21:26,918
cambiar la calificación,
431
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
eh, inversión en la comunidad
por unos 2000 millones de dólares
432
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
y una disculpa pública.
433
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Vamos, chico. Vamos.
434
00:21:34,543 --> 00:21:36,709
- ¿Es todo?
- [Richard] Sí, sí.
435
00:21:36,709 --> 00:21:39,043
No, pero nadaremos en esas aguas.
436
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
[Richard] Trae la pelota.
437
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Ay, querida. Querida, lo siento por eso.
438
00:21:44,876 --> 00:21:46,709
¿Richard Sackler?
439
00:21:46,709 --> 00:21:47,918
Soy Edie Flowers.
440
00:21:47,918 --> 00:21:49,751
- Hola.
- Usted fue...
441
00:21:54,043 --> 00:21:55,709
[música de tensión]
442
00:21:55,709 --> 00:21:56,918
Eh...
443
00:21:59,084 --> 00:22:01,251
Ha hecho crecer mucho
esta compañía, señor.
444
00:22:02,626 --> 00:22:04,168
Se lo agradezco.
445
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Vamos, chico. Vamos.
Tengo que ayudarlo a ejercitar.
446
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Vamos, chico. Vamos.
Por aquí. Vamos a pasear.
447
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
- Vamos. Por aquí. ¡Vamos!
- [Unch ladra]
448
00:22:14,959 --> 00:22:15,959
[Howard] De acuerdo.
449
00:22:17,209 --> 00:22:18,376
Caballeros... [carraspea]
450
00:22:18,376 --> 00:22:20,334
...esta es el agua en la que nadaremos.
451
00:22:21,918 --> 00:22:23,251
Anoten esto.
452
00:22:24,709 --> 00:22:28,459
Un regalo de diez millones de dólares
a los cuerpos de seguridad de Virginia
453
00:22:28,459 --> 00:22:30,251
o a la institución que elijan.
454
00:22:30,251 --> 00:22:33,459
Y la compañía
no va a admitir nada de lo que dijo.
455
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
¿Nos ofrecen diez millones por un acuerdo?
456
00:22:39,001 --> 00:22:41,251
- No es un acuerdo. No dije "acuerdo".
- Mm.
457
00:22:41,251 --> 00:22:43,876
¿Así es como negocia
para sus jefes, señor Udell?
458
00:22:43,876 --> 00:22:46,251
Creemos que nos están
demonizando injustamente.
459
00:22:47,584 --> 00:22:51,251
OxyContin representa
menos de un 4% de las recetas de opioides.
460
00:22:51,251 --> 00:22:52,876
¿Qué porcentaje de sobredosis?
461
00:22:52,876 --> 00:22:57,543
Bueno, señor, de las 12 que señaló
en su propio archivo que tengo aquí,
462
00:22:57,543 --> 00:23:00,418
OxyContin fue el único fármaco
463
00:23:01,043 --> 00:23:04,418
presente en solo... dos.
464
00:23:04,418 --> 00:23:07,709
- Señor Udell, aquí tengo las cifras.
- [Howard] ¿Puedo terminar?
465
00:23:07,709 --> 00:23:09,376
- Adelante.
- [Howard] Gracias.
466
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
La prescripción de opioides
empezó a aumentar durante los años 70,
467
00:23:14,126 --> 00:23:17,751
mucho antes de que OxyContin
fuera incluso una idea.
468
00:23:17,751 --> 00:23:23,168
Así que señalarnos no solo parece injusto,
sino francamente, un tanto deshonesto.
469
00:23:23,168 --> 00:23:24,293
[John] Mm-hmm.
470
00:23:24,293 --> 00:23:25,793
[Howard] Pero,
471
00:23:25,793 --> 00:23:29,918
incluso con eso,
Purdue está comprometido a ayudarlos.
472
00:23:29,918 --> 00:23:32,668
Creemos que nuestra oferta
de diez millones de dólares
473
00:23:32,668 --> 00:23:35,293
no solo es suficiente, sino generosa.
474
00:23:35,293 --> 00:23:36,709
[John] Hmm.
475
00:23:38,126 --> 00:23:39,126
Bueno...
476
00:23:40,501 --> 00:23:43,793
Iremos a las aguas más profundas
a partir de ahora.
477
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Queremos 5000 millones y pueden sacar
el fármaco del mercado. ¿Entiende?
478
00:23:48,876 --> 00:23:51,043
Ustedes tratan de hacernos chillar.
479
00:23:51,043 --> 00:23:52,918
[ríe]
480
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Creo que pueden pagarlo.
- [Howard] No.
481
00:23:57,334 --> 00:23:58,209
¿Eso es todo?
482
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
[John] Sí. Puede decirles a los Sackler
que no me intimida su dinero
483
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
ni sus conexiones,
y que no iré a ningún lugar.
484
00:24:05,251 --> 00:24:08,126
[música de tensión]
485
00:24:08,126 --> 00:24:10,209
Supongo que no hay nada más que decir.
486
00:24:10,209 --> 00:24:12,126
- [Howard ríe]
- Guau.
487
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Nunca había visto a Brownlee tan molesto.
488
00:24:16,543 --> 00:24:20,209
Lo trataron como a un inocente
abogadito del campo
489
00:24:20,209 --> 00:24:22,251
que debería conformarse con las sobras.
490
00:24:22,251 --> 00:24:25,376
[tararea "Yankee Doodle"]
491
00:24:25,376 --> 00:24:26,584
Así no era Brownlee.
492
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Edie. Vamos.
493
00:24:29,209 --> 00:24:30,459
¿Qué pasó?
494
00:24:30,459 --> 00:24:32,418
[Edie] Pensaron que lo hundirían.
495
00:24:33,751 --> 00:24:36,001
Y solo le encendieron fuego en el culo.
496
00:24:38,418 --> 00:24:41,501
Al no obtener lo necesario.
cambiamos la estrategia.
497
00:24:41,501 --> 00:24:43,209
En una compañía de tal tamaño,
498
00:24:43,209 --> 00:24:45,834
que hace algo tan horroroso
a todas esas personas,
499
00:24:45,834 --> 00:24:48,084
tenía que haber alguien
que quisiera hablar.
500
00:24:48,793 --> 00:24:51,543
Y así empezó la fase dos
de nuestra investigación.
501
00:24:51,543 --> 00:24:53,043
Llamamos a todos.
502
00:24:53,959 --> 00:24:58,668
Busquen palabras clave.
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. ¿Sí?
503
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
- Hola.
- Es el tipo que lo aprobó.
504
00:25:00,501 --> 00:25:03,293
Lo que sea entre Richard Sackler
y Bangkok.
505
00:25:03,293 --> 00:25:06,043
Sabemos que estuvo en Tailandia.
Quiero recibos.
506
00:25:06,043 --> 00:25:08,376
- [Edie] sobre su...
- [John] Levanten cada piedra.
507
00:25:08,376 --> 00:25:09,918
Mi nombre es Randy Ramseyer.
508
00:25:10,501 --> 00:25:11,834
[John] Ya hablamos de esto.
509
00:25:11,834 --> 00:25:13,918
Richard Mountcastle.
Oficina del fiscal federal.
510
00:25:13,918 --> 00:25:15,459
Estoy llamando por su empleo.
511
00:25:16,709 --> 00:25:17,918
[suena teléfono]
512
00:25:17,918 --> 00:25:21,459
- Me llamo Randy Ramseyer. Llamo...
- [John] Quiero números, nombres...
513
00:25:21,459 --> 00:25:24,876
- ¿Cuánto tiempo fue empleado en Purdue?
- [John] ¿Qué está pasando?
514
00:25:24,876 --> 00:25:26,293
Llámenlos. Sigan llamando.
515
00:25:26,293 --> 00:25:29,376
¿Está en posesión de algún correo
entre usted y un ejecutivo?
516
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Señorita Shaeffer, soy Edie Flowers
de la oficina del fiscal federal.
517
00:25:32,209 --> 00:25:34,084
- OxyContin.
- OxyContin.
518
00:25:34,084 --> 00:25:35,459
OxyContin.
519
00:25:35,459 --> 00:25:38,751
Algo en relación con Purdue Pharma.
Si pudiera devolverme la llamada...
520
00:25:38,751 --> 00:25:39,793
Cien miligramos.
521
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
- ...3-6-2-4-4...
- Cincuenta miligramos.
522
00:25:41,751 --> 00:25:44,959
- 120 miligramos.
- ¿Qué puede decirme de Curtis Wright?
523
00:25:44,959 --> 00:25:46,959
¿Algo relacionado con Richard Sackler?
524
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Muchas gracias.
- ¿Sackler y la FDA?
525
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- [John] Mantengamos esto organizado.
- ¿Hola?
526
00:25:51,084 --> 00:25:55,626
No he tenido suerte y hemos hablado
con la mitad de sus empleados.
527
00:25:55,626 --> 00:25:57,584
¿Saben cuánto paga Purdue?
528
00:25:57,584 --> 00:25:59,626
- No van a morder la mano.
- Sigan llamando.
529
00:26:00,668 --> 00:26:02,043
[tono de llamada]
530
00:26:02,043 --> 00:26:03,709
Hola, ¿señorita Marlowe?
531
00:26:03,709 --> 00:26:04,918
¿Sí?
532
00:26:04,918 --> 00:26:08,126
Hola, soy Edie Flowers.
Trabajo con el fiscal general.
533
00:26:08,126 --> 00:26:09,709
¿Sabe qué? Em...
534
00:26:10,876 --> 00:26:12,168
De hecho, nos conocimos.
535
00:26:12,168 --> 00:26:16,501
Eh, yo fui a Purdue
con un fiscal general, John Brownlee.
536
00:26:16,501 --> 00:26:18,126
Oh.
537
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Qué curioso. Nadie se acuerda de mí.
538
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Me dijo que esperara en el vestíbulo.
539
00:26:23,001 --> 00:26:24,334
¿Ah, sí?
540
00:26:24,334 --> 00:26:25,834
Sí, así fue.
541
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Quería saber si podíamos hablar.
542
00:26:28,834 --> 00:26:29,751
Eh...
543
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Lo siento, ¿estoy en algún problema o...?
544
00:26:32,626 --> 00:26:34,501
¿Qué? No.
545
00:26:34,501 --> 00:26:38,209
Si yo... Quiero decir,
no puede hacerle eso a los empleados.
546
00:26:38,209 --> 00:26:40,293
- Engañarlos.
- No trato de engañarla.
547
00:26:40,293 --> 00:26:43,084
Eh, no trato de engañar a nadie.
548
00:26:43,084 --> 00:26:47,209
Eh, solo espero que esté dispuesta
a hablarme sobre su tiempo en Purdue.
549
00:26:52,668 --> 00:26:54,084
Eso fue raro.
550
00:26:54,084 --> 00:26:56,584
[Howard] La reunión con Brownlee
no nos dio lo que queríamos.
551
00:26:56,584 --> 00:26:59,168
Nos rechazó de plano
y ahora está en pie de guerra
552
00:26:59,168 --> 00:27:01,918
y está llamando a todos
en el Departamento de Justicia
553
00:27:01,918 --> 00:27:04,043
para conseguir apoyo para su caso.
554
00:27:04,043 --> 00:27:08,584
Tal vez debamos aumentar la oferta
de nuestro... regalo.
555
00:27:08,584 --> 00:27:11,959
Deja de decir "regalo".
Es un puto acuerdo y punto.
556
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
No nos van a maltratar.
557
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Le damos un poco de dinero y desaparece.
558
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Di que lo sientes y dales dinero.
559
00:27:17,668 --> 00:27:20,251
Ni siquiera sabrás que el dinero no está
y nos dejarán en paz.
560
00:27:20,251 --> 00:27:21,709
- Piensa bien.
- [Raymond] Morti.
561
00:27:21,709 --> 00:27:22,876
¿Cuál es el daño?
562
00:27:22,876 --> 00:27:25,043
- ¿Cuál es el daño?
- [Raymond] ¡Mortimer!
563
00:27:25,543 --> 00:27:27,168
- ¡Silencio!
- Está bien.
564
00:27:27,168 --> 00:27:28,459
[Richard] No, no.
565
00:27:28,459 --> 00:27:30,918
No, ya hemos hecho ajustes
en nuestros términos.
566
00:27:30,918 --> 00:27:32,668
No llegaremos a un acuerdo.
567
00:27:32,668 --> 00:27:35,709
No pagamos. No nos disculpamos.
568
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
¿Qué clase de ajustes?
569
00:27:38,876 --> 00:27:42,168
Bueno, agregamos una caja negra.
Una advertencia en la etiqueta.
570
00:27:42,168 --> 00:27:46,418
Dificultamos la falsificación de recetas,
informamos a los médicos sobre adicciones.
571
00:27:46,418 --> 00:27:50,876
Donamos más a beneficencia.
Incluso sacamos del mercado la de 160.
572
00:27:50,876 --> 00:27:52,459
[exhala] Oxytumbas.
573
00:27:52,459 --> 00:27:54,834
[tecleo]
574
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
¿Disculpa?
575
00:28:04,334 --> 00:28:07,334
Así llaman a las de esas dosis. Oxytumbas.
576
00:28:07,918 --> 00:28:10,168
Esto no te incumbe. ¿Entendiste?
577
00:28:11,209 --> 00:28:14,834
[Richard] No llegamos a acuerdos.
No pagamos.
578
00:28:14,834 --> 00:28:16,459
Somos un tigre.
579
00:28:16,459 --> 00:28:19,543
Con dientes, garras, bolas.
580
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Los tigres no se rinden.
581
00:28:30,751 --> 00:28:33,543
[suspira]
582
00:28:37,668 --> 00:28:39,084
[Howard] ¿Qué diablos haces?
583
00:28:39,084 --> 00:28:40,001
[inaudible]
584
00:28:40,501 --> 00:28:43,376
- [Howard] ¡No dejes registro de eso!
- [Mortimer] ¿No entiendes?
585
00:28:43,376 --> 00:28:46,626
Estamos bajo investigación
en este momento.
586
00:28:46,626 --> 00:28:49,001
Howard, ¿qué tiene ella? ¡Dame eso!
587
00:28:49,001 --> 00:28:50,459
- [Raymond] ¡Alto!
- ¡Eres estúpida!
588
00:28:50,459 --> 00:28:52,501
- Por Dios, ¿qué haces?
- [Raymond] ¡Morti!
589
00:28:52,501 --> 00:28:55,251
- Doctor Sackler, yo me encargaré.
- [Raymond] ¡Morti!
590
00:28:55,251 --> 00:28:57,709
- Yo me encargaré.
- [Raymond] ¡Morti, siéntate!
591
00:28:57,709 --> 00:29:00,751
- [Mortimer] ¿Cómo es posible?
- [Howard] ¡Salgan! ¡Fuera!
592
00:29:00,751 --> 00:29:02,876
[Raymond] ¡Eres un neurótico de mierda!
593
00:29:02,876 --> 00:29:05,709
- ¡Siéntate de una vez!
- ¡Tú no das órdenes, puto imbécil!
594
00:29:05,709 --> 00:29:07,334
- ¡Pelea!
- [Howard] ¡Oigan!
595
00:29:07,334 --> 00:29:09,251
- ¡Basta!
- ¡Te lo he dicho mil veces!
596
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- ¡Basta!
- ¡Suéltame!
597
00:29:11,001 --> 00:29:13,501
¿Saben que Purdue gastó
más de nueve millones de dólares
598
00:29:13,501 --> 00:29:14,918
en cenas de médicos?
599
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
$9,236,000. En cenas.
600
00:29:19,751 --> 00:29:22,001
- [Edie] Me vendría bien una cena.
- Entiendo.
601
00:29:22,001 --> 00:29:23,084
[Edie] ¿Qué hora es?
602
00:29:23,084 --> 00:29:25,334
[Ramseyer] Edie, alguien pregunta por ti.
603
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
¿Quién es?
604
00:29:34,251 --> 00:29:35,709
Habla Edie Flowers.
605
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
[Deborah]
Habla Deborah Marlowe, de Purdue.
606
00:29:38,543 --> 00:29:39,668
Hola, Deborah.
607
00:29:39,668 --> 00:29:41,043
[chasquea los dedos]
608
00:29:41,751 --> 00:29:43,376
[Deborah] Sí, eh, sé
609
00:29:43,376 --> 00:29:46,251
un par de cosas que le gustaría saber.
610
00:29:47,209 --> 00:29:48,584
[Edie] Ajá.
611
00:29:48,584 --> 00:29:51,751
Hace unos años,
el señor Udell me pidió buscar en internet
612
00:29:51,751 --> 00:29:55,001
cualquier cosa sobre el abuso
y la adicción al OxyContin. Ya sabe,
613
00:29:55,001 --> 00:29:58,501
de cómo la gente lo conseguía,
cómo lo usaban. [jadea]
614
00:29:58,501 --> 00:30:01,126
Mapas, salas de chat, foros.
615
00:30:01,126 --> 00:30:04,751
Mierda, el idiota
no sabe un carajo de tecnología.
616
00:30:04,751 --> 00:30:08,251
Eh... ¿eso fue antes de McCloskey?
617
00:30:08,251 --> 00:30:11,334
[risita nerviosa] Sí, como un año antes.
618
00:30:11,334 --> 00:30:13,376
Los Sackler le dijeron
619
00:30:13,376 --> 00:30:15,001
que tenía que hacer un reporte
620
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
para que los ejecutivos
supieran si esto era un problema.
621
00:30:18,626 --> 00:30:20,251
Ajá. ¿Y qué encontró?
622
00:30:20,251 --> 00:30:22,376
Ah, bueno, encontré
623
00:30:22,376 --> 00:30:26,751
precios de calle, cómo convencer
a tu puto médico para que lo prescriba.
624
00:30:26,751 --> 00:30:30,293
y mapas de médicos de la zona
que lo recetarían y... [jadea]
625
00:30:30,293 --> 00:30:33,584
En resumen,
hice un memorándum de 59 páginas
626
00:30:33,584 --> 00:30:37,543
que decía:
"Esta mierda es mala y las personas
627
00:30:37,543 --> 00:30:40,334
están abusando del OxyContin
en todas partes".
628
00:30:40,334 --> 00:30:42,668
No hay nada más adictivo que esta mierda.
629
00:30:43,209 --> 00:30:45,876
- ¿Y le reportó esto a Udell?
- [Deborah ríe]
630
00:30:46,459 --> 00:30:47,334
Sí.
631
00:30:47,334 --> 00:30:49,501
- Lo envié a todos.
- ¿A quién se refiere?
632
00:30:49,501 --> 00:30:52,626
Al doctor Richard,
al doctor Raymond, al doctor Mortimer,
633
00:30:52,626 --> 00:30:54,709
a... a Friedman, a Goldenheim.
634
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Todo el puto escuadrón de cerdos.
635
00:30:56,751 --> 00:30:58,043
Y... [ríe nerviosa]
636
00:30:58,043 --> 00:31:01,918
...por supuesto, el señor Udell lo vio
y empezó a gritarme.
637
00:31:01,918 --> 00:31:04,293
Y me tiró una puta cafetera en la cabeza.
638
00:31:04,293 --> 00:31:07,376
Y... solo hice lo que ese pelón dijo.
639
00:31:07,376 --> 00:31:10,959
Y supongo que cuando me pidió el reporte,
no se refería a que se lo enviara
640
00:31:10,959 --> 00:31:14,418
a todos, sino que solo a él, y... [jadea]
641
00:31:14,418 --> 00:31:17,251
Bueno, no sé, yo... dije lo que sentía y...
642
00:31:17,251 --> 00:31:21,334
[jadea] ...yo no... no sabía qué hacer.
643
00:31:21,334 --> 00:31:24,084
Dijo que fuera a la oficina de todos
y sacara el reporte.
644
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
Me dijo...
645
00:31:26,501 --> 00:31:28,293
Me dijo que triturara todo.
646
00:31:28,293 --> 00:31:31,334
Me dijo que me deshiciera de todo y...
647
00:31:31,334 --> 00:31:36,001
Y entré en pánico, no sabía qué hacer,
así que le hice caso y...
648
00:31:36,709 --> 00:31:38,209
después pensé que no debí...
649
00:31:38,209 --> 00:31:39,418
[suspira]
650
00:31:39,418 --> 00:31:41,209
[Deborah] No debí hacerle caso.
651
00:31:41,209 --> 00:31:42,459
[solloza]
652
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Esa gente es muy mala.
653
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Estos adictos no son víctimas,
son victimarios.
654
00:31:47,793 --> 00:31:51,376
Y supe que cuando usted llamó,
tenía que hacer algo, pero no lo hice.
655
00:31:51,376 --> 00:31:54,376
Y ahora quiero que sepan, y antes que uno...
656
00:31:54,376 --> 00:31:58,959
No... no lo sé, es que... yo no debí hacerlo.
657
00:31:58,959 --> 00:32:00,334
Okay, hizo lo correcto.
658
00:32:00,334 --> 00:32:03,168
- [Edie se aclara garganta]
- La necesitamos en el registro.
659
00:32:03,168 --> 00:32:06,793
¿Estaría dispuesta
a venir a Virginia para el registro?
660
00:32:06,793 --> 00:32:08,543
Ah... mierda.
661
00:32:08,543 --> 00:32:10,209
Nosotros iremos.
662
00:32:10,209 --> 00:32:14,293
Eh, eh... o, o... podemos ir nosotros.
663
00:32:14,293 --> 00:32:16,376
Em... sí, sí.
664
00:32:16,376 --> 00:32:19,001
Y todos irán a Miami, así que...
665
00:32:20,876 --> 00:32:22,501
[suspira profundamente]
666
00:32:22,501 --> 00:32:25,209
- ...tendría que ser...
- [Edie] Ellos pueden ir mañana.
667
00:32:26,459 --> 00:32:28,001
¿Ellos? ¿No eres solo tú?
668
00:32:28,001 --> 00:32:31,001
- Podemos ir mañana mi jefe y yo.
- Sí.
669
00:32:31,584 --> 00:32:32,668
Eh...
670
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
¿Mañana?
671
00:32:34,084 --> 00:32:38,668
Sé que parece rápido,
pero mientras antes hable con nosotros,
672
00:32:38,668 --> 00:32:40,584
antes podrá salir de todo esto.
673
00:32:41,168 --> 00:32:42,251
[sorbe]
674
00:32:42,251 --> 00:32:44,459
Creo que nunca podré salir de todo esto.
675
00:32:44,459 --> 00:32:46,043
[Edie] Lo hará.
676
00:32:46,043 --> 00:32:48,126
Estará ayudando a muchas personas.
677
00:32:48,751 --> 00:32:49,584
Em...
678
00:32:50,876 --> 00:32:52,084
¿Puede?
679
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
De verdad quiero quemar
todo este puto edificio.
680
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Entonces
681
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
nos vemos mañana.
682
00:33:02,209 --> 00:33:03,334
Sí, está bien.
683
00:33:04,126 --> 00:33:05,668
[toma aire]
684
00:33:05,668 --> 00:33:09,168
- [John] Sí.
- [todos aplauden]
685
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
[voces indistintas]
686
00:33:13,209 --> 00:33:16,084
[pitido de detector de humo]
687
00:33:16,084 --> 00:33:18,751
[ronca suavemente]
688
00:33:20,209 --> 00:33:21,501
[pitido]
689
00:33:22,543 --> 00:33:23,709
[puerta se abre]
690
00:33:23,709 --> 00:33:25,876
[pasos acercándose]
691
00:33:27,001 --> 00:33:29,001
- [ronca suavemente]
- [se cierra puerta]
692
00:33:29,001 --> 00:33:31,376
- [jadea]
- [Elizabeth] ¿Richard?
693
00:33:31,376 --> 00:33:32,793
Mi amor.
694
00:33:32,793 --> 00:33:35,834
[pasos continúan acercándose]
695
00:33:35,834 --> 00:33:37,001
[Elizabeth] ¿Richard?
696
00:33:38,168 --> 00:33:40,251
- ¿Richard?
- [pitido de detector de humo]
697
00:33:41,251 --> 00:33:42,334
¿Beth?
698
00:33:43,751 --> 00:33:45,376
- [Elizabeth] Despierta.
- ¿Beth?
699
00:33:47,293 --> 00:33:48,876
- [Howard] ¿Señor?
- ¿Dónde está Beth?
700
00:33:48,876 --> 00:33:51,918
[Howard, con eco] Señor,
no sé dónde está su exesposa, pero,
701
00:33:51,918 --> 00:33:54,626
llevamos dos horas y media de atraso.
Debemos irnos.
702
00:33:56,209 --> 00:33:57,084
¿Miami?
703
00:33:58,043 --> 00:33:59,459
[pitido continúa]
704
00:34:00,709 --> 00:34:02,293
Sí. [gruñe]
705
00:34:02,293 --> 00:34:03,584
Muy bien.
706
00:34:08,459 --> 00:34:10,293
[Howard] ¿Se siente bien para volar?
707
00:34:12,084 --> 00:34:13,626
Sí. Ve abajo.
708
00:34:13,626 --> 00:34:15,418
Espérame ahí.
709
00:34:15,418 --> 00:34:16,626
[Howard] Señor.
710
00:34:16,626 --> 00:34:17,709
[Richard suspira]
711
00:34:18,418 --> 00:34:20,543
[Richard] Ve abajo, mierda. Déjame solo.
712
00:34:22,168 --> 00:34:23,251
[se abre puerta]
713
00:34:26,959 --> 00:34:28,584
[pitido de detector de humo]
714
00:34:29,918 --> 00:34:32,459
[música de suspenso]
715
00:34:32,459 --> 00:34:33,459
Vamos.
716
00:34:35,376 --> 00:34:38,126
- ¿Es una buena idea?
- ¿Miami?
717
00:34:38,126 --> 00:34:40,626
Eso creo. El equipo lo necesita.
718
00:34:40,626 --> 00:34:42,251
Era una pregunta retórica.
719
00:34:42,251 --> 00:34:46,293
[suspira] Tuvimos el mejor año
en la historia de nuestra compañía.
720
00:34:46,293 --> 00:34:49,168
Ajustado por inflación,
mejor que cualquier año que hayas tenido.
721
00:34:49,168 --> 00:34:52,209
Piensas demasiado en el dinero,
como siempre.
722
00:34:52,209 --> 00:34:54,334
Creo que estás un poco celoso, Arthur.
723
00:34:54,334 --> 00:34:59,043
[Arthur] Ahora quieres una fiesta
para lucirte, justo cuando te investigan.
724
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Hay que mostrar
que no tenemos de qué preocuparnos.
725
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
[Arthur] Tienes mucho de que preocuparte.
726
00:35:03,959 --> 00:35:08,209
Nuestra gente merece una vuelta olímpica.
Vamos ganando.
727
00:35:08,209 --> 00:35:11,793
No puedes celebrar el triunfo,
sino hasta ganar.
728
00:35:11,793 --> 00:35:13,334
La estás cagando, Richard.
729
00:35:13,334 --> 00:35:15,168
[pitido de detector de humo]
730
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Y no dejes que Mortimer
use ese espantoso traje ridículo.
731
00:35:19,751 --> 00:35:22,126
[continúa música de suspenso]
732
00:35:36,251 --> 00:35:38,501
- [golpe en la distancia]
- [tocan a la puerta]
733
00:35:38,501 --> 00:35:40,543
[Howard] Doctor Richard, debemos irnos.
734
00:35:51,584 --> 00:35:53,751
[golpes continúan]
735
00:35:53,751 --> 00:35:54,834
[se aclara garganta]
736
00:35:56,918 --> 00:35:58,043
[suspira]
737
00:36:00,668 --> 00:36:03,043
- ¿Qué hacemos aquí?
- ¿De qué hablas?
738
00:36:03,043 --> 00:36:04,668
Toda esta tontería.
739
00:36:04,668 --> 00:36:07,418
Mantenemos la moral alta
y celebramos un gran año.
740
00:36:07,418 --> 00:36:09,501
Están llamando a nuestros empleados.
741
00:36:09,501 --> 00:36:11,209
- ¿Quiénes?
- Los investigadores.
742
00:36:11,209 --> 00:36:13,376
- Están buscando un soplón.
- Que busquen.
743
00:36:13,376 --> 00:36:16,293
¿No crees que hay al menos
uno con una historia que contar?
744
00:36:16,293 --> 00:36:18,126
Papá, no hemos hecho nada malo.
745
00:36:18,126 --> 00:36:21,376
- ¿Y crees que eso importa?
- No quiero hablar de esto ahora.
746
00:36:21,376 --> 00:36:23,668
- Howard, mis lentes, por favor.
- Aquí están.
747
00:36:23,668 --> 00:36:25,709
- [carraspea]
- [Mortimer] Estamos jodidos.
748
00:36:25,709 --> 00:36:28,126
- Muy jodidos, así estamos.
- No estamos jodidos.
749
00:36:28,126 --> 00:36:29,918
Vayan... no. Vean el show.
750
00:36:29,918 --> 00:36:32,293
[Howard] Pareces Terminator. Ve por ellos.
751
00:36:32,293 --> 00:36:34,543
- [muchedumbre corea] ¡OxyContin!
- [aplausos rítmicos]
752
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
¡OxyContin!
753
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
¡OxyContin!
754
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
¡OxyContin!
755
00:36:43,793 --> 00:36:49,459
¡OxyContin!
756
00:36:49,459 --> 00:36:53,709
- ¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin!
- [vitoreo]
757
00:36:53,709 --> 00:36:55,501
[suena música de rock]
758
00:37:04,084 --> 00:37:05,418
[mujer] Te amamos, Richard.
759
00:37:15,876 --> 00:37:17,209
[hombre] ¡Te amamos, Richard!
760
00:37:17,209 --> 00:37:18,876
Me gusta el entusiasmo.
761
00:37:18,876 --> 00:37:20,626
- [vitorean]
- ¡Richard!
762
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
¡Te amamos, Richard!
763
00:37:22,251 --> 00:37:23,709
[Richard] Gracias, yo también.
764
00:37:23,709 --> 00:37:26,001
[grita de emoción]
765
00:37:26,001 --> 00:37:27,126
¡Guau!
766
00:37:27,126 --> 00:37:29,709
¿Saben? Siempre hace calor en Miami.
767
00:37:29,709 --> 00:37:31,834
[vitorean]
768
00:37:31,834 --> 00:37:37,001
Es el lugar perfecto para que Purdue
tenga aquí su conferencia anual,
769
00:37:37,001 --> 00:37:39,418
¡porque somos calientes!
770
00:37:39,418 --> 00:37:41,251
[vitorean]
771
00:37:41,251 --> 00:37:45,626
Estamos quemando a la competencia
con las ventas de OxyContin.
772
00:37:45,626 --> 00:37:47,293
[vitorean]
773
00:37:47,293 --> 00:37:49,584
[gritan de emoción]
774
00:37:49,584 --> 00:37:50,751
¡Richard!
775
00:37:50,751 --> 00:37:51,918
¡Guau!
776
00:37:51,918 --> 00:37:58,001
¿Sabían... que ahora es la marca
número uno de opioides en el país?
777
00:37:58,001 --> 00:38:00,793
- [vitorean]
- Y nosotros...
778
00:38:00,793 --> 00:38:03,876
- Nosotros no vamos a parar.
- Gracias a nosotras.
779
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Ahora, ¡quiero oírlos gritar!
780
00:38:07,126 --> 00:38:08,459
[corean] ¡OxyContin!
781
00:38:08,459 --> 00:38:10,293
¡OxyContin!
782
00:38:10,293 --> 00:38:15,126
¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin!
783
00:38:15,126 --> 00:38:16,543
[en inglés] ¡Sí!
784
00:38:16,543 --> 00:38:18,084
[banda toca música animada]
785
00:38:23,918 --> 00:38:25,626
{\an8}SABES QUE TENEMOS LA CURA
786
00:38:25,626 --> 00:38:27,459
{\an8}NO ESPERES PUES, PORQUE
787
00:38:27,459 --> 00:38:30,168
{\an8}ES AHORA O NUNCA
788
00:38:32,376 --> 00:38:34,709
{\an8}ESTA PÍLDORA MILAGROSA
789
00:38:34,709 --> 00:38:36,876
{\an8}TE QUITARÁ EL DOLOR
790
00:38:36,876 --> 00:38:38,959
{\an8}PARA SIEMPRE
791
00:38:42,126 --> 00:38:43,793
{\an8}LISTOS O NO
792
00:38:43,793 --> 00:38:46,126
{\an8}VAMOS YA CON TODO
793
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}ESTAMOS ARDIENDO
794
00:38:47,709 --> 00:38:50,501
{\an8}TE ENCANTARÁ SOBRE TODO
795
00:38:50,501 --> 00:38:53,168
{\an8}NOS ENFOCAMOS EN LA DILIGENCIA
796
00:38:53,168 --> 00:38:55,376
{\an8}APLASTAREMOS A LA COMPETENCIA
797
00:38:55,376 --> 00:38:57,793
{\an8}Y NO VAMOS A PARAR
798
00:38:57,793 --> 00:39:11,168
{\an8}¡VENDEMOS OXYCONTIN, PARA TI!
799
00:39:11,168 --> 00:39:14,668
{\an8}¡Y COMO NUEVO ESTARÁS!
800
00:39:17,959 --> 00:39:20,793
[John] Bien. Esto es perfecto.
801
00:39:20,793 --> 00:39:22,043
Colócalo ahí.
802
00:39:22,043 --> 00:39:23,334
Pon la cámara aquí.
803
00:39:24,918 --> 00:39:26,918
Recuerda, la dejaremos guiar a ella.
804
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Cuanto menos hablemos, mejor.
805
00:39:31,376 --> 00:39:33,709
Intentamos que hable del reporte, ¿okay?
806
00:39:33,709 --> 00:39:35,168
Eso es clave.
807
00:39:35,959 --> 00:39:38,084
[muchedumbre vitorea]
808
00:39:46,126 --> 00:39:48,501
- Flowers.
- ¿Sí, señor?
809
00:39:48,501 --> 00:39:49,584
Bien hecho.
810
00:39:51,334 --> 00:39:53,334
[muchedumbre continúa vitoreando]
811
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Hola.
812
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Ah, esto se ve bien.
813
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Debería llegar en cualquier momento.
814
00:40:14,043 --> 00:40:15,751
- Sí.
- [tono de llamada]
815
00:40:15,751 --> 00:40:18,209
[vitorean]
816
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
[John] Es posible
que estuvieran escuchándola.
817
00:40:24,876 --> 00:40:26,168
Estaba nerviosa.
818
00:40:26,168 --> 00:40:28,126
Cuando te llamó, estaba nerviosa.
819
00:40:29,209 --> 00:40:30,293
[suena teléfono]
820
00:40:35,918 --> 00:40:37,084
[suena teléfono]
821
00:40:40,001 --> 00:40:42,543
[Edie] Esperamos en esa sala
durante horas.
822
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
[suena teléfono]
823
00:40:47,793 --> 00:40:49,168
[Edie] Y horas.
824
00:40:54,251 --> 00:40:55,751
Y horas.
825
00:40:58,959 --> 00:41:00,876
[suspira]
826
00:41:00,876 --> 00:41:02,959
[suena tictac de reloj]
827
00:41:06,084 --> 00:41:08,334
[muchedumbre vitorea]
828
00:41:08,334 --> 00:41:09,668
[tono de llamada]
829
00:41:09,668 --> 00:41:10,709
[suspira]
830
00:41:10,709 --> 00:41:12,334
Llamémosla otra vez.
831
00:41:13,209 --> 00:41:14,959
[tono de llamada]
832
00:41:14,959 --> 00:41:17,334
[buzón de voz] Soy Deborah Marlowe.
Deje un mensaje.
833
00:41:17,334 --> 00:41:18,293
Hola, Deborah.
834
00:41:19,084 --> 00:41:20,376
Soy Edie Flowers.
835
00:41:21,751 --> 00:41:26,376
Se suponía que teníamos una cita hoy
para hacer una declaración.
836
00:41:27,043 --> 00:41:29,793
Eh, ya son las 2:20.
837
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
[Edie] Llamamos una y otra vez.
838
00:41:35,668 --> 00:41:37,584
Llamamos a hospitales
y estaciones de policía
839
00:41:37,584 --> 00:41:39,751
para ver si había pasado algo.
840
00:41:41,334 --> 00:41:43,418
- ¿Y saben dónde estaba?
- [suspiro]
841
00:41:43,418 --> 00:41:45,293
Es muy doloroso, ¿sabe?
842
00:41:45,293 --> 00:41:47,251
[Edie] Estaba visitando médicos.
843
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Me está costando trabajar.
844
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
[Edie] De compras.
845
00:41:50,459 --> 00:41:51,834
Y, eh...
846
00:41:51,834 --> 00:41:53,668
Probé con Tylenol...
847
00:41:54,334 --> 00:41:55,584
Y no funciona.
848
00:41:55,584 --> 00:41:59,084
Creo que deber ser el...
túnel carpiano o algo así.
849
00:41:59,084 --> 00:42:00,418
Necesito algo más fuerte.
850
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
[Edie] Más tarde descubrimos que tomaba
cerca de 30 píldoras al día.
851
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
No tomaré más, lo prometo.
852
00:42:05,959 --> 00:42:07,751
Es que yo... yo sé...
853
00:42:07,751 --> 00:42:10,168
[Edie] La tarea de investigación
que Udell le había dado,
854
00:42:10,168 --> 00:42:12,793
era básicamente una guía
para que abusara de OxyContin.
855
00:42:12,793 --> 00:42:15,876
¡Necesito las píldoras!
¡Por favor, Dios santo!
856
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- [Edie] Había sido adicta durante años.
- [Deborah] ¡Deme las píldoras!
857
00:42:18,834 --> 00:42:21,626
[Edie] Ahora nuestra testigo estrella
no era confiable.
858
00:42:21,626 --> 00:42:23,209
¡Demonios! [solloza]
859
00:42:23,209 --> 00:42:25,709
[Edie] Eso era todo. Estábamos acabados.
860
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
No podíamos enjuiciarlos
sin encontrar a alguien de adentro.
861
00:42:31,584 --> 00:42:33,251
[continúan vitoreando]
862
00:42:40,626 --> 00:42:41,709
[exhala]
863
00:42:45,543 --> 00:42:46,459
[jadea]
864
00:42:50,751 --> 00:42:52,251
Oye...
865
00:42:52,251 --> 00:42:54,459
- ¿Está Jack?
- Ay, no puedo creerlo.
866
00:42:55,168 --> 00:42:56,209
¿Estás solo?
867
00:42:58,459 --> 00:43:00,334
No, viejo, no... No está aquí.
868
00:43:00,334 --> 00:43:01,793
- Está trabajando.
- ¿Puedo entrar?
869
00:43:02,793 --> 00:43:04,126
Eh...
870
00:43:05,793 --> 00:43:07,001
Claro. Sí.
871
00:43:12,709 --> 00:43:13,959
[jadea]
872
00:43:13,959 --> 00:43:15,084
[sorbe]
873
00:43:17,459 --> 00:43:18,543
[carraspea]
874
00:43:20,793 --> 00:43:22,001
¿Cómo estás?
875
00:43:22,001 --> 00:43:24,251
Estoy bien. ¿Qué pasa?
876
00:43:24,251 --> 00:43:25,293
Eh...
877
00:43:26,209 --> 00:43:28,959
Escucha, no hay, eh...
878
00:43:29,709 --> 00:43:34,584
manera fácil de decir algo
en este momento. Solo...
879
00:43:35,793 --> 00:43:37,043
Metí la pata.
880
00:43:38,126 --> 00:43:40,001
Metí la pata, ¿sí?
881
00:43:40,001 --> 00:43:41,668
- A lo grande.
- Mm-hmm.
882
00:43:42,334 --> 00:43:45,668
Y... es hora de que rinda cuentas.
883
00:43:45,668 --> 00:43:48,751
A ti. A esta familia.
884
00:43:48,751 --> 00:43:52,126
Y, em... ahora venía...
885
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Venía en la camioneta hasta aquí...
886
00:43:55,334 --> 00:43:57,084
No sabía qué decir, y...
887
00:43:57,084 --> 00:43:58,043
[sorbe]
888
00:43:58,043 --> 00:44:00,168
Estaba pensando en los buenos momentos,
889
00:44:00,168 --> 00:44:04,043
y uno de los mejores momentos de mi vida
fue cuando me casé con tu madre.
890
00:44:04,043 --> 00:44:07,543
- Y... saber que te tengo...
- [llora]
891
00:44:08,251 --> 00:44:09,209
...en mi vida...
892
00:44:09,209 --> 00:44:10,834
[solloza en silencio]
893
00:44:10,834 --> 00:44:14,418
...fue y es un privilegio.
894
00:44:15,126 --> 00:44:18,209
Y... y no lo daré por sentado nunca más.
895
00:44:19,251 --> 00:44:22,334
Y te considero mi hijo, ¿de acuerdo?
896
00:44:23,626 --> 00:44:24,626
Em...
897
00:44:26,293 --> 00:44:28,834
Dicho esto, te mereces algo mejor.
898
00:44:29,668 --> 00:44:33,501
Te mereces algo mejor y voy a ser
un hombre mejor para esta familia.
899
00:44:33,501 --> 00:44:34,668
Y para ti.
900
00:44:36,126 --> 00:44:38,459
- Y, em...
- [Tyler solloza]
901
00:44:42,459 --> 00:44:43,418
Y te amo.
902
00:44:44,209 --> 00:44:45,876
[solloza]
903
00:44:45,876 --> 00:44:47,084
¿Okay?
904
00:44:49,209 --> 00:44:50,501
[carraspea]
905
00:44:51,334 --> 00:44:52,293
Y...
906
00:44:54,084 --> 00:44:56,293
Y necesito tu ayuda.
907
00:44:58,126 --> 00:44:59,168
Yo también te amo.
908
00:44:59,168 --> 00:45:02,126
¿A qué... te refieres con, ah...?
909
00:45:02,126 --> 00:45:03,418
¿Qué quieres que...?
910
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Necesito efectivo, o necesito que me digas
911
00:45:05,793 --> 00:45:09,334
si conoces a alguien que sepa
dónde puedo conseguir OxyContin.
912
00:45:09,334 --> 00:45:10,918
[Tyler] Para. Por favor, no.
913
00:45:10,918 --> 00:45:12,418
[música inquietante]
914
00:45:12,418 --> 00:45:15,209
- Oye, espera.
- Cállate, ¿de qué estás hablando?
915
00:45:15,209 --> 00:45:16,543
Espera un poco.
916
00:45:16,543 --> 00:45:19,418
- Tengo un poco de dolor...
- ¿Cómo me pides eso? ¿Qué mierda?
917
00:45:19,418 --> 00:45:21,584
Me duele y sé que conoces a alguien...
918
00:45:21,584 --> 00:45:23,793
¡Cállate! ¿De qué mierda estás hablando?
919
00:45:23,793 --> 00:45:26,918
- Sé que conoces a alguien.
- ¿Qué mierda haces? Vienes a verme con...
920
00:45:26,918 --> 00:45:29,501
- [suena música pop]
- ¡Eso, vamos!
921
00:45:29,501 --> 00:45:31,668
Molly. Vamos, vamos, vamos.
922
00:45:31,668 --> 00:45:33,959
[Phil] Oigan, oigan, señoritas.
923
00:45:34,793 --> 00:45:36,501
¿Podemos unirnos?
924
00:45:36,501 --> 00:45:37,501
Claro, Phil.
925
00:45:37,501 --> 00:45:41,793
¡O debería decir
Señor Vicepresidente de Ventas! [grita]
926
00:45:41,793 --> 00:45:44,168
Cinco tequilas por eso.
927
00:45:44,668 --> 00:45:45,876
[Britt grita de emoción]
928
00:45:45,876 --> 00:45:48,209
¿Nos conocemos? Me pareces conocido.
929
00:45:48,209 --> 00:45:51,334
Es el nuevo jugador más valioso.
Nuestro nuevo superasesor.
930
00:45:51,334 --> 00:45:52,834
- Ah.
- [ríe]
931
00:45:52,834 --> 00:45:54,584
Soy Jay. Jay McCloskey.
932
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Hola.
- [Shannon] Espera.
933
00:45:56,959 --> 00:46:00,501
No. Tú eres el fiscal federal de Maine.
934
00:46:00,501 --> 00:46:03,834
{\an8}Creo que OxyContin
es la amenaza social y criminal
935
00:46:03,834 --> 00:46:05,501
{\an8}más grande del estado de Maine.
936
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Tu carta a unos 5000 médicos...
937
00:46:08,543 --> 00:46:11,251
El orador principal de mañana. [grita]
938
00:46:11,251 --> 00:46:14,584
{\an8}Bueno, sé que él es, eh,
un abogado de Maine.
939
00:46:14,584 --> 00:46:16,543
{\an8}Y que también...
940
00:46:17,543 --> 00:46:19,626
{\an8}[se aclara la garganta]
...trabaja con nosotros.
941
00:46:20,709 --> 00:46:22,751
Yo pensé que odiabas Purdue.
942
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
[Jay] Bueno,
ellos han hecho mucho por escuchar
943
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
y se abrieron a cambiar.
944
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Me emociona ser parte de eso.
945
00:46:28,334 --> 00:46:31,293
- [grita de emoción]
- [todos aplauden rítmicamente]
946
00:46:32,209 --> 00:46:35,751
{\an8}- [congresista] ¿Trabaja para ustedes?
- No señor, no está contratado.
947
00:46:35,751 --> 00:46:37,668
{\an8}Él es, eh, es un asesor.
948
00:46:38,543 --> 00:46:39,709
Mm-hmm.
949
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Odiar" es algo fuerte, jovencita.
950
00:46:43,543 --> 00:46:46,001
Eres demasiado joven para ser así.
951
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Oye, ven aquí, amigo.
952
00:46:48,376 --> 00:46:50,376
[Britt] Cuatro en las rocas.
953
00:46:50,376 --> 00:46:52,043
{\an8}- [risas]
- [Jay] En las rocas.
954
00:46:52,043 --> 00:46:53,293
{\an8}Cuatro en las rocas.
955
00:46:53,293 --> 00:46:55,001
- [suena disparo]
- [Britt] ¡Eso!
956
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
[Phil] Para quedar ebrios rápido.
957
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Ten.
958
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- ¡Cállate! ¿De qué mierda estás hablando?
- Sé que conoces a alguien.
959
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
¿Qué mierda haces? Vienes aquí con un...
960
00:47:04,043 --> 00:47:05,334
¡Purdue, carajo!
961
00:47:05,334 --> 00:47:06,918
- ¡Purdue, carajo!
- [todos gritan]
962
00:47:06,918 --> 00:47:09,334
[mujer] ¡Purdue, carajo!
963
00:47:09,334 --> 00:47:11,876
- [Glen] Conoces a alguien...
- ¡Cállate! ¡Largo!
964
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
¡Fuera!
965
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- ¿Qué mierda? ¡Cállate!
- Me duele.
966
00:47:15,501 --> 00:47:17,293
¡Me importa un carajo! ¡Cállate!
967
00:47:17,293 --> 00:47:19,793
- Me estoy muriendo.
- ¡Calla tu puta boca, cállate!
968
00:47:19,793 --> 00:47:23,168
Ni siquiera tienes un trago.
No estás tomando.
969
00:47:23,168 --> 00:47:25,168
[solloza] Oh, por Dios.
970
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Oh, por Dios.
971
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Puta madre...
972
00:47:29,709 --> 00:47:32,668
[música inquietante]
973
00:47:32,668 --> 00:47:34,793
[solloza]
974
00:47:40,459 --> 00:47:41,543
[quejido]
975
00:47:48,168 --> 00:47:49,376
[gruñe]
976
00:47:49,959 --> 00:47:51,168
Vamos, amigo.
977
00:47:51,959 --> 00:47:53,459
Lucha contra esta mierda.
978
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Tú puedes, hombre.
979
00:47:55,918 --> 00:47:57,793
[risas]
980
00:47:57,793 --> 00:47:59,584
Estoy bien, estoy bien.
981
00:47:59,584 --> 00:48:01,418
[inaudible]
982
00:48:01,418 --> 00:48:04,334
[continúa música inquietante]
983
00:48:06,501 --> 00:48:08,293
[exhala]
984
00:48:08,918 --> 00:48:12,626
- [todos ríen]
- [voces indistintas]
985
00:48:13,209 --> 00:48:16,668
Vamos, vamos.
986
00:48:16,668 --> 00:48:20,168
Vamos.
987
00:48:24,084 --> 00:48:25,501
- [gime]
- [risita]
988
00:48:28,751 --> 00:48:30,501
[Jenn] Es superviejo,
pero me acostaré con él.
989
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
[Britt] Claramente tiene 50.
990
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
[Jenn] Pero se ve bien para tener 50.
991
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
[Britt] Es cirujano plástico.
992
00:48:36,709 --> 00:48:39,293
Quiero un cirujano plástico.
Estoy harta de estas putas arrugas.
993
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
¿De qué arrugas hablas?
994
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- [Britt] Son solo ego, ego, ego.
- [Shannon] Espera un segundo.
995
00:48:44,043 --> 00:48:45,626
Espera, espera.
996
00:48:45,626 --> 00:48:48,751
Esto es OxyContin.
997
00:48:48,751 --> 00:48:50,251
Sí, es una fiesta, Shannon.
998
00:48:50,251 --> 00:48:52,334
[ríe]
999
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Sí.
1000
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
¿No has probado?
1001
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Lo juro.
- [Molly] ¿Qué?
1002
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
No creo eso ni por un puto segundo.
1003
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- [Britt] Shannon, debes probar esto.
- [Shannon] ¿Qué haces?
1004
00:49:03,668 --> 00:49:04,501
[exhala]
1005
00:49:05,251 --> 00:49:06,668
[inhala]
1006
00:49:08,251 --> 00:49:09,626
[risas]
1007
00:49:09,626 --> 00:49:11,668
[Jenn, haciendo eco]
Shannon, tu turno, ven.
1008
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Prueba.
1009
00:49:17,959 --> 00:49:19,334
¿De dónde sacaste esto?
1010
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Suéltame.
1011
00:49:24,584 --> 00:49:26,668
[mujer] Putos cerdos cachondos.
1012
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Son todos iguales.
1013
00:49:27,959 --> 00:49:30,334
[música inquietante]
1014
00:49:30,334 --> 00:49:31,709
[Shannon] ¿Qué?
1015
00:49:31,709 --> 00:49:34,168
Agh. Que se jodan.
1016
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
¿Qué mierda es esto?
1017
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Tu traspaso tuvo éxito.
1018
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
[Shannon] ¿Qué?
1019
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Me lanzaste a la verga de Cooper
porque tú no pudiste.
1020
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Buena jugada.
- [Jenn] Bien hecho.
1021
00:49:45,501 --> 00:49:48,001
- No tenías que...
- ¿Cogérmelo?
1022
00:49:48,001 --> 00:49:50,084
- Esa era la idea, ¿no?
- No sabía que harías eso.
1023
00:49:50,084 --> 00:49:51,001
[inhalan]
1024
00:49:51,001 --> 00:49:52,834
Yo no había...
1025
00:49:52,834 --> 00:49:54,793
- No pensé que eso...
- ¿Hablas en serio?
1026
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Pensé que era solo...
1027
00:49:56,668 --> 00:49:58,709
- No pensé que lo harías.
- [Molly] A la mierda.
1028
00:49:58,709 --> 00:50:00,876
Vete a la mierda. Qué espanto.
1029
00:50:00,876 --> 00:50:02,959
[continúa música inquietante]
1030
00:50:04,459 --> 00:50:06,126
[Jenn] Ven, tu turno, Shan.
1031
00:50:08,668 --> 00:50:09,834
Hazlo. [sorbe]
1032
00:50:15,043 --> 00:50:16,209
[gruñe]
1033
00:50:22,793 --> 00:50:24,043
[gruñe]
1034
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
[Jenn] ¿Qué esperas?
1035
00:50:32,709 --> 00:50:34,084
[Britt] Pruébalo.
1036
00:50:35,668 --> 00:50:37,626
[haciendo eco] Hazlo-hazlo-hazlo-hazlo.
1037
00:50:37,626 --> 00:50:38,751
[risas]
1038
00:50:38,751 --> 00:50:40,168
[Jenn] ¿Por qué no? Hazlo.
1039
00:50:40,168 --> 00:50:42,834
[música dramática]
1040
00:50:56,293 --> 00:50:58,043
[llora débilmente]
1041
00:51:06,876 --> 00:51:07,918
¿Qué esperas?
1042
00:51:12,418 --> 00:51:13,584
[quejido]
1043
00:51:17,168 --> 00:51:18,251
[quejido]
1044
00:51:22,543 --> 00:51:23,668
[inhala]
1045
00:51:23,668 --> 00:51:25,668
[jadea]
1046
00:51:32,334 --> 00:51:33,668
[inhala]
1047
00:51:35,501 --> 00:51:38,459
[música inquietante]
1048
00:51:46,584 --> 00:51:48,584
Se siente increíble.
1049
00:51:48,584 --> 00:51:50,251
Se siente muy bien, ¿no?
1050
00:51:50,251 --> 00:51:51,543
[ríe]
1051
00:51:51,543 --> 00:51:54,001
- [voz de hombre] Se siente bien.
- Te gusta, ¿verdad?
1052
00:51:54,001 --> 00:51:56,126
- [ríe]
- Así no se hace...
1053
00:51:56,126 --> 00:51:59,084
[voces indistintas se mezclan, hacen eco]
1054
00:52:03,834 --> 00:52:05,043
[risas]
1055
00:52:11,584 --> 00:52:13,334
[descarga de inodoro]
1056
00:52:17,501 --> 00:52:19,209
Hola, ¿me das un poco?
1057
00:52:19,209 --> 00:52:20,793
Sí.
1058
00:52:20,793 --> 00:52:22,251
[inhala]
1059
00:52:27,376 --> 00:52:29,459
[continúa música inquietante]
1060
00:52:30,959 --> 00:52:32,543
[jadea]
1061
00:52:33,793 --> 00:52:35,334
[quejido]
1062
00:52:42,251 --> 00:52:44,876
[Jenn, en inglés] Oye.
¿Qué era lo que debía hacer?
1063
00:52:44,876 --> 00:52:47,168
[en español] Estaba encima de mí.
Con sus amigos.
1064
00:52:47,168 --> 00:52:49,334
[en inglés] ¡Y tú muy bien!
1065
00:52:49,334 --> 00:52:51,293
[suena "Macarena" de Los Del Río]
1066
00:52:51,293 --> 00:52:53,584
♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría
y cosa buena. ♪
1067
00:52:53,584 --> 00:52:55,876
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1068
00:52:55,876 --> 00:52:58,334
♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría
y cosa buena. ♪
1069
00:52:58,334 --> 00:53:01,043
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1070
00:53:01,043 --> 00:53:03,084
- ♪ Hey, Macarena. ♪
- ♪ ¡Ay! ♪
1071
00:53:03,084 --> 00:53:05,209
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1072
00:53:05,209 --> 00:53:07,668
♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría
y cosa buena. ♪
1073
00:53:07,668 --> 00:53:10,251
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1074
00:53:10,251 --> 00:53:12,334
- ♪ Hey, Macarena. ♪
- ♪ ¡Ay! ♪
1075
00:53:12,334 --> 00:53:14,251
["Macarena" continúa]
1076
00:53:23,501 --> 00:53:25,168
[jadea]
1077
00:53:25,168 --> 00:53:26,668
[quejido]
1078
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
[Jenn, en inglés] Tan bien.
1079
00:53:31,751 --> 00:53:35,043
[continúa sonando música,
ahora distorsionada]
1080
00:53:35,834 --> 00:53:38,376
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1081
00:53:38,376 --> 00:53:40,126
- ♪ Hey, Macarena. ♪
- ♪ ¡Ay! ♪
1082
00:53:40,126 --> 00:53:42,501
[música inquietante se eleva]
1083
00:53:52,376 --> 00:53:53,793
[gruñe]
1084
00:54:11,418 --> 00:54:13,084
[continúa música inquietante]
1085
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
[Jenn, en inglés] Tan bien.
1086
00:54:26,209 --> 00:54:28,584
♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría
y cosa buena. ♪
1087
00:54:28,584 --> 00:54:30,959
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1088
00:54:30,959 --> 00:54:33,251
♪ Que tu cuerpo es pa' darle alegría
y cosa buena. ♪
1089
00:54:33,251 --> 00:54:35,376
♪ Dale a tu cuerpo alegría, Macarena. ♪
1090
00:54:35,376 --> 00:54:37,251
- ♪ Hey, Macarena. ♪
- ♪ ¡Ay! ♪
1091
00:54:41,001 --> 00:54:43,418
[continúa música inquietante]
1092
00:54:57,251 --> 00:54:59,168
[arcada]
1093
00:54:59,168 --> 00:55:01,918
[música inquietante]
1094
00:55:14,168 --> 00:55:17,376
[suena "Step into the Breeze"
de Spiritualized]
1095
00:55:57,876 --> 00:55:59,043
[quejido]
1096
00:57:46,334 --> 00:57:47,793
[zambullida]
1097
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- [mujer] ¡Ay, por Dios, no!
- [hombre 1] Vamos, responde.
1098
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Oye.
- ¡Una ambulancia! ¿Está respirando?
1099
00:58:02,459 --> 00:58:04,209
- [hombre 2] Oye, ¿quién es?
- [hombre 1] Oye.
1100
00:58:04,209 --> 00:58:06,876
Dios mío. Llamen a una ambulancia.
1101
00:58:06,876 --> 00:58:08,251
¡Oh, no!
1102
00:58:08,251 --> 00:58:10,751
¡Parece que está muerta! No puede ser.
1103
00:58:22,334 --> 00:58:25,126
{\an8}[suena sirena a la distancia]
1104
00:58:27,209 --> 00:58:30,418
[música de cierre]