1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Acest program este bazat pe fapte reale,
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,918
dar unele personaje,
nume, incidente, locații și dialoguri
3
00:00:13,918 --> 00:00:17,293
sunt fictive din motive artistice.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Povestea mea nu e fictivă.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
El este fiul meu, Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
A fost dependent de OxyContin
și acum nu mai e printre noi.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Mi-e dor de el.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Era minunat și îl iubeam.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Îmi e dor de zâmbetul lui,
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
îmi e dor de cum îmi spunea că mă iubește
și de cum mă lua în brațe.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NEW YORK CITY, ANII 1950
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Hai, tată! Mereu te miști încet.
- Deschide ușa, fiule!
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Crăciun fericit!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Salut, unchiule!
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
A fost un an bun. Crăciun fericit, frate!
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Ce e asta?
- În semn de mulțumire.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Am ceva și pentru Marietta.
Te asigur că e elegantă.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Am una la fel pentru Beverly.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- Și butoni pentru tine...
- Returnează-le! Ar trebui să știi!
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Ce? De ce?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Du-te la Tiffany's
și returnează tot imediat!
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Diamantele alea sunt pentru tine.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
N-au nicio legătură
cu soția ta sau cu mine.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Sunt pentru tine,
ca să te simți tu important.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, tatăl tău
se simte important acum?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Nu.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Asta fiindcă e nelămurit.
A încurcat lucrurile cu avuția.
28
00:02:00,293 --> 00:02:02,126
Lucrurile le cumperi.
29
00:02:02,126 --> 00:02:06,334
Avuția e ceva ce clădești.
Și nu o faci pentru tine însuți.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- O clădești pentru familia ta.
- Tu-ți cheltuiești banii pe artă.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Știi ce e o moștenire?
- Nu.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Fii atent! Știi cine a inventat dinamita?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Un chimist suedez,
care a făcut o avere din asta.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Nici nu știa ce să facă cu atâția bani.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Într-o zi, când era în viață,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
în ziar
i-a apărut necrologul din greșeală.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
I-au zis „negustor al morții”.
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
De fapt, murise fratele lui,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
dar, când a luat ziarul ăla
și a văzut munca lui de-o viață
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
rezumată așa în fața lui, s-a îngrozit.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
„Asta a fost viața mea?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Pentru asta voi fi ținut minte?
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Pentru moarte, bombe și crime?”
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
În acea zi și-a schimbat testamentul.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Și-a donat averea
ca să înființeze un premiu
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
ce se acordă
celor mai deștepți oameni din lume.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Așa că, azi, Alfred Nobel nu mai e
cunoscut ca un negustor al morții.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
E cunoscut
pentru Premiul Nobel pentru Pace.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Asta e moștenirea.
50
00:03:19,751 --> 00:03:22,959
De asta investim în artă.
51
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
De asta investim în muzee.
52
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
De aceea ele poartă acum
cel mai valoros lucru
53
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
pe care îl vom avea vreodată.
54
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Numele nostru.
55
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Tatălui tău trebuie
să i se reamintească asta.
56
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Așa că, frate, du prostiile astea
înapoi de unde le-ai luat!
57
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Du-te!
58
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Acum!
59
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
O zi bună, Raymond!
60
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
Ucide durerea
61
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie și Frick au trimis copii în mină.
62
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller a otrăvit jumătate de planetă.
63
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Oamenii își aduc aminte
doar de biblioteci și teatre,
64
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
deci de ce n-ar crede frații Sackler
că pot scăpa nepedepsiți.
65
00:04:15,709 --> 00:04:16,918
Luați loc!
66
00:04:16,918 --> 00:04:21,043
Purdue credeau că trecuseră fluierând
de audierea în Congres
67
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
și că acum erau de neatins.
68
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Am auzit abia după ce s-a aflat în Maine.
69
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
După ce Jay McCluskey a raportat.
70
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Acea minciună ne-a dat ce ne trebuia
ca să-i chemăm în instanță.
71
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Vă aduc la cunoștință
că Purdue Pharma e chemată în instanță
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
de procuratura districtului Virginia.
73
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Banii și moștenirea lor erau în pericol.
74
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Dar Richard nu s-a purtat
cum era de așteptat.
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Tipul era ciudat.
76
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Vor să sondeze terenul. Sunt sigur.
77
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Știi sigur sau presupui?
- Asta trebuie să fie.
78
00:05:22,126 --> 00:05:25,334
- Ce anume vor?
- Vor tot.
79
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Dacă vor tot, hai să le dăm tot!
80
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Așa că ne-au dat tot.
81
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Ne-au dat e-mailuri, înștiințări
82
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
și alte documente interne.
83
00:05:39,251 --> 00:05:42,084
Milioane de pagini cu chestii.
84
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Și aproape toate ne erau inutile.
85
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Dar a trebuit să le citim pe toate.
Fiecare cuvințel.
86
00:05:49,668 --> 00:05:52,626
Brownlee a chemat doi avocați buni.
87
00:05:52,626 --> 00:05:56,418
Pe Rick Mountcastle și pe Randy Ramseyer.
88
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Scopul nostru era simplu în etapa asta:
89
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
să confirmăm că știau
că OxyContin era o problemă
90
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
și, mai ales,
să stabilim de când știau asta.
91
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Odată ce aveam dovada în scris,
minciunile lor aveau să fie expuse.
92
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Cutiile pe masă!
De la A la G pe peretele vestic!
93
00:06:12,876 --> 00:06:16,501
De la H la T pe peretele estic!
Să se vadă scrisul de pe ele!
94
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Vreau să le pot citi din mers.
95
00:06:19,418 --> 00:06:23,084
Când vedeți cuvintele „pisat”
și „tras pe nas”, subliniați-le!
96
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Sunt specificate de multe ori
supradoze cu Narcan și naloxon.
97
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Și aici. Să le subliniem cu galben!
98
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Și decesele?
99
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Cu roșu?
- Cu roșu.
100
00:06:37,376 --> 00:06:40,334
Mulțumesc din nou
că mi-ai dat unul din clienții tăi.
101
00:06:40,334 --> 00:06:42,584
Pentru puțin.
102
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Eu nu mai fac față.
103
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
Și nu e mare lucru.
104
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Le duci gogoși și cafele,
îți amintești de zilele de naștere...
105
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Chestii simple.
106
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
I-aș spăla și veceul
dacă ia medicamentele.
107
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Ce e asta?
108
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Sunt mamele. Sunt inofensive.
109
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Gospodinele astea plictisite
dau vina pe oricine, doar pe ele nu.
110
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Dacă erau părinți mai buni,
poate nu aveau copii drogați.
111
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Ține capul plecat și mergi repede!
112
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Cineva ar trebui să cheme poliția.
113
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Fiindcă o să fac măcel aici.
114
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Mă mai ții minte?
115
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Ți-ai cumpărat mașina aia
cu viața unei fete de 16 ani.
116
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Tu trebuie să fii Benji.
- Da.
117
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Benji, ea e colega mea, Molly Dover.
O să mă înlocuiască.
118
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Îți mulțumesc pentru ce faci
și sper că arma aia e încărcată.
119
00:08:01,293 --> 00:08:04,168
{\an8}Ea e recepționera noastră, Joy.
120
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Bună, Joy!
- Ea e Geggy, care se ocupă de tot aici.
121
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Am înțeles: să nu mă pun cu Geggy
122
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
E o petrecere și eu nu știam?
123
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Ia uitați-vă cine a venit!
E dealerul cel mare!
124
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Problema e dependența, nu prescrierea.
Faci o treabă excelentă.
125
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Mulțumesc.
126
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Cred că stăm bine.
- Da.
127
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Mulțumesc. Tu cine ești?
- Da.
128
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dr Cooper, ea e Molly Dover.
129
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Ea va lucra cu cabinetul tău de acum.
130
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Mă bucur că vom colabora.
131
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Da...
- V-am văzut discursul din Houston.
132
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
„Este greșit să numim opioidele narcotice,
133
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
la fel cum este greșit
să spunem că sexul este un viciu.”
134
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Ai ținut minte?
- Ați fost incredibil!
135
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Da, am ținut minte!
136
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Bine că băusem doar un pahar cu vin
și am putut să țin minte tot ce ați zis.
137
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Omorâți-vă!
138
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Dr Cooper, trei pacienți așteaptă.
139
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Bine, vin imediat. E zarvă mare aici.
140
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Mulțumesc. Deci tu o să vii aici.
141
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Da, m-a adus Shan.
142
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Bine. Mă bucur să te cunosc. De unde ești?
143
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Din Arlington, Ohio. Ați fost pe acolo?
- Nu.
144
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- E foarte frumos.
- Da?
145
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Trebuie să mai ajungem în câteva locuri.
146
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Mă bucur că v-ați cunoscut.
De acum, o să colaborați.
147
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Bine. Mi-a părut bine, Molly.
148
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Și mie. Ne vedem curând.
- Bine.
149
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Îi spui lui Benji să ne conducă, te rog?
150
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Desigur. Benji, condu-le tu
pe Molly și pe Shannon, te rog!
151
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Sigur.
- Mulțumim.
152
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Mi-a părut bine, Molly.
- Și mie. Ne vedem curând.
153
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Tot mai mulți oameni
vor deveni dependenți de OxyContin!
154
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Voi vă luați banii și plecați mai departe!
155
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Dar trebuie să ai grijă.
156
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Cică oamenii au început
să le piseze și să le tragă pe nas.
157
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Ați sunat la familia Kryger.
158
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Nu suntem acasă. Știți ce aveți de făcut.
159
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Bună, Lil! Sunt Glen.
160
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Trebuie să vin să-mi iau ceva de încălțat.
161
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Nu am perechea pe care o port la muncă.
162
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Voiam să... Îmi trebuie niște încălțări.
163
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
O să vin să le iau.
164
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Bine.
165
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Bună! Pot să intru să-mi iau încălțările?
166
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Ți-am zis să nu vii aici.
167
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Să nu mai vii acasă!
168
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Am sunat și am lăsat un mesaj
că vin să-mi iau niște încălțări.
169
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
O să plec.
170
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Vin acum.
171
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Pari bolnav.
172
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Nu sunt bolnav, Lil.
173
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Mă simt mai bine.
174
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Se pare că ești încălțat.
- Sunt...
175
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Sunt încălțat, Lil.
176
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Vreau doar să intru în casa mea
și să-mi iau ceva de încălțat.
177
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil!
178
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Ăia...
179
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Nu de ăia am nevoie.
- Ghinion.
180
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Vreau să vin...
181
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Îmi pare rău că treci prin...
182
00:11:36,668 --> 00:11:37,959
Ratatule!
183
00:11:37,959 --> 00:11:39,251
Glen, trebuie să pleci.
184
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Nu plec până nu o văd pe fiica mea.
185
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
O să chem poliția.
186
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
De ce?
187
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Iau o rețetă și plec imediat.
188
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Salut, doctore!
189
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Ce s-a întâmplat?
190
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Îmi pare rău, n-am putut să sun,
fiindcă mi-a murit telefonul.
191
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Am nevoie de altă rețetă dacă se poate.
192
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Deja ți-am dat o rețetă.
193
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Știu, dar am nevoie de încă una.
194
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Am niște dureri.
- Nu-ți mai dăm.
195
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, respiră!
- Ce?
196
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Respir!
- Ce se întâmplă?
197
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Îți spun ce se întâmplă: am dureri!
198
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Am înțeles.
- Dă-mi o rețetă!
199
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Nu îți dau nicio rețetă, Glen.
Deja nu mai e vorba de durere.
200
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Am dureri! Nu trebuie
să-ți ajuți pacientul care are dureri?
201
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Da, și o să te ajut.
- Ajută-mă dându-mi o rețetă!
202
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
O să te ajut întrerupând tratamentul ăsta.
203
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Ce?
- Îți dau altceva.
204
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Ai nevoie de dezintoxicare.
- Despre ce vorbești?
205
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
O să-ți dau ceva ce se numește metadonă.
206
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadonă?
- Da.
207
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Nu-ți cer să-mi dai alte medicamente.
208
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Am dureri și vreau să mă ajuți!
209
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Te rog să te calmezi.
- Sunt calm.
210
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Trebuie să rămâi calm.
- Sunt calm.
211
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- O să-ți dau un opioid sintetic...
- Ascultă-mă puțin!
212
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Nu ai stat tu în scaunul ăla
213
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
și nu ne-ai spus mie și soției mele
că totul va fi bine?
214
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Nici nu vrea să mă mai vadă
și nu pot să-mi văd fata!
215
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
Așa că scrie, în pula mea, rețeta aia!
216
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Nu mă prefac!
- Înțeleg.
217
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Uite! Acum sunt la 11!
218
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
Așa că ajută-mă și scrie-mi rețeta!
219
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- La 11! Scrie rețeta!
-Înțeleg...
220
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Scrie-o!
- Nu-i nimic!
221
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Scrie-o! Du-te-n pula mea!
222
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
AMANET
223
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Au garanție de zece ani,
din care mai sunt cel puțin nouă.
224
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Mai au nouă ani de garanție
și toate actele sunt acolo.
225
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Cât costă?
226
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Cel mult 150.
227
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Dă-mi 600 pentru tot.
228
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Poți să pleci.
229
00:14:29,876 --> 00:14:31,668
Sunt scule de 2.000 $ aici. Dă-mi 600.
230
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Du-te dracu'!
231
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Hai, frate!
- Mai lasă-mă!
232
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Cât?
233
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
V-ați despărțit?
234
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
375.
235
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
E același preț.
Nu-ți dau verigheta pe gratis.
236
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- 395.
- 500. Tocmai ți-am dat verigheta mea.
237
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
N-a fost a mea.
238
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
Patru sute.
239
00:15:32,209 --> 00:15:34,584
- 390.
- Bine.
240
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Cât costă să trec în față?
241
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Costă 200 $ ca să intri la doctor.
Vrei să sari coada?
242
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Costă dublu. Uite ce e aici!
243
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- 200 $ cash mie!
- Bine.
244
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Am 80 cash.
- Nu.
245
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Nu. Pleacă!
246
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Pleacă! Uite cât e coada!
247
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Pleacă!
248
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Pleacă!
249
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Dă-mi banii! Nu te uita la mine!
- Băga-mi-aș!
250
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Ține capul jos și dă-mi banii!
251
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Nu face asta!
- Mai ai. Arată-mi!
252
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Nu mai am!
- Simt portofelul.
253
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Simt portofelul. Dă-l încoace! Stai aici!
254
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
Stai acolo! Nu mișca!
255
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Băga-mi-aș!
256
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
E o problemă.
257
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Încă citesc.
258
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Crede-mă, e o problemă.
259
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Dacă este, e una mică.
260
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Problemele mici devin mari.
261
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
O bășică devine abces
și apoi devine o infecție.
262
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Iar aia te omoară.
263
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Doamne!
264
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Rezolv-o! Acum!
265
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Atrage-i de partea ta dacă poți,
dar ocupă-te personal de asta.
266
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Chiar asta vreau să fac.
267
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Te joci cu moștenirea mea.
268
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Termină!
269
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Termină!
270
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Bună dimineața! Bine ați venit!
271
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Sunt Deborah Marlowe,
asistenta dlui Howard Udell.
272
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Eu sunt John Brownlee,
273
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
iar ei sunt Rick Mountcastle,
Randy Ramseyer și Edie Flowers.
274
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Îmi pare rău, dra Flower nu e pe listă.
- Face parte din echipa mea.
275
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Felicitări!
276
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Din păcate, nu pot permite accesul
nimănui care n-a primit aprobare.
277
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Aș vrea să fie prezentă.
278
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Îmi pare rău. Puteți reprograma întâlnirea
279
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
dacă vreți să obțin aprobarea pentru ea.
280
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- E necesar?
- Da, dacă trebuie să fie în sală.
281
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Puteți aștepta în hol.
282
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Nu cred...
- Bine, o să aștept.
283
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Luați loc!
284
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Ce băiat cuminte!
285
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Ce băiat cuminte!
- Dr Richard?
286
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- E în mâna asta! Sunt gata.
- Bine.
287
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Dr Richard...
288
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Trebuie să ne concentrăm.
- Da.
289
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Sunt gata.
- Au venit.
290
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Dl Brownlee va vrea
să discutăm despre supradoze.
291
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Dintre cele pe care le-a observat,
292
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
oxicodona era singura substanță
doar în două cazuri.
293
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Așa e.
- Și una a fost o sinucidere.
294
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Cazul lui Bryan Hutchens...
295
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Da, accidentul de mașină.
296
00:18:51,918 --> 00:18:55,626
Howard, avea
cafeină și nicotină în organism.
297
00:18:55,626 --> 00:19:01,043
Efectele nicotinei au omorât
mult mai mulți oameni decât opioidele.
298
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
Și accidentele de mașină?
De ce nu dau în judecată compania Buick?
299
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Îți place să te scarpin, nu?
300
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Vezi mingea aia, Howard?
Poți să mi-o aduci?
301
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Ce băiat cuminte!
- Dr Richard, trebuie s-o luăm în serios!
302
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Sunt foarte serios, Howard.
303
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Nu mă sperie
agariciul ăsta din Virginia de Vest.
304
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- E din statul Virginia.
- Dar sunt 50 de state și dacă...
305
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch!
306
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Așadar, dacă cedăm
cât de puțin, vor simți sânge.
307
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Nu le da nimic!
- Trebuie să le dăm ceva.
308
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Ca să dispară povestea.
Poate facem o înțelegere.
309
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Nu! Să nu mai folosești cuvântul ăla!
310
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Nici să nu te mai gândești
la cuvântul ăsta!
311
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Domnilor, sunt Howard Udell.
312
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Dle Brownlee...
313
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Dle Mountcastle...
314
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard... Să începem!
315
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Nu mai așteptăm pe nimeni?
- Nu.
316
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Doar dumneata ești?
- Da.
317
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Credeam că ne întâlnim cu frații Sackler.
318
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Nu. Doar cu mine.
319
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Hai, Unch!
320
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Bine.
- Bine.
321
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Cu ce vă pot ajuta, dle Brownlee?
322
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Nu știu dacă dumneata poți face ceva,
323
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
dar le poți spune șefilor dumitale
că ne-am gândit la ceva.
324
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Spuneți!
325
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Hai!
326
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Hai! Ce băiat bun!
327
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
În primul rând,
am vrea să schimbați etichetele.
328
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
Ca OxyContin să nu mai poată fi promovat
329
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
pentru nimic altceva
decât pentru pacienți pe moarte.
330
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Așa, băiete! Unch!
331
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Următorul lucru?
332
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Am vrea ca Purdue să facă
investiții în comunitățile din Virginia
333
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
care au fost afectate de medicament,
în valoare de circa două miliarde.
334
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Așa! Ce băiat bun!
335
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Altceva?
- Da.
336
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Am vrea
scuze publice din partea companiei,
337
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
pentru a-și asuma răspunderea totală.
338
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Ce frumos și ce bălos ești!
339
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
Bine.
340
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Ce e asta?
341
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah, adu-mi șervețele umede!
342
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Așadar: să schimbăm etichetele,
343
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
să investim circa două miliarde
de dolari în comunitate
344
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
și să prezentăm scuze.
345
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Hai, băiete!
346
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
Asta e tot?
347
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Nu, dar cam în apele astea ne scăldăm.
348
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Adu mingea!
349
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Vai de mine! Îmi cer scuze!
350
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, eu sunt Edie Flowers.
351
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Bună!
- Ești un...
352
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Felicitări pentru că ați făcut
atâția bani.
353
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Mulțumesc.
354
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Hai, băiete!
Câinele ăsta trebuie să facă mișcare.
355
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Hai pe aici, băiete!
356
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Hai pe aici! Hai înapoi!
357
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Bine.
358
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Domnilor, iată în ce ape ne scăldăm noi!
359
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Notați-vă!
360
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
O singură donație de zece milioane
către autoritățile din Virginia
361
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
sau către o cauză caritabilă.
362
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
Iar compania nu va recunoaște
că a greșit cu ceva.
363
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Deci vreți
o înțelegere pentru zece milioane?
364
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Nu e o înțelegere, n-am zis asta.
365
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
Așa negociezi pentru șefii tăi, dle Udell?
366
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Credem că suntem demonizați pe nedrept.
367
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
OxyContin constituie sub 4%
din toate medicamentele prescrise...
368
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Și ce procent sunt supradoze?
369
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Domnule, din cele 12 cazuri
pe care le-ați notat aici,
370
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
OxyContin a fost singurul medicament
prezent în doar două dintre ele.
371
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Dle Udell, am cifrele aici...
- Pot să termin?
372
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Da.
- Mulțumesc.
373
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Prescrierea de opioide a început
să crească în anii 1970,
374
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
cu mult înainte
să se fi gândit cineva la OxyContin.
375
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Faptul că suntem noi scoși în față
ni se pare nedrept și chiar necinstit.
376
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Dar, chiar și așa,
Purdue este dispusă să vă ajute.
377
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Și credem că oferta de 10 milioane
este nu doar suficientă, ci generoasă.
378
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Ei bine...
379
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Iată noile ape adânci în care ne scăldăm!
380
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Acum vrem cinci miliarde
și să scoateți medicamentul de pe piață.
381
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Cred că vreți să ne faceți rău.
382
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Eu cred că vă permiteți.
- Nu.
383
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Asta e tot?
384
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Poți să le spui fraților Sackler
că nu mă intimidează banii lor
385
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
sau relațiile lor și că nu cedez.
386
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Atunci, asta a fost tot.
387
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Nu-l mai văzusem pe Brownlee așa supărat.
388
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
L-au tratat ca pe un țărănoi amărât,
389
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
care s-ar fi mulțumit cu niște resturi.
390
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Brownlee nu era așa.
391
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Să mergem!
392
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Ce s-a întâmplat?
393
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Credeau că îl făcuseră să cedeze.
394
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Dar doar l-au întărâtat.
395
00:24:38,418 --> 00:24:41,501
Fiindcă n-am găsit în acte
ce ne trebuia, am schimbat foaia.
396
00:24:41,501 --> 00:24:45,459
Într-o companie așa mare,
care le făcea rău atâtor oameni,
397
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
trebuia să fie cineva
care să vorbească cu noi.
398
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Așa a început a doua etapă
a anchetei noastre: telefoanele.
399
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Căutați cuvinte-cheie
ca Richard Sackler, Curtis Wright sau FDA.
400
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
El a dat aprobarea.
401
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Orice e legat
de Richard Sackler și Bangkok.
402
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Știm că a fost în Tailanda.
Vreau chitanțe!
403
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
O să reușim, da?
404
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Mă numesc Randy Ramseyer și vă sun...
405
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Sunați peste tot!
406
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Sunt Richard Mountcastle,
de la procuratură.
407
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Vă sun în legătură cu angajatorul dv.
408
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Vreau să știu unde au fost...
- Sunt Randy Ramseyer...
409
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- De când lucrați la Purdue?
- Ce se petrece acolo?
410
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Sunați-i întruna!
411
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Aveți e-mailuri
între dv și cineva din conducere?
412
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Dră Shaeffer,
sunt Edie Flowers, de la procuratură.
413
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
OxyContin...
414
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
Nimeni nu scapă!
415
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Vă rog să mă sunați...
416
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Cinci miligrame...
- O sută de miligrame...
417
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...36244...
418
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 de miligrame...
- Ce știți despre Curtis Wright?
419
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Orice e legat de Richard Sackler și FDA.
420
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Mulțumesc.
- Richard Sackler și FDA.
421
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Știți ceva?
- Alo?
422
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
N-am avut noroc.
Am sunat o jumătate din angajați.
423
00:25:55,293 --> 00:25:57,293
Știi câți bani iau, nu?
424
00:25:57,293 --> 00:25:59,626
- Nu vor mușca mâna care-i hrănește.
- Mai sunați!
425
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Alo! Dnă Marlowe?
426
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Da.
427
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Bună ziua! Sunt Edie Flowers.
428
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Sunt de la procuratură... Știi ceva?
429
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Chiar ne-am cunoscut.
430
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Am venit la Purdue
cu procurorul John Brownlee.
431
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Ce ciudat!
Pe mine nu mă ține minte nimeni.
432
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Mi-ai spus că trebuie să aștept în hol.
433
00:26:23,001 --> 00:26:25,834
- Da?
- Da.
434
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Putem vorbi puțin?
435
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Am probleme sau...?
436
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Poftim? Nu.
437
00:26:34,293 --> 00:26:39,251
Adică nu poți să păcălești oamenii.
438
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Nu vreau să te păcălesc.
Nu vreau să păcălesc pe nimeni.
439
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Mă întrebam dacă ai vrea
să-mi spui câte ceva despre Purdue.
440
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Ce ciudat!
441
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
N-am obținut ce am vrut
din întâlnirea cu Brownlee.
442
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Ne-a refuzat în față
și acum a pornit la luptă.
443
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Sună pe toată lumea
în speranța că găsește ceva.
444
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Poate ar trebui să mărim... oferta noastră.
445
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Nu mai spune „ofertă”! E o înțelegere!
446
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Nu ne lăsăm abuzați.
447
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Le dăm niște bani și gata.
448
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Prezentăm scuze și le dăm niște bani.
449
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Nici nu vom simți banii ăia
și apoi ne vor lăsa în pace.
450
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Ce e rău în asta?
- Mortimer!
451
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Ce e rău...
- Mortimer!
452
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Gura!
- Bine!
453
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Nu!
454
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Deja ne-am modificat termenii.
Nu ajungem la nicio înțelegere.
455
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Nu plătim și nu ne cerem scuze.
456
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Ce s-a modificat?
457
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Am adăugat un chenar negru.
458
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Un avertisment pe etichetă...
- Am schimbat rețetarele.
459
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Am împărțit broșuri despre dependență.
460
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Am făcut mai multe donații.
461
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Am scos
și pastilele de 160 mg de pe piață.
462
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
OxySicriele...
463
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Poftim?
464
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Așa erau poreclite
cele de 160 mg: OxySicrie.
465
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Nu e deloc treaba ta.
466
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Nu facem nicio înțelegere
și nu plătim nimic.
467
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Suntem ca un tigru.
468
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Cu colți, gheare și coaie.
469
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Tigrii nu fac înțelegeri.
470
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Ce naiba faci?
471
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Nu nota asta!
- Tu măcar pricepi?
472
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Chiar acum suntem anchetați!
473
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, ce are acolo? Dă-mi ăla!
474
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer!
- Ești proastă?
475
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Stați! Dr Sackler, mă ocup eu de ea!
476
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Mă ocup eu! Ieși!
- Mortimer!
477
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Ieșiți amândouă!
478
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
Afară! Acum!
479
00:29:00,751 --> 00:29:03,959
Mereu intri în panică! Stai dracu' jos!
480
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Mereu intri în panică!
- Fir-ar al dracu'!
481
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Terminați!
- Nu sări la mine!
482
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
Să nu îndrăznești!
483
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Știai că Pudrue au cheltuit peste
nouă milioane pe cine pentru medici?
484
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Au dat 9,2365 milioane de dolari pe cine.
485
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Și eu aș lua cina.
- Stai!
486
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Cât e ceasul?
487
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, te caută cineva.
488
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Cine e?
489
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Edie Flowers la telefon.
490
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Sunt Deborah Marlowe, de la Purdue.
491
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Bună, Deborah!
492
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Am câteva lucruri
pe care ai vrea să le știi.
493
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Acum câțiva ani,
494
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
dr Udell m-a pus
să caut pe internet tot ce exista
495
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
despre dependența de OxyContin,
496
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
despre cum făceau oamenii rost de el,
cum îl luau...
497
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Hărți, grupuri de chat...
498
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Prostul ăla nu le are cu tehnologia!
499
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Asta a fost înainte de McCloskey?
500
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Da, cu un an mai înainte.
501
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Frații Sackler i-au spus că trebuia
să facă un raport pentru conducere,
502
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
ca să știe dacă chiar era o problemă.
503
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
Și ce ai descoperit?
504
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Am găsit prețuri de vânzare pe stradă,
505
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
cum să-ți convingi doctorul
să-ți prescrie OxyContin,
506
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
hărți cu doctorii care îl prescriu...
507
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Am făcut un raport de 59 de pagini
în care am scris
508
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
că porcăria aia e periculoasă
și că se abuzează de ea peste tot!
509
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Dă ditamai dependența!
510
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
Și i-ai raportat lui Udell?
511
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Da.
512
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Am trimis raportul tuturor.
- Tuturor?
513
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Lui Richard, lui Raymond, lui Mortimer,
lui Friedman, lui Goldenheim...
514
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Întregii găști de porci!
515
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Și bineînțeles
că dl Udell a început să țipe la mine.
516
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
A aruncat cu un ibric de cafea spre mine!
517
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Eu am făcut doar ce mi-a zis el,
518
00:31:07,209 --> 00:31:12,168
dar se pare că voia să primească
doar el raportul, nu toată lumea.
519
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
Și...
520
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Nu știu...
521
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Mi-am cerut iertare și...
522
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
N-am știut ce să fac.
523
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Mi-a zis
să iau raportul din birourile tuturor.
524
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
Și mi-a spus...
525
00:31:26,293 --> 00:31:31,334
Mi-a zis să distrug totul
și să dispară tot.
526
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
M-am panicat, n-am știut ce să fac
527
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
și am făcut ce a zis.
528
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Dar apoi m-am gândit...
529
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
că nu trebuia s-o fac!
530
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Sunt niște oameni foarte răi.
531
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Drogații ăștia nu sunt victime,
ci ei produc victime.
532
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Când ai sunat, am știut
că trebuia să fac ceva, dar n-am făcut.
533
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Acum vreau să fac ceva
și de-asta ți-am spus.
534
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Până acum...
535
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Nu știu... N-am știut!
536
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Ai făcut bine.
537
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Ne trebuie o declarație oficială.
538
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Ești dispusă să vii în Virginia
pentru o declarație oficială?
539
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Băga-mi-aș!
- Mergem noi la ea.
540
00:32:10,209 --> 00:32:14,293
Sau putem să venim noi la tine.
541
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Da.
542
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Toți pleacă la Miami, așa că...
543
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Ar trebui să fie...
- Ei pot veni mâine.
544
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Ei? Nu ești doar tu?
545
00:32:27,918 --> 00:32:31,001
Putem veni mâine. Eu și șeful meu.
546
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Mâine?
547
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Știu că pare repede,
dar, cu cât mai repede facem asta,
548
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
cu atât mai repede scapi.
549
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Nu cred c-o să scap vreodată.
550
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
O să scapi.
551
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Ai ajuta foarte mulți oameni.
552
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Te rog!
553
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Chiar vreau
să distrug toată șandramaua asta!
554
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Perfect.
555
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
Ne vedem mâine.
556
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Bine.
557
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Da!
558
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Așa da!
559
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard?
560
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Scumpule!
561
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard!
562
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard!
563
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
564
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Trezește-te!
- Beth!
565
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Domnule...
- Unde e Beth?
566
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Nu știu unde e fosta dumneavoastră soție,
567
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
dar trebuie să mergem,
fiindcă am întârziat două ore și jumătate.
568
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
La Miami...
569
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Da.
570
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Bine.
571
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Puteți zbura?
572
00:34:12,084 --> 00:34:14,751
Da, du-te jos și așteaptă-mă acolo.
573
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Domnule...
574
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Du-te jos! Ieși de aici!
575
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Hai!
576
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- E o idee bună?
- Miami?
577
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Cred că da. E bine pentru echipă.
578
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Nu asta a fost întrebarea.
579
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Am avut cel mai bun an
din istoria companiei.
580
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Ajustat la inflație, a fost
mai bun decât oricare an al tău.
581
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Ești prea axat pe bani, Richard.
Așa ai fost mereu.
582
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Cred că ești cam invidios, Arthur.
583
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Acum vrei să dai ditamai petrecerea
584
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
tocmai când ești anchetat.
585
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Trebuie să arătăm
că nu avem de ce să ne temem.
586
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Crede-mă, ai de ce să te temi.
587
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Oamenii noștri merită o recompensă,
căci câștigăm.
588
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Nu te bucuri când câștigi,
589
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
ci după ce câștigi.
590
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
O dai în bară, Richard.
591
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Și nu-l lăsa pe Mortimer
să poarte costumul ăla ridicol!
592
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr Richard, trebuie să plecăm.
593
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Ce facem aici?
- Cum adică?
594
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Ce e tâmpenia asta?
595
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Menținem moralul ridicat
și sărbătorim un an bun.
596
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Îi sună pe angajații noștri!
- Cine?
597
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Anchetatorii ăia. Caută un turnător.
- Să caute!
598
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Nu crezi că e niciun om
care să aibă ceva de spus?
599
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Tată, nu am făcut nimic.
600
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Crezi că contează?
- Nu vreau să vorbesc despre asta acum.
601
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, ochelarii mei...
- Îi am aici.
602
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Suntem terminați!
603
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Nu suntem terminați.
604
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Nu! Duceți-vă să vedeți spectacolul!
605
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Semeni cu Terminatorul. Pe ei!
606
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
607
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
608
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
609
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
610
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
OxyContin!
611
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Te iubim, Richard!
612
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Îmi place entuziasmul vostru.
613
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard!
614
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Te iubim, Richard!
615
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Mulțumesc. Și eu vă iubesc.
616
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
În Miami e mereu cald.
617
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
De aceea e locul perfect în care Purdue
618
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
să țină conferința anuală de vânzări,
fiindcă ne-am încins!
619
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Ardem concurența
cu vânzările de OxyContin!
620
00:37:52,001 --> 00:37:53,834
Știți
621
00:37:53,834 --> 00:37:58,001
că este opioidul numărul unu din țară?
622
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
Și...
623
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Nu ne vom opri!
- Noi am făcut asta!
624
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Vreau să vă aud!
625
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
OxyContin!
626
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Da!
627
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Așa!
628
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Noi avem leacul
629
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Așa că nu așteptați
E acum ori niciodată
630
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Pastila noastră miraculoasă
O să vă ia durerea îndată
631
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Cine nu e gata
Îi luăm cu lopata
632
00:38:46,126 --> 00:38:50,584
{\an8}Suntem de neoprit
O să vă placă ce avem
633
00:38:50,584 --> 00:38:55,418
{\an8}Ne vom concentra
Și vom distruge concurența
634
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}Și nu vom înceta
635
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Vă vom vinde OxyContin
636
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}Și vă veți simți divin
637
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Bun. E perfect.
638
00:39:20,334 --> 00:39:22,918
Stăm acolo și punem camera aici.
639
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Nu uita: o lăsăm pe ea să vorbească.
640
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Cu cât noi vorbim mai puțin,
cu atât mai bine.
641
00:39:31,293 --> 00:39:34,626
Încercăm să o facem
să vorbească de raport. Asta e important.
642
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers!
- Da, domnule.
643
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Bravo!
644
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Bună!
645
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Arată foarte bine.
646
00:40:12,043 --> 00:40:15,084
- Ar trebui să ajungă.
- Da.
647
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Sunt șanse să o fi ascultat.
648
00:40:24,876 --> 00:40:27,543
Era agitată când te-a sunat.
649
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Am așteptat ore întregi acolo.
650
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
Ore...
651
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
...întregi.
652
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Să o mai sunăm o dată.
653
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Sunt Deborah Marlowe. Lăsați un mesaj.
654
00:41:17,084 --> 00:41:20,376
Bună, Deborah! Sunt Edie Flowers.
655
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Trebuia să ne întâlnim astăzi
656
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
și să dai o declarație.
657
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
E 14:20.
658
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Am sunat-o întruna.
659
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Am sunat la spitale și la secții
de poliție, să vedem dacă pățise ceva.
660
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
Și știți unde era?
661
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Mă doare foarte tare.
662
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Era la un cabinet...
663
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Îmi e greu să lucrez.
664
00:41:49,209 --> 00:41:51,626
...fraierea un medic.
665
00:41:51,626 --> 00:41:55,084
Am încercat Tylenol, dar nu are efect.
666
00:41:55,084 --> 00:41:58,834
Cred că e
sindromul de tunel carpian sau ceva.
667
00:41:58,834 --> 00:42:00,418
Îmi trebuie ceva mai puternic.
668
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Mai târziu am aflat
că lua aproape 30 de pastile pe zi.
669
00:42:04,209 --> 00:42:07,501
Nu o să mai iau... Știu că poți să...
670
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Sarcina pe care i-o dăduse Udell
671
00:42:09,876 --> 00:42:13,293
era, practic, un ghid
despre cum să abuzeze de OxyContin.
672
00:42:13,293 --> 00:42:15,876
Am nevoie de pastile! Te rog!
673
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
Era dependentă de ani întregi.
674
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
Iar, acum, martorul nostru principal
nu mai era de încredere.
675
00:42:23,293 --> 00:42:26,126
Eram terminați.
676
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Nu-i puteam pune sub acuzare
dacă nu găseam pe cineva din interior.
677
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Jack e aici?
- Doamne!
678
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Ești singur?
679
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Nu e aici.
680
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- E la muncă.
- Pot să intru puțin?
681
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Da, bine.
682
00:43:20,626 --> 00:43:22,959
- Ce faci?
- Bine.
683
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Ce e?
684
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Ascultă...
685
00:43:29,626 --> 00:43:34,501
Nu îmi e ușor să mai spun ceva acum.
686
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Am dat-o în bară.
687
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Am dat-o în bară.
688
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Foarte rău.
689
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Și trebuie să fiu responsabil.
690
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Față de tine și de familia noastră.
691
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
Când...
692
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Când veneam încoace...
693
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
nu știam ce să spun.
694
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Mă gândeam la momente mai bune
695
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
și unul din cele mai bune momente
din viața mea a fost căsătoria cu mama ta.
696
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Să știu că te am pe tine în viața mea...
697
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
a fost și este o onoare.
698
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
De acum încolo, voi prețui asta.
699
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Și te consider fiul meu.
700
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Cu toate astea, meriți ceva mai bun.
701
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Meriți ceva mai bun și voi fi un om mai
bun pentru familia asta și pentru tine.
702
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
Și...
703
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Și te iubesc.
704
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Da?
705
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
Și...
706
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Am nevoie de ajutorul tău.
707
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Și eu te iubesc.
708
00:44:59,168 --> 00:45:03,418
Cum adică ai nevoie de ajutorul meu?
709
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Am nevoie de niște bani sau să-mi spui
710
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
dacă știi pe cineva
de la care pot lua niște OxyContin.
711
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Doamne!
712
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Stai puțin!
- Taci! Despre ce vorbești?
713
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Stai puțin!
714
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Mă doare.
- Vrei de bani?
715
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Cum adică?
- Mă doare.
716
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Știu că știi pe cineva...
- Taci!
717
00:45:22,334 --> 00:45:26,918
Ce pula mea vorbești?
Ce a fost cu discursul ăla...
718
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Hai, Molly!
719
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Doamnelor!
720
00:45:34,668 --> 00:45:37,584
- Putem să ne alăturăm?
- Desigur, Phil.
721
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Sau, mai degrabă, dle vicepreședinte
al departamentului de vânzări!
722
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Cinci tequila, fiindcă beau pentru asta!
723
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Ne-am cunoscut? Parcă te știu.
724
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
El e noul MVP de la Purdue,
cel mai tare consultat al nostru.
725
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Mă numesc Jay McCloskey.
726
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Îmi pare bine.
- Stai puțin!
727
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Nu se poate! Procurorul din Maine?
728
00:46:00,501 --> 00:46:05,501
{\an8}Cred că OxyContin este cea mai mare
amenințare socială din statul Maine.
729
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Ai scris o scrisoare
către vreo 5.000 de medici.
730
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
El va ține discursul de mâine!
731
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Știu că este un procuror din Maine
732
00:46:14,501 --> 00:46:17,376
{\an8}și, de asemenea,
733
00:46:17,376 --> 00:46:20,626
{\an8}lucrează cu noi.
734
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Parcă urai compania Purdue.
735
00:46:22,751 --> 00:46:28,334
Au ascultat, sunt dispuși să se schimbe
și mă bucur să fac parte din companie.
736
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Acum lucrează pentru voi?
737
00:46:33,626 --> 00:46:37,668
{\an8}Nu, nu îi plătim niciun salariu.
Este consultant.
738
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
„A urî” e un cuvânt dur, domnișoară.
739
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Ești prea tânără ca să fii așa cinică.
740
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Vino, amice!
741
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Patru cu gheață!
742
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Patru cu gheață!
743
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Bea!
744
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Cât de beat sunt!
745
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Ia!
746
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Taci! Ce pula mea vorbești?
- Știu că știi pe cineva.
747
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Ce a fost cu discursul ăla...?
748
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
- Purdue!
- Purdue!
749
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Purdue!
750
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Știi pe cineva...
- Taci!
751
00:47:10,793 --> 00:47:13,584
Pleacă!
752
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Ce pula mea?
- Mă doare!
753
00:47:15,501 --> 00:47:19,793
- Nu mă interesează! Taci!
- Mor aici!
754
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Nici nu bei...
755
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Doamne!
756
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Doamne!
757
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Băga-mi-aș!
758
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Hai!
759
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Luptă!
760
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Haide!
761
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
N-am nimic. O să fie bine.
762
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Ce tare!
763
00:48:13,209 --> 00:48:16,668
Hai!
764
00:48:16,668 --> 00:48:20,168
Poți!
765
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
E bătrân, dar tot o să mă cuplez cu el.
766
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Sigur are 50 de ani.
767
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Arată bine la 50 de ani.
768
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Doar e chirurg plastician.
769
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Vreau și eu un chirurg plastician.
M-am plictisit de ortopezi.
770
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- De ce?
- Ce au ortopezii?
771
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Sunt foarte plini de ei.
- Stai puțin!
772
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Stai!
773
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Asta e OxyContin.
774
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Da. E o petrecere, Shannon.
- Ce faci?
775
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Da.
776
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Tu n-ai luat?
777
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Nu.
- Poftim?
778
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Nu te cred!
- N-am luat!
779
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, trebuie să încerci.
- Ce faci?
780
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Hai, Shannon, trage!
781
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Încearcă!
782
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
De unde ai asta?
783
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Dă-mi drumul!
784
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Ce porci în călduri!
785
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Toți!
786
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Ce?
787
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Să-mi bag picioarele!
788
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Ce căcat e asta?
789
00:49:37,751 --> 00:49:40,584
- Transferul a avut succes.
- Ce?
790
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
M-ai aruncat în poala lui Cooper,
fiindcă tu n-ai putut.
791
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Bine jucat!
- Bravo!
792
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Nu trebuia...
- Să mă fut cu el?
793
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Ba da.
794
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Asta e ideea, nu?
- Ba nu!
795
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Nu știam c-o să faci asta.
796
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Nu aș fi...
- Pe bune?
797
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Nu cred că asta era...
798
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Credeam că e...
- Dispari!
799
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Mai lasă-mă!
800
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Doamne!
801
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Hai, trage o linie, Shan!
802
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Hai!
803
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Hai!
804
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Încearcă!
805
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Trage!
- Pe bune?
806
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
De ce nu? Hai!
807
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Hai!
808
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
E bine, nu?
809
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Ce bine e!
810
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
E bine.
811
00:52:17,251 --> 00:52:19,793
- Îmi dai și mie?
- Da.
812
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
Vai de mine!
813
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Hai!
- E moartă?
814
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Cine e?
- Hai!
815
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Hai, revino-ți!
816
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Subtitrarea: Mihai Lisu