1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Эта программа основана на реальных событиях. 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 Хотя персонажи, имена, происходящее и географические данные, 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 а также диалоги, выдуманы для усиления эффекта. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Моя история - не выдумка. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Это - мой сын Мэтью Стеврон. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Он был зависим от ОксиКонтина и больше не с нами. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Я скучаю. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Он был отличным ребенком, я его любила. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Я скучаю по его улыбке. 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 Скучаю по словам "люблю тебя, мама'" и объятиям. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 НЬЮ ЙОРК, 1950 ГОД 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Давай, пап. Ты всегда копаешься. - Придержи дверь, сынок. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Счастливого Рождества! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Привет, дядя. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 У нас был очень хороший год. Счастливого Рождества, брат. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Что это? - Благодарность. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Есть кое-что и для Мариэтты. Все утонченное, гарантирую. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Есть и для Беверли. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - И запонки для тебя. - Верни их. Ты знаешь, не стоило. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Что? Почему? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Иди в Тиффани. Верни все. Сейчас. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Эти бриллианты для тебя. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Они не имеют отношения к твоей жене или ко мне. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Они служат для твоего самовыражения. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Ричард, твой отец чувствует себя важным сейчас? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Нет. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Это потому что он сбит с толку. Перепутал покупки с богатством. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Ты покупаешь вещи. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Богатство - то, что ты строишь, а не то, чем ты владеешь. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Ты строишь богатство для семьи. - Ты тратишь все деньги на искусство. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Ты знаешь, что такое наследие? - Нет. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Как насчет такого примера? Знаешь, кто изобрел динамит? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Шведский химик. Он нажил огромное состояние на этом. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Больше денег, чем ему когда-либо было нужно. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Однажды, когда он еще был полон сил, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 газета по ошибке напечатала его некролог. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Его назвали "торговцем смертью". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Умер не он, а его брат, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 и когда он взял в руки газету и увидел, что труд его жизни 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 так выставили, он пришел в ужас. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "Это - труд моей жизни? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Это, то, чем я запомнюсь? 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Смертью, бомбами и убийствами?" 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 В тот день он поменял завещание. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Он посвятил свое состояние премии, 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 которую вручали самым уважаемым людям на планете. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Сегодня никто не считает Альфреда Нобеля торговцем смерти. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Его знают, как основателя Нобелевской Премии Мира. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Это наследие. 50 00:03:18,501 --> 00:03:19,668 АЛЬФРЕД НОБЕЛЬ 51 00:03:19,668 --> 00:03:21,376 Мы инвестируем в искусство. 52 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 НОБЕЛЕВСКИЙ ЦЕНТР МИРА 53 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Вот почему мы инвестируем в музеи. 54 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Вот почему они сейчас носят имя самого дорогого, 55 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 что у нас есть. 56 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Наше имя. 57 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Твоему отцу нужно было напомнить об этом. 58 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Итак, брат, отнеси этот мусор туда, откуда взял. 59 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Ступай. 60 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Сейчас же! 61 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Хорошего дня, Рэймонд. 62 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 Побочный эффект: смерть 63 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Карнеги и Фрик использовали детский труд. 64 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Рокфеллер отравил пол планеты. 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 А все, что помнят люди - это библиотеки и концерты. 66 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 Так почему же Саклеру не сделать того же? 67 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Прошу садиться. - Пердью были уверены, что их люди 68 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 прошли проверку Конгресса. 69 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 И что теперь они неприкосновенны. 70 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Мы узнали об этом только, когда это всплыло в Мэн. 71 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 После заявления Макклоски. 72 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Эта ложь дала нам веский предлог. 73 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Пердью Фарма выдается повестка в суд. 74 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 Из главного офиса прокурора США Западного Округа Вирджинии. 75 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 Их деньги были под угрозой. Их наследие было под угрозой. 76 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Но Ричард не повел себя так, как того ожидали. 77 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Чувак был странным. 78 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 Объявляется большая охота. 79 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Знаете или догадываетесь? - Все выглядит именно так. 80 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Чего они хотят? 81 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Всего. 82 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Ладно. Если они хотят все, давайте им это все дадим. 83 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 И они дали все. 84 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Они прислали годы переписок, обращения сотрудников, 85 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 другие внутренние документы. 86 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 ЦЕНТР СКУТЕРС 87 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Миллионы страничек. 88 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Большинство из которых были, по сути, пустышкой. 89 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Но мы должны были прочитать все. Каждое слово. 90 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Браунли привез двоих лучших адвокатов. 91 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Здравствуйте. - Рик Маунткасл. 92 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Добро пожаловать. - И Ренди Рамсейер. 93 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Наша цель на этом этапе была простой. 94 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Доказать, что Пердью знали о проблеме ОксиКонтина 95 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 и, что важнее, как долго они знали о ней. 96 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Когда мы найдем письменное подтверждение, их ложь всплывет. 97 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Коробки на столы. От "Эй" до "Джи" на запад. 98 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 От "Эйч" до "Ти" на восток. 99 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Убедитесь, что видно названия коробок. 100 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Я должен иметь возможность ходить и наблюдать. 101 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Сконцентрируйтесь. 102 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Когда видите "употреблять" и "нюхать", выделяйте синим. 103 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Вижу множество упоминаний Наркана, Налоксона и их передозировки. 104 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Здесь то же самое. Давайте пометим желтым. 105 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 Что насчет смерти? 106 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Красным? - Красным. 107 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Спасибо еще раз за такую возможность. 108 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Нет, мне это на руку. 109 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Я просто не справляюсь. 110 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 И это не так уж сложно. 111 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Ты приносишь кофе и пончики, помнишь про дни рождения и остальное. 112 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Простые вещи. 113 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Я помою его чертов туалет, если он купит лекарства. Ладно? 114 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Что это? 115 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Это мамочки. Безобидные. 116 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Заскучавшие домохозяйки винят всех вокруг, кроме себя. 117 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Может, если бы они были лучшими родителями, не вырастили бы наркош. 118 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Опусти голову и проходи мимо. 119 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Кто-то должен вызвать полицию. 120 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Ведь я скоро тут все разнесу. 121 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Помните меня? 122 00:07:45,751 --> 00:07:47,043 ДЖЕССИКА БРЮСТЕР 123 00:07:47,043 --> 00:07:49,709 Вы купили машину из-за смерти 16-летнего ребенка. 124 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Вы, должно быть, Бенджи. - Да, мэм. 125 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Это моя коллега Молли Довер. Она будет меня подменять. 126 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Ценю то, что вы делаете, и надеюсь, что эта пушка заряжена. 127 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}ПОЗОР ДОКТОРУ КУПЕРУ 128 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Это наш администратор, Джой. - Шеннон. 129 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Привет, Джой. Классная прическа. - Гэгги за все отвечает. 130 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Ладно, не связывайся с Гэгги. Молли. 131 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Здесь какая-то вечеринка, о которой я не знаю? 132 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Смотрите, кто здесь! Самый главный наркодилер! 133 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Проблема в зависимости, не в рецепте. Вы - большой молодец. 134 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Спасибо. Да. 135 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Кажется, мы со всем справляемся. - Без напряжения. 136 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Ценю это. Кто вы? - Конечно. 137 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Доктор Купер, это Молли Довер. 138 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Теперь она будет работать у нас. 139 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Так рада с вами поработать. 140 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Да. - Я видела ваше выступление в Хьюстоне. 141 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "Неправильное использование термина "наркотик" в отношении Окси. 142 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 Вы бы могли и секс выставить как порок". 143 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Вы помните? - Вы были неотразимы. 144 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 О, Боже, да. 145 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Я рада, что тогда выпила бокал вина, так что могу вспомнить каждое слово. 146 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Умри! 147 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 У нас три пациента ожидают. 148 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Ладно, сейчас приду! Немного напряженная обстановка. 149 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Что же, спасибо. Вы еще зайдете? 150 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Да, Шенн меня привела. 151 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Ладно, рад познакомиться. Откуда вы? 152 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Аппер Арлингтон, Огайо. Вы там были? - Нет. 153 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Там очень красиво. - Правда? 154 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Нам нужно посетить еще пару мест, так что... 155 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Я рада, что вы познакомились, но ей пора. 156 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Ладно. Рад познакомиться, Молли. 157 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Рада познакомиться. Увидимся. - Так, хорошо. 158 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Попросите Бенджи нас проводить? 159 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Конечно. Бенджи, пожалуйста, проводи Молли и Шеннон. 160 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Без проблем. Понял. - Спасибо. 161 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Рад познакомиться, Молли. - Рада встрече. До скорого! 162 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Все больше людей зависимы от ОксиКонтина. 163 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Вам платят, и вы идете дальше! 164 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Но вы должны быть умны. 165 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Они говорят, что люди перетирают таблетки и нюхают порошок. 166 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Это Крайгеры. 167 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Мы не дома. Вы знаете, что делать. 168 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Привет, Лили. Это Глен. 169 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Мне нужно заехать, забрать обувь. 170 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 У меня нет рабочей обуви. 171 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Так что я хочу... Мне нужна обувь. 172 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 И я скоро заеду, чтобы забрать ее. 173 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Ладно. 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Привет, я могу войти и забрать обувь? 175 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Я сказала не приходить. 176 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Не возвращайся, кретин! 177 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Я только что звонил и оставил сообщение, что мне нужна обувь. 178 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Я пойду. 179 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Скоро приеду. 180 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Ты болен. 181 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Я не болен, Лили. 182 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Мне лучше. 183 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Кажется, на тебе есть обувь. - Это... 184 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Я в обуви, Лили. 185 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Я прошу разрешения зайти в собственный дом и взять обувь. 186 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Лили. 187 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Это... 188 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Это не те. - Жаль. 189 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Я хочу войти и... 190 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Мне жаль, что я взваливаю это на тебя. 191 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Чертов засранец! 192 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Глен, ты должен уйти. 193 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Я не уйду, пока не увижу дочь. 194 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Я вызову полицию. 195 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Зачем? 196 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Я заберу рецепт и уйду. 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Привет, док. 198 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Что происходит? 199 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Простите, не мог позвонить, телефон сдох. 200 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Выпишите еще один рецепт. 201 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Мы уже назначили вам лекарства. 202 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Я знаю. Мне просто нужен еще один. 203 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Мне больно. - Мы не выпишем вам новый. 204 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Глен, сделайте вдох. - Что? 205 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Я... - Что происходит? 206 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Я скажу, вам что. Мне больно, док. 207 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Понял. - Выпишите рецепт, прошу. 208 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Я не выпишу новый. Это не из-за боли. 209 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Мне больно, разве вы не должны помочь мне? 210 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Да, я помогу. - Так выпишите рецепт. 211 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Я помогу вам слезть с этого. 212 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Что? - Назначу что-то другое. 213 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Вам нужно сделать детоксикацию. - О чем вы? Детоксикацию? 214 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Я буду лечить вас кое-чем другим, Метадоном. 215 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Метадон? - Это синтетический... 216 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Я не прошу другое лекарство. 217 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Мне больно. Мне нужна помощь. 218 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Успокойтесь, ладно? - Я спокоен. Спокоен. 219 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Вам нужно успокоиться. - Я спокоен. 220 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Я назначу вам другой опиоид. - Нет, давайте разберемся. 221 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Вы же сидели в этом кресле 222 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 и говорили мне и моей жене, что все будет в порядке? 223 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Она на меня даже не смотрит. Я не могу увидеть дочь! 224 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Вам нужно... - Выпишите чертов рецепт! 225 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Это не обман. - Я понимаю. 226 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Вот. Здесь. Мне очень больно! 227 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Я должен... - Помогите! Выпишите рецепт! 228 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Больно! Выпишите рецепт! - Понимаю! 229 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Пишите! - Все в порядке. 230 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Пишите. Черт вас дери! 231 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ЛОМБАРД 232 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 У меня было десять лет гарантии на это. Вам останется еще девять. 233 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Девять на эти. Все бумаги здесь. 234 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Сколько дадите? 235 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Максимум 150. 236 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Шесть за все. 237 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Дверь там. 238 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 ШИНЫ КРАЙГЕРА 239 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Две тысячи за инструменты. Давай шесть. 240 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Черт тебя дери. 241 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Да перестань. Ладно! - Сам перестань. 242 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Сколько? 243 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Ты разошелся, парень. 244 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 3750. 245 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Это та же цена. Я не отдам это кольцо за бесплатно. 246 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - 3950. - Пять. Я дал вам обручальное кольцо. 247 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Не моя свадьба. 248 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - Четыре. - Четыре. 249 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Ладно. - 3900. 250 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 По рукам. 251 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Эй, сколько за пропуск? Сколько? 252 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 200 долларов за визит к доктору. Хотите без очереди? 253 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 С чем приходится мириться. Все удвоилось. 254 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - 200 наличкой мне. - Хорошо. 255 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 ОХРАНА 256 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - 80. Наличными. - Нет. 257 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Нет, отойди. 258 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Отойди, видишь, люди ждут. 259 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Отойди. Отойди. 260 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 В сторону. 261 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Давай сюда деньги. Не оборачивайся. - Черт. 262 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Опусти голову. Давай сюда деньги. 263 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Не делайте этого. - У тебя есть еще. Покажи. 264 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - У меня ничего нет. - Я чувствую кошелек. 265 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Чувствую кошелек. Давай сюда. Стоять. 266 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Лежи. Не двигайся. - Стой. 267 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Черт! 268 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Это проблема. 269 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Я читаю. 270 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Поверь. Это проблема. 271 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Если и так, то несерьезная. 272 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Она может стать серьезной. 273 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 От обычной царапины может развиться смертельная инфекция. 274 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Которая убьет тебя. 275 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Господи. 276 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Уладь все. Сейчас. 277 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Попробуй склонить их на свою сторону, но будь готовы к сопротивлению. 278 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Я так и сделаю. 279 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Ты играешь с моим наследством. 280 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Прекрати. 281 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Прекрати. 282 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Доброе утро. Добро пожаловать. 283 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Я - Дебора Марлоу, помощницы Говарда Юделла. 284 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Генеральный прокурор Джон Браунли. 285 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Это Рик Маунткасл, Ренди Рамсейер, Эди Флауэрс. 286 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Мисс Флауэрс нет в списке. - Она - часть команды по расследованию. 287 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Мои поздравления. Это здорово. 288 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 К сожалению, мы не можем впустить тех, кто не записан. 289 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Лучше бы ей присутствовать. 290 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Мне жаль, но вы можете перенести встречу. 291 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 Если хотите, чтобы я внесла ее в список. 292 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Это необходимо? - Если она должна присутствовать. 293 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Вы можете подождать в лобби. 294 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Не думаю... - Да, так и сделаем. 295 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Присаживайтесь. 296 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Хороший мальчик. 297 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Хороший мальчик, Унч. - Доктор Ричард? 298 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - В этой руке. Я готов. - Ладно. 299 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Итак, доктор Ричард. 300 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Доктор Ричард, соберитесь. - Да. 301 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Я готов. Ай. - Они здесь. 302 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Итак, мистер Браунли захочет поговорить о передозировках. 303 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Особое внимание он уделит тем, 304 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 где ОксиКонтин был единственной причиной. 305 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Верно. - А также случаю с суицидом. 306 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Случай Брайана Хатченса. 307 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Да, да, случай с машиной. 308 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 О, Говард. 309 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Он употреблял кофеин и никотин. 310 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Последствия никотина убили больше людей. 311 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 В тысячи раз больше, чем опиоиды. 312 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 А автокатастрофы? Почему никто не судится с "Бьюиком"? 313 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Да, хороший аргумент. 314 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Видишь мяч вон там, Говард? Принесешь его мне? 315 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Хороший мальчик. Дай сюда. - Отнеситесь к этому серьезно. 316 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 До смерти серьезен, Говард. 317 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Я не переживаю насчет этого недомерка из Вирджинии. 318 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Западной Вирджинии. - У нас 50 штатов, а мы даже... 319 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Унч. 320 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Верно. Даже если мы что-то скроем, нам влетит. 321 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Дайте им пустышки. - Нам придется им что-то дать. 322 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Для того чтобы отвязались. Небольшая взятка? 323 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Нет! Не говори так. Никогда. 324 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Выбрось слово "взятка" из своего мозга. 325 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Джентльмены. Говард Юделл. 326 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - Джон Браунли. - Мистер Браунли. 327 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Рик Маунткасл. - Мистер Маунткасл. 328 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Ричард Рамсейер. - Ричард. Приступим? 329 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Простите. Мы больше никого не ждем? - Нет, сэр. 330 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Только вы? - Да, сэр. 331 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Мы думали, что встретимся с Саклерами. 332 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Нет, сэр. Я отвечу на ваши вопросы. 333 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Давай! Давай! Вперед, Унч. 334 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Хорошо. - Ладно. 335 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Чем я могу вам помочь, м-р Браунли? 336 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Не знаю, чем лично вы можете помочь, 337 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 но можете передать боссу то, что мы скажем. 338 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Прошу. 339 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Вперед. 340 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Вперед. Хороший мальчик. 341 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Первое, мы хотим, чтобы вы сменили описание, 342 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 чтобы ОксиКонтин отныне продавался 343 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 только для смертельнобольных людей. 344 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Вот так! Унч! 345 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Еще? 346 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Мы хотим, чтобы Пердью внесли вклад в сообщество Вирджинии, 347 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 которое пострадало от вашего лекарства. В размере двух миллиардов. 348 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Да! Хороший мальчик. 349 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Что-то еще? - Да. 350 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Мы хотим, чтобы Пердью принесли свои извинения. 351 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 Компания должна взять на себя ответственность за действия. 352 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Такой милый и слюнявый! 353 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Ладно. - Хороший мальчик. 354 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Что это? 355 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Дебора. Салфетки. 356 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Итак, если я понял правильно: сменить описание, 357 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 инвестировать в сообщество два миллиарда долларов 358 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 и публичные извинения. 359 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Давай! Сюда. 360 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Это все. - Да. Вот так! 361 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Нет, но это то, с чего мы начнем. 362 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Принеси мяч. 363 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 О, Боже. Простите за это. 364 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Ричард Саклер, я - Эди Флауэрс. 365 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Привет. - Вы... 366 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Вы отлично проделали работу, нажив такое состояние. 367 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Спасибо. 368 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Вперед. Нужно дать псу побегать. 369 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Давай, друг. Сюда. Побегай. 370 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Давай. Вот так. Назад. Пойдем. 371 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Что ж, хорошо. 372 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Джентльмены, вот чего мы хотим. 373 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Запишите. 374 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Единоразовый подарок органам правопорядка Вирджинии 375 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 или любому проекту благотворительности. 376 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 И компания не признает в своих действиях ошибок. 377 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Вы предлагаете взятку в десять миллионов? 378 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Я не говорил, что это взятка. 379 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 Вы так ведете переговоры для босса? 380 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Мы считаем, что нас незаслуженно очерняют. 381 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 ОксиКонтин назначают в четырех процентах случаев назначения опиоидных. 382 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Какой процент передозировки? 383 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Что ж, среди 12 случаев, которые вы здесь подчеркнули, 384 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 ОксиКонтин, как единственное лекарство, присутствовал в двух. 385 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Мистер Юделл, у меня есть статистика. - Я могу закончить, сэр? 386 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Да, конечно. - Спасибо. 387 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Назначение опиоидных началось еще в 1970-х. 388 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 Задолго до появления ОксиКонтина. 389 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Так что, если говорить прямо, то это немного не честно. Даже несправедливо. 390 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Но, несмотря на это, Пердью хочет вам помочь. 391 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 И мы думаем, что предложение в десять миллионов более чем уместно. 392 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Что ж... 393 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Вот наш новый расклад. 394 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Теперь мы хотим пять миллионов, и вы полностью изымаете лекарство с рынка. 395 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Вы, ребятки, хотите заставить нас умолять. 396 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Думаю, вы можете это позволить. - Нет. 397 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Это все. 398 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Передайте Саклерам, что я не беру взятки. 399 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 Меня не пугают их связи и что я не отступлюсь. 400 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Тогда на этом все. 401 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Я никогда еще не видела Браунли таким расстроенным. 402 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Они отнеслись к нему, как к деревенскому пентюху, 403 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 который должен быть благодарен подачкам. 404 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Но он не был. 405 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Эй, пойдем. 406 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Что произошло? 407 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Они думали, что заткнули его. 408 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Но они только подлили масла в огонь. 409 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Когда мы не получили того, что хотели, мы изменили стратегию. 410 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 В большой компании, 411 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 которая так насолила людям, 412 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 должен быть тот, кто заговорит. 413 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Итак, началась фаза холодных звонков. 414 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Ищите ключевые слова. Ричард Саклер, Кертис Райт. ФДА. Ладно? 415 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Он одобрил это. 416 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Все, что связано с Ричардом Саклером и Бангкоком. 417 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Мы знаем, что он ездил в Таиланд, мне нужны выписки. 418 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Мы занимаемся этим, да? 419 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Меня зовут Ренди Рамсейер. Я звоню... Алло? 420 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Проверьте картотеку. 421 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Ричард Маунткасл. Офис прокурора. 422 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Я звоню насчет вашей работы. 423 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Если они останавливались, хочу знать. - Меня зовут Ренди Рамсейер, звоню... 424 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Сколько вы работали в Пердью? - Что здесь происходит? 425 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Звоните. Продолжайте звонить. 426 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 У вас сохранилась переписка между вами и начальством? 427 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Мисс Шеффер. Эди Флауэрс из офиса Прокурора. 428 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - ОксиКонтин. - ОксиКонтин. 429 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Не дайте сорваться с крючка. - Окси. 430 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Если бы вы мне перезвонили... 431 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Пять миллиграммов. - Сто миллиграммов. 432 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 3-6-2-4-4... 433 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - 120 миллиграммов. - Расскажите о Кертисе Райте. 434 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Что-то связанное с Ричардом Саклером и ФДА? 435 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Спасибо. - Ричард Саклер и ФДА? 436 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Это вам о чем-то говорит? - Алло? 437 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 У меня ничего нет. А мы ведь половину их сотрудников обзвонили. 438 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Вы ведь знаете, что Пердью им платит? 439 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Им это невыгодно. - Продолжайте звонить. 440 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Алло, мисс Марлоу? 441 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Да. 442 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Здравствуйте, я - Эди Флауэрс. 443 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Я работаю с Генеральным Прокурором. Знаете что? 444 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Мы вообще-то встречались. 445 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Я пришла в Пердью с Генеральным Прокурором Джоном Браунли. 446 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Это забавно, обо мне все забывают. 447 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Вы сказали, чтоб я ждала в лобби. 448 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Правда? 449 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Да, именно. 450 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Я хотела бы с вами поговорить. 451 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Простите, у меня неприятности? 452 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Что? Нет. 453 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Вы не можете так просто звонить людям. 454 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 И обманывать их. 455 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Я не пытаюсь ни вас, ни кого-то другого обмануть. 456 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Я надеялась, что мы сможем поговорить о вашей работе в Пердью. 457 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Это странно. 458 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 Встреча с Браунли не принесла плодов. 459 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Он нам отказал, и теперь мы вышли на тропу войны. 460 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Он обзванивает всех в министерстве юстиции, заручаясь поддержкой. 461 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Возможно нам следует увеличить наше предложение, наш подарок. 462 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Прекрати говорить "подарок". Обычная взятка. 463 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 С нами такое не прокатит. 464 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Дай ему денег, и он отвяжется. 465 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Извинись и дай ему денег. 466 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Ты и не заметишь того, как они нас оставят в покое. 467 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Какая разница. - Мортимер, успокойся. 468 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Я говорю, какая разница? - Мортимер! 469 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Уймись! - Ладно. 470 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Нет, нет. 471 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Мы уже пошли на компромиссы в условиях, но мы не уступим. 472 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Мы не платим. Не извиняемся. 473 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Какие компромиссы? 474 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Добавили черный ящик. 475 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Предупреждение в описание. - Рецепт сложнее подделать. 476 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Разослали врачам брошюры о зависимости. 477 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Пожертвовали деньги на благотворительность. 478 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Убрали таблетки с дозой в 160 с рынка. 479 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Оксигроб. 480 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Простите? 481 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Так называют дозу в 160. Оксигроб. 482 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Вас это, похоже, не сильно беспокоит. 483 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Мы не сдаемся. Не платим. 484 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Мы как тигры. 485 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 С зубами, когтями и яйцами. 486 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Тигры не сдаются. 487 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Что ты делаешь? 488 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Не вноси это в заметки. - Ты понимаешь? 489 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Мы сейчас под расследованием. 490 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Говард, что у нее здесь? Дай сюда. 491 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Мортимер. - Ты что, совсем дура? Господи. 492 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Доктор Саклер. Доктор Саклер, я позабочусь об этом. 493 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Я позабочусь. Вон! Вон! - Мортимер, присядь. 494 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Вы оба - выметайтесь. 495 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Живо! - Там ничего нет. 496 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Ты паникер! 497 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Сядь, черт подери. 498 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Говорю тебе, ты себя накрутил. - Черт подери! 499 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Ребята, хватит! - Не иди за мной! 500 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Не смей! - Эй. 501 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Вы знаете, что Пердью потратили больше девяти миллионов на ужины докторов? 502 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Девять миллионов 2365 долларов на ужины. 503 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Я бы не прочь поужинать. - Погодите. 504 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Который час? 505 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Эди, кто-то просит тебя. 506 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Кто? 507 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Это Эди Флауэрс. 508 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Это Дебора Марлоу. 509 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Здравствуйте, Дебора. 510 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Есть несколько вещей, о которых вы захотите узнать. 511 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Итак, пару лет назад 512 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 м-р Юделл попросил меня найти информацию 513 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 о пристрастии к ОксиКонтину и о зависимости. 514 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Как люди ее приобретали, как они становились зависимы. 515 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Карты, чаты. 516 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Черт, этот кретин не умеет пользоваться компьютером. 517 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Это было до Макклоски? 518 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Да. За год до него. 519 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Саклеры сказали ему, что нужен отчет, 520 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 чтобы понять, действительно ли это проблема. 521 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 Что вы нашли? 522 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Что ж, я нашла снимки с улицы, 523 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 инструкции, как заставить доктора назначить его, 524 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 координаты докторов, которые точно его назначат. 525 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Я написала отчет на 59 страниц, в котором четко значилось: 526 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Это - зло. И люди сплошь и рядом им злоупотребляют". 527 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Он вызывает сильнейшую зависимость. 528 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 И вы дали отчет Юделлу? 529 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Да. 530 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Да, я отправила его всем. - Всем? 531 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Д-ру Ричарду, д-ру Рэймонду, д-ру Мортимеру, Фридману, Голденхайму. 532 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 Всей своре чертовых псов. 533 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 И, конечно же, мистер Юделл начал на меня орать. 534 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Он мне в голову запустил чашкой с кофе. 535 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 А я ведь просто сделала, что он просил. 536 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 Он сказал составить отчет. 537 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 Но на самом деле ему нужна была только информация, а не отчет. 538 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 И... 539 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Не знаю, я просто... 540 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Я извинилась, и я... 541 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Не знала, что делать. 542 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Он велел обойти все офисы и забрать отчеты. 543 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 И еще сказал... 544 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Сказал мне все уничтожить. 545 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Избавиться от всего этого. 546 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Я запаниковала, не знала, что делать. 547 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 И сделала, что он просил, и... 548 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 А потом я подумала, что зря. 549 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Мне не следовало этого делать. 550 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Это очень плохие люди. 551 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Эти наркоманы не жертвы, а виновники. 552 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Я знала, что что-то нужно сделать. Но не сделала. 553 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Теперь хочу. И вы должны это знать. 554 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 До этого, я просто... 555 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Я не знала. Я просто не знала. 556 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Хорошо, вы правильно поступили. 557 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Нам нужна запись показаний. 558 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Вы бы могли приехать в Вирджинию для дачи показаний? 559 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Черт. - Или мы приедем. 560 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Или... 561 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 Мы можем приехать сами. 562 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Да. Да. 563 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Все едут в Майами, так что... 564 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Это должно произойти... - Они приедут завтра. 565 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Они? Разве не вы? 566 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Мы можем приехать завтра. 567 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Мы с моим боссом. 568 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Завтра? 569 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Я понимаю, это очень скоро, но чем быстрее мы это сделаем, 570 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 тем быстрее вы сможете с этим покончить. 571 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Не думаю, что смогу покончить с этим. 572 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Вы сможете. 573 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Вы поможете огромному количеству людей. 574 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Пожалуйста. 575 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Я очень хочу сжечь эту чертову компанию дотла. 576 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Отлично. 577 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - О, Господи. - Черт. 578 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Увидимся завтра. 579 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Ладно. 580 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Да. 581 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Да. 582 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Вот так! 583 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Ричард? 584 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Милая. 585 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Ричард? 586 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Ричард? 587 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Бет? 588 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Проснитесь. - Бет? 589 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Сэр. - Где Бет? 590 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Сэр, не знаю, где ваша бывшая супруга, но... 591 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 Мы опаздываем на два с половиной часа. Нам пора. 592 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Майами? 593 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Да. 594 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Хорошо. 595 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Вы сможете лететь? 596 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Да. Иди вниз. 597 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Жди меня там. 598 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Cэр. 599 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Иди вниз. Выметайся. 600 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Пойдем. 601 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Это хорошая идея? - Майами? 602 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Думаю, да. Нашей команде это на пользу. 603 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Это не было вопросом. 604 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 У нас был один из лучших годов в истории компании. 605 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 С учетом инфляции, лучший год за долгое время. 606 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Ты слишком зациклен на деньгах, Ричард. Как всегда. 607 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Ты завидуешь, Артур. 608 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Теперь хочешь устроить показушную вечеринку, 609 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 когда идет расследование. 610 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Мы должны показать, что не о чем беспокоиться. 611 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 У тебя масса поводов для беспокойства. 612 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Наши люди заслужили круг почета. Мы побеждаем. 613 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Круг почета делают, не когда побеждают. 614 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 А когда победили. 615 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Ты все портишь. 616 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 И не дай Мортимеру надеть этот нелепый костюм. 617 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Доктор Ричард, нам пора. 618 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Что мы здесь делаем? - Что ты имеешь ввиду? 619 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Это все. Этот абсурд. 620 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Поддерживаем мораль. Празднуем отличный год. 621 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Они обзванивают наших работников. - Кто? 622 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Следователи. Ищут зацепки. - Пускай ищут. 623 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Думаешь, не найдется ни одного человека, который что-то расскажет? 624 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Папа, мы ничего плохого не сделали. 625 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Это важно? - Я не хочу об этом сейчас говорить. 626 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Говард, мои очки. - Вот. 627 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Мы в дерьме. 628 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Мы не в дерьме. Нет. 629 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Иди. Посмотри шоу. 630 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Ты непобедим! Иди к ним! 631 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 ОксиКонтин! 632 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 ОксиКонтин! 633 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ОксиКонтин! 634 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 ОксиКонтин! 635 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 ОксиКонтин! 636 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Мы вас любим, Ричард! 637 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Мне нравится ваш энтузиазм. 638 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Ричард! 639 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Мы вас любим! 640 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Спасибо. Я вас тоже. 641 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Знаете, в Майами всегда жарко. 642 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Вот почему это - отличное место для Пердью. 643 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 Здесь проходит ежегодная конференция, ведь мы сами горячи! 644 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Мы горячи, ведь ОксиКонтин разлетается, как горячие пирожки. 645 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Вы знаете... 646 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 что теперь это опиоидный бренд номер один в стране? 647 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 И мы... 648 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Мы не останавливаемся. - Мы сделали это. 649 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Давайте пошумим! 650 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 ОксиКонтин! 651 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Да! 652 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Вот так! 653 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Вы знаете, у нас есть решение! 654 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Так что, не ждите! Сейчас или никогда! 655 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Да, волшебная таблетка, Которая заберет боль навсегда! 656 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Готовы или нет, мы идем 657 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Мы горим 658 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Вам понравится, что у нас есть 659 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Мы делаем нашу работу 660 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Мы победим 661 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}Не остановимся! 662 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Продадим вам ОксиКонтин! 663 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}И вы почувствуете себя новым человеком! 664 00:39:14,751 --> 00:39:17,876 СТЭМФОРД, ШТАТ КОННЕКТИКУТ 665 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 Ладно, отлично. 666 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Установим здесь. 667 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Здесь будет камера. 668 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Помните, она должна говорить. 669 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Чем меньше мы говорим, тем лучше. 670 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Говорим о том отчете, верно? 671 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 Это ключ. 672 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Флауэрс. - Да, сэр? 673 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Хорошая работа. 674 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Здравствуйте. 675 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Все отлично. 676 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Она должна скоро прийти. 677 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Да. 678 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Есть шанс, что ее прослушивали. 679 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Она нервничала. 680 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Она нервничала, когда звонила. 681 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Мы прождали в номере часами. 682 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 И еще часами. 683 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 И часами. 684 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Давайте позвоним еще раз. 685 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Вы дозвонились Деборе Марлоу. Оставьте сообщение. 686 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Здравствуйте, Дебора. 687 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Это Эди Флауэрс. 688 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 У нас назначена встреча на сегодня. 689 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Вы собирались дать показания. 690 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Уже 14:20. 691 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Мы звонили ей снова и снова. 692 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Обзвонили больницы и полицейские участки, чтобы проверить. 693 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 И знаете, где она была? 694 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Очень больно, понимаете? 695 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Она обратилась в скорую помощь... 696 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 У меня неприятности на работе. 697 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 Обошла кучу врачей. 698 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 И... 699 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 Я пробовала Тайлинол, но... 700 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Он не работает. 701 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Думаю, это запястный канал. 702 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Мне нужно что-то сильнее. 703 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Позже мы узнали, что она принимала около 30 таблеток в день. 704 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Я не буду злоупотреблять, обещаю. 705 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Я знаю, вы можете... 706 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Исследование, которое Юделл дал ей, 707 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 стало инструкцией по злоупотреблению ОксиКонтином. 708 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Мне нужны таблетки! Прошу! Господи! 709 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Она была зависима годами. - Чертов рецепт! 710 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - И теперь наш свидетель не годился. - Черт! 711 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Нам конец. 712 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Все. 713 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Мы не могли продолжать, пока не найдем кого-то изнутри. 714 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Джек здесь? - О, Боже. 715 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Ты один? 716 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Нет, его нет. 717 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Он на работе. - Могу зайти на минутку? 718 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Да, конечно. 719 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Как дела? 720 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Все нормально. 721 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 В чем дело? 722 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Слушай, мне... 723 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 Непросто такое сказать. 724 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Я просто... 725 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Я облажался. 726 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Я облажался, ладно? 727 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Сейчас важно... 728 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Важно, чтобы вы меня приняли. 729 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Ты. И вся семья. 730 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 Знаешь, я... 731 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Я ехал сюда и... 732 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 Не знал, что сказать... 733 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Я думал о самых лучших годах моей жизни, 734 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 а лучшие годы были, когда я женился на твоей маме. 735 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 И то, что вы были в моей жизни... 736 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 Это была привилегия. 737 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Я больше не буду к этому относиться, как к должному. 738 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 И ты - мой сын, я это знаю. 739 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Это очень грустно. Ты заслуживаешь лучшего. 740 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 И я буду лучшим для своей семьи и для тебя. 741 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 И... 742 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Я люблю тебя. 743 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Ладно? 744 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 И... 745 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Мне нужна твоя помощь. 746 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 И я тебя люблю. 747 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Что? Что ты имеешь ввиду под помощью? 748 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Что..? 749 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Мне нужно немного наличных, или чтобы ты сказал, 750 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 знаешь ли кого-то, у кого можно достать ОксиКонтин. 751 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 О, Боже. Нет. 752 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Подожди. - Заткнись. О чем ты вообще? 753 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Подожди. 754 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Мне больно. - Хочешь денег. 755 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - О чем ты? - Мне больно. 756 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Я знаю, у тебя есть связи. - Заткнись! 757 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 О чем ты? Что ты делаешь? 758 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Приходишь с чертовым... 759 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Давай, Молли! Давай! 760 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Дамы. 761 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Мы можем присоединиться? 762 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Конечно, Фил. 763 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Или мне называть вас Мистер Высокие Продажи? 764 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Пять Патронов, за это и выпьем. 765 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Мы встречались? Вы мне кого-то напоминаете. 766 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Это наш самый ценный игрок. Новый консультант. 767 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Я - Джей, Джей Макклоски. 768 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Привет. - Погодите. 769 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Нет. Вы - прокурор штата Мэн? 770 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}Я считаю ОксиКонтин самой большой проблемой 771 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}и угрозой штата Мэн. 772 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Вы ведь разослали письма 5000 врачам... 773 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Завтрашний ключевой спикер. 774 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Сэр, я знаю, что он - прокурор штата Мэн, 775 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}но он также... 776 00:46:16,293 --> 00:46:17,376 {\an8}ГОВАРД ЮДЕЛЛ 777 00:46:17,376 --> 00:46:19,001 {\an8}Он также на нас работает. 778 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУТЬТАНТ ПЕРДЬЮ 779 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Я думала, вы ненавидите Пердью. 780 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Они прислушались к нам 781 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 и готовы меняться. 782 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 И я рад стать частью компании. 783 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Он теперь на вас работает? 784 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Нет, сэр. Он не работник. 785 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Он - консультант. 786 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Ненависть" - слишком сильное слово, юная леди. 787 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Вы слишком молоды, чтобы так изнуряться. 788 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Иди сюда, приятель. 789 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Четыре со льдом. 790 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Налейте четыре со льдом. 791 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Давай! 792 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Я уже напился! Без льда! 793 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Держи. 794 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Заткнись! О чем ты? - Я знаю, что у тебя есть связи. 795 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Что за? Приходишь с чертовым... 796 00:47:04,043 --> 00:47:05,334 Пердью, мать его! 797 00:47:05,334 --> 00:47:06,918 За Пердью! 798 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 За Пердью! 799 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Ты же знаешь кого-то... - Заткнись! 800 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Выметайся! 801 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Вон! 802 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Что за дерьмо? Не смей! - Мне больно. 803 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Мне все равно! Заткнись! 804 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Не смей! Хватит! - Я умираю. 805 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Ты даже еще не напился... 806 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 О, Боже. 807 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 О, Боже. 808 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Черт, дьявол! 809 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Давай, друг. 810 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Борись. 811 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Давай, мужик. 812 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Все хорошо. Все хорошо. 813 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Не останавливайтесь. 814 00:48:13,209 --> 00:48:14,751 Ну же. Давай. 815 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Давай. Давай. 816 00:48:16,668 --> 00:48:18,918 Давай. 817 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Ну же. 818 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Он старый, но я с ним все равно пересплю. 819 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Ему уже за 50. 820 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Он неплохо выглядит для 50. 821 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Он - пластический хирург. 822 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Боже, хочу пластического хирурга. Мне надоели стоматологи. 823 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Почему? - Чем они плохи? 824 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - У них раздутое эго. - Погодите. 825 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Стоп, стоп, стоп. 826 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Это ОксиКонтин. 827 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Да, это ведь вечеринка, Шеннон. - Что вы делаете? 828 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Да. 829 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Ты никогда не..? 830 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Нет. - Что? 831 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Не верю ни секунды. - Нет, я не... 832 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Шеннон, ты должна попробовать. - Что вы делаете? 833 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Шеннон, давай, ладно тебе. 834 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Попробуй. 835 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Откуда это у тебя? 836 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 ВЕРНИТЕ В ТИФФАНИ 837 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Отпустите. 838 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Эти озабоченные свиньи. 839 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Все они. 840 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Что? 841 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Черт. 842 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Что это? 843 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Твой отворот был успешным. 844 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Что? 845 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Ты надоумила меня переспать с Купером, ведь сама не смогла. 846 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Отлично. - Так держать. 847 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Тебе не нужно было. - Спать с ним? 848 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Да, но я переспала. 849 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Это же моя работа? - Нет, ты не... 850 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Я не знала, что ты собиралась. 851 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Я бы не... - Ты серьезно? 852 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Я не думала, что все так... 853 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - А я думала. - Отвяжись. 854 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Отвяжись. 855 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Боже. 856 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Давай, Шенн, втяни немного. 857 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Давай. 858 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Давай. 859 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Попробуй. 860 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Давай! Давай! - Вы серьезно? 861 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Почему нет? Давай. 862 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Давай. 863 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Хорошо, правда? 864 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 Хорошо. 865 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Отлично. 866 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Эй, девчонки, можно мне? 867 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Да. 868 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Да ладно. Что мне было делать? 869 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Он был на мне. 870 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Двое его друзей... 871 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Все отлично! 872 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Отлично. 873 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Отлично. 874 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}РАЙ ПЕРДЬЮ 875 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - О, Боже! Нет! - Эй, эй! 876 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Давай, очнись. - Она умерла? 877 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Кто это? - Эй, ты чего? 878 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Давай, эй! Давай! 879 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Перевод субтитров: Olha Kryvytska