1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Este programa é baseado em acontecimentos reais, 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 mas alguns personagens, nomes, incidentes, locais 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 e diálogos foram ficcionalizados para fins dramáticos. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Minha história não é fictícia. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Este é meu filho Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Ele era viciado em OxyContin e não está mais aqui conosco. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Sinto saudades dele. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Ele era lindo, eu o amava. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Sinto falta do sorriso charmoso dele. 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 E sinto falta daqueles "eu te amo, mamãe" e dos abraços. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 NOVA YORK 1950 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Vamos, pai. Você é sempre tão lento. - Abra a porta para mim, filho. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Feliz Natal! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Oi, tio. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Tivemos um bom ano. Feliz Natal, irmão. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - O que é isso? - Um obrigado. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Trouxe algo para Marietta também. É elegante, prometo. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Comprei uma igual para a Beverly. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - E abotoaduras para você... - Devolva. Você sabe que não é assim. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 O quê? Por quê? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Volte para a Tiffany's. Devolva tudo. Agora. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Os diamantes são para você. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Não têm nada a ver com sua esposa ou comigo. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 São para você se sentir importante. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, seu pai se sente importante agora? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Não. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 É porque ele está confuso. Ele confunde coisas com riqueza. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Coisas que se compra. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Riqueza é algo que construímos. Não é para nós mesmos. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Constrói riqueza para a família. - Você gasta tudo em arte. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Você entende o que é legado? - Não. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Que tal isso? Sabe quem inventou a dinamite? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Foi um químico sueco que ganhou uma fortuna. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Tanto dinheiro, que nem sabia como gastar. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Um dia, quando ele ainda estava bem vivo, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 o jornal publicou seu obituário por engano. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,293 Eles o chamaram de "mercador da morte". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Foi o irmão dele que morreu, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 mas quando ele pegou o jornal e viu toda a sua obra 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 na frente dele, ficou horrorizado. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "Esta tem sido a minha vida? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Serei conhecido por isso?" 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Morte, bombas e assassinato? 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Naquele dia, ele mudou o testamento. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Ele doou sua fortuna para estabelecer um prêmio 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 em honra às pessoas mais brilhantes do planeta. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Hoje, ninguém conhece Alfred Nobel como mercador da morte. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Só conhecem o Prêmio Nobel da Paz. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Isso é o legado. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 É por isso que investimos em arte. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL DA PAZ 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 É por isso que investimos em museus. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Por isso eles agora têm a coisa mais valiosa 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 que jamais possuiremos. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Nosso nome. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Seu pai precisa ser lembrado disso. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Então, irmão, leve essa bobagem berrante de volta ao seu devido lugar. 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Vá. 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Agora! 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Tenha um bom dia, Raymond. 61 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 IMPÉRIO DA DOR 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie e Frick. Mandavam crianças para minas. 63 00:04:07,751 --> 00:04:10,168 Rockefeller envenenou metade do planeta. 64 00:04:10,168 --> 00:04:12,834 As pessoas só se lembram das bibliotecas e casas de shows, 65 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 então por que os Sackler não achariam que podiam fazer isso? 66 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Sentem-se. - A Purdue acreditava que seus executivos 67 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 se saíram bem no depoimento ao Congresso. 68 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Agora, eles eram intocáveis. 69 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Só soubemos disso depois que apareceu no Maine. 70 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Depois que Jay McCloskey relatou o fato. 71 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Aquela mentira nos deu o que precisávamos para intimar todos os documentos deles. 72 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 A Purdue Pharma recebe uma intimação 73 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 do gabinete do Procurador Federal do Distrito Oeste da Virgínia. 74 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 O dinheiro estava ameaçado. O legado estava ameaçado. 75 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Mas Richard não se comportou como você esperaria. 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 O cara era estranho. 77 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 É uma pescaria probatória. Tem que ser. 78 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Sabe que é, ou acha que é? - Tem que ser uma pescaria probatória. 79 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 O que eles querem? 80 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Eles querem tudo. 81 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Certo. Se querem tudo, vamos dar exatamente isso. Tudo. 82 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Então nos deram tudo. 83 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Entregaram anos de e-mails e memorandos, 84 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 e outros documentos internos. 85 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 PALÁCIO DOS PATINS 86 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Milhões de páginas de coisas. 87 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Quase todas elas foram, intencionalmente, inúteis para nós. 88 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Mas tivemos que ler tudo. Cada palavra. 89 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee trouxe dois ótimos advogados. 90 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Oi. - Rick Mountcastle... 91 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Bem-vindos. - ...e Randy Ramseyer. 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Nosso objetivo nesta fase era simples. 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,793 Confirmar que a Purdue sabia que OxyContin era um problema. 94 00:06:02,793 --> 00:06:05,459 E, mais importante, confirmar quando souberam. 95 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Quando tivéssemos provas por escrito, as mentiras deles começariam a desmoronar. 96 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Caixas na mesa! Do A ao G na parede oeste. 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 Do H ao T na parede leste. 98 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Garantam que dê para ler a descrição das caixas. 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Quero poder andar por aqui e saber o que está acontecendo. 100 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Tudo organizado. 101 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Quando vir "esmagar" ou "cheirar", marque em azul. 102 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Vejo muitas menções de Narcan e naloxona como overdoses aqui. 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Aqui também. Vamos marcá-los em amarelo. 104 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 E morte? 105 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Vermelho? - Vermelho. 106 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Obrigada por me dar um dos seus grandes clientes. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Sim. Não, funciona bem. 108 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 É que não tenho tempo. 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 E não é nada de mais. 110 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Você só leva donuts e café, e se lembra dos aniversários. 111 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Coisas simples. 112 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Ei. Eu limparia a privada dele se ele comprar drogas. Está bem? 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 O que é isso? 114 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 São "as mães". Elas são inofensivas. 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Essas donas de casa entediadas, culpando a todos, menos a si mesmas. 116 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Se fosse uma mãe melhor, talvez seu filho não fosse um drogado. 117 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Abaixe a cabeça e ande rápido. 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Alguém deveria chamar a polícia. 119 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Porque eu vou arrasar com tudo isso. 120 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Se lembra de mim? 121 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Comprou o carro com a morte de uma garota de 16 anos. 122 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Você deve ser Benji. - Sim, senhora. 123 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Esta é minha colega Molly Dover. Ela vai assumir meu lugar. 124 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Agradeço o trabalho que fazem e espero que a arma esteja carregada. 125 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}VERGONHA, DR. COOPER 126 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Esta é a recepcionista, Joy. - Shannon. 127 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Oi, Joy. Adorei seu cabelo. - Geggy é a responsável por aqui. 128 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Não mexa com Geggy. Entendi. Molly. 129 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Está dando uma festa e eu não sei? 130 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Vejam só quem é! O chefão do tráfico de drogas! 131 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 O problema é o vício, não a receita. Está indo muito bem. 132 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Obrigado. É. 133 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Acho que estamos indo bem. - Sem estresse. É. 134 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Agradeço. Quem é você? - É claro. 135 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dr. Cooper, esta é Molly Dover. 136 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Ela vai trabalhar com a clínica agora. 137 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Um prazer trabalhar com você. 138 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Sim. - Vi você discursar em Houston. 139 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "É um mau uso de linguagem se referir a opioides como narcóticos. 140 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 Como seria um mau uso da linguagem chamar o sexo de vício." 141 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Lembra disso? - Você foi incrível. 142 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Minha nossa, sim. 143 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Que bom que só tomei uma taça de vinho para me lembrar de cada palavra que disse. 144 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Se mate! 145 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Temos três pacientes esperando. 146 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Tudo bem, já vou! Este lugar está uma loucura. 147 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Bem, obrigado. Então você virá por aqui? 148 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Sim. A Shan me trouxe. 149 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Certo. Muito prazer. De onde você é? 150 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Upper Arlington, Ohio. Você conhece? - Não conheço. 151 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - É muito bonito. - É? 152 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Temos outros lugares para ir. 153 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Que bom que se conheceram, ela estará vindo aqui. 154 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Certo. Muito prazer, Molly. 155 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - O prazer foi meu. Até logo. - Sim. Certo. 156 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Pode pedir que Benji nos acompanhe? 157 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Claro. Benji, pode acompanhar Molly e Shannon, por favor? 158 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Sem problemas. Claro. - Obrigada. 159 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Muito prazer, Molly. Certo. - Muito prazer. Até logo. 160 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Mais gente se viciando em OxyContin! 161 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Vocês são pagas e seguem em frente! 162 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Mas tem de ser esperto. 163 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Dizem que as pessoas estão triturando e cheirando. 164 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Aqui é da casa dos Kryger. 165 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Não estamos. Você sabe o que fazer. 166 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Ei, Lil. É o Glen. 167 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Tenho que passar para pegar alguns sapatos. 168 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Não tenho os sapatos de que preciso para trabalhar. 169 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Então, eu só queria... Preciso de um sapato. 170 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 E vou buscá-lo em breve. 171 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Está bem. 172 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Posso entrar e pegar meus sapatos? 173 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Eu disse para não vir aqui. 174 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Não volte, seu merda! 175 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Liguei e deixei recado dizendo que precisava pegar meus sapatos. 176 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Vou embora. 177 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Já vou. 178 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Parece doente. 179 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Não estou doente, Lil. 180 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Estou melhor. 181 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Parece que está usando sapato. - É... 182 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Estou usando sapato, Lil. 183 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Só quero entrar na minha casa e pegar uns sapatos. 184 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 185 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Esses... 186 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Não são esses sapatos. - Que azar. 187 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Quero vir aqui e... 188 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Desculpe pelas merdas que fiz... 189 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Fracassado do caralho! 190 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, você tem que ir. 191 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Não vou embora até ver a minha filha. 192 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Vou chamar a polícia. 193 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Por quê? 194 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Vou pegar uma receita e já saio. 195 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Oi, doutor. 196 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 O que houve? 197 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Desculpa, não pude ligar porque a bateria acabou. 198 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Preciso de outra receita, se puder. 199 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Já te dei uma receita. 200 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Eu sei. Só preciso que faça outra. 201 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Dói um pouco. - Não vamos lhe dar mais. 202 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, respire fundo. - O quê? 203 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Estou... - Diga o que há. 204 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Vou dizer. Estou com dor, doutor. 205 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Tudo bem. - Faça uma receita, por favor. 206 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Não vou fazer uma receita. Não se trata mais de dor. 207 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Estou com dor. Você não deveria ajudar seu paciente com dor? 208 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Sim, e vou ajudá-lo. - Então me ajude fazendo uma receita. 209 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Vou te ajudar te desintoxicando. 210 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - O quê? - Vou te dar outra coisa. 211 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Precisa se desintoxicar. Não está bem. - Do que está falando? 212 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Vou te tratar com algo chamado metadona. 213 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadona? - É sintética... 214 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Não estou pedindo que me dê outras drogas. 215 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Estou com dor. Preciso que me ajude com a dor. 216 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Acalme-se, está bem? - Estou calmo. 217 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Tem que ficar calmo. - Estou calmo. Isto é calma. 218 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Vou te dar um opioide sintético... - Não, vou ser claro. 219 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Você não estava nessa cadeira 220 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 dizendo pra minha esposa e eu que ia ficar tudo bem? 221 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Ela nem olha na minha cara. Não posso ver a minha filha! 222 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Precisa... - Então faça a porra da receita! 223 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Não dá para fingir isso. - Eu entendo. 224 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Aqui. Veja isto. Estou no 11 agora! 225 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Tenho... - Me ajude! Faça uma receita! 226 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Onze! Faça a merda da receita! - Eu entendo! 227 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Faça! - Tudo bem. Está bem. 228 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Então faça! Vá se foder! 229 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 CASA DE PENHOR 230 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Tinha garantia de dez anos. Tem pelo menos nove... 231 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Faltam nove anos para estes. Os documentos estão aí. 232 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Quanto para vender? 233 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 No máximo, 150. 234 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seiscentos por tudo. 235 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Aí está a porta. 236 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 PNEUS KRYGER 237 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Vale dois mil dólares. Dê 600. 238 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Vai se foder. 239 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Dá um tempo. Vamos. - Dê um tempo, você. 240 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Quanto? 241 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Está solteiro, garoto. 242 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 US$ 375. 243 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 É o mesmo preço. Não vou te dar o anel de graça. 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - US$ 395. - Quinhentos. Dei minha aliança. 245 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 O casamento não foi meu. 246 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - US$ 400. - US$ 400. 247 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Certo. - US$ 390. 248 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Certo. 249 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Ei. Quanto para furar a fila? 250 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 São 200 paus para ver o médico. Quer ir na frente? 251 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Veja com o que tenho que lidar. Está duplicado. 252 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Duzentos em dinheiro. - Sim. 253 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 SEGURANÇA 254 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Oitenta em dinheiro. - Não. 255 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Não, saia. 256 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Saia. Olha a fila. 257 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Vai. Sai. 258 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Vai. 259 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Dê-me o dinheiro. Não olhe para mim. - Merda. 260 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Fique de cabeça baixa. Me dê o dinheiro. 261 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Não faça isso. - Você tem mais. Mostre para mim. 262 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Não tenho nada. - Estou sentindo a carteira. 263 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Sinto a carteira. Me dê a carteira. Fique aqui. 264 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Fique abaixado. Não se mexa. - Fique aí. 265 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Merda! 266 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Isso é um problema. 267 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Ainda estou lendo. 268 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Confie em mim. Isso é um problema. 269 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Se for, é um pequeno. 270 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Os pequenos se tornam grandes. 271 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Uma bolha se torna um abscesso, que depois vira estafilococo. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 E isso mata você. 273 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Meu Deus. 274 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Cuide disso. Agora. 275 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Conquiste-os se puder, mas enfrente-os pessoalmente. 276 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Tenho toda a intenção de fazer isso. 277 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Você está brincando com o meu legado. 278 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Pare. 279 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Pare. 280 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Bom dia. Bem-vindos. 281 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe. Assistente executiva de Howard Udell. 282 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Ótimo. John Brownlee, Procurador Federal. 283 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Este é Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 284 00:17:45,376 --> 00:17:50,168 - Desculpe, não tenho a Srta. Flowers. - Ela é da minha equipe. 285 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Parabéns, isso é ótimo. 286 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Infelizmente, não posso trazer ninguém que não tenha sido pré-aprovado. 287 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Gostaria que ela viesse. 288 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Sinto muito, pode remarcar a reunião, 289 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 se quiser que eu a pré-aprove. 290 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Isso é necessário? - É, se ela precisar ficar na sala. 291 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Pode esperar em nosso saguão. 292 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Acho que não... - Sim. Farei isso. 293 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Sente-se. 294 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Você é um bom garoto. 295 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - É um bom garoto, Unch. - Dr. Richard? 296 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - É esta mão. Estou pronto. - Certo. 297 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Então, Dr. Richard... 298 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Dr. Richard, foco. - Sim. 299 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Estou pronto. Ai! - Eles chegaram. 300 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 O Sr. Brownlee vai querer falar sobre as overdoses. 301 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Bem, das que ele marcou, 302 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 apenas duas tinham oxicodona como a única molécula envolvida. 303 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Correto. - Uma delas foi suicídio. 304 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 O caso de Bryan Hutchen. 305 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Sim, o acidente de carro. 306 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howard. 307 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Ele tinha cafeína e nicotina no organismo. 308 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Os efeitos da nicotina mataram mais pessoas 309 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 do que os opioides, em um fator de milhares. 310 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 E acidentes de carro? Por que não processaram a Buick? 311 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Sim, que gostoso. 312 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Está vendo aquela bola, Howard? Pode pegar a bola? 313 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Bom garoto. Aqui, me dê. - Precisamos levar isso a sério. 314 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Estou falando sério, Howard. 315 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Não estou preocupado com esse otário da Virgínia Ocidental. 316 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Oeste da Virgínia. - Mas existem 50 estados e se nós... 317 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch. 318 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Certo. Se formos pegos, haverá sangue na água. 319 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Não deem nada a eles. - Temos que dar algo a eles, senhor. 320 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Só para nos livrarmos deles. Talvez um pequeno acordo? 321 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Não. Não use essa palavra. Nunca. 322 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Elimine a palavra "acordo" do seu cérebro. 323 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Senhores. Howard Udell. 324 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Sr. Brownlee. 325 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Sr. Mountcastle. 326 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Vamos lá? 327 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Desculpe. Não esperamos outros? - Não, senhor. 328 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - É só você? - Sim, senhor. 329 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Achamos que conheceríamos os Sackler. 330 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Não, só eu mesmo. 331 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Vamos. Venha, Unch. 332 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Está bem. - Muito bem. 333 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Como posso ajudá-lo, Sr. Brownlee? 334 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Não sei se você pode fazer algo, 335 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 mas diga a seus chefes que temos coisas em mente. 336 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Pode falar. 337 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Vamos. 338 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Bom garoto. 339 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Primeiro, gostaríamos que mudassem os rótulos 340 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 para o OxyContin não ser mais comercializado 341 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 para nada que não seja cuidados no fim da vida. 342 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 É isso aí, garoto. Unch. 343 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Próximo? 344 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Queremos que a Purdue faça um investimento nas comunidades da Virgínia 345 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 que foram prejudicadas pela sua droga, algo na ordem de US$ 2 bilhões. 346 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Sim. Bom garoto. 347 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Algo mais? - Sim. 348 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Gostaríamos de um pedido público de desculpas da Purdue. 349 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 A empresa deve assumir total responsabilidade por seus delitos. 350 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Você é tão bonito e tão babão. 351 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Certo. - Bom garoto. 352 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 O que é isso? 353 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah? Lenços umedecidos. 354 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Se eu entendi direito: Trocar os rótulos, 355 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 investimento na comunidade na ordem de US$ 2 bilhões 356 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 e desculpas públicas. 357 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Vamos, garoto. Vamos. 358 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Só isso? - Sim. 359 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Não, mas essas são as águas em que estamos nadando. 360 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Pegue a bola. 361 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Querida, desculpe por isso. 362 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, sou Edie Flowers. 363 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Olá. - Você é um... 364 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Fez um bom trabalho ganhando tanto dinheiro. 365 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Obrigado. 366 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Vamos. Preciso fazer esse cachorro se exercitar. 367 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Vamos, garoto. Por aqui. Vamos correr. 368 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Vamos. Por aqui. Vamos voltar. Venha. 369 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Está bem. 370 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Senhores, estas são as águas em que estamos nadando. 371 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Anotem isso. 372 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Um presente de US$ 10 milhões para a polícia da Virgínia 373 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ou para a caridade de sua escolha. 374 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 E a empresa não vai admitir nenhum delito. 375 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Está oferecendo dez milhões em um acordo? 376 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Não. Não falei "acordo". 377 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 É assim que negocia pelos seus chefes? 378 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Acreditamos que estamos sendo demonizados injustamente. 379 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 OxyContin corresponde a menos de 4% das receitas de opioides... 380 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Qual porcentagem de overdose? 381 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Bem, senhor, das 12 que você marcou no seu próprio documento, 382 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 OxyContin era a única droga presente em apenas duas. 383 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Sr. Udell, tenho os números aqui. - Posso terminar, senhor? 384 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Pode. - Obrigado. 385 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 A questão é que as receitas de opioides começaram a aumentar na década de 1970, 386 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 muito antes de o OxyContin ser sequer uma ideia. 387 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Então, nos isolar não é só injusto, mas, francamente, um pouco desonesto. 388 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Mas, mesmo assim, a Purdue está comprometida em ajudá-los. 389 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 E achamos que a oferta de US$ 10 milhões não é só suficiente, também é generosa. 390 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Bem... 391 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Aqui estão as novas águas profundas em que estamos nadando. 392 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Agora queremos cinco bilhões. E podem tirar a droga do mercado completamente. 393 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Vocês estão tentando nos fazer berrar. 394 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Acho que podem pagar. - Não. 395 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Só isso? 396 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Diga aos Sackler que não me sinto intimidado pelo dinheiro deles, 397 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ou pelos contatos e não vou a lugar nenhum. 398 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Então é tudo que tenho a dizer. 399 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Eu nunca tinha visto Brownlee tão chateado. 400 00:24:16,543 --> 00:24:22,251 Eles o trataram como um caipira que devia ser grato por migalhas. 401 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Brownlee não era isso. 402 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Oi. Vamos. 403 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 O que aconteceu? 404 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Acharam que tinham acabado com ele. 405 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Mas só acenderam uma chama nele. 406 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Se não conseguimos o que precisamos da papelada, mudamos a estratégia. 407 00:24:41,543 --> 00:24:45,459 Em uma empresa tão grande, fazendo algo tão ruim a tantas pessoas, 408 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 tinha que haver alguém que falasse conosco. 409 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Então a fase dois da nossa investigação começou com ligações. 410 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Procurem palavras-chave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Está bem? 411 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Ele aprovou. 412 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Qualquer coisa entre Richard Sackler e Bangkok. 413 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Sabemos que ele foi à Tailândia. Quero recibos. 414 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Estamos vendo isso, certo? 415 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Meu nome é Randy Ramseyer. Estou ligando... Alô? 416 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Procure na agenda. 417 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle, Procuradoria dos EUA. 418 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Estou ligando a respeito do seu emprego. Sobre seu emprego. 419 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Quero saber quem, quando e por quê. - Sou Randy Ramseyer. Estou ligando... 420 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Há quanto tempo trabalha pra Purdue? - O que acontece aí? 421 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Liguem para eles. Continuem ligando. 422 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Está com os e-mails entre você e a gerência? 423 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Srta. Shaeffer. Edie Flowers da Procuradoria dos EUA. 424 00:25:32,209 --> 00:25:33,626 - OxyContin. - OxyContin. 425 00:25:33,626 --> 00:25:35,459 - Não deixamos ninguém escapar. - Oxy. 426 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Se puder me ligar... 427 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Cinco miligramas. - Cem miligramas. 428 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 429 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - 120 miligramas. - O que pode dizer sobre Curtis Wright? 430 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Algo sobre Richard Sackler e a FDA? 431 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Obrigada. - Richard Sackler e a FDA? 432 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Lembra de algo? - Alô? 433 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Não estou tendo sorte. Falamos com metade dos funcionários deles. 434 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Sabe quanto a Purdue paga, certo? 435 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Não vão morder a mão. - Continue ligando. 436 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Alô, Srta. Marlowe? 437 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Sim? 438 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Oi, sou Edie Flowers. 439 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Sou da Procuradoria... Sabe? 440 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Nós nos conhecemos. 441 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Fui à Purdue com o procurador, John Brownlee. 442 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Que engraçado. Ninguém se lembra de mim. 443 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Você disse para eu esperar no saguão. 444 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Eu disse? 445 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Sim, disse. 446 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Posso falar com você um instante? 447 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Desculpe, estou encrencada? 448 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 O quê? Não. 449 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Se eu... Digo, não pode fazer isso com as pessoas. 450 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Enganá-los. 451 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Não estou tentando enganar você nem ninguém. 452 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Só espero que possa falar comigo sobre seu tempo na Purdue. 453 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Que estranho. 454 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 A reunião com Brownlee não nos deu o que queríamos. 455 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Ele nos rejeitou na hora e agora está em pé de guerra, 456 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 e está ligando para todos no Depto. de Justiça para apoiar o caso dele. 457 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Talvez devêssemos aumentar a oferta do nosso... presente. 458 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Pare de dizer "presente". É um acordo, porra. 459 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Não seremos maltratados. 460 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Damos um pouco de dinheiro, e vão embora. 461 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Pedimos desculpas e damos um dinheiro. 462 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Não sentirá falta do dinheiro e nos deixarão em paz. 463 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Qual o problema? - Mortimer, acalme-se. 464 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Eu disse, que é... - Mortimer! 465 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Acalme-se! - Certo. 466 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Não. 467 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Já fizemos ajustes em nossos termos. Não faremos acordo. 468 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Não pagaremos. Não pediremos desculpas. 469 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Que tipo de ajustes? 470 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Acrescentamos uma tarja preta. 471 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Um aviso no rótulo. - Receituários difíceis de falsificar. 472 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Enviamos folhetos a médicos sobre vícios. 473 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Doamos para mais instituições de caridade. 474 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Tiramos os de 160 miligramas do mercado. 475 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxycaixões. 476 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Como? 477 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Era o que chamavam os de 160mg. Oxycaixões. 478 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Isso não lhe diz respeito. 479 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Não fazemos acordos. Não pagamos. 480 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Somos um tigre. 481 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Com dentes, garras e colhões. 482 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Tigres não fazem acordos. 483 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 O que acha que está fazendo? 484 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Não coloque isso nas anotações. - Entendeu? 485 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Estamos sendo investigados agora. 486 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, o que ela tem aqui? Dê-me isso. 487 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer. - Você é burra? Jesus Cristo. 488 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Nossa, Dr. Sackler. Dr. Sackler, eu cuido disso. 489 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Eu cuido disso. Fora. - Mortimer, sente-se! 490 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Os dois. Fora. 491 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Fora. Agora! - Não há nada aí. 492 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 É apenas um viciado em pânico. 493 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Agora sente-se, porra. 494 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Você é um viciado em pânico! - Droga! 495 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Parem! - Não tentem vir atrás de mim! 496 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Não ouse. - Ei! 497 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Sabia que a Purdue gastou mais de US$ 9 milhões em jantares médicos? 498 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 US$ 9,2365 milhões em jantar. 499 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Estou precisando jantar. - Espere. 500 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Que horas são? 501 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, alguém está te procurando. 502 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Quem é? 503 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Aqui é a Edie Flowers. 504 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Aqui é Deborah Marlowe da Purdue. 505 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Oi, Deborah. 506 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Sim, tenho algumas coisas que acho que você quer saber. 507 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Alguns anos atrás, 508 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 o Sr. Udell me fez pesquisar tudo na Internet 509 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 sobre abuso e vício de OxyContin. 510 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Como as pessoas o conseguiam, como estavam usando. 511 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Mapas, salas de bate-papo... 512 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Porra, o idiota não entende de tecnologia. 513 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Isso foi antes do McCloskey? 514 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Sim. No ano anterior. 515 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Os Sackler o mandaram fazer um relatório aos executivos 516 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 para saber se isso era mesmo um problema. 517 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 O que descobriu? 518 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Bem, descobri o preço das ruas, 519 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 como convencer a porra do seu médico a receitá-lo, 520 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 mapas de médicos da área que receitariam... 521 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Escrevi um memorando de 59 páginas dizendo: 522 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Essa merda é ruim, e tem gente abusando por toda parte." 523 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 É viciante pra caralho. 524 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 E relatou isso a Udell? 525 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Sim. 526 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Mandei para todo mundo. - Todos? 527 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim. 528 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 O esquadrão todo de porcos. 529 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 E, claro, o Sr. Udell começou a gritar comigo. 530 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Ele jogou a porra de uma cafeteira na minha cabeça. 531 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Eu só fiz o que ele mandou, 532 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 e quando ele chamou de memorando, 533 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 ele não quis dizer isso. Quis dizer para mandar para ele ou algo. 534 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 E... 535 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Não sei, quero dizer, eu... 536 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Eu pedi desculpas e eu... 537 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Não sabia o que fazer. 538 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Disse para ir à sala de todos e pegar o memorando de volta. 539 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 E ele me disse... 540 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Ele me disse para destruir tudo. 541 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Ele me disse para me livrar de tudo. 542 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Entrei em pânico e não sabia o que fazer. 543 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 Então, fiz o que ele pediu e... 544 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Depois pensei que não devia ter... 545 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Não devia ter feito aquilo. 546 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 São pessoas muito ruins. 547 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Esses drogados não são vítimas, são vitimizadores. 548 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Quando você ligou, sabia que devia fazer algo, mas não fiz. 549 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Agora quero, e agora sabe o que sabe. 550 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Antes, eu nem... 551 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Não sei. Eu não sabia, porra. 552 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Certo, fez a coisa certa. 553 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Precisamos registrar isso. 554 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Estaria disposta a vir a Virgínia para fazer um depoimento? 555 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Merda. - Não, vamos até ela. 556 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Ou... 557 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 podemos ir até você. 558 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Sim. É. 559 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 E todos vão para Miami, então... 560 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Teria que ser... - Eles podem ir amanhã. 561 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Eles? Não é só você? 562 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Podemos ir amanhã. 563 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Eu e meu chefe. 564 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Amanhã? 565 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Sei que parece rápido, mas quanto antes fizermos isso, 566 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 mais cedo você se livra de tudo isso. 567 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Acho que nunca vou sair dessa. 568 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Vai, sim. 569 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Você ajudaria muita gente. 570 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Por favor? 571 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Eu quero muito queimar a porra desse lugar. 572 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Ótimo. 573 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Meu Deus. - Merda. 574 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Nos vemos amanhã. 575 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Sim, tudo bem. 576 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Isso. 577 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Sim. 578 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Você sabe, cara. 579 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard? 580 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Querido. 581 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard? 582 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard? 583 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 584 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Acorde. - Beth? 585 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Senhor... - Onde está a Beth? 586 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Senhor, não sei onde sua ex-esposa está, mas... 587 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 estamos duas horas e meia atrasados. Temos mesmo que ir. 588 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami? 589 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Sim. 590 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Certo. 591 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Vai estar bem para voar? 592 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Sim. Desça. 593 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Espere por mim lá. 594 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Senhor. 595 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Desça. Dê o fora. 596 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Vamos. 597 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - É uma boa ideia? - Miami? 598 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Acho que sim. Nossa equipe precisa. 599 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Não foi uma pergunta de verdade. 600 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Tivemos o melhor ano na história da nossa empresa. 601 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Ajustado à inflação, melhor do que todos os seus anos. 602 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Está muito focado no dinheiro, Richard. Sempre esteve. 603 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Acho que está com ciúmes, Arthur. 604 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Agora quer dar uma grande festa para se mostrar 605 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 quando está sendo investigado. 606 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Precisamos mostrar que não há com o que se preocupar. 607 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Tem muito com o que se preocupar. Confie em mim. 608 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Nosso pessoal merece uma volta da vitória. Estamos ganhando. 609 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Não dá a volta da vitória quando está ganhando, 610 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 e sim quando já ganhou. 611 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Está estragando tudo. 612 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 E não deixe Mortimer usar aquele terno absurdo. 613 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Dr. Richard, temos de ir. 614 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - O que estamos fazendo aqui? - Como assim? 615 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Isso. Essas bobagens. 616 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Mantendo a moral alta, comemorando um ano de sucesso. 617 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Estão ligando para nossos funcionários. - Quem? 618 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Investigadores. Procurando um delator. - Que procurem. 619 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Não acha que tem alguém pra contar uma historinha? 620 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Pai, não fizemos nada de errado. 621 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Acha que isso importa? - Não quero falar disso agora. 622 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, meus óculos. - Aqui. 623 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Estamos fodidos. 624 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Não estamos fodidos. 625 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Vá assistir ao show. 626 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Parece o Exterminador. Vá pegá-los. 627 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 628 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 629 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 630 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 631 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 OxyContin! 632 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Amamos você, Richard! 633 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Gostei do entusiasmo. 634 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard. 635 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Nós te amamos, Richard! 636 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Obrigado. Também amo vocês. 637 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Sabe, está sempre quente em Miami. 638 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Por isso é o lugar perfeito para a Purdue 639 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 ter a conferência anual de vendas porque estamos quentes! 640 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Estamos queimando a concorrência com as vendas de OxyContin. 641 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Vocês sabem... 642 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 que é agora a marca número um de opioides no país? 643 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 E nós... 644 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Nós não vamos parar. - Fizemos isso. 645 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Quero ouvir vocês gritarem! 646 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 OxyContin! 647 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 É! 648 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Certo! 649 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Sabe que temos a cura 650 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Então não espere Pois é agora ou nunca 651 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}É, essa pílula milagrosa Vai tirar sua dor para sempre 652 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Prontos ou não, vamos chegar com tudo 653 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Estamos queimando 654 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Você vai amar o que temos 655 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Estamos concentrados na missão 656 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Vamos esmagar a concorrência 657 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}E não vamos parar! 658 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Vamos vender OxyContin para você! 659 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}E você vai se sentir novo em folha! 660 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Certo. Isso é perfeito. 661 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Preparamos ali. 662 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Colocamos a câmera aqui. 663 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Lembre-se. Vamos deixá-la no comando, certo? 664 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Quanto menos falarmos, melhor. 665 00:39:31,293 --> 00:39:34,626 Tentamos fazê-la falar do memorando, certo? Isso é importante. 666 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Sim, senhor? 667 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Bom trabalho. 668 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Olá. 669 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Parece ótimo. 670 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Ela deve estar chegando. 671 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Sim. 672 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Talvez eles a estivessem escutando. 673 00:40:24,876 --> 00:40:27,543 Ela estava nervosa. Quando ligou, estava nervosa. 674 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Esperamos naquela suíte por horas. 675 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 E horas. 676 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 E horas. 677 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Vamos ligar de novo. 678 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Você ligou para Deborah Marlowe. Deixe seu recado. 679 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Oi, Deborah. 680 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Aqui é Edie Flowers. 681 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Tínhamos uma reunião hoje. 682 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Para o depoimento. 683 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 São 14h20. 684 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Ligamos várias vezes para ela. 685 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Ligamos para hospitais e delegacias para ver se algo tinha acontecido. 686 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 Sabe onde ela estava? 687 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 É muito doloroso, sabe? 688 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Ela estava em um pronto-socorro... 689 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Está difícil para trabalhar. 690 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...se consultando. 691 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 E... 692 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 tentei tomar Tylenol. E... 693 00:41:54,126 --> 00:41:59,084 não está funcionando. Acho que é túnel do carpo ou algo assim, e só... 694 00:41:59,084 --> 00:42:00,418 preciso de algo mais forte. 695 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Descobrimos depois que ela tomava uns 30 comprimidos por dia. 696 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Não vou pegar mais, prometo. 697 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Sei que você pode... 698 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 A pesquisa que Udell deu a ela 699 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 foi basicamente um guia para ela abusar do OxyContin. 700 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Só preciso dos comprimidos. Por favor! Meu Deus! 701 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Ela era viciada há anos. - Receita, porra! 702 00:42:18,834 --> 00:42:21,626 E agora nossa testemunha principal não era confiável. 703 00:42:21,626 --> 00:42:23,293 Vá se foder! 704 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Era o nosso fim. 705 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Acabou. 706 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Só poderíamos processar se achássemos alguém de dentro. 707 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - O Jack está aqui? - Meu Deus. 708 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Está sozinho? 709 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Não, ele não está aqui. 710 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Está no trabalho. - Posso entrar um pouco? 711 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Claro. Sim. 712 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Como vai? 713 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Estou bem. 714 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 O que foi? 715 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Ouça, não tem... 716 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 maneira fácil de dizer nada agora. 717 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Eu só... 718 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Eu pisei na bola. 719 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Pisei na bola, certo? 720 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 De verdade. 721 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 E é hora de eu assumir a responsabilidade. 722 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Com você. Com esta família. 723 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 E, sabe, eu... 724 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Eu estava vindo para cá dirigindo e... 725 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 não sabia o que dizer, e eu... 726 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Eu estava pensando nos melhores momentos, 727 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 e um dos melhores momentos da minha vida foi quando me casei com a sua mãe. 728 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 E saber que tenho você na minha vida... 729 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 foi e é um privilégio. 730 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 E nunca mais vou deixar de valorizar isso. 731 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 E eu o considero meu filho, está bem? 732 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Dito isso, você merece coisa melhor. 733 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Merece algo melhor, e serei um homem melhor para esta família e para você. 734 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 E... 735 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 E eu te amo. 736 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Está bem? 737 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 E... 738 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 E só preciso da sua ajuda. 739 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Eu também te amo. 740 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 O que você... O que quer dizer com ajuda? 741 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 O que... 742 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Preciso de dinheiro ou que me diga 743 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 se conhece alguém que sabe onde posso arrumar OxyContin. 744 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Meu Deus. Não. 745 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Ei, espere. - Cale a boca. Do que está falando? 746 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Espere um pouco. 747 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Estou com dor. - Falando em dinheiro. 748 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Como assim? - Estou com dor. 749 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Sei que conhece alguém. - Cale-se! 750 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Do que está falando? O que está fazendo? 751 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Vir aqui com uma porra de... 752 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Vai, Molly. Vai. 753 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Senhoritas. 754 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Podemos nos juntar a vocês? 755 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Claro, Phil. 756 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Ou devo dizer Sr. VP de Vendas, porra? 757 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Cinco Patróns, porque vou brindar por isso. 758 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Nós nos conhecemos? Você parece familiar. 759 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Este é o novo mestre da Purdue. Nosso novo consultor campeão. 760 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Sou Jay. Jay McCloskey. 761 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Oi. - Espere. 762 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Não. O Procurador Federal do Maine? 763 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}Acho que o OxyContin é a maior ameaça criminosa e social ao estado do Maine. 764 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Sua carta para 5.000 médicos. 765 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 O palestrante principal de amanhã, porra. 766 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Bem, sei que ele é um advogado do Maine, 767 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}e também é... 768 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}Ele também trabalha conosco. 769 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}ASSESSOR JURÍDICO GERAL 770 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Achei que odiasse a Purdue. 771 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Bem, sabe, eles fizeram muito ao escutar, 772 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 quiseram mudar. 773 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Amo fazer parte disto. 774 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Ele trabalha para vocês? 775 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Não, não está em nossa folha de pagamento. 776 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Ele é consultor. 777 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiar" é uma palavra forte, moça. 778 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 É muito jovem para estar tão insensível. 779 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Venha aqui, amigo. 780 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Quatro, com gelo. 781 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Quero quatro, com gelo. 782 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Tome! 783 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Estou muito bêbado. Sério. 784 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Aqui. 785 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Cale a boca! Do que está falando? - Sei que conhece alguém. 786 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Que porra é essa? Vir aqui com a porra... 787 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Purdue, porra! 788 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Purdue, porra! 789 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Conhece alguém... - Cale a boca! 790 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Saia! 791 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Saia! 792 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Que merda! Cale-se! - Estou sofrendo. 793 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Não quero saber! Cale a boca! 794 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Cale a boca! - Estou morrendo. 795 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Você nem pegou uma bebida. 796 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Meu Deus. 797 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Meu Deus. 798 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Que inferno. 799 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Vamos, amigo. 800 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Lute contra isso. 801 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Vamos, cara. 802 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Estou bem. 803 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Nunca gaste! 804 00:48:13,209 --> 00:48:14,751 Vamos. 805 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Vamos lá. 806 00:48:16,668 --> 00:48:17,834 Vamos. 807 00:48:17,834 --> 00:48:18,918 Vamos lá. 808 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Vamos. 809 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Ele é velho, mas ainda vai rolar. 810 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Com certeza tem 50. 811 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Ele está bem para ter 50. 812 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Ele é cirurgião plástico. 813 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Quero um cirurgião plástico. Estou cansada de ortopedistas. 814 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Por quê? - O que têm de ruim? 815 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - É só ego. - Espere um segundo. 816 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Espere. 817 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Isto é OxyContin. 818 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Sim. É uma festa, Shannon. - O que está fazendo? 819 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 É. 820 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Você nunca? 821 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Não. - O quê? 822 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Não acredito nisso. - Eu não. 823 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, experimente. - O que está fazendo? 824 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, vai logo. 825 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Experimente. 826 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Onde conseguiu isso? 827 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Me solte. 828 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Porcos tarados do caralho. 829 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Todos eles. 830 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 O quê? 831 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Caralho. 832 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Que porra é essa? 833 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Sua transferência foi um sucesso. 834 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 O quê? 835 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Você me jogou no pau do Cooper porque não conseguiu fazer. 836 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Boa jogada. - Muito bem, garota. 837 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Não precisava... - Transar com ele? 838 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Sim, precisava. 839 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - É como funciona, certo? - Não precisava. 840 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Não sabia que faria isso. 841 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Eu não teria... - É sério? 842 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Eu não achei que fosse... 843 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Achei que fosse... - Vai se foder. 844 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Vai se foder. 845 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Meu Deus. 846 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Vamos, cheire, Shan. 847 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Vamos. 848 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Vamos. 849 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Experimente. 850 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Vai. - Está falando sério? 851 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Por que não? Vamos. 852 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Vamos. 853 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 É bom, não é? 854 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 É muito bom. 855 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 É bom. 856 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Oi, pode me dar um pouco? 857 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Sim. 858 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Vamos. O que eu deveria fazer? 859 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Ele estava em cima de mim. 860 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Os dois amigos dele... 861 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Você é tão gostoso! 862 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Tão gostoso. 863 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Tão gostoso. 864 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARAÍSO DA PURDUE 865 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Meu Deus! Não! - Ei. 866 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Vamos. Ei. - Ela está morta? 867 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Quem é ela? - Ei. 868 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Vamos. Ei. Vamos. 869 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Legendas: Ana Giuliano