1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Эта программа основана
на реальных событиях.
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
Хотя персонажи, имена, происходящее
и географические данные,
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
а также диалоги, выдуманы
для усиления эффекта.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Моя история - не выдумка.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Это - мой сын Мэтью Стеврон.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Он был зависим от ОксиКонтина
и больше не с нами.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Я скучаю.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Он был отличным ребенком, я его любила.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Я скучаю по его улыбке.
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
Скучаю по словам
"люблю тебя, мама'" и объятиям.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
НЬЮ ЙОРК, 1950 ГОД
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Давай, пап. Ты всегда копаешься.
- Придержи дверь, сынок.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Счастливого Рождества!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Привет, дядя.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
У нас был очень хороший год.
Счастливого Рождества, брат.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Что это?
- Благодарность.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Есть кое-что и для Мариэтты.
Все утонченное, гарантирую.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Есть и для Беверли.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- И запонки для тебя.
- Верни их. Ты знаешь, не стоило.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Что? Почему?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Иди в Тиффани. Верни все. Сейчас.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Эти бриллианты для тебя.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Они не имеют отношения
к твоей жене или ко мне.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Они служат для твоего самовыражения.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Ричард, твой отец чувствует
себя важным сейчас?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Нет.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Это потому что он сбит с толку.
Перепутал покупки с богатством.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Ты покупаешь вещи.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Богатство - то, что ты строишь,
а не то, чем ты владеешь.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Ты строишь богатство для семьи.
- Ты тратишь все деньги на искусство.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Ты знаешь, что такое наследие?
- Нет.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Как насчет такого примера?
Знаешь, кто изобрел динамит?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Шведский химик. Он нажил
огромное состояние на этом.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Больше денег, чем ему
когда-либо было нужно.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Однажды, когда он еще был полон сил,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
газета по ошибке
напечатала его некролог.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Его назвали "торговцем смертью".
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Умер не он, а его брат,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
и когда он взял в руки газету
и увидел, что труд его жизни
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
так выставили, он пришел в ужас.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"Это - труд моей жизни?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Это, то, чем я запомнюсь?
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Смертью, бомбами и убийствами?"
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
В тот день он поменял завещание.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Он посвятил свое состояние премии,
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
которую вручали
самым уважаемым людям на планете.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Сегодня никто не считает
Альфреда Нобеля торговцем смерти.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Его знают, как основателя
Нобелевской Премии Мира.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Это наследие.
50
00:03:18,501 --> 00:03:19,668
АЛЬФРЕД НОБЕЛЬ
51
00:03:19,668 --> 00:03:21,376
Мы инвестируем в искусство.
52
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
НОБЕЛЕВСКИЙ ЦЕНТР МИРА
53
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Вот почему мы инвестируем в музеи.
54
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
Вот почему они сейчас
носят имя самого дорогого,
55
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
что у нас есть.
56
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Наше имя.
57
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Твоему отцу нужно было
напомнить об этом.
58
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Итак, брат, отнеси этот мусор туда,
откуда взял.
59
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Ступай.
60
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Сейчас же!
61
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Хорошего дня, Рэймонд.
62
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
Побочный эффект: смерть
63
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Карнеги и Фрик использовали
детский труд.
64
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Рокфеллер отравил пол планеты.
65
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
А все, что помнят люди -
это библиотеки и концерты.
66
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
Так почему же Саклеру
не сделать того же?
67
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Прошу садиться.
- Пердью были уверены, что их люди
68
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
прошли проверку Конгресса.
69
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
И что теперь они неприкосновенны.
70
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Мы узнали об этом только,
когда это всплыло в Мэн.
71
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
После заявления Макклоски.
72
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Эта ложь дала нам веский предлог.
73
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Пердью Фарма выдается повестка в суд.
74
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
Из главного офиса прокурора США
Западного Округа Вирджинии.
75
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Их деньги были под угрозой.
Их наследие было под угрозой.
76
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Но Ричард не повел себя так,
как того ожидали.
77
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Чувак был странным.
78
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Объявляется большая охота.
79
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Знаете или догадываетесь?
- Все выглядит именно так.
80
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Чего они хотят?
81
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Всего.
82
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Ладно. Если они хотят все,
давайте им это все дадим.
83
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
И они дали все.
84
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Они прислали годы переписок,
обращения сотрудников,
85
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
другие внутренние документы.
86
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
ЦЕНТР СКУТЕРС
87
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Миллионы страничек.
88
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Большинство из которых
были, по сути, пустышкой.
89
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Но мы должны были прочитать все.
Каждое слово.
90
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Браунли привез двоих лучших адвокатов.
91
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Здравствуйте.
- Рик Маунткасл.
92
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Добро пожаловать.
- И Ренди Рамсейер.
93
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Наша цель на этом этапе была простой.
94
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
Доказать, что Пердью
знали о проблеме ОксиКонтина
95
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
и, что важнее,
как долго они знали о ней.
96
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Когда мы найдем письменное
подтверждение, их ложь всплывет.
97
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Коробки на столы.
От "Эй" до "Джи" на запад.
98
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
От "Эйч" до "Ти" на восток.
99
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Убедитесь, что видно названия коробок.
100
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Я должен иметь возможность
ходить и наблюдать.
101
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Сконцентрируйтесь.
102
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Когда видите "употреблять"
и "нюхать", выделяйте синим.
103
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Вижу множество упоминаний Наркана,
Налоксона и их передозировки.
104
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Здесь то же самое.
Давайте пометим желтым.
105
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Что насчет смерти?
106
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Красным?
- Красным.
107
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Спасибо еще раз за такую возможность.
108
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Нет, мне это на руку.
109
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Я просто не справляюсь.
110
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
И это не так уж сложно.
111
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Ты приносишь кофе и пончики, помнишь
про дни рождения и остальное.
112
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Простые вещи.
113
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Я помою его чертов туалет,
если он купит лекарства. Ладно?
114
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Что это?
115
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Это мамочки. Безобидные.
116
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Заскучавшие домохозяйки
винят всех вокруг, кроме себя.
117
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Может, если бы они были лучшими
родителями, не вырастили бы наркош.
118
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Опусти голову и проходи мимо.
119
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Кто-то должен вызвать полицию.
120
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Ведь я скоро тут все разнесу.
121
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Помните меня?
122
00:07:45,751 --> 00:07:47,043
ДЖЕССИКА БРЮСТЕР
123
00:07:47,043 --> 00:07:49,709
Вы купили машину
из-за смерти 16-летнего ребенка.
124
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Вы, должно быть, Бенджи.
- Да, мэм.
125
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Это моя коллега Молли Довер.
Она будет меня подменять.
126
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Ценю то, что вы делаете,
и надеюсь, что эта пушка заряжена.
127
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}ПОЗОР ДОКТОРУ КУПЕРУ
128
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Это наш администратор, Джой.
- Шеннон.
129
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Привет, Джой. Классная прическа.
- Гэгги за все отвечает.
130
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Ладно, не связывайся с Гэгги. Молли.
131
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Здесь какая-то вечеринка,
о которой я не знаю?
132
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Смотрите, кто здесь!
Самый главный наркодилер!
133
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Проблема в зависимости, не в рецепте.
Вы - большой молодец.
134
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Спасибо. Да.
135
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Кажется, мы со всем справляемся.
- Без напряжения.
136
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Ценю это. Кто вы?
- Конечно.
137
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Доктор Купер, это Молли Довер.
138
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Теперь она будет работать у нас.
139
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Так рада с вами поработать.
140
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Да.
- Я видела ваше выступление в Хьюстоне.
141
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"Неправильное использование термина
"наркотик" в отношении Окси.
142
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
Вы бы могли и секс
выставить как порок".
143
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Вы помните?
- Вы были неотразимы.
144
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
О, Боже, да.
145
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Я рада, что тогда выпила бокал вина,
так что могу вспомнить каждое слово.
146
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Умри!
147
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
У нас три пациента ожидают.
148
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Ладно, сейчас приду! Немного
напряженная обстановка.
149
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Что же, спасибо. Вы еще зайдете?
150
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Да, Шенн меня привела.
151
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Ладно, рад познакомиться. Откуда вы?
152
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Аппер Арлингтон, Огайо. Вы там были?
- Нет.
153
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Там очень красиво.
- Правда?
154
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Нам нужно посетить еще пару мест,
так что...
155
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Я рада, что вы познакомились,
но ей пора.
156
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Ладно. Рад познакомиться, Молли.
157
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Рада познакомиться. Увидимся.
- Так, хорошо.
158
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Попросите Бенджи нас проводить?
159
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Конечно. Бенджи, пожалуйста,
проводи Молли и Шеннон.
160
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Без проблем. Понял.
- Спасибо.
161
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Рад познакомиться, Молли.
- Рада встрече. До скорого!
162
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Все больше людей
зависимы от ОксиКонтина.
163
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Вам платят, и вы идете дальше!
164
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Но вы должны быть умны.
165
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Они говорят, что люди перетирают
таблетки и нюхают порошок.
166
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Это Крайгеры.
167
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Мы не дома. Вы знаете, что делать.
168
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Привет, Лили. Это Глен.
169
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Мне нужно заехать, забрать обувь.
170
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
У меня нет рабочей обуви.
171
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Так что я хочу... Мне нужна обувь.
172
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
И я скоро заеду, чтобы забрать ее.
173
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Ладно.
174
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Привет, я могу войти и забрать обувь?
175
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Я сказала не приходить.
176
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Не возвращайся, кретин!
177
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Я только что звонил и оставил
сообщение, что мне нужна обувь.
178
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Я пойду.
179
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Скоро приеду.
180
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Ты болен.
181
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Я не болен, Лили.
182
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Мне лучше.
183
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Кажется, на тебе есть обувь.
- Это...
184
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Я в обуви, Лили.
185
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Я прошу разрешения зайти
в собственный дом и взять обувь.
186
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Лили.
187
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Это...
188
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Это не те.
- Жаль.
189
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Я хочу войти и...
190
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Мне жаль, что я взваливаю это на тебя.
191
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Чертов засранец!
192
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Глен, ты должен уйти.
193
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Я не уйду, пока не увижу дочь.
194
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Я вызову полицию.
195
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Зачем?
196
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Я заберу рецепт и уйду.
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Привет, док.
198
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Что происходит?
199
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Простите, не мог позвонить,
телефон сдох.
200
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Выпишите еще один рецепт.
201
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Мы уже назначили вам лекарства.
202
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Я знаю. Мне просто нужен еще один.
203
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Мне больно.
- Мы не выпишем вам новый.
204
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Глен, сделайте вдох.
- Что?
205
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Я...
- Что происходит?
206
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Я скажу, вам что. Мне больно, док.
207
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Понял.
- Выпишите рецепт, прошу.
208
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Я не выпишу новый. Это не из-за боли.
209
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Мне больно, разве вы
не должны помочь мне?
210
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Да, я помогу.
- Так выпишите рецепт.
211
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Я помогу вам слезть с этого.
212
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Что?
- Назначу что-то другое.
213
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Вам нужно сделать детоксикацию.
- О чем вы? Детоксикацию?
214
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Я буду лечить вас кое-чем другим, Метадоном.
215
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Метадон?
- Это синтетический...
216
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Я не прошу другое лекарство.
217
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Мне больно. Мне нужна помощь.
218
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Успокойтесь, ладно?
- Я спокоен. Спокоен.
219
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Вам нужно успокоиться.
- Я спокоен.
220
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Я назначу вам другой опиоид.
- Нет, давайте разберемся.
221
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Вы же сидели в этом кресле
222
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
и говорили мне и моей жене,
что все будет в порядке?
223
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Она на меня даже не смотрит.
Я не могу увидеть дочь!
224
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Вам нужно...
- Выпишите чертов рецепт!
225
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Это не обман.
- Я понимаю.
226
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Вот. Здесь. Мне очень больно!
227
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Я должен...
- Помогите! Выпишите рецепт!
228
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Больно! Выпишите рецепт!
- Понимаю!
229
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Пишите!
- Все в порядке.
230
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Пишите. Черт вас дери!
231
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
ЛОМБАРД
232
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
У меня было десять лет гарантии на это.
Вам останется еще девять.
233
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Девять на эти. Все бумаги здесь.
234
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Сколько дадите?
235
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Максимум 150.
236
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Шесть за все.
237
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Дверь там.
238
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
ШИНЫ КРАЙГЕРА
239
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Две тысячи за инструменты. Давай шесть.
240
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Черт тебя дери.
241
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Да перестань. Ладно!
- Сам перестань.
242
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Сколько?
243
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Ты разошелся, парень.
244
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
3750.
245
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
Это та же цена. Я не отдам
это кольцо за бесплатно.
246
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- 3950.
- Пять. Я дал вам обручальное кольцо.
247
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Не моя свадьба.
248
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
- Четыре.
- Четыре.
249
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Ладно.
- 3900.
250
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
По рукам.
251
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Эй, сколько за пропуск? Сколько?
252
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
200 долларов за визит к доктору.
Хотите без очереди?
253
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
С чем приходится мириться.
Все удвоилось.
254
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- 200 наличкой мне.
- Хорошо.
255
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
ОХРАНА
256
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- 80. Наличными.
- Нет.
257
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Нет, отойди.
258
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Отойди, видишь, люди ждут.
259
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Отойди. Отойди.
260
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
В сторону.
261
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Давай сюда деньги. Не оборачивайся.
- Черт.
262
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Опусти голову. Давай сюда деньги.
263
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Не делайте этого.
- У тебя есть еще. Покажи.
264
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- У меня ничего нет.
- Я чувствую кошелек.
265
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Чувствую кошелек. Давай сюда. Стоять.
266
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Лежи. Не двигайся.
- Стой.
267
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Черт!
268
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Это проблема.
269
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Я читаю.
270
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Поверь. Это проблема.
271
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Если и так, то несерьезная.
272
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Она может стать серьезной.
273
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
От обычной царапины может
развиться смертельная инфекция.
274
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Которая убьет тебя.
275
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Господи.
276
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Уладь все. Сейчас.
277
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Попробуй склонить их на свою сторону,
но будь готовы к сопротивлению.
278
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Я так и сделаю.
279
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Ты играешь с моим наследством.
280
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Прекрати.
281
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Прекрати.
282
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Доброе утро. Добро пожаловать.
283
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Я - Дебора Марлоу,
помощницы Говарда Юделла.
284
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Генеральный прокурор Джон Браунли.
285
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Это Рик Маунткасл,
Ренди Рамсейер, Эди Флауэрс.
286
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Мисс Флауэрс нет в списке.
- Она - часть команды по расследованию.
287
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Мои поздравления. Это здорово.
288
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
К сожалению, мы не можем
впустить тех, кто не записан.
289
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Лучше бы ей присутствовать.
290
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Мне жаль, но вы можете
перенести встречу.
291
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
Если хотите,
чтобы я внесла ее в список.
292
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Это необходимо?
- Если она должна присутствовать.
293
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Вы можете подождать в лобби.
294
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Не думаю...
- Да, так и сделаем.
295
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Присаживайтесь.
296
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Хороший мальчик.
297
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Хороший мальчик, Унч.
- Доктор Ричард?
298
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- В этой руке. Я готов.
- Ладно.
299
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Итак, доктор Ричард.
300
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Доктор Ричард, соберитесь.
- Да.
301
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Я готов. Ай.
- Они здесь.
302
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Итак, мистер Браунли захочет
поговорить о передозировках.
303
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Особое внимание он уделит тем,
304
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
где ОксиКонтин был
единственной причиной.
305
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Верно.
- А также случаю с суицидом.
306
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Случай Брайана Хатченса.
307
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Да, да, случай с машиной.
308
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
О, Говард.
309
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Он употреблял кофеин и никотин.
310
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Последствия никотина
убили больше людей.
311
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
В тысячи раз больше, чем опиоиды.
312
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
А автокатастрофы?
Почему никто не судится с "Бьюиком"?
313
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Да, хороший аргумент.
314
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Видишь мяч вон там, Говард?
Принесешь его мне?
315
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Хороший мальчик. Дай сюда.
- Отнеситесь к этому серьезно.
316
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
До смерти серьезен, Говард.
317
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Я не переживаю
насчет этого недомерка из Вирджинии.
318
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Западной Вирджинии.
- У нас 50 штатов, а мы даже...
319
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Унч.
320
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Верно. Даже если мы что-то скроем,
нам влетит.
321
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Дайте им пустышки.
- Нам придется им что-то дать.
322
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Для того чтобы отвязались.
Небольшая взятка?
323
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Нет! Не говори так. Никогда.
324
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Выбрось слово "взятка" из своего мозга.
325
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Джентльмены. Говард Юделл.
326
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- Джон Браунли.
- Мистер Браунли.
327
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Рик Маунткасл.
- Мистер Маунткасл.
328
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Ричард Рамсейер.
- Ричард. Приступим?
329
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Простите. Мы больше никого не ждем?
- Нет, сэр.
330
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Только вы?
- Да, сэр.
331
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Мы думали, что встретимся с Саклерами.
332
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Нет, сэр. Я отвечу на ваши вопросы.
333
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Давай! Давай! Вперед, Унч.
334
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Хорошо.
- Ладно.
335
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Чем я могу вам помочь, м-р Браунли?
336
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Не знаю, чем лично вы можете помочь,
337
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
но можете передать боссу то,
что мы скажем.
338
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Прошу.
339
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Вперед.
340
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Вперед. Хороший мальчик.
341
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Первое, мы хотим,
чтобы вы сменили описание,
342
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
чтобы ОксиКонтин отныне продавался
343
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
только для смертельнобольных людей.
344
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Вот так! Унч!
345
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Еще?
346
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Мы хотим, чтобы Пердью внесли
вклад в сообщество Вирджинии,
347
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
которое пострадало от вашего лекарства.
В размере двух миллиардов.
348
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Да! Хороший мальчик.
349
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Что-то еще?
- Да.
350
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Мы хотим, чтобы Пердью
принесли свои извинения.
351
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
Компания должна взять на себя
ответственность за действия.
352
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Такой милый и слюнявый!
353
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Ладно.
- Хороший мальчик.
354
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Что это?
355
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Дебора. Салфетки.
356
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Итак, если я понял правильно:
сменить описание,
357
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
инвестировать в сообщество
два миллиарда долларов
358
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
и публичные извинения.
359
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Давай! Сюда.
360
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Это все.
- Да. Вот так!
361
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Нет, но это то, с чего мы начнем.
362
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Принеси мяч.
363
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
О, Боже. Простите за это.
364
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Ричард Саклер, я - Эди Флауэрс.
365
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Привет.
- Вы...
366
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Вы отлично проделали работу,
нажив такое состояние.
367
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Спасибо.
368
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Вперед. Нужно дать псу побегать.
369
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Давай, друг. Сюда. Побегай.
370
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Давай. Вот так. Назад. Пойдем.
371
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Что ж, хорошо.
372
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Джентльмены, вот чего мы хотим.
373
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Запишите.
374
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Единоразовый подарок органам
правопорядка Вирджинии
375
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
или любому проекту благотворительности.
376
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
И компания не признает
в своих действиях ошибок.
377
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Вы предлагаете взятку
в десять миллионов?
378
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Я не говорил, что это взятка.
379
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
Вы так ведете переговоры для босса?
380
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Мы считаем, что нас
незаслуженно очерняют.
381
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
ОксиКонтин назначают в четырех
процентах случаев назначения опиоидных.
382
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Какой процент передозировки?
383
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Что ж, среди 12 случаев,
которые вы здесь подчеркнули,
384
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
ОксиКонтин, как единственное
лекарство, присутствовал в двух.
385
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Мистер Юделл, у меня есть статистика.
- Я могу закончить, сэр?
386
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Да, конечно.
- Спасибо.
387
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Назначение опиоидных
началось еще в 1970-х.
388
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
Задолго до появления ОксиКонтина.
389
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Так что, если говорить прямо, то это
немного не честно. Даже несправедливо.
390
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Но, несмотря на это, Пердью
хочет вам помочь.
391
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
И мы думаем, что предложение в десять
миллионов более чем уместно.
392
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Что ж...
393
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Вот наш новый расклад.
394
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Теперь мы хотим пять миллионов, и вы
полностью изымаете лекарство с рынка.
395
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Вы, ребятки, хотите заставить
нас умолять.
396
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Думаю, вы можете это позволить.
- Нет.
397
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Это все.
398
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Передайте Саклерам,
что я не беру взятки.
399
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
Меня не пугают их связи
и что я не отступлюсь.
400
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Тогда на этом все.
401
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Я никогда еще не видела Браунли
таким расстроенным.
402
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Они отнеслись к нему,
как к деревенскому пентюху,
403
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
который должен быть
благодарен подачкам.
404
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Но он не был.
405
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Эй, пойдем.
406
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Что произошло?
407
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Они думали, что заткнули его.
408
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Но они только подлили масла в огонь.
409
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Когда мы не получили того, что хотели,
мы изменили стратегию.
410
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
В большой компании,
411
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
которая так насолила людям,
412
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
должен быть тот, кто заговорит.
413
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Итак, началась фаза холодных звонков.
414
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Ищите ключевые слова. Ричард Саклер,
Кертис Райт. ФДА. Ладно?
415
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Он одобрил это.
416
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Все, что связано
с Ричардом Саклером и Бангкоком.
417
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Мы знаем, что он ездил в Таиланд,
мне нужны выписки.
418
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Мы занимаемся этим, да?
419
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Меня зовут Ренди Рамсейер.
Я звоню... Алло?
420
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Проверьте картотеку.
421
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Ричард Маунткасл. Офис прокурора.
422
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Я звоню насчет вашей работы.
423
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Если они останавливались, хочу знать.
- Меня зовут Ренди Рамсейер, звоню...
424
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Сколько вы работали в Пердью?
- Что здесь происходит?
425
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Звоните. Продолжайте звонить.
426
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
У вас сохранилась переписка
между вами и начальством?
427
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Мисс Шеффер. Эди Флауэрс
из офиса Прокурора.
428
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- ОксиКонтин.
- ОксиКонтин.
429
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- Не дайте сорваться с крючка.
- Окси.
430
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Если бы вы мне перезвонили...
431
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Пять миллиграммов.
- Сто миллиграммов.
432
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
3-6-2-4-4...
433
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 миллиграммов.
- Расскажите о Кертисе Райте.
434
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Что-то связанное
с Ричардом Саклером и ФДА?
435
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Спасибо.
- Ричард Саклер и ФДА?
436
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Это вам о чем-то говорит?
- Алло?
437
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
У меня ничего нет. А мы ведь половину
их сотрудников обзвонили.
438
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Вы ведь знаете, что Пердью им платит?
439
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Им это невыгодно.
- Продолжайте звонить.
440
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Алло, мисс Марлоу?
441
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Да.
442
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Здравствуйте, я - Эди Флауэрс.
443
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Я работаю с Генеральным Прокурором.
Знаете что?
444
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Мы вообще-то встречались.
445
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Я пришла в Пердью с Генеральным
Прокурором Джоном Браунли.
446
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Это забавно, обо мне все забывают.
447
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Вы сказали, чтоб я ждала в лобби.
448
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Правда?
449
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Да, именно.
450
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Я хотела бы с вами поговорить.
451
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Простите, у меня неприятности?
452
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Что? Нет.
453
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Вы не можете так просто звонить людям.
454
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
И обманывать их.
455
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Я не пытаюсь ни вас,
ни кого-то другого обмануть.
456
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Я надеялась, что мы сможем поговорить
о вашей работе в Пердью.
457
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Это странно.
458
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
Встреча с Браунли не принесла плодов.
459
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Он нам отказал, и теперь мы
вышли на тропу войны.
460
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Он обзванивает всех в министерстве
юстиции, заручаясь поддержкой.
461
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Возможно нам следует увеличить
наше предложение, наш подарок.
462
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Прекрати говорить "подарок".
Обычная взятка.
463
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
С нами такое не прокатит.
464
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Дай ему денег, и он отвяжется.
465
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Извинись и дай ему денег.
466
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Ты и не заметишь того,
как они нас оставят в покое.
467
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Какая разница.
- Мортимер, успокойся.
468
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Я говорю, какая разница?
- Мортимер!
469
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Уймись!
- Ладно.
470
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Нет, нет.
471
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Мы уже пошли на компромиссы
в условиях, но мы не уступим.
472
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Мы не платим. Не извиняемся.
473
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Какие компромиссы?
474
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Добавили черный ящик.
475
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Предупреждение в описание.
- Рецепт сложнее подделать.
476
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Разослали врачам брошюры о зависимости.
477
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Пожертвовали деньги
на благотворительность.
478
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Убрали таблетки с дозой в 160 с рынка.
479
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Оксигроб.
480
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Простите?
481
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Так называют дозу в 160. Оксигроб.
482
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Вас это, похоже, не сильно беспокоит.
483
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Мы не сдаемся. Не платим.
484
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Мы как тигры.
485
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
С зубами, когтями и яйцами.
486
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Тигры не сдаются.
487
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Что ты делаешь?
488
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Не вноси это в заметки.
- Ты понимаешь?
489
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Мы сейчас под расследованием.
490
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Говард, что у нее здесь? Дай сюда.
491
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Мортимер.
- Ты что, совсем дура? Господи.
492
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Доктор Саклер. Доктор Саклер,
я позабочусь об этом.
493
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Я позабочусь. Вон! Вон!
- Мортимер, присядь.
494
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Вы оба - выметайтесь.
495
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Живо!
- Там ничего нет.
496
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Ты паникер!
497
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Сядь, черт подери.
498
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Говорю тебе, ты себя накрутил.
- Черт подери!
499
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Ребята, хватит!
- Не иди за мной!
500
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Не смей!
- Эй.
501
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Вы знаете, что Пердью потратили больше
девяти миллионов на ужины докторов?
502
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Девять миллионов 2365 долларов
на ужины.
503
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Я бы не прочь поужинать.
- Погодите.
504
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Который час?
505
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Эди, кто-то просит тебя.
506
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Кто?
507
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Это Эди Флауэрс.
508
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Это Дебора Марлоу.
509
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Здравствуйте, Дебора.
510
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Есть несколько вещей,
о которых вы захотите узнать.
511
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Итак, пару лет назад
512
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
м-р Юделл попросил меня
найти информацию
513
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
о пристрастии к ОксиКонтину
и о зависимости.
514
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Как люди ее приобретали,
как они становились зависимы.
515
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Карты, чаты.
516
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Черт, этот кретин не умеет
пользоваться компьютером.
517
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Это было до Макклоски?
518
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Да. За год до него.
519
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Саклеры сказали ему, что нужен отчет,
520
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
чтобы понять,
действительно ли это проблема.
521
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
Что вы нашли?
522
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Что ж, я нашла снимки с улицы,
523
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
инструкции, как заставить доктора
назначить его,
524
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
координаты докторов,
которые точно его назначат.
525
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Я написала отчет на 59 страниц,
в котором четко значилось:
526
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Это - зло. И люди сплошь
и рядом им злоупотребляют".
527
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Он вызывает сильнейшую зависимость.
528
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
И вы дали отчет Юделлу?
529
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Да.
530
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Да, я отправила его всем.
- Всем?
531
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Д-ру Ричарду, д-ру Рэймонду,
д-ру Мортимеру, Фридману, Голденхайму.
532
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Всей своре чертовых псов.
533
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
И, конечно же, мистер Юделл
начал на меня орать.
534
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Он мне в голову запустил чашкой с кофе.
535
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
А я ведь просто сделала, что он просил.
536
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
Он сказал составить отчет.
537
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
Но на самом деле ему нужна была
только информация, а не отчет.
538
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
И...
539
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Не знаю, я просто...
540
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Я извинилась, и я...
541
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Не знала, что делать.
542
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Он велел обойти все офисы
и забрать отчеты.
543
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
И еще сказал...
544
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Сказал мне все уничтожить.
545
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Избавиться от всего этого.
546
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Я запаниковала, не знала, что делать.
547
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
И сделала, что он просил, и...
548
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
А потом я подумала, что зря.
549
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Мне не следовало этого делать.
550
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Это очень плохие люди.
551
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Эти наркоманы не жертвы, а виновники.
552
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Я знала, что что-то
нужно сделать. Но не сделала.
553
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Теперь хочу. И вы должны это знать.
554
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
До этого, я просто...
555
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Я не знала. Я просто не знала.
556
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Хорошо, вы правильно поступили.
557
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Нам нужна запись показаний.
558
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Вы бы могли приехать в Вирджинию
для дачи показаний?
559
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Черт.
- Или мы приедем.
560
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Или...
561
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
Мы можем приехать сами.
562
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Да. Да.
563
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Все едут в Майами, так что...
564
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Это должно произойти...
- Они приедут завтра.
565
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Они? Разве не вы?
566
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Мы можем приехать завтра.
567
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Мы с моим боссом.
568
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Завтра?
569
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Я понимаю, это очень скоро,
но чем быстрее мы это сделаем,
570
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
тем быстрее
вы сможете с этим покончить.
571
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Не думаю, что смогу покончить с этим.
572
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Вы сможете.
573
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Вы поможете огромному количеству людей.
574
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Пожалуйста.
575
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Я очень хочу сжечь
эту чертову компанию дотла.
576
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Отлично.
577
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- О, Господи.
- Черт.
578
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Увидимся завтра.
579
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Ладно.
580
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Да.
581
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Да.
582
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Вот так!
583
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Ричард?
584
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Милая.
585
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Ричард?
586
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Ричард?
587
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Бет?
588
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Проснитесь.
- Бет?
589
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Сэр.
- Где Бет?
590
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Сэр, не знаю, где ваша
бывшая супруга, но...
591
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
Мы опаздываем на два
с половиной часа. Нам пора.
592
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Майами?
593
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Да.
594
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Хорошо.
595
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Вы сможете лететь?
596
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Да. Иди вниз.
597
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Жди меня там.
598
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Cэр.
599
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Иди вниз. Выметайся.
600
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Пойдем.
601
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Это хорошая идея?
- Майами?
602
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Думаю, да. Нашей команде это на пользу.
603
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Это не было вопросом.
604
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
У нас был один из лучших годов
в истории компании.
605
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
С учетом инфляции, лучший
год за долгое время.
606
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Ты слишком зациклен
на деньгах, Ричард. Как всегда.
607
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Ты завидуешь, Артур.
608
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Теперь хочешь устроить
показушную вечеринку,
609
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
когда идет расследование.
610
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Мы должны показать,
что не о чем беспокоиться.
611
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
У тебя масса поводов для беспокойства.
612
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Наши люди заслужили круг почета.
Мы побеждаем.
613
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Круг почета делают, не когда побеждают.
614
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
А когда победили.
615
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Ты все портишь.
616
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
И не дай Мортимеру
надеть этот нелепый костюм.
617
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Доктор Ричард, нам пора.
618
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Что мы здесь делаем?
- Что ты имеешь ввиду?
619
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Это все. Этот абсурд.
620
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Поддерживаем мораль.
Празднуем отличный год.
621
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Они обзванивают наших работников.
- Кто?
622
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Следователи. Ищут зацепки.
- Пускай ищут.
623
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Думаешь, не найдется ни одного
человека, который что-то расскажет?
624
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Папа, мы ничего плохого не сделали.
625
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Это важно?
- Я не хочу об этом сейчас говорить.
626
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Говард, мои очки.
- Вот.
627
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Мы в дерьме.
628
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Мы не в дерьме. Нет.
629
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Иди. Посмотри шоу.
630
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Ты непобедим! Иди к ним!
631
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
ОксиКонтин!
632
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
ОксиКонтин!
633
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
ОксиКонтин!
634
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
ОксиКонтин!
635
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
ОксиКонтин!
636
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Мы вас любим, Ричард!
637
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Мне нравится ваш энтузиазм.
638
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Ричард!
639
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Мы вас любим!
640
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Спасибо. Я вас тоже.
641
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Знаете, в Майами всегда жарко.
642
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Вот почему это -
отличное место для Пердью.
643
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
Здесь проходит ежегодная конференция,
ведь мы сами горячи!
644
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Мы горячи, ведь ОксиКонтин разлетается,
как горячие пирожки.
645
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Вы знаете...
646
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
что теперь это опиоидный бренд
номер один в стране?
647
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
И мы...
648
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Мы не останавливаемся.
- Мы сделали это.
649
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Давайте пошумим!
650
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
ОксиКонтин!
651
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Да!
652
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Вот так!
653
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Вы знаете, у нас есть решение!
654
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Так что, не ждите! Сейчас или никогда!
655
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Да, волшебная таблетка,
Которая заберет боль навсегда!
656
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Готовы или нет, мы идем
657
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Мы горим
658
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Вам понравится, что у нас есть
659
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Мы делаем нашу работу
660
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Мы победим
661
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}Не остановимся!
662
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Продадим вам ОксиКонтин!
663
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}И вы почувствуете себя новым человеком!
664
00:39:14,751 --> 00:39:17,876
СТЭМФОРД, ШТАТ КОННЕКТИКУТ
665
00:39:17,876 --> 00:39:20,334
Ладно, отлично.
666
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Установим здесь.
667
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Здесь будет камера.
668
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Помните, она должна говорить.
669
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Чем меньше мы говорим, тем лучше.
670
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Говорим о том отчете, верно?
671
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
Это ключ.
672
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Флауэрс.
- Да, сэр?
673
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Хорошая работа.
674
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Здравствуйте.
675
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Все отлично.
676
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Она должна скоро прийти.
677
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Да.
678
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Есть шанс, что ее прослушивали.
679
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Она нервничала.
680
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Она нервничала, когда звонила.
681
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Мы прождали в номере часами.
682
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
И еще часами.
683
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
И часами.
684
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Давайте позвоним еще раз.
685
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Вы дозвонились Деборе Марлоу.
Оставьте сообщение.
686
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Здравствуйте, Дебора.
687
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Это Эди Флауэрс.
688
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
У нас назначена встреча на сегодня.
689
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Вы собирались дать показания.
690
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Уже 14:20.
691
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Мы звонили ей снова и снова.
692
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Обзвонили больницы и полицейские
участки, чтобы проверить.
693
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
И знаете, где она была?
694
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Очень больно, понимаете?
695
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Она обратилась в скорую помощь...
696
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
У меня неприятности на работе.
697
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
Обошла кучу врачей.
698
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
И...
699
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
Я пробовала Тайлинол, но...
700
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
Он не работает.
701
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Думаю, это запястный канал.
702
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Мне нужно что-то сильнее.
703
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Позже мы узнали, что она принимала
около 30 таблеток в день.
704
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Я не буду злоупотреблять, обещаю.
705
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Я знаю, вы можете...
706
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Исследование, которое Юделл дал ей,
707
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
стало инструкцией
по злоупотреблению ОксиКонтином.
708
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Мне нужны таблетки! Прошу! Господи!
709
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Она была зависима годами.
- Чертов рецепт!
710
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- И теперь наш свидетель не годился.
- Черт!
711
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Нам конец.
712
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Все.
713
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Мы не могли продолжать,
пока не найдем кого-то изнутри.
714
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Джек здесь?
- О, Боже.
715
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Ты один?
716
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Нет, его нет.
717
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Он на работе.
- Могу зайти на минутку?
718
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Да, конечно.
719
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Как дела?
720
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Все нормально.
721
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
В чем дело?
722
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Слушай, мне...
723
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
Непросто такое сказать.
724
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Я просто...
725
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Я облажался.
726
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Я облажался, ладно?
727
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Сейчас важно...
728
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Важно, чтобы вы меня приняли.
729
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Ты. И вся семья.
730
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
Знаешь, я...
731
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Я ехал сюда и...
732
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
Не знал, что сказать...
733
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Я думал о самых лучших
годах моей жизни,
734
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
а лучшие годы были, когда
я женился на твоей маме.
735
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
И то, что вы были в моей жизни...
736
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
Это была привилегия.
737
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Я больше не буду к этому относиться,
как к должному.
738
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
И ты - мой сын, я это знаю.
739
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Это очень грустно.
Ты заслуживаешь лучшего.
740
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
И я буду лучшим
для своей семьи и для тебя.
741
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
И...
742
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Я люблю тебя.
743
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Ладно?
744
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
И...
745
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Мне нужна твоя помощь.
746
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
И я тебя люблю.
747
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Что? Что ты имеешь ввиду под помощью?
748
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Что..?
749
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Мне нужно немного наличных,
или чтобы ты сказал,
750
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
знаешь ли кого-то,
у кого можно достать ОксиКонтин.
751
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
О, Боже. Нет.
752
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Подожди.
- Заткнись. О чем ты вообще?
753
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Подожди.
754
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Мне больно.
- Хочешь денег.
755
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- О чем ты?
- Мне больно.
756
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Я знаю, у тебя есть связи.
- Заткнись!
757
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
О чем ты? Что ты делаешь?
758
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Приходишь с чертовым...
759
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Давай, Молли! Давай!
760
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Дамы.
761
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Мы можем присоединиться?
762
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Конечно, Фил.
763
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Или мне называть вас
Мистер Высокие Продажи?
764
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Пять Патронов, за это и выпьем.
765
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Мы встречались?
Вы мне кого-то напоминаете.
766
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Это наш самый ценный игрок.
Новый консультант.
767
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Я - Джей, Джей Макклоски.
768
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Привет.
- Погодите.
769
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Нет. Вы - прокурор штата Мэн?
770
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}Я считаю ОксиКонтин
самой большой проблемой
771
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}и угрозой штата Мэн.
772
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Вы ведь разослали письма 5000 врачам...
773
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Завтрашний ключевой спикер.
774
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Сэр, я знаю, что он -
прокурор штата Мэн,
775
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}но он также...
776
00:46:16,293 --> 00:46:17,376
{\an8}ГОВАРД ЮДЕЛЛ
777
00:46:17,376 --> 00:46:19,001
{\an8}Он также на нас работает.
778
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУТЬТАНТ ПЕРДЬЮ
779
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Я думала, вы ненавидите Пердью.
780
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Они прислушались к нам
781
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
и готовы меняться.
782
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
И я рад стать частью компании.
783
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Он теперь на вас работает?
784
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Нет, сэр. Он не работник.
785
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Он - консультант.
786
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Ненависть" - слишком
сильное слово, юная леди.
787
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Вы слишком молоды,
чтобы так изнуряться.
788
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Иди сюда, приятель.
789
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Четыре со льдом.
790
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Налейте четыре со льдом.
791
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Давай!
792
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Я уже напился! Без льда!
793
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Держи.
794
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Заткнись! О чем ты?
- Я знаю, что у тебя есть связи.
795
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Что за? Приходишь с чертовым...
796
00:47:04,043 --> 00:47:05,334
Пердью, мать его!
797
00:47:05,334 --> 00:47:06,918
За Пердью!
798
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
За Пердью!
799
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Ты же знаешь кого-то...
- Заткнись!
800
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Выметайся!
801
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Вон!
802
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Что за дерьмо? Не смей!
- Мне больно.
803
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Мне все равно! Заткнись!
804
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Не смей! Хватит!
- Я умираю.
805
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Ты даже еще не напился...
806
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
О, Боже.
807
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
О, Боже.
808
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Черт, дьявол!
809
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Давай, друг.
810
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Борись.
811
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Давай, мужик.
812
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Все хорошо. Все хорошо.
813
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Не останавливайтесь.
814
00:48:13,209 --> 00:48:14,751
Ну же. Давай.
815
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Давай. Давай.
816
00:48:16,668 --> 00:48:18,918
Давай.
817
00:48:18,918 --> 00:48:20,168
Ну же.
818
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Он старый, но я с ним
все равно пересплю.
819
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Ему уже за 50.
820
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Он неплохо выглядит для 50.
821
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Он - пластический хирург.
822
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Боже, хочу пластического хирурга.
Мне надоели стоматологи.
823
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Почему?
- Чем они плохи?
824
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- У них раздутое эго.
- Погодите.
825
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Стоп, стоп, стоп.
826
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Это ОксиКонтин.
827
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Да, это ведь вечеринка, Шеннон.
- Что вы делаете?
828
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Да.
829
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Ты никогда не..?
830
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Нет.
- Что?
831
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Не верю ни секунды.
- Нет, я не...
832
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Шеннон, ты должна попробовать.
- Что вы делаете?
833
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Шеннон, давай, ладно тебе.
834
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Попробуй.
835
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Откуда это у тебя?
836
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
ВЕРНИТЕ В ТИФФАНИ
837
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Отпустите.
838
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Эти озабоченные свиньи.
839
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Все они.
840
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Что?
841
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Черт.
842
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Что это?
843
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Твой отворот был успешным.
844
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Что?
845
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Ты надоумила меня переспать с Купером,
ведь сама не смогла.
846
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Отлично.
- Так держать.
847
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Тебе не нужно было.
- Спать с ним?
848
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Да, но я переспала.
849
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Это же моя работа?
- Нет, ты не...
850
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Я не знала, что ты собиралась.
851
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Я бы не...
- Ты серьезно?
852
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Я не думала, что все так...
853
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- А я думала.
- Отвяжись.
854
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Отвяжись.
855
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Боже.
856
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Давай, Шенн, втяни немного.
857
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Давай.
858
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Давай.
859
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Попробуй.
860
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Давай! Давай!
- Вы серьезно?
861
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Почему нет? Давай.
862
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Давай.
863
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Хорошо, правда?
864
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Хорошо.
865
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Отлично.
866
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Эй, девчонки, можно мне?
867
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Да.
868
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Да ладно. Что мне было делать?
869
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Он был на мне.
870
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Двое его друзей...
871
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Все отлично!
872
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Отлично.
873
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Отлично.
874
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}РАЙ ПЕРДЬЮ
875
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- О, Боже! Нет!
- Эй, эй!
876
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Давай, очнись.
- Она умерла?
877
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Кто это?
- Эй, ты чего?
878
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Давай, эй! Давай!
879
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Перевод субтитров: Olha Kryvytska