1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Este programa é baseado
em acontecimentos reais,
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
mas alguns personagens,
nomes, incidentes, locais
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
e diálogos foram ficcionalizados
para fins dramáticos.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Minha história não é fictícia.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Este é meu filho Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Ele era viciado em OxyContin
e não está mais aqui conosco.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Sinto saudades dele.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Ele era lindo, eu o amava.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Sinto falta do sorriso charmoso dele.
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
E sinto falta daqueles
"eu te amo, mamãe" e dos abraços.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NOVA YORK 1950
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Vamos, pai. Você é sempre tão lento.
- Abra a porta para mim, filho.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Feliz Natal!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Oi, tio.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Tivemos um bom ano. Feliz Natal, irmão.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- O que é isso?
- Um obrigado.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Trouxe algo para Marietta também.
É elegante, prometo.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Comprei uma igual para a Beverly.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- E abotoaduras para você...
- Devolva. Você sabe que não é assim.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
O quê? Por quê?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Volte para a Tiffany's.
Devolva tudo. Agora.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Os diamantes são para você.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Não têm nada a ver com sua esposa
ou comigo.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
São para você se sentir importante.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard,
seu pai se sente importante agora?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Não.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
É porque ele está confuso.
Ele confunde coisas com riqueza.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Coisas que se compra.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Riqueza é algo que construímos.
Não é para nós mesmos.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Constrói riqueza para a família.
- Você gasta tudo em arte.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Você entende o que é legado?
- Não.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Que tal isso?
Sabe quem inventou a dinamite?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Foi um químico sueco
que ganhou uma fortuna.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Tanto dinheiro, que nem sabia como gastar.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Um dia, quando ele ainda estava bem vivo,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
o jornal publicou seu obituário
por engano.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,293
Eles o chamaram de "mercador da morte".
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Foi o irmão dele que morreu,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
mas quando ele pegou o jornal
e viu toda a sua obra
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
na frente dele, ficou horrorizado.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"Esta tem sido a minha vida?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Serei conhecido por isso?"
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Morte, bombas e assassinato?
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Naquele dia, ele mudou o testamento.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Ele doou sua fortuna
para estabelecer um prêmio
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
em honra às pessoas
mais brilhantes do planeta.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Hoje, ninguém conhece Alfred Nobel
como mercador da morte.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Só conhecem o Prêmio Nobel da Paz.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Isso é o legado.
50
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
É por isso que investimos em arte.
51
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
CENTRO NOBEL DA PAZ
52
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
É por isso que investimos em museus.
53
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
Por isso eles agora têm
a coisa mais valiosa
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
que jamais possuiremos.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Nosso nome.
56
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Seu pai precisa ser lembrado disso.
57
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Então, irmão, leve essa bobagem berrante
de volta ao seu devido lugar.
58
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Vá.
59
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Agora!
60
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Tenha um bom dia, Raymond.
61
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
IMPÉRIO DA DOR
62
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie e Frick.
Mandavam crianças para minas.
63
00:04:07,751 --> 00:04:10,168
Rockefeller envenenou metade do planeta.
64
00:04:10,168 --> 00:04:12,834
As pessoas só se lembram
das bibliotecas e casas de shows,
65
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
então por que os Sackler não achariam
que podiam fazer isso?
66
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Sentem-se.
- A Purdue acreditava que seus executivos
67
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
se saíram bem no depoimento ao Congresso.
68
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Agora, eles eram intocáveis.
69
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Só soubemos disso
depois que apareceu no Maine.
70
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Depois que Jay McCloskey relatou o fato.
71
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Aquela mentira nos deu o que precisávamos
para intimar todos os documentos deles.
72
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
A Purdue Pharma recebe uma intimação
73
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
do gabinete do Procurador Federal
do Distrito Oeste da Virgínia.
74
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
O dinheiro estava ameaçado.
O legado estava ameaçado.
75
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Mas Richard não se comportou
como você esperaria.
76
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
O cara era estranho.
77
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
É uma pescaria probatória. Tem que ser.
78
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Sabe que é, ou acha que é?
- Tem que ser uma pescaria probatória.
79
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
O que eles querem?
80
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Eles querem tudo.
81
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Certo. Se querem tudo,
vamos dar exatamente isso. Tudo.
82
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Então nos deram tudo.
83
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Entregaram anos de e-mails e memorandos,
84
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
e outros documentos internos.
85
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
PALÁCIO DOS PATINS
86
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Milhões de páginas de coisas.
87
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Quase todas elas foram,
intencionalmente, inúteis para nós.
88
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Mas tivemos que ler tudo. Cada palavra.
89
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee trouxe dois ótimos advogados.
90
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Oi.
- Rick Mountcastle...
91
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Bem-vindos.
- ...e Randy Ramseyer.
92
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Nosso objetivo nesta fase era simples.
93
00:06:00,084 --> 00:06:02,793
Confirmar que a Purdue sabia
que OxyContin era um problema.
94
00:06:02,793 --> 00:06:05,459
E, mais importante,
confirmar quando souberam.
95
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Quando tivéssemos provas por escrito,
as mentiras deles começariam a desmoronar.
96
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Caixas na mesa! Do A ao G na parede oeste.
97
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
Do H ao T na parede leste.
98
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Garantam que dê para ler
a descrição das caixas.
99
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Quero poder andar por aqui
e saber o que está acontecendo.
100
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Tudo organizado.
101
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Quando vir "esmagar"
ou "cheirar", marque em azul.
102
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Vejo muitas menções de Narcan
e naloxona como overdoses aqui.
103
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Aqui também. Vamos marcá-los em amarelo.
104
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
E morte?
105
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Vermelho?
- Vermelho.
106
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Obrigada por me dar
um dos seus grandes clientes.
107
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Sim. Não, funciona bem.
108
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
É que não tenho tempo.
109
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
E não é nada de mais.
110
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Você só leva donuts e café,
e se lembra dos aniversários.
111
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Coisas simples.
112
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Ei. Eu limparia a privada dele
se ele comprar drogas. Está bem?
113
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
O que é isso?
114
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
São "as mães". Elas são inofensivas.
115
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Essas donas de casa entediadas,
culpando a todos, menos a si mesmas.
116
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Se fosse uma mãe melhor,
talvez seu filho não fosse um drogado.
117
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Abaixe a cabeça e ande rápido.
118
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Alguém deveria chamar a polícia.
119
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Porque eu vou arrasar com tudo isso.
120
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Se lembra de mim?
121
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Comprou o carro com a morte
de uma garota de 16 anos.
122
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Você deve ser Benji.
- Sim, senhora.
123
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Esta é minha colega Molly Dover.
Ela vai assumir meu lugar.
124
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Agradeço o trabalho que fazem
e espero que a arma esteja carregada.
125
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}VERGONHA, DR. COOPER
126
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Esta é a recepcionista, Joy.
- Shannon.
127
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Oi, Joy. Adorei seu cabelo.
- Geggy é a responsável por aqui.
128
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Não mexa com Geggy. Entendi. Molly.
129
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Está dando uma festa e eu não sei?
130
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Vejam só quem é!
O chefão do tráfico de drogas!
131
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
O problema é o vício, não a receita.
Está indo muito bem.
132
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Obrigado. É.
133
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Acho que estamos indo bem.
- Sem estresse. É.
134
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Agradeço. Quem é você?
- É claro.
135
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dr. Cooper, esta é Molly Dover.
136
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Ela vai trabalhar com a clínica agora.
137
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Um prazer trabalhar com você.
138
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Sim.
- Vi você discursar em Houston.
139
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"É um mau uso de linguagem
se referir a opioides como narcóticos.
140
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
Como seria um mau uso da linguagem
chamar o sexo de vício."
141
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Lembra disso?
- Você foi incrível.
142
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Minha nossa, sim.
143
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Que bom que só tomei uma taça de vinho
para me lembrar de cada palavra que disse.
144
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Se mate!
145
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Temos três pacientes esperando.
146
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Tudo bem, já vou!
Este lugar está uma loucura.
147
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Bem, obrigado. Então você virá por aqui?
148
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Sim. A Shan me trouxe.
149
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Certo. Muito prazer. De onde você é?
150
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Upper Arlington, Ohio. Você conhece?
- Não conheço.
151
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- É muito bonito.
- É?
152
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Temos outros lugares para ir.
153
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Que bom que se conheceram,
ela estará vindo aqui.
154
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Certo. Muito prazer, Molly.
155
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- O prazer foi meu. Até logo.
- Sim. Certo.
156
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Pode pedir que Benji nos acompanhe?
157
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Claro. Benji, pode acompanhar Molly
e Shannon, por favor?
158
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Sem problemas. Claro.
- Obrigada.
159
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Muito prazer, Molly. Certo.
- Muito prazer. Até logo.
160
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Mais gente se viciando em OxyContin!
161
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Vocês são pagas e seguem em frente!
162
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Mas tem de ser esperto.
163
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Dizem que as pessoas
estão triturando e cheirando.
164
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Aqui é da casa dos Kryger.
165
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Não estamos. Você sabe o que fazer.
166
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Ei, Lil. É o Glen.
167
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Tenho que passar
para pegar alguns sapatos.
168
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Não tenho os sapatos de que preciso
para trabalhar.
169
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Então, eu só queria...
Preciso de um sapato.
170
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
E vou buscá-lo em breve.
171
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Está bem.
172
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Posso entrar e pegar meus sapatos?
173
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Eu disse para não vir aqui.
174
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Não volte, seu merda!
175
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Liguei e deixei recado dizendo
que precisava pegar meus sapatos.
176
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Vou embora.
177
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Já vou.
178
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Parece doente.
179
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Não estou doente, Lil.
180
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Estou melhor.
181
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Parece que está usando sapato.
- É...
182
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Estou usando sapato, Lil.
183
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Só quero entrar na minha casa
e pegar uns sapatos.
184
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
185
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Esses...
186
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Não são esses sapatos.
- Que azar.
187
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Quero vir aqui e...
188
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Desculpe pelas merdas que fiz...
189
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Fracassado do caralho!
190
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, você tem que ir.
191
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Não vou embora até ver a minha filha.
192
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Vou chamar a polícia.
193
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Por quê?
194
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Vou pegar uma receita e já saio.
195
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Oi, doutor.
196
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
O que houve?
197
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Desculpa, não pude ligar
porque a bateria acabou.
198
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Preciso de outra receita, se puder.
199
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Já te dei uma receita.
200
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Eu sei. Só preciso que faça outra.
201
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Dói um pouco.
- Não vamos lhe dar mais.
202
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, respire fundo.
- O quê?
203
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Estou...
- Diga o que há.
204
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Vou dizer. Estou com dor, doutor.
205
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Tudo bem.
- Faça uma receita, por favor.
206
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Não vou fazer uma receita.
Não se trata mais de dor.
207
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Estou com dor. Você não deveria ajudar
seu paciente com dor?
208
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Sim, e vou ajudá-lo.
- Então me ajude fazendo uma receita.
209
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Vou te ajudar te desintoxicando.
210
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- O quê?
- Vou te dar outra coisa.
211
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Precisa se desintoxicar. Não está bem.
- Do que está falando?
212
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Vou te tratar com algo chamado metadona.
213
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadona?
- É sintética...
214
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Não estou pedindo que me dê outras drogas.
215
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Estou com dor.
Preciso que me ajude com a dor.
216
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Acalme-se, está bem?
- Estou calmo.
217
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Tem que ficar calmo.
- Estou calmo. Isto é calma.
218
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Vou te dar um opioide sintético...
- Não, vou ser claro.
219
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Você não estava nessa cadeira
220
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
dizendo pra minha esposa e eu
que ia ficar tudo bem?
221
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Ela nem olha na minha cara.
Não posso ver a minha filha!
222
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Precisa...
- Então faça a porra da receita!
223
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Não dá para fingir isso.
- Eu entendo.
224
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Aqui. Veja isto. Estou no 11 agora!
225
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Tenho...
- Me ajude! Faça uma receita!
226
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Onze! Faça a merda da receita!
- Eu entendo!
227
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Faça!
- Tudo bem. Está bem.
228
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Então faça! Vá se foder!
229
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
CASA DE PENHOR
230
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Tinha garantia de dez anos.
Tem pelo menos nove...
231
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Faltam nove anos para estes.
Os documentos estão aí.
232
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Quanto para vender?
233
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
No máximo, 150.
234
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Seiscentos por tudo.
235
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Aí está a porta.
236
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
PNEUS KRYGER
237
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Vale dois mil dólares. Dê 600.
238
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Vai se foder.
239
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Dá um tempo. Vamos.
- Dê um tempo, você.
240
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Quanto?
241
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Está solteiro, garoto.
242
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
US$ 375.
243
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
É o mesmo preço.
Não vou te dar o anel de graça.
244
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- US$ 395.
- Quinhentos. Dei minha aliança.
245
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
O casamento não foi meu.
246
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
- US$ 400.
- US$ 400.
247
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Certo.
- US$ 390.
248
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Certo.
249
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Ei. Quanto para furar a fila?
250
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
São 200 paus para ver o médico.
Quer ir na frente?
251
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Veja com o que tenho que lidar.
Está duplicado.
252
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Duzentos em dinheiro.
- Sim.
253
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
SEGURANÇA
254
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Oitenta em dinheiro.
- Não.
255
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Não, saia.
256
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Saia. Olha a fila.
257
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Vai. Sai.
258
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Vai.
259
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Dê-me o dinheiro. Não olhe para mim.
- Merda.
260
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Fique de cabeça baixa. Me dê o dinheiro.
261
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Não faça isso.
- Você tem mais. Mostre para mim.
262
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Não tenho nada.
- Estou sentindo a carteira.
263
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Sinto a carteira.
Me dê a carteira. Fique aqui.
264
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Fique abaixado. Não se mexa.
- Fique aí.
265
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Merda!
266
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Isso é um problema.
267
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Ainda estou lendo.
268
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Confie em mim. Isso é um problema.
269
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Se for, é um pequeno.
270
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Os pequenos se tornam grandes.
271
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Uma bolha se torna um abscesso,
que depois vira estafilococo.
272
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
E isso mata você.
273
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Meu Deus.
274
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Cuide disso. Agora.
275
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Conquiste-os se puder,
mas enfrente-os pessoalmente.
276
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Tenho toda a intenção de fazer isso.
277
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Você está brincando com o meu legado.
278
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Pare.
279
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Pare.
280
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Bom dia. Bem-vindos.
281
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe.
Assistente executiva de Howard Udell.
282
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Ótimo. John Brownlee, Procurador Federal.
283
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Este é Rick Mountcastle.
Randy Ramseyer. Edie Flowers.
284
00:17:45,376 --> 00:17:50,168
- Desculpe, não tenho a Srta. Flowers.
- Ela é da minha equipe.
285
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Parabéns, isso é ótimo.
286
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Infelizmente, não posso trazer ninguém
que não tenha sido pré-aprovado.
287
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Gostaria que ela viesse.
288
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Sinto muito, pode remarcar a reunião,
289
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
se quiser que eu a pré-aprove.
290
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Isso é necessário?
- É, se ela precisar ficar na sala.
291
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Pode esperar em nosso saguão.
292
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Acho que não...
- Sim. Farei isso.
293
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Sente-se.
294
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Você é um bom garoto.
295
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- É um bom garoto, Unch.
- Dr. Richard?
296
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- É esta mão. Estou pronto.
- Certo.
297
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Então, Dr. Richard...
298
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Dr. Richard, foco.
- Sim.
299
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Estou pronto. Ai!
- Eles chegaram.
300
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
O Sr. Brownlee vai querer falar
sobre as overdoses.
301
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Bem, das que ele marcou,
302
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
apenas duas tinham oxicodona
como a única molécula envolvida.
303
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Correto.
- Uma delas foi suicídio.
304
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
O caso de Bryan Hutchen.
305
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Sim, o acidente de carro.
306
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howard.
307
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Ele tinha cafeína e nicotina no organismo.
308
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Os efeitos da nicotina
mataram mais pessoas
309
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
do que os opioides,
em um fator de milhares.
310
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
E acidentes de carro?
Por que não processaram a Buick?
311
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Sim, que gostoso.
312
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Está vendo aquela bola, Howard?
Pode pegar a bola?
313
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Bom garoto. Aqui, me dê.
- Precisamos levar isso a sério.
314
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Estou falando sério, Howard.
315
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Não estou preocupado com esse otário
da Virgínia Ocidental.
316
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Oeste da Virgínia.
- Mas existem 50 estados e se nós...
317
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch.
318
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Certo. Se formos pegos,
haverá sangue na água.
319
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Não deem nada a eles.
- Temos que dar algo a eles, senhor.
320
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Só para nos livrarmos deles.
Talvez um pequeno acordo?
321
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Não. Não use essa palavra. Nunca.
322
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Elimine a palavra "acordo" do seu cérebro.
323
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Senhores. Howard Udell.
324
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Sr. Brownlee.
325
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Sr. Mountcastle.
326
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Vamos lá?
327
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Desculpe. Não esperamos outros?
- Não, senhor.
328
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- É só você?
- Sim, senhor.
329
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Achamos que conheceríamos os Sackler.
330
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Não, só eu mesmo.
331
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Vamos. Venha, Unch.
332
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Está bem.
- Muito bem.
333
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Como posso ajudá-lo, Sr. Brownlee?
334
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Não sei se você pode fazer algo,
335
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
mas diga a seus chefes
que temos coisas em mente.
336
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Pode falar.
337
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Vamos.
338
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Bom garoto.
339
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Primeiro, gostaríamos
que mudassem os rótulos
340
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
para o OxyContin
não ser mais comercializado
341
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
para nada que não seja
cuidados no fim da vida.
342
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
É isso aí, garoto. Unch.
343
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Próximo?
344
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Queremos que a Purdue faça um investimento
nas comunidades da Virgínia
345
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
que foram prejudicadas pela sua droga,
algo na ordem de US$ 2 bilhões.
346
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Sim. Bom garoto.
347
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Algo mais?
- Sim.
348
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Gostaríamos de um pedido público
de desculpas da Purdue.
349
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
A empresa deve assumir total
responsabilidade por seus delitos.
350
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Você é tão bonito e tão babão.
351
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Certo.
- Bom garoto.
352
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
O que é isso?
353
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah? Lenços umedecidos.
354
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Se eu entendi direito: Trocar os rótulos,
355
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
investimento na comunidade
na ordem de US$ 2 bilhões
356
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
e desculpas públicas.
357
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Vamos, garoto. Vamos.
358
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Só isso?
- Sim.
359
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Não, mas essas são as águas
em que estamos nadando.
360
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Pegue a bola.
361
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Querida, desculpe por isso.
362
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, sou Edie Flowers.
363
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Olá.
- Você é um...
364
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Fez um bom trabalho
ganhando tanto dinheiro.
365
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Obrigado.
366
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Vamos. Preciso fazer
esse cachorro se exercitar.
367
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Vamos, garoto. Por aqui. Vamos correr.
368
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Vamos. Por aqui. Vamos voltar. Venha.
369
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Está bem.
370
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Senhores, estas são as águas
em que estamos nadando.
371
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Anotem isso.
372
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Um presente de US$ 10 milhões
para a polícia da Virgínia
373
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
ou para a caridade de sua escolha.
374
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
E a empresa não vai admitir nenhum delito.
375
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Está oferecendo dez milhões em um acordo?
376
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Não. Não falei "acordo".
377
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
É assim que negocia pelos seus chefes?
378
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Acreditamos que estamos sendo
demonizados injustamente.
379
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
OxyContin corresponde a menos
de 4% das receitas de opioides...
380
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Qual porcentagem de overdose?
381
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Bem, senhor, das 12
que você marcou no seu próprio documento,
382
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
OxyContin era a única droga presente
em apenas duas.
383
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Sr. Udell, tenho os números aqui.
- Posso terminar, senhor?
384
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Pode.
- Obrigado.
385
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
A questão é que as receitas de opioides
começaram a aumentar na década de 1970,
386
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
muito antes de o OxyContin
ser sequer uma ideia.
387
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Então, nos isolar não é só injusto,
mas, francamente, um pouco desonesto.
388
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Mas, mesmo assim,
a Purdue está comprometida em ajudá-los.
389
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
E achamos que a oferta de US$ 10 milhões
não é só suficiente, também é generosa.
390
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Bem...
391
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Aqui estão as novas águas profundas
em que estamos nadando.
392
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Agora queremos cinco bilhões. E podem
tirar a droga do mercado completamente.
393
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Vocês estão tentando nos fazer berrar.
394
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Acho que podem pagar.
- Não.
395
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Só isso?
396
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Diga aos Sackler que não me sinto
intimidado pelo dinheiro deles,
397
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
ou pelos contatos
e não vou a lugar nenhum.
398
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Então é tudo que tenho a dizer.
399
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Eu nunca tinha visto Brownlee
tão chateado.
400
00:24:16,543 --> 00:24:22,251
Eles o trataram como um caipira
que devia ser grato por migalhas.
401
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Brownlee não era isso.
402
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Oi. Vamos.
403
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
O que aconteceu?
404
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Acharam que tinham acabado com ele.
405
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Mas só acenderam uma chama nele.
406
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Se não conseguimos o que precisamos
da papelada, mudamos a estratégia.
407
00:24:41,543 --> 00:24:45,459
Em uma empresa tão grande,
fazendo algo tão ruim a tantas pessoas,
408
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
tinha que haver alguém
que falasse conosco.
409
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Então a fase dois da nossa investigação
começou com ligações.
410
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Procurem palavras-chave. Richard Sackler,
Curtis Wright, FDA. Está bem?
411
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Ele aprovou.
412
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Qualquer coisa entre Richard Sackler
e Bangkok.
413
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Sabemos que ele foi à Tailândia.
Quero recibos.
414
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Estamos vendo isso, certo?
415
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Meu nome é Randy Ramseyer.
Estou ligando... Alô?
416
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Procure na agenda.
417
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Richard Mountcastle, Procuradoria dos EUA.
418
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Estou ligando a respeito do seu emprego.
Sobre seu emprego.
419
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Quero saber quem, quando e por quê.
- Sou Randy Ramseyer. Estou ligando...
420
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Há quanto tempo trabalha pra Purdue?
- O que acontece aí?
421
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Liguem para eles. Continuem ligando.
422
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Está com os e-mails
entre você e a gerência?
423
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Srta. Shaeffer.
Edie Flowers da Procuradoria dos EUA.
424
00:25:32,209 --> 00:25:33,626
- OxyContin.
- OxyContin.
425
00:25:33,626 --> 00:25:35,459
- Não deixamos ninguém escapar.
- Oxy.
426
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Se puder me ligar...
427
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Cinco miligramas.
- Cem miligramas.
428
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4...
429
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 miligramas.
- O que pode dizer sobre Curtis Wright?
430
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Algo sobre Richard Sackler e a FDA?
431
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Obrigada.
- Richard Sackler e a FDA?
432
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Lembra de algo?
- Alô?
433
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Não estou tendo sorte.
Falamos com metade dos funcionários deles.
434
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Sabe quanto a Purdue paga, certo?
435
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Não vão morder a mão.
- Continue ligando.
436
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Alô, Srta. Marlowe?
437
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Sim?
438
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Oi, sou Edie Flowers.
439
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Sou da Procuradoria... Sabe?
440
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Nós nos conhecemos.
441
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Fui à Purdue com o procurador,
John Brownlee.
442
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Que engraçado. Ninguém se lembra de mim.
443
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Você disse para eu esperar no saguão.
444
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Eu disse?
445
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Sim, disse.
446
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Posso falar com você um instante?
447
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Desculpe, estou encrencada?
448
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
O quê? Não.
449
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Se eu... Digo,
não pode fazer isso com as pessoas.
450
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Enganá-los.
451
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Não estou tentando enganar você
nem ninguém.
452
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Só espero que possa falar comigo
sobre seu tempo na Purdue.
453
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Que estranho.
454
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
A reunião com Brownlee
não nos deu o que queríamos.
455
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Ele nos rejeitou na hora
e agora está em pé de guerra,
456
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
e está ligando para todos no Depto.
de Justiça para apoiar o caso dele.
457
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Talvez devêssemos aumentar
a oferta do nosso... presente.
458
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Pare de dizer "presente".
É um acordo, porra.
459
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Não seremos maltratados.
460
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Damos um pouco de dinheiro, e vão embora.
461
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Pedimos desculpas e damos um dinheiro.
462
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Não sentirá falta do dinheiro
e nos deixarão em paz.
463
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Qual o problema?
- Mortimer, acalme-se.
464
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Eu disse, que é...
- Mortimer!
465
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Acalme-se!
- Certo.
466
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Não.
467
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Já fizemos ajustes em nossos termos.
Não faremos acordo.
468
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Não pagaremos. Não pediremos desculpas.
469
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Que tipo de ajustes?
470
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Acrescentamos uma tarja preta.
471
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Um aviso no rótulo.
- Receituários difíceis de falsificar.
472
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Enviamos folhetos a médicos sobre vícios.
473
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Doamos para mais instituições de caridade.
474
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Tiramos os de 160 miligramas do mercado.
475
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxycaixões.
476
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Como?
477
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Era o que chamavam os de 160mg. Oxycaixões.
478
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Isso não lhe diz respeito.
479
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Não fazemos acordos. Não pagamos.
480
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Somos um tigre.
481
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Com dentes, garras e colhões.
482
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Tigres não fazem acordos.
483
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
O que acha que está fazendo?
484
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Não coloque isso nas anotações.
- Entendeu?
485
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Estamos sendo investigados agora.
486
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, o que ela tem aqui? Dê-me isso.
487
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer.
- Você é burra? Jesus Cristo.
488
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Nossa, Dr. Sackler.
Dr. Sackler, eu cuido disso.
489
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Eu cuido disso. Fora.
- Mortimer, sente-se!
490
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Os dois. Fora.
491
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Fora. Agora!
- Não há nada aí.
492
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
É apenas um viciado em pânico.
493
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Agora sente-se, porra.
494
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Você é um viciado em pânico!
- Droga!
495
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Parem!
- Não tentem vir atrás de mim!
496
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Não ouse.
- Ei!
497
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Sabia que a Purdue gastou mais
de US$ 9 milhões em jantares médicos?
498
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
US$ 9,2365 milhões em jantar.
499
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Estou precisando jantar.
- Espere.
500
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Que horas são?
501
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, alguém está te procurando.
502
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Quem é?
503
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Aqui é a Edie Flowers.
504
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Aqui é Deborah Marlowe da Purdue.
505
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Oi, Deborah.
506
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Sim, tenho algumas coisas
que acho que você quer saber.
507
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Alguns anos atrás,
508
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
o Sr. Udell me fez
pesquisar tudo na Internet
509
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
sobre abuso e vício de OxyContin.
510
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Como as pessoas o conseguiam,
como estavam usando.
511
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Mapas, salas de bate-papo...
512
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Porra, o idiota não entende de tecnologia.
513
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Isso foi antes do McCloskey?
514
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Sim. No ano anterior.
515
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Os Sackler o mandaram fazer
um relatório aos executivos
516
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
para saber se isso era mesmo um problema.
517
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
O que descobriu?
518
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Bem, descobri o preço das ruas,
519
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
como convencer
a porra do seu médico a receitá-lo,
520
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
mapas de médicos da área que receitariam...
521
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Escrevi um memorando
de 59 páginas dizendo:
522
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Essa merda é ruim,
e tem gente abusando por toda parte."
523
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
É viciante pra caralho.
524
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
E relatou isso a Udell?
525
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Sim.
526
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Mandei para todo mundo.
- Todos?
527
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Dr. Richard, Dr. Raymond,
Dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim.
528
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
O esquadrão todo de porcos.
529
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
E, claro,
o Sr. Udell começou a gritar comigo.
530
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Ele jogou a porra
de uma cafeteira na minha cabeça.
531
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Eu só fiz o que ele mandou,
532
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
e quando ele chamou de memorando,
533
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
ele não quis dizer isso.
Quis dizer para mandar para ele ou algo.
534
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
E...
535
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Não sei, quero dizer, eu...
536
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Eu pedi desculpas e eu...
537
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Não sabia o que fazer.
538
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Disse para ir à sala de todos
e pegar o memorando de volta.
539
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
E ele me disse...
540
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Ele me disse para destruir tudo.
541
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Ele me disse para me livrar de tudo.
542
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Entrei em pânico e não sabia o que fazer.
543
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
Então, fiz o que ele pediu e...
544
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Depois pensei que não devia ter...
545
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Não devia ter feito aquilo.
546
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
São pessoas muito ruins.
547
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Esses drogados não são vítimas,
são vitimizadores.
548
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Quando você ligou,
sabia que devia fazer algo, mas não fiz.
549
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Agora quero, e agora sabe o que sabe.
550
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Antes, eu nem...
551
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Não sei. Eu não sabia, porra.
552
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Certo, fez a coisa certa.
553
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Precisamos registrar isso.
554
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Estaria disposta a vir a Virgínia
para fazer um depoimento?
555
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Merda.
- Não, vamos até ela.
556
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Ou...
557
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
podemos ir até você.
558
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Sim. É.
559
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
E todos vão para Miami, então...
560
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Teria que ser...
- Eles podem ir amanhã.
561
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Eles? Não é só você?
562
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Podemos ir amanhã.
563
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Eu e meu chefe.
564
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Amanhã?
565
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Sei que parece rápido,
mas quanto antes fizermos isso,
566
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
mais cedo você se livra de tudo isso.
567
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Acho que nunca vou sair dessa.
568
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Vai, sim.
569
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Você ajudaria muita gente.
570
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Por favor?
571
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Eu quero muito queimar
a porra desse lugar.
572
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Ótimo.
573
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- Meu Deus.
- Merda.
574
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Nos vemos amanhã.
575
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Sim, tudo bem.
576
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Isso.
577
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Sim.
578
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Você sabe, cara.
579
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard?
580
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Querido.
581
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard?
582
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard?
583
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
584
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Acorde.
- Beth?
585
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Senhor...
- Onde está a Beth?
586
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Senhor, não sei
onde sua ex-esposa está, mas...
587
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
estamos duas horas e meia atrasados.
Temos mesmo que ir.
588
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami?
589
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Sim.
590
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Certo.
591
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Vai estar bem para voar?
592
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Sim. Desça.
593
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Espere por mim lá.
594
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Senhor.
595
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Desça. Dê o fora.
596
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Vamos.
597
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- É uma boa ideia?
- Miami?
598
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Acho que sim. Nossa equipe precisa.
599
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Não foi uma pergunta de verdade.
600
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Tivemos o melhor ano
na história da nossa empresa.
601
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Ajustado à inflação,
melhor do que todos os seus anos.
602
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Está muito focado no dinheiro, Richard.
Sempre esteve.
603
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Acho que está com ciúmes, Arthur.
604
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Agora quer dar uma grande festa
para se mostrar
605
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
quando está sendo investigado.
606
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Precisamos mostrar
que não há com o que se preocupar.
607
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Tem muito com o que se preocupar.
Confie em mim.
608
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Nosso pessoal merece uma volta da vitória.
Estamos ganhando.
609
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Não dá a volta da vitória
quando está ganhando,
610
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
e sim quando já ganhou.
611
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Está estragando tudo.
612
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
E não deixe Mortimer
usar aquele terno absurdo.
613
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr. Richard, temos de ir.
614
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- O que estamos fazendo aqui?
- Como assim?
615
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Isso. Essas bobagens.
616
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Mantendo a moral alta,
comemorando um ano de sucesso.
617
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Estão ligando para nossos funcionários.
- Quem?
618
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Investigadores. Procurando um delator.
- Que procurem.
619
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Não acha que tem alguém
pra contar uma historinha?
620
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Pai, não fizemos nada de errado.
621
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Acha que isso importa?
- Não quero falar disso agora.
622
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, meus óculos.
- Aqui.
623
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Estamos fodidos.
624
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Não estamos fodidos.
625
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Vá assistir ao show.
626
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Parece o Exterminador. Vá pegá-los.
627
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
628
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
629
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
630
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
631
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
OxyContin!
632
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Amamos você, Richard!
633
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Gostei do entusiasmo.
634
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard.
635
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Nós te amamos, Richard!
636
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Obrigado. Também amo vocês.
637
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Sabe, está sempre quente em Miami.
638
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Por isso é o lugar perfeito para a Purdue
639
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
ter a conferência anual de vendas
porque estamos quentes!
640
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Estamos queimando a concorrência
com as vendas de OxyContin.
641
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Vocês sabem...
642
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
que é agora a marca número um
de opioides no país?
643
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
E nós...
644
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Nós não vamos parar.
- Fizemos isso.
645
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Quero ouvir vocês gritarem!
646
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
OxyContin!
647
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
É!
648
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Certo!
649
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Sabe que temos a cura
650
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Então não espere
Pois é agora ou nunca
651
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}É, essa pílula milagrosa
Vai tirar sua dor para sempre
652
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Prontos ou não, vamos chegar com tudo
653
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Estamos queimando
654
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Você vai amar o que temos
655
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Estamos concentrados na missão
656
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Vamos esmagar a concorrência
657
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}E não vamos parar!
658
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Vamos vender OxyContin para você!
659
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}E você vai se sentir novo em folha!
660
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Certo. Isso é perfeito.
661
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Preparamos ali.
662
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Colocamos a câmera aqui.
663
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Lembre-se.
Vamos deixá-la no comando, certo?
664
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Quanto menos falarmos, melhor.
665
00:39:31,293 --> 00:39:34,626
Tentamos fazê-la falar do memorando,
certo? Isso é importante.
666
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Sim, senhor?
667
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Bom trabalho.
668
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Olá.
669
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Parece ótimo.
670
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Ela deve estar chegando.
671
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Sim.
672
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Talvez eles a estivessem escutando.
673
00:40:24,876 --> 00:40:27,543
Ela estava nervosa.
Quando ligou, estava nervosa.
674
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Esperamos naquela suíte por horas.
675
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
E horas.
676
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
E horas.
677
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Vamos ligar de novo.
678
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Você ligou para Deborah Marlowe.
Deixe seu recado.
679
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Oi, Deborah.
680
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Aqui é Edie Flowers.
681
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Tínhamos uma reunião hoje.
682
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Para o depoimento.
683
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
São 14h20.
684
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Ligamos várias vezes para ela.
685
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Ligamos para hospitais e delegacias
para ver se algo tinha acontecido.
686
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
Sabe onde ela estava?
687
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
É muito doloroso, sabe?
688
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Ela estava em um pronto-socorro...
689
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Está difícil para trabalhar.
690
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...se consultando.
691
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
E...
692
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
tentei tomar Tylenol. E...
693
00:41:54,126 --> 00:41:59,084
não está funcionando. Acho que é
túnel do carpo ou algo assim, e só...
694
00:41:59,084 --> 00:42:00,418
preciso de algo mais forte.
695
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Descobrimos depois que ela tomava
uns 30 comprimidos por dia.
696
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Não vou pegar mais, prometo.
697
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Sei que você pode...
698
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
A pesquisa que Udell deu a ela
699
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
foi basicamente um guia
para ela abusar do OxyContin.
700
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Só preciso dos comprimidos.
Por favor! Meu Deus!
701
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Ela era viciada há anos.
- Receita, porra!
702
00:42:18,834 --> 00:42:21,626
E agora nossa testemunha principal
não era confiável.
703
00:42:21,626 --> 00:42:23,293
Vá se foder!
704
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Era o nosso fim.
705
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Acabou.
706
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Só poderíamos processar
se achássemos alguém de dentro.
707
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- O Jack está aqui?
- Meu Deus.
708
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Está sozinho?
709
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Não, ele não está aqui.
710
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Está no trabalho.
- Posso entrar um pouco?
711
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Claro. Sim.
712
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Como vai?
713
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Estou bem.
714
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
O que foi?
715
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Ouça, não tem...
716
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
maneira fácil de dizer nada agora.
717
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Eu só...
718
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Eu pisei na bola.
719
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Pisei na bola, certo?
720
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
De verdade.
721
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
E é hora de eu assumir a responsabilidade.
722
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Com você. Com esta família.
723
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
E, sabe, eu...
724
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Eu estava vindo para cá dirigindo e...
725
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
não sabia o que dizer, e eu...
726
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Eu estava pensando nos melhores momentos,
727
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
e um dos melhores momentos da minha vida
foi quando me casei com a sua mãe.
728
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
E saber que tenho você na minha vida...
729
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
foi e é um privilégio.
730
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
E nunca mais vou deixar de valorizar isso.
731
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
E eu o considero meu filho, está bem?
732
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Dito isso, você merece coisa melhor.
733
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Merece algo melhor, e serei um homem
melhor para esta família e para você.
734
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
E...
735
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
E eu te amo.
736
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Está bem?
737
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
E...
738
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
E só preciso da sua ajuda.
739
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Eu também te amo.
740
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
O que você... O que quer dizer com ajuda?
741
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
O que...
742
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Preciso de dinheiro ou que me diga
743
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
se conhece alguém
que sabe onde posso arrumar OxyContin.
744
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Meu Deus. Não.
745
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Ei, espere.
- Cale a boca. Do que está falando?
746
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Espere um pouco.
747
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Estou com dor.
- Falando em dinheiro.
748
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Como assim?
- Estou com dor.
749
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Sei que conhece alguém.
- Cale-se!
750
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
Do que está falando? O que está fazendo?
751
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Vir aqui com uma porra de...
752
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Vai, Molly. Vai.
753
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Senhoritas.
754
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Podemos nos juntar a vocês?
755
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Claro, Phil.
756
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Ou devo dizer Sr. VP de Vendas, porra?
757
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Cinco Patróns,
porque vou brindar por isso.
758
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Nós nos conhecemos? Você parece familiar.
759
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Este é o novo mestre da Purdue.
Nosso novo consultor campeão.
760
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Sou Jay. Jay McCloskey.
761
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Oi.
- Espere.
762
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Não. O Procurador Federal do Maine?
763
00:46:00,501 --> 00:46:05,501
{\an8}Acho que o OxyContin é a maior ameaça
criminosa e social ao estado do Maine.
764
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Sua carta para 5.000 médicos.
765
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
O palestrante principal de amanhã, porra.
766
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Bem, sei que ele é um advogado do Maine,
767
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}e também é...
768
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}Ele também trabalha conosco.
769
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}ASSESSOR JURÍDICO GERAL
770
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Achei que odiasse a Purdue.
771
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Bem, sabe, eles fizeram muito ao escutar,
772
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
quiseram mudar.
773
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Amo fazer parte disto.
774
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Ele trabalha para vocês?
775
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Não, não está em nossa folha de pagamento.
776
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Ele é consultor.
777
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Odiar" é uma palavra forte, moça.
778
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
É muito jovem para estar tão insensível.
779
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Venha aqui, amigo.
780
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Quatro, com gelo.
781
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Quero quatro, com gelo.
782
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Tome!
783
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Estou muito bêbado. Sério.
784
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Aqui.
785
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Cale a boca! Do que está falando?
- Sei que conhece alguém.
786
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Que porra é essa? Vir aqui com a porra...
787
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Purdue, porra!
788
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Purdue, porra!
789
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Conhece alguém...
- Cale a boca!
790
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Saia!
791
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Saia!
792
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Que merda! Cale-se!
- Estou sofrendo.
793
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Não quero saber! Cale a boca!
794
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Cale a boca!
- Estou morrendo.
795
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Você nem pegou uma bebida.
796
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Meu Deus.
797
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Meu Deus.
798
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Que inferno.
799
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Vamos, amigo.
800
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Lute contra isso.
801
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Vamos, cara.
802
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Estou bem.
803
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Nunca gaste!
804
00:48:13,209 --> 00:48:14,751
Vamos.
805
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Vamos lá.
806
00:48:16,668 --> 00:48:17,834
Vamos.
807
00:48:17,834 --> 00:48:18,918
Vamos lá.
808
00:48:18,918 --> 00:48:20,168
Vamos.
809
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Ele é velho, mas ainda vai rolar.
810
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Com certeza tem 50.
811
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Ele está bem para ter 50.
812
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Ele é cirurgião plástico.
813
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Quero um cirurgião plástico.
Estou cansada de ortopedistas.
814
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Por quê?
- O que têm de ruim?
815
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- É só ego.
- Espere um segundo.
816
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Espere.
817
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Isto é OxyContin.
818
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Sim. É uma festa, Shannon.
- O que está fazendo?
819
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
É.
820
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Você nunca?
821
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Não.
- O quê?
822
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Não acredito nisso.
- Eu não.
823
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, experimente.
- O que está fazendo?
824
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, vai logo.
825
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Experimente.
826
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Onde conseguiu isso?
827
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Me solte.
828
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Porcos tarados do caralho.
829
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Todos eles.
830
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
O quê?
831
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Caralho.
832
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Que porra é essa?
833
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Sua transferência foi um sucesso.
834
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
O quê?
835
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Você me jogou no pau do Cooper
porque não conseguiu fazer.
836
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Boa jogada.
- Muito bem, garota.
837
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Não precisava...
- Transar com ele?
838
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Sim, precisava.
839
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- É como funciona, certo?
- Não precisava.
840
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Não sabia que faria isso.
841
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Eu não teria...
- É sério?
842
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Eu não achei que fosse...
843
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Achei que fosse...
- Vai se foder.
844
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Vai se foder.
845
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Meu Deus.
846
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Vamos, cheire, Shan.
847
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Vamos.
848
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Vamos.
849
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Experimente.
850
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Vai.
- Está falando sério?
851
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Por que não? Vamos.
852
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Vamos.
853
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
É bom, não é?
854
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
É muito bom.
855
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
É bom.
856
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Oi, pode me dar um pouco?
857
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Sim.
858
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Vamos. O que eu deveria fazer?
859
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Ele estava em cima de mim.
860
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Os dois amigos dele...
861
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Você é tão gostoso!
862
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Tão gostoso.
863
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Tão gostoso.
864
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PARAÍSO
DA PURDUE
865
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Meu Deus! Não!
- Ei.
866
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Vamos. Ei.
- Ela está morta?
867
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Quem é ela?
- Ei.
868
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Vamos. Ei. Vamos.
869
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Legendas: Ana Giuliano