1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Esta série baseia-se em factos reais.
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
No entanto, certas personagens,
nomes, incidentes, locais
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
são fictícios por razões dramáticas.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
A minha história não é fictícia.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Este é o meu filho Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Era viciado em OxyContin
e já não está entre nós.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Tenho saudades dele.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Ele era lindo, adorava-o.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Tenho saudades do seu sorriso encantador
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
e daqueles "adoro-te, mamã"
e daqueles abraços.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
CIDADE DE NOVA IORQUE, ANOS 50
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Vá lá, pai. És sempre tão lento.
- Abre-me a porta, filho.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Feliz Natal!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Olá, tio.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Tivemos um bom ano. Feliz Natal, irmão.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- O que é isto?
- Um obrigado.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Também tenho algo para a Marietta.
Tem classe, prometo.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Tenho um igual para a Beverly.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- E botões de punho para ti...
- Devolve-os. Não podes fazer isto.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
O quê? Porquê?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Volta à Tiffany's. Devolve tudo. Já.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Esses diamantes são para ti.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Nada têm que ver com a tua mulher,
nem comigo.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
São para te sentires importante.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, o teu pai sente-se
importante neste momento?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Não.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Porque está confuso.
Confundiu coisas com riqueza.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Coisas que se compram.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
A riqueza é algo que se constrói
e não se constrói para nós.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Constrói-se para a família.
- Gastas todo o dinheiro em arte.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Sabes o que é um legado?
- Não.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
E isto? Sabes quem inventou a dinamite?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Um químico sueco
que fez uma fortuna com isso.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Tanta que nem sabia o que fazer com ela.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Um dia, quando ainda estava bem vivo,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
o jornal publicou
o obituário dele por engano.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Chamavam-lhe "mercador da morte".
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
O irmão é que tinha morrido,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
mas quando pegou no jornal
e viu o trabalho da sua vida
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
escrito à sua frente, ficou horrorizado.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"A minha vida tem sido assim?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
É por isto que serei conhecido?"
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Morte, bombas e homicídio?
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Nesse dia, alterou o testamento.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Doou a sua fortuna
para estabelecer um prémio
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
honrando as pessoas
mais brilhantes do planeta.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Hoje, ninguém conhece Alfred Nobel
como mercador da morte.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Só conhecem o Prémio Nobel da Paz.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Isso é legado.
50
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
É por isso que investimos em arte.
51
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
CENTRO NOBEL DA PAZ
52
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
É por isso que investimos em museus.
53
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
É por isso que, agora,
eles têm a coisa mais valiosa
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
que alguma vez teremos.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
O nosso nome.
56
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
O teu pai tem de ser lembrado disso.
57
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Por isso, irmão, leva este disparate
de volta para onde o arranjaste.
58
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Vai.
59
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Agora!
60
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Tem um bom dia, Raymond.
61
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
PAINKILLER: ACABAR DE VEZ COM A DOR
62
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie e Frick.
Mandavam crianças para as minas.
63
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller, envenenou metade do planeta.
64
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
As pessoas só recordam bibliotecas
e salas de concerto,
65
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
porque é que os Sacklers não pensariam
que iam conseguir?
66
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Sentem-se.
- A Purdue acreditava que os executivos
67
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
tinham arrasado nas audições do Congresso.
68
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
E agora eram intocáveis.
69
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Só ouvimos falar disto
quando explodiu em Maine.
70
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Depois de Jay McCloskey o denunciar.
71
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Essa mentira deu-nos o que precisávamos
para intimar todos os documentos deles.
72
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
A Purdue Pharma recebeu uma intimação
73
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
da Procuradoria
do Distrito Ocidental da Virgínia.
74
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
O dinheiro estava sob ameaça.
O legado estava sob ameaça.
75
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Mas o Richard não se comportou
como se esperaria.
76
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
O tipo era estranho.
77
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
É uma busca de informações. Tem de ser.
78
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Sabes que é ou é palpite?
- Tem de ser uma busca de informações.
79
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
O que querem realmente?
80
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Querem tudo.
81
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Está bem. Se querem tudo,
vamos dar-lhes isso mesmo. Tudo.
82
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
E deram-nos tudo.
83
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Entregaram anos de e-mails,
memorandos internos
84
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
e outros documentos internos.
85
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
PALÁCIO DE PATINAGEM
86
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Milhões de páginas.
87
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Quase todas elas,
propositadamente, inúteis para nós.
88
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Mas tivemos de ler tudo. Cada palavra.
89
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
O Brownlee trouxe dois bons advogados.
90
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Olá.
- Rick Mountcastle.
91
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Bem-vindos.
- E Randy Ramseyer.
92
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
O nosso objetivo nesta fase era simples.
93
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
Confirmar que sabiam
que o OxyContin era um problema,
94
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
e, mais importante,
confirmar quando o souberam.
95
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Quando tivéssemos provas por escrito,
as mentiras começariam a desmoronar-se.
96
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Caixas em cima da mesa!
De A a G, na parede oeste.
97
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
H e T na parede oriental.
98
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Leiam as descrições das caixas.
99
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Quero poder andar por aqui
e saber o que se passa.
100
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Tudo organizado.
101
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Veem "esmagar" ou "snifar", marcam a azul.
102
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Vejo muitas menções de Narcan
e naloxona como overdoses.
103
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Eu também. Marquemos a amarelo.
104
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
E morte?
105
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
Vermelho.
106
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Mais uma vez, obrigada
por me dares uma baleia.
107
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Sim. Funciona bem.
108
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Só não tenho espaço.
109
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
E não é nada de especial.
110
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Levas dónutes e café
e lembras-te dos aniversários.
111
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Coisas simples.
112
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Ouve. Eu limpava-lhe a sanita
se ele comprasse o fármaco. Está bem?
113
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Que se passa?
114
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
São "as mães". São inofensivas.
115
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Donas de casa aborrecidas,
culpam todos menos elas próprias.
116
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Se fosses melhor mãe,
o teu filho não seria um drogado.
117
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Baixa a cabeça e anda depressa.
118
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Alguém devia chamar a polícia.
119
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Porque estou prestes a arrasar esta merda.
120
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Lembras-te de mim?
121
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Compraste o carro com a morte
de uma rapariga de 16 anos.
122
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Deve ser o Benji.
- Sim, senhora.
123
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Esta é a minha colega Molly Dover.
Ela vai substituir-me.
124
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Agradeço o vosso trabalho e espero
que a arma esteja carregada.
125
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}DR. COOPER VERGONHOSO
126
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- A nossa rececionista, Joy.
- Shannon!
127
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Olá, Joy. Adoro o seu cabelo.
- A Geggy é quem manda aqui.
128
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Não te metas com a Geggy.
Entendido. Molly.
129
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Algum tipo de festa que eu não saiba?
130
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Vejam só quem ele é!
O chefe dos traficantes de droga!
131
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
O problema é o vício, não a prescrição.
Faz um trabalho fantástico.
132
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Obrigado. Sim.
133
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Acho que estamos bem.
- Sem stress. Sim.
134
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Agradeço. Quem és tu?
- Claro.
135
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dr. Cooper, esta é Molly Dover.
136
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Vai trabalhar convosco a partir de agora.
137
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
É um prazer trabalhar consigo.
138
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Sim.
- Vi-o falar em Houston.
139
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"É mau uso da linguagem referir
produtos opioides como narcóticos.
140
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
Tal como seria mau uso da linguagem
chamar vício ao sexo."
141
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Recordas isso?
- Foi incrível.
142
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Meu Deus, sim.
143
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Ainda bem que só bebi um copo de vinho,
para recordar tudo o que disse.
144
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Mata-te!
145
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Temos três pacientes à espera.
146
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Está bem, vou já para aí!
Isto está uma loucura.
147
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Obrigado. Então, vais passar por cá?
148
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Sim. A Shan trouxe-me.
149
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Está bem.
Prazer em conhecer-te. De onde és?
150
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Upper Arlington, Ohio. Já lá esteve?
- Não, não estive.
151
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- É muito bonito.
- Sim?
152
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Temos de ir a mais alguns sítios,
por isso...
153
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Ainda bem que se conheceram
e ela vai andar por cá.
154
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Sim. Prazer em conhecer-te, Molly.
155
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Prazer em conhecê-lo. Até breve.
- Sim. Muito bem.
156
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Pode pedir ao Benji que nos acompanhe?
157
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Claro. Benji, acompanhas a Molly
e a Shannon, por favor?
158
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Claro.
- Obrigada.
159
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Prazer em conhecê-lo.
- Foi um prazer, Molly.
160
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Mais pessoas para ficarem
viciadas em OxyContin!
161
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Pagam-te e segues em frente!
162
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Mas tem de ser esperto.
163
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Dizem que as pessoas estão
a começar a cortar isto e a snifar.
164
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Ligou para os Krygers.
165
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Não estamos em casa. Sabe o que fazer.
166
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Olá, Lil. É o Glen.
167
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Tenho de ir aí buscar uns sapatos.
168
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Não tenho o par
de que preciso para o trabalho.
169
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Só queria... Só preciso de uns sapatos.
170
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
E vou aí buscá-los em breve.
171
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Está bem.
172
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Posso entrar e ir buscar os meus sapatos?
173
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Disse-te para não vires cá.
174
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Não voltes aqui, cabrão!
175
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Eu liguei e deixei uma mensagem a dizer
que preciso dos meus sapatos.
176
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
E vou-me embora.
177
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Vou já.
178
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Pareces doente.
179
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Não estou doente, Lil.
180
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Estou melhor.
181
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Parece que estás calçado.
- É...
182
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Eu estou calçado, Lil.
183
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Só estou a pedir para ir
a minha casa buscar uns sapatos.
184
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil?
185
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Esses...
186
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Não são esses sapatos.
- Azar.
187
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Quero vir aqui e...
188
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Desculpa por esta merda toda
em que te estou a meter e...
189
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Falhado de merda!
190
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, tens de ir.
191
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Não saio daqui sem ver a minha filha.
192
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Vou chamar a polícia.
193
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Porquê?
194
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Vou buscar uma receita e já saio.
195
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Olá, doutor.
196
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Que se passa?
197
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Desculpe, não pude ligar
porque fiquei sem bateria.
198
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Só preciso de outra receita, se puder.
199
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Já aviámos a sua receita.
200
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Eu sei. Só preciso que passe outra.
201
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Já me dói um pouco.
- Não vamos dar mais.
202
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, respire.
- O quê?
203
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Respiro.
- Que se passa?
204
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Vou dizer-lhe. Estou com dores, doutor.
205
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Eu ajudo.
- Passe uma receita, por favor.
206
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Não lhe vou passar uma receita.
Já não se trata de dor.
207
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Estou com dores.
Não devia ajudar o paciente?
208
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Sim, e vou ajudá-lo.
- Ajude-me passando uma receita.
209
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Eu ajudo-o ao não lhe dar isto.
210
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- O quê?
- Vou dar-lhe outra coisa.
211
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Tem de se desintoxicar. Não está bem.
- Que diz? Desintoxicar?
212
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Vou tratá-lo com uma coisa
chamada metadona.
213
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadona?
- É sintética...
214
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Não lhe estou a pedir
que me dê outros fármacos.
215
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Estou com dores.
Preciso que me ajude com a dor.
216
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Acalma-se, está bem?
- Estou calmo. Estou calmo.
217
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Tem de ficar calmo.
- Estou calmo. Isto é calmo.
218
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Vou dar-lhe um opioide sintético...
- Não, deixe-me ser claro.
219
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Não estava sentado nessa cadeira
220
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
a dizer-me a mim e à minha esposa
que ia ficar tudo bem?
221
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Ela nem olha para mim.
Não posso ver a minha filha!
222
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Tem de...
- Então, passe o raio da receita!
223
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Não se finge isto.
- Entendo.
224
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Tome. Olhe para isto. Estou no 11!
225
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
Por isso, ajude-me! Passe uma receita!
226
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Onze! Passe a merda da receita!
- Entendo!
227
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Passe-a!
- Está tudo bem.
228
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Então, passe-a! Vá-se foder!
229
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
PENHORES
230
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Tinha uma garantia de dez anos.
Tens, pelo menos, nove...
231
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Nove anos.
Toda a papelada de que precisas está aí.
232
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Quanto me dás?
233
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
No máximo, 150.
234
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Seiscentos por tudo.
235
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Tens aí a porta.
236
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
PNEUS KRYGER
237
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Dois mil em ferramentas. Dá-me 600.
238
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Vai-te lixar.
239
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Poupa-me. Vá lá.
- Poupa-me tu.
240
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Quanto?
241
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Estás desfeito, rapaz.
242
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
Três sete cinco.
243
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
É o mesmo preço.
Não te vou dar a aliança de graça.
244
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- Dou 395.
- Quinhentos. Dei-te a minha aliança.
245
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Não do meu casamento.
246
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
Quatrocentos.
247
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Muito bem.
- Dou 390.
248
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Está bem.
249
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Ouve. Quanto para passar à frente? Quanto?
250
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
São 200 em dinheiro para o médico.
Queres passar à frente na fila?
251
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Olha com o que tenho de lidar É o dobro.
252
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Duzentos em dinheiro, para mim.
- Sim.
253
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
SEGURANÇA
254
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Oitenta. Oitenta em dinheiro.
- Não.
255
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Não, sai.
256
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Sai. Olha para a fila.
257
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Vai, vai.
258
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Vai.
259
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Dá-me o dinheiro. Não olhes para mim.
- Foda-se.
260
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Baixa a cabeça. Dá-me o dinheiro.
261
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Não faças isto.
- Tens mais. Mostra-me isso.
262
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Não tenho nada.
- Sinto a carteira.
263
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Sinto a carteira.
Dá-me a carteira. Fica aqui.
264
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Baixa-te. Não te mexas. Fica deitado.
- Fica aí.
265
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Foda-se!
266
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Isto é um problema.
267
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Ainda estou a ler.
268
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Confia em mim. Isto é um problema.
269
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Se for, é pequeno.
270
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Pequenos tornam-se grandes.
271
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Uma bolha torna-se um abcesso e,
depois, estafilococos.
272
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
E isso mata.
273
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Credo.
274
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Trata disto. Agora.
275
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Conquista-os, se puderes,
mas enfrenta o problema pessoalmente.
276
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Tenciono fazê-lo.
277
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Estás a brincar com o meu legado.
278
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Para.
279
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Para.
280
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Bom dia. Bem-vindo.
281
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe.
Assistente executiva do Howard Udell.
282
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Ótimo. Procurador John Brownlee.
283
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
São o Rick Mountcastle,
o Randy Ramseyer e a Edie Flowers.
284
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Lamento, mas não tenho a Mna. Flowers.
- Faz parte da equipa de investigação.
285
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Parabéns, isso é fantástico.
286
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Infelizmente, não posso levar ninguém
sem ter sido pré-aprovado.
287
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Gostaria muito de a ter lá.
288
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Lamento, pode remarcar a reunião,
289
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
se quiser que a pré-aprove.
290
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Isso é necessário?
- É, se ela precisa de estar na sala.
291
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Pode esperar no nosso átrio.
292
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Não me parece...
- Sim. Vou fazer isso.
293
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Sente-se.
294
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
És um lindo menino.
295
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Lindo menino, Unch.
- Dr. Richard.
296
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- É esta mão. Estou pronto.
- Está bem.
297
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Então, Dr. Richard...
298
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Temos de nos concentrar.
- Sim.
299
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Estou pronto.
- Estão aqui.
300
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
O Sr. Brownlee vai querer
falar das overdoses.
301
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Das que ele assinalou,
302
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
só duas tinham oxicodona
como única molécula envolvida...
303
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Correto.
- ... e uma delas era suicídio.
304
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
O caso Bryan Hutchens.
305
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Sim, o acidente de carro.
306
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howard.
307
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Ele tinha cafeína e nicotina no organismo.
308
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Os efeitos da nicotina
mataram mais pessoas
309
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
do que opioides, milhares delas.
310
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
E acidentes de carro?
Porque não processam a Buick?
311
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Sim, é um bom arranhão.
312
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Vês aquela bola ali, Howard?
Podes ir buscar-me aquela bola?
313
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- És o meu menino lindo. Dá cá.
- Temos de levar isto a sério, por favor.
314
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Falo muito a sério, Howard.
315
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Não estou preocupado com este
miúdo da Virgínia do Ocidente.
316
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Virgínia Ocidental.
- Mas há 50 estados e se nós...
317
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch. Unch.
318
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Certo. Basta um pequeno corte
e haverá sangue na água.
319
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Então, não lhes damos nada.
- Temos de lhes dar algo.
320
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Só para que desapareça.
Talvez um pequeno acordo?
321
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Não. Não uses essa palavra. Nunca.
322
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Elimina a palavra "acordo" do teu cérebro.
323
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Cavalheiros. Howard Udell.
324
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Sr. Brownlee.
325
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Sr. Mountcastle.
326
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Vamos?
327
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Não estamos à espera de outros?
- Não, senhor.
328
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- É só o senhor?
- Sim, senhor.
329
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Pensámos que íamos conhecer os Sacklers.
330
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Não, sou só eu.
331
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Vá lá. Vá lá. Vá lá, Unch.
332
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Está bem.
- Muito bem.
333
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Em que posso ajudá-lo, Sr. Brownlee?
334
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Não sei se pode fazer alguma coisa,
335
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
mas pode dizer aos seus chefes
que temos algumas coisas em mente.
336
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Força.
337
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Vamos.
338
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Vamos, lindo menino.
339
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Primeiro, queremos que mude os rótulos
340
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
para o OxyContin deixar
de ser comercializado
341
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
para algo além de cuidados de fim de vida.
342
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
É isso, rapaz. Unch. Unch.
343
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Próximo?
344
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Gostaríamos que a Purdue investisse
nas comunidades da Virgínia
345
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
que foram prejudicadas pelo fármaco,
algo como dois mil milhões de dólares.
346
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Sim. Lindo menino.
347
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Mais alguma coisa?
- Sim.
348
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Queremos um pedido
de desculpas público da Purdue.
349
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
A empresa deve assumir toda
a responsabilidade pelo seu erro.
350
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
És tão bonito e tão baboso.
351
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Está bem.
- Lindo menino.
352
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
O que é isto?
353
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah. Toalhetes.
354
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Então, se percebi bem: mudar os rótulos,
355
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
investir na comunidade no valor
de dois mil milhões de dólares
356
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
e desculpas públicas.
357
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Vamos, rapaz. Vamos.
358
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- É tudo?
- Sim, sim.
359
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Não, mas são essas as águas
em que estamos a nadar.
360
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Apanha a bola.
361
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Minha querida.
Minha querida, peço desculpa.
362
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, sou a Edie Flowers.
363
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Olá.
- É um...
364
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Fez um bom trabalho a ganhar
aquele dinheiro todo.
365
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Obrigado.
366
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Vamos. Tenho de pôr este cão
a fazer exercício.
367
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Anda, rapaz. Por aqui. Vamos correr.
368
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Vamos. Por aqui.
Vamos voltar para trás. Vamos voltar.
369
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Está bem.
370
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Meus senhores,
eis as águas em que estamos a nadar.
371
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Anotem isto.
372
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Uma oferta única de 10 milhões
de dólares para a Polícia da Virgínia
373
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
ou uma instituição à vossa escolha.
374
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
E a empresa não admitirá
qualquer ilegalidade.
375
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Está a oferecer 10 milhões por um acordo?
376
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Não é um acordo. Eu não disse "acordo".
377
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
É assim que negoceia para os seus chefes?
378
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Acreditamos estar a ser
demonizados injustamente.
379
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
O OxyContin representa menos
de 4 % das receitas de opioides...
380
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Que percentagem de overdoses?
381
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Das 12 que marcou no seu ficheiro,
382
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
o OxyContin era
o único fármaco presente em apenas duas.
383
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Sr. Udell, tenho aqui os números.
- Posso terminar?
384
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Sim, pode.
- Obrigado.
385
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
As receitas de opioides
começaram a aumentar nos anos 70,
386
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
muito antes de o OxyContin
ser sequer uma ideia.
387
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Destacar-nos parece não só injusto, mas,
francamente, um pouco desonesto.
388
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Mas, mesmo assim,
a Purdue está empenhada em ajudar-vos.
389
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
E achamos que a nossa oferta de 10 milhões
não só é suficiente, como é generosa.
390
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Bem...
391
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Aqui estão as novas águas profundas
em que estamos a nadar.
392
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Agora queremos 5 mil milhões
e podem retirar o fármaco do mercado.
393
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Estão a tentar fazer-nos guinchar.
394
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Acho que podem dar-se a esse luxo.
- Não.
395
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
É tudo?
396
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Diga aos Sacklers
que o dinheiro deles não me intimida,
397
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
nem as suas ligações,
e que não vou a lado nenhum.
398
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Não há mais nada a dizer.
399
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Nunca tinha visto
o Brownlee tão perturbado.
400
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Trataram-no como um saloio provinciano
401
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
que devia ficar grato por restos.
402
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Ele não era assim.
403
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Oiça. Vamos.
404
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
O que aconteceu?
405
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Pensaram que tinham acabado com ele.
406
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
E só lhe tinham ateado fogo.
407
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Ao não conseguimos o que queríamos
da papelada, mudámos de estratégia.
408
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
Numa empresa tão grande,
409
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
a fazer algo tão merdoso a tanta gente,
410
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
tinha de haver alguém
que falasse connosco.
411
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
A fase dois da investigação começou.
Com chamadas diretas.
412
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Procurem palavras-chave. Richard Sackler,
Curtis Wright, FDA. Está bem?
413
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Ele aprovou.
414
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Algo entre o Richard Sackler
e Banguecoque.
415
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Sabemos que esteve na Tailândia.
Quero recibos.
416
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Estamos em cima disto, sim?
417
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Chamo-me Randy Ramseyer.
Estou a ligar... Sim?
418
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Usem o Rolodex.
419
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Fala Richard Mountcastle.
Procurador-geral.
420
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Ligo pelo seu emprego. A sua contratação.
421
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Se pararam, quero quem, quando e porquê.
- Chamo-me Randy Ramseyer...
422
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Há quanto tempo está na Purdue?
- Que se passa aí?
423
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Liguem-lhes. Continuem a ligar-lhes.
424
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Está na posse de e-mails entre si
e a administração?
425
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Mna. Shaeffer, Edie Flowers,
da Procuradoria-Geral.
426
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- OxyContin.
- OxyContin.
427
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
Não deixamos ninguém safar-se.
428
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Se me pudesse ligar...
429
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Cinco miligramas.
- Cem miligramas.
430
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
... 3-6-2-4-4...
431
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- São 120 mg.
- Que sabe do Curtis Wright?
432
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Algo sobre o Richard Sackler e a FDA?
433
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Obrigada.
- Richard Sackler e a FDA?
434
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Diz-lhe alguma coisa?
- Estou?
435
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Não estou a ter sorte.
Já fizemos metade dos funcionários deles.
436
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Sabem quanto a Purdue paga, certo?
437
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Não os vão atraiçoar.
- Continuem a ligar.
438
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Estou, Mna. Marlowe?
439
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Sim?
440
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Olá, sou a Edie Flowers.
441
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Procuradoria-Geral... Sabe que mais?
442
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Já nos conhecemos.
443
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Fui à Purdue com o John Brownlee.
444
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Tem piada. Nunca ninguém se lembra de mim.
445
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Disse-me que tinha de esperar no átrio.
446
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Disse?
447
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Sim, disse.
448
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Posso falar consigo um instante?
449
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Desculpe, estou em sarilhos ou...?
450
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
O quê? Não.
451
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Se eu... Não pode fazer isso às pessoas.
452
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Enganá-las.
453
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Não a estou a tentar enganar.
Nem a ninguém.
454
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Esperava que pudesse falar comigo
sobre o seu período na Purdue.
455
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Isto foi estranho.
456
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
A reunião com o Brownlee
não nos deu o que queríamos.
457
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Rejeitou-nos logo
e agora está em pé de guerra
458
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
e anda a ligar a toda a gente
a angariar apoio para o caso dele.
459
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Talvez devêssemos aumentar
a oferta do nosso... presente.
460
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Para de dizer "presente". É um acordo.
461
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Não seremos maltratados.
462
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Damos-lhes algum dinheiro e acaba.
463
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Pedimos desculpa e damos algum dinheiro.
464
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Nem darás falta do dinheiro
e deixam-nos em paz.
465
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Qual é o mal?
- Mortimer, calma.
466
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Qual é o mal?
- Mortimer!
467
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Calma!
- Está bem.
468
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Não, não.
469
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Não, já fizemos ajustes nos nossos termos,
não aceitamos acordos.
470
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Não pagamos. Não pedimos desculpa.
471
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Que tipo de ajustes?
472
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Acrescentámos uma caixa negra.
473
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Um aviso, ao rótulo.
- Dificultar forjar cadernos de receitas.
474
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Brochuras aos médicos sobre vícios.
475
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Demos a mais instituições de caridade.
476
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Até tirámos os 160 do mercado.
477
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxycaixões.
478
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Desculpe?
479
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
É o que chamam aos 160. Oxycaixões.
480
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Isto não lhe diz respeito.
481
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Não chegamos a acordo. Não pagamos.
482
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Somos um tigre.
483
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Com dentes, garras e tomates.
484
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Os tigres não fazem acordos.
485
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
O que pensa que está a fazer?
486
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Não anote isso.
- Compreende?
487
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Estamos a ser investigados.
488
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, o que tem ela aqui? Dê-me isso.
489
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer!
- É estúpida? Por amor de Deus!
490
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Calma, Dr. Sackler.
Dr. Sackler, eu trato disto.
491
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Eu trato disto. Sai.
- Mortimer, senta-te!
492
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
As duas. Saiam.
493
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Saiam. Já!
- Não há nada aí.
494
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
És um viciado em pânico.
495
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Agora, senta-te.
496
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- És um viciado em pânico!
- Raios!
497
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Parem!
- Não tentes vir atrás de mim!
498
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
Não te atrevas.
499
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Sabes que a Purdue gastou mais
de nove milhões em jantares de médicos?
500
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Foram 9,2365 milhões de dólares
em jantares.
501
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Já comia qualquer coisa.
- Espera.
502
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Que horas são?
503
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, estão a perguntar por ti.
504
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Quem é?
505
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Fala Edie Flowers.
506
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Fala Deborah Marlowe, da Purdue.
507
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Olá, Deborah.
508
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Sim, tenho algumas coisas
que acho que vai querer saber.
509
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Há uns anos,
510
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
o Sr. Udell mandou-me ver na Internet
tudo o que pudesse
511
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
sobre o abuso e vício de OxyContin.
512
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Como as pessoas o obtinham, como o usavam.
513
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Mapas, salas de chat...
514
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Porra, o idiota não percebe de tecnologia.
515
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Foi antes de McCloskey?
516
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Sim. No ano anterior.
517
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Os Sacklers disseram-lhe que tinha
de fazer um relatório aos executivos
518
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
para saberem se era mesmo um problema.
519
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
O que descobriu?
520
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Descobri preços de rua,
521
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
como convencer um médico a receitá-lo,
522
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
mapas dos médicos da zona
que receitavam...
523
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Fiz um memorando de 59 páginas que dizia:
524
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Esta merda é má e as pessoas
abusam dela por todo o lado.
525
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Esta merda é viciante para caralho."
526
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
E contou isto ao Udell?
527
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Sim.
528
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Sim, enviei a todos.
- Todos?
529
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer,
Friedman, Goldenheim.
530
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Todo o esquadrão dos porcos.
531
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
E, claro,
o Sr. Udell começou a gritar comigo.
532
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Atirou-me uma cafeteira à cabeça.
533
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
E eu só fizera o que ele disse.
534
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
E quando lhe chamou memorando,
535
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
não se referia a um memorando,
referia-se a enviá-lo a ele.
536
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
E...
537
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Não sei, quer dizer, eu...
538
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Eu pedi desculpa e...
539
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Não sabia o que fazer.
540
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Disse-me para ir aos gabinetes
recuperar o memorando.
541
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
E disse-me...
542
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Disse-me para destruir tudo.
543
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Disse-me para me livrar de tudo.
544
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Entrei em pânico e não sabia o que fazer,
545
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
por isso, fiz o que ele pediu e...
546
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Depois pensei que não devia...
547
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Não devia ter feito aquilo.
548
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Estas pessoas são muito más.
549
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Estes drogados não são vítimas,
são abusadores.
550
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Quando ligou, sabia que devia fazer algo,
mas não fiz.
551
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Agora quero fazer e já sabe o que sabe.
552
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Antes, eu não...
553
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Não sei. Eu não sabia.
554
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Fez a coisa certa.
555
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Ela tem de testemunhar.
556
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Estaria disposta a vir à Virgínia
dizê-lo oficialmente?
557
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Foda-se.
- Não, vamos ter com ela.
558
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Ou...
559
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
... podemos ir ter consigo.
560
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Sim. Sim.
561
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
E vão todos para Miami, por isso...
562
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Teria de ser...
- Eles podem ir amanhã.
563
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Eles? Não é só a senhora?
564
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Nós podemos ir amanhã.
565
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Eu e o meu chefe.
566
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Amanhã?
567
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Sei que parece rápido,
mas quanto mais cedo fizermos isto,
568
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
mais depressa se livra disto tudo.
569
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Acho que nunca me vou livrar disto.
570
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Vai, sim.
571
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Estaria a ajudar tantas pessoas!
572
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Por favor?
573
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Quero mesmo destruir esta merda toda.
574
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Ótimo.
575
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- Meu Deus.
- Foda-se.
576
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Vemo-nos amanhã.
577
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Sim, está bem.
578
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Sim.
579
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Sim.
580
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
É isso mesmo, meu.
581
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard.
582
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Querido.
583
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard.
584
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard.
585
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
586
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Acorda.
- Beth?
587
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Senhor...
- Onde está a Beth?
588
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Não sei onde está a sua ex-mulher,
589
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
mas estamos duas horas e meia atrasados.
Temos mesmo de ir.
590
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami?
591
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Sim.
592
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Está bem.
593
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Está em condições de voar?
594
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Sim. Vai lá para baixo.
595
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Espera lá por mim.
596
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Senhor.
597
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Vai lá para baixo. Sai daqui.
598
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Vamos.
599
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Isto é boa ideia?
- Miami?
600
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Acho que sim. Dava jeito à nossa equipa.
601
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Não era uma pergunta a sério.
602
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Tivemos o melhor ano
na história da nossa empresa.
603
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Ajustado à inflação,
melhor do que qualquer ano que já tiveste.
604
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Estás demasiado focado no dinheiro.
Sempre estiveste.
605
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Acho que estás com ciúmes, Arthur.
606
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Agora queres fazer uma festa de admiração
607
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
durante uma investigação.
608
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Temos de mostrar
que não temos com que nos preocupar.
609
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Têm muito com que se preocupar. Acredita.
610
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
A nossa gente merece a volta da vitória.
Estamos a ganhar.
611
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Não se dá essa volta
quando se está a ganhar,
612
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
dá-se quando se ganha.
613
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Estás a lixar isto tudo.
614
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
E não deixes o Mortimer vestir
aquele fato ridículo.
615
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr. Richard, temos de ir.
616
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- O que fazemos aqui?
- Como assim?
617
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Isto. Estas brincadeiras.
618
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Manter a moral elevada,
celebrar um ano brilhante.
619
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Estão a ligar aos nossos funcionários.
- Quem?
620
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Investigadores. À procura de um bufo.
- Eles que procurem.
621
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Achas que não há ninguém
com uma pequena história para contar?
622
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Pai, não fizemos nada de mal.
623
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Achas que isso importa?
- Não quero falar sobre isto agora.
624
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, os meus óculos.
- Aqui.
625
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Estamos tão lixados.
626
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Não estamos lixados. Não estamos.
627
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Vai ver o espetáculo.
628
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Pareces o Exterminador Implacável.
Vai-te a eles.
629
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
630
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
631
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
632
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
633
00:36:43,793 --> 00:36:49,459
OxyContin!
634
00:36:49,459 --> 00:36:53,709
OxyContin! OxyContin! OxyContin!
635
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Adoramos-te, Richard!
636
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Gosto do entusiasmo.
637
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard!
638
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Adoramos-te, Richard!
639
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Obrigado. Também vos adoro.
640
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Está sempre calor em Miami.
641
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
E é por isso que é
o local perfeito para a Purdue
642
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
ter a conferência anual de vendas,
porque somos escaldantes.
643
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Estamos a queimar a concorrência
com as vendas de OxyContin.
644
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Sabiam que...
645
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
... é agora a marca número um
de opioides no país?
646
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
E nós...
647
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Nós não vamos parar.
- Fomos nós a fazê-lo.
648
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Quero ouvir-vos gritar!
649
00:38:07,126 --> 00:38:10,293
OxyContin!
650
00:38:10,293 --> 00:38:15,126
OxyContin! OxyContin! OxyContin!
651
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Sim!
652
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Boa!
653
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Sabem que temos a cura
654
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Não esperem
Porque é agora ou nunca
655
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Este comprimido milagroso
Vai tirar-te a dor para sempre
656
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Prontos ou não, vamos a todo o gás
657
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Vamos arder
658
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Vocês vão adorar o que temos
659
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Estamos concentrados na nossa missão
660
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Vamos esmagar a concorrência
661
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}E não vamos parar
662
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Vamos vender-lhe OxyContin
663
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}E vai sentir-se como novo
664
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Muito bem. Isto é perfeito.
665
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Instala-te ali.
666
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Põe a câmara aqui.
667
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Lembra-te. Deixamo-la liderar, sim?
668
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Quanto menos falarmos, melhor.
669
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Tentamos que fale do memorando, certo?
670
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
É essencial.
671
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Sim, senhor?
672
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Bom trabalho.
673
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Olá.
674
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Tem ótimo aspeto.
675
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Ela deve estar a chegar.
676
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Sim.
677
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
É possível que estivessem a escutá-la.
678
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Estava nervosa.
679
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Quando ligou, estava nervosa.
680
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Esperámos naquela suíte durante horas.
681
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
E horas.
682
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
E horas.
683
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Vamos ligar-lhe outra vez.
684
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Ligou para a Deborah Marlowe.
Deixe mensagem.
685
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Olá, Deborah.
686
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Fala a Edie Flowers.
687
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Íamos ter uma reunião hoje.
688
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Uma reunião para um testemunho.
689
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
São 14h20.
690
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Ligámos-lhe vezes sem conta.
691
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Ligámos para hospitais e esquadras
para saber se tinha acontecido algo.
692
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
E sabem onde ela estava?
693
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
É muito doloroso, sabe?
694
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Ela estava nas Urgências...
695
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Estou a ter dificuldade em trabalhar.
696
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
... a procurar um médico.
697
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
E...
698
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
Já tentei Tylenol.
699
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
Não resulta.
700
00:41:55,084 --> 00:41:59,043
Acho que é o túnel cárpico ou algo assim.
701
00:41:59,043 --> 00:42:00,418
Preciso de algo mais forte.
702
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Descobrimos mais tarde que tomava
perto de 30 comprimidos por dia.
703
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Não vou pedir mais, prometo.
704
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Eu sei que pode...
705
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
O trabalho de investigação
que o Udell lhe deu
706
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
era basicamente um guia
para ela abusar do OxyContin.
707
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Só preciso dos comprimidos.
Por favor! Jesus Cristo!
708
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Ela era viciada há anos.
- A merda de uma receita!
709
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- E a testemunha principal não era fiável.
- Vá-se foder!
710
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Estávamos acabados.
711
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Acabou.
712
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Só podíamos acusar
se encontrássemos alguém lá dentro.
713
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- O Jack está aqui?
- Meu Deus.
714
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Estás sozinho?
715
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Não, ele não está aqui.
716
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Está no emprego.
- Posso entrar um minuto?
717
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Claro. Sim.
718
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Como estás?
719
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Estou bem.
720
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Que se passa?
721
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Ouve, não há
722
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
uma forma fácil de dizer
seja o que for nesta altura.
723
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Eu só...
724
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Eu fiz asneira.
725
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Fiz asneira, está bem?
726
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Da grossa.
727
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
E está na hora de prestar contas.
728
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
A ti. A esta família.
729
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
E, sabes, eu estava...
730
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Vinha a caminho de cá e...
731
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
Não sabia o que dizer e...
732
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Estava a pensar nos melhores momentos
733
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
e um dos melhores da minha vida
foi quando casei com a tua mãe.
734
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
E saber que vos tenho na minha vida...
735
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
... foi e continua a ser um privilégio.
736
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
E nunca mais tomarei isso como garantido.
737
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
E considero-te meu filho, está bem?
738
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Dito isto, mereces melhor.
739
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Mereces melhor e vou ser um homem
melhor para esta família e para ti.
740
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
E...
741
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
E adoro-te.
742
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Está bem?
743
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
E...
744
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
E só preciso da tua ajuda.
745
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Também te adoro.
746
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Como assim, a minha ajuda?
747
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
O que...?
748
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Preciso de dinheiro
ou preciso que me digas
749
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
se conheces alguém que saiba
onde posso arranjar OxyContin.
750
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Meu Deus. Não.
751
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Espera.
- Cala-te. De que estás a falar?
752
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Espera.
753
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Estou a sofrer...
- Falas de dinheiro.
754
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Como assim?
- Estou a sofrer.
755
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Sei que conheces alguém.
- Cala-te!
756
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
De que estás a falar? O que estás a fazer?
757
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Vens cá com um...
758
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Vai, Molly. Vai, vai, vai.
759
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Senhoras, senhoras, senhoras.
760
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Podemos juntar-nos a vocês?
761
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Claro, Phil.
762
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Ou devo dizer Sr. Vice-Presidente
de Vendas, porra?
763
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Cinco Patróns, um brinde a isso.
764
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Já nos conhecemos? Parece tão familiar.
765
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Este é a nova estrela da Purdue.
O nosso novo consultor.
766
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Sou o Jay. Sou o Jay McCloskey.
767
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Olá.
- Espere.
768
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Não. O Procurador-Geral do Maine?
769
00:46:00,501 --> 00:46:05,501
{\an8}Creio que o OxyContin é a maior ameaça
criminosa e social no Estado do Maine.
770
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
A sua carta a uns 5000 médicos.
771
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
É o orador principal de amanhã.
772
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Eu sei que ele é procurador do Maine
773
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}e também...
774
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}...também trabalha connosco.
775
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}CONSELHEIRO GERAL
776
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Pensava que odiava a Purdue.
777
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Eles fizeram muito para ouvir,
778
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
estão dispostos a mudar.
779
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Encanta-me participar.
780
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Ele agora trabalha para vocês?
781
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Não, ele não é pago por nós.
782
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}É consultor.
783
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Odiar" é uma palavra muito forte, jovem.
784
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
És muito nova para estares tão cansada.
785
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Anda cá, amigo.
786
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Quatro, com gelo.
787
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Dá-me quatro, com gelo.
788
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Toma!
789
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Estou bêbedo a esse ponto. Puro.
790
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Toma.
791
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Cala-te! De que estás a falar?
- Sei que conheces alguém.
792
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Mas que raio? Vens cá com um...
793
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Pur-porra-due!
794
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Pur-porra-due.
795
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Conheces alguém...
- Cala-te!
796
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Sai!
797
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Sai!
798
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
Mas que porra? Cala-te!
799
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Não quero saber! Cala-te!
800
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Cala-te! Cala-te!
- Estou a morrer.
801
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Nem tens uma bebida...
802
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Meu Deus.
803
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Meu Deus.
804
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Raios partam.
805
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Vá lá, amigo.
806
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Luta contra esta merda.
807
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Vá lá, meu.
808
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Eu estou bem. Eu estou bem.
809
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Gira!
810
00:48:13,209 --> 00:48:16,668
Vá lá. Vá lá.
811
00:48:16,668 --> 00:48:20,168
Vá lá.
812
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Ele é velho, mas ainda vou curtir com ele.
813
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Tem uns 50 anos.
814
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Tem bom aspeto para 50.
815
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
É cirurgião plástico.
816
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Quero um cirurgião plástico.
Estou farta da merda dos dentistas.
817
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Porquê?
- Que mal têm?
818
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Ego, ego, ego.
- Espera um segundo.
819
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Espera, espera, espera.
820
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Isto é OxyContin.
821
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Sim. É uma festa, Shannon.
- O que estás a fazer?
822
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Sim.
823
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Tu nunca?
824
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Não.
- O quê?
825
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Não acredito nisso nem por um segundo.
- Não.
826
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, experimenta isto.
- Que fazes?
827
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, alinha, vá lá.
828
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Experimenta.
829
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Onde arranjaste isto?
830
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
POR FAVOR, DEVOLVER
831
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Deixa-me em paz.
832
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Que porcos tarados.
833
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Todos eles.
834
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
O quê?
835
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Foda-se.
836
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Que merda é esta?
837
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
A tua entrega foi um sucesso.
838
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
O quê?
839
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Atiraste-me para cima do Cooper
porque não conseguias.
840
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Bem jogado.
- Boa, miúda.
841
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Não tinhas de...
- Fodê-lo?
842
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Sim, tinha.
843
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- É esse o acordo, certo?
- Não, não tinhas.
844
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Não sabia que ias fazer isso.
845
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Não teria...
- A sério?
846
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Não pensei que fosse o que...
847
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Pensei que fosse...
- Vai-te foder.
848
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Vai-te lixar.
849
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Meu Deus.
850
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Vá lá, manda uma linha, Shan.
851
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Vá lá.
852
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Vá lá.
853
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Experimenta.
854
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Vá lá, vá lá, vá lá.
- Falas a sério?
855
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Porque não? Vá lá.
856
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Vá lá.
857
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Sabe bem, não sabe?
858
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Sabe tão bem.
859
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Sabe bem.
860
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Miúda, dás-me um pouco?
861
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Sim.
862
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Vá lá. O que devia fazer?
863
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Ele estava em cima de mim.
864
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Os dois amigos dele...
865
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
És tão fixe!
866
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Tão fixe.
867
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Tão fixe.
868
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PARAÍSO PURDUE
869
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Meu Deus! Não!
- Então?
870
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Vá lá.
- Ela está morta?
871
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Quem é ela?
- Então?
872
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Vamos lá. Vá lá.
873
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Legendas: Luisa Lopes