1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Esta série baseia-se em factos reais. 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 No entanto, certas personagens, nomes, incidentes, locais 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 são fictícios por razões dramáticas. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 A minha história não é fictícia. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Este é o meu filho Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Era viciado em OxyContin e já não está entre nós. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Tenho saudades dele. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Ele era lindo, adorava-o. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Tenho saudades do seu sorriso encantador 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 e daqueles "adoro-te, mamã" e daqueles abraços. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 CIDADE DE NOVA IORQUE, ANOS 50 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Vá lá, pai. És sempre tão lento. - Abre-me a porta, filho. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Feliz Natal! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Olá, tio. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Tivemos um bom ano. Feliz Natal, irmão. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - O que é isto? - Um obrigado. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Também tenho algo para a Marietta. Tem classe, prometo. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Tenho um igual para a Beverly. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - E botões de punho para ti... - Devolve-os. Não podes fazer isto. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 O quê? Porquê? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Volta à Tiffany's. Devolve tudo. Já. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Esses diamantes são para ti. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Nada têm que ver com a tua mulher, nem comigo. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 São para te sentires importante. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, o teu pai sente-se importante neste momento? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Não. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Porque está confuso. Confundiu coisas com riqueza. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Coisas que se compram. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 A riqueza é algo que se constrói e não se constrói para nós. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Constrói-se para a família. - Gastas todo o dinheiro em arte. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Sabes o que é um legado? - Não. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 E isto? Sabes quem inventou a dinamite? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Um químico sueco que fez uma fortuna com isso. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Tanta que nem sabia o que fazer com ela. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Um dia, quando ainda estava bem vivo, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 o jornal publicou o obituário dele por engano. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Chamavam-lhe "mercador da morte". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 O irmão é que tinha morrido, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 mas quando pegou no jornal e viu o trabalho da sua vida 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 escrito à sua frente, ficou horrorizado. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "A minha vida tem sido assim? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 É por isto que serei conhecido?" 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Morte, bombas e homicídio? 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Nesse dia, alterou o testamento. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Doou a sua fortuna para estabelecer um prémio 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 honrando as pessoas mais brilhantes do planeta. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Hoje, ninguém conhece Alfred Nobel como mercador da morte. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Só conhecem o Prémio Nobel da Paz. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Isso é legado. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 É por isso que investimos em arte. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL DA PAZ 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 É por isso que investimos em museus. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 É por isso que, agora, eles têm a coisa mais valiosa 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 que alguma vez teremos. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 O nosso nome. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 O teu pai tem de ser lembrado disso. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Por isso, irmão, leva este disparate de volta para onde o arranjaste. 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Vai. 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Agora! 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Tem um bom dia, Raymond. 61 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 PAINKILLER: ACABAR DE VEZ COM A DOR 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie e Frick. Mandavam crianças para as minas. 63 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller, envenenou metade do planeta. 64 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 As pessoas só recordam bibliotecas e salas de concerto, 65 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 porque é que os Sacklers não pensariam que iam conseguir? 66 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Sentem-se. - A Purdue acreditava que os executivos 67 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 tinham arrasado nas audições do Congresso. 68 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 E agora eram intocáveis. 69 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Só ouvimos falar disto quando explodiu em Maine. 70 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Depois de Jay McCloskey o denunciar. 71 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Essa mentira deu-nos o que precisávamos para intimar todos os documentos deles. 72 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 A Purdue Pharma recebeu uma intimação 73 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 da Procuradoria do Distrito Ocidental da Virgínia. 74 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 O dinheiro estava sob ameaça. O legado estava sob ameaça. 75 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Mas o Richard não se comportou como se esperaria. 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 O tipo era estranho. 77 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 É uma busca de informações. Tem de ser. 78 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Sabes que é ou é palpite? - Tem de ser uma busca de informações. 79 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 O que querem realmente? 80 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Querem tudo. 81 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Está bem. Se querem tudo, vamos dar-lhes isso mesmo. Tudo. 82 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 E deram-nos tudo. 83 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Entregaram anos de e-mails, memorandos internos 84 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 e outros documentos internos. 85 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 PALÁCIO DE PATINAGEM 86 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Milhões de páginas. 87 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Quase todas elas, propositadamente, inúteis para nós. 88 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Mas tivemos de ler tudo. Cada palavra. 89 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 O Brownlee trouxe dois bons advogados. 90 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Olá. - Rick Mountcastle. 91 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Bem-vindos. - E Randy Ramseyer. 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 O nosso objetivo nesta fase era simples. 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Confirmar que sabiam que o OxyContin era um problema, 94 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 e, mais importante, confirmar quando o souberam. 95 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Quando tivéssemos provas por escrito, as mentiras começariam a desmoronar-se. 96 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Caixas em cima da mesa! De A a G, na parede oeste. 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 H e T na parede oriental. 98 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Leiam as descrições das caixas. 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Quero poder andar por aqui e saber o que se passa. 100 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Tudo organizado. 101 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Veem "esmagar" ou "snifar", marcam a azul. 102 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Vejo muitas menções de Narcan e naloxona como overdoses. 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Eu também. Marquemos a amarelo. 104 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 E morte? 105 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 Vermelho. 106 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Mais uma vez, obrigada por me dares uma baleia. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Sim. Funciona bem. 108 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Só não tenho espaço. 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 E não é nada de especial. 110 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Levas dónutes e café e lembras-te dos aniversários. 111 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Coisas simples. 112 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Ouve. Eu limpava-lhe a sanita se ele comprasse o fármaco. Está bem? 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Que se passa? 114 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 São "as mães". São inofensivas. 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Donas de casa aborrecidas, culpam todos menos elas próprias. 116 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Se fosses melhor mãe, o teu filho não seria um drogado. 117 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Baixa a cabeça e anda depressa. 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Alguém devia chamar a polícia. 119 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Porque estou prestes a arrasar esta merda. 120 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Lembras-te de mim? 121 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Compraste o carro com a morte de uma rapariga de 16 anos. 122 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Deve ser o Benji. - Sim, senhora. 123 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Esta é a minha colega Molly Dover. Ela vai substituir-me. 124 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Agradeço o vosso trabalho e espero que a arma esteja carregada. 125 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}DR. COOPER VERGONHOSO 126 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - A nossa rececionista, Joy. - Shannon! 127 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Olá, Joy. Adoro o seu cabelo. - A Geggy é quem manda aqui. 128 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Não te metas com a Geggy. Entendido. Molly. 129 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Algum tipo de festa que eu não saiba? 130 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Vejam só quem ele é! O chefe dos traficantes de droga! 131 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 O problema é o vício, não a prescrição. Faz um trabalho fantástico. 132 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Obrigado. Sim. 133 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Acho que estamos bem. - Sem stress. Sim. 134 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Agradeço. Quem és tu? - Claro. 135 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dr. Cooper, esta é Molly Dover. 136 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Vai trabalhar convosco a partir de agora. 137 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 É um prazer trabalhar consigo. 138 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Sim. - Vi-o falar em Houston. 139 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "É mau uso da linguagem referir produtos opioides como narcóticos. 140 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 Tal como seria mau uso da linguagem chamar vício ao sexo." 141 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Recordas isso? - Foi incrível. 142 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Meu Deus, sim. 143 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Ainda bem que só bebi um copo de vinho, para recordar tudo o que disse. 144 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Mata-te! 145 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Temos três pacientes à espera. 146 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Está bem, vou já para aí! Isto está uma loucura. 147 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Obrigado. Então, vais passar por cá? 148 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Sim. A Shan trouxe-me. 149 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Está bem. Prazer em conhecer-te. De onde és? 150 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Upper Arlington, Ohio. Já lá esteve? - Não, não estive. 151 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - É muito bonito. - Sim? 152 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Temos de ir a mais alguns sítios, por isso... 153 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Ainda bem que se conheceram e ela vai andar por cá. 154 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Sim. Prazer em conhecer-te, Molly. 155 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Prazer em conhecê-lo. Até breve. - Sim. Muito bem. 156 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Pode pedir ao Benji que nos acompanhe? 157 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Claro. Benji, acompanhas a Molly e a Shannon, por favor? 158 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Claro. - Obrigada. 159 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Prazer em conhecê-lo. - Foi um prazer, Molly. 160 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Mais pessoas para ficarem viciadas em OxyContin! 161 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Pagam-te e segues em frente! 162 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Mas tem de ser esperto. 163 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Dizem que as pessoas estão a começar a cortar isto e a snifar. 164 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Ligou para os Krygers. 165 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Não estamos em casa. Sabe o que fazer. 166 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Olá, Lil. É o Glen. 167 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Tenho de ir aí buscar uns sapatos. 168 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Não tenho o par de que preciso para o trabalho. 169 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Só queria... Só preciso de uns sapatos. 170 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 E vou aí buscá-los em breve. 171 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Está bem. 172 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Posso entrar e ir buscar os meus sapatos? 173 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Disse-te para não vires cá. 174 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Não voltes aqui, cabrão! 175 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Eu liguei e deixei uma mensagem a dizer que preciso dos meus sapatos. 176 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 E vou-me embora. 177 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Vou já. 178 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Pareces doente. 179 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Não estou doente, Lil. 180 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Estou melhor. 181 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Parece que estás calçado. - É... 182 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Eu estou calçado, Lil. 183 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Só estou a pedir para ir a minha casa buscar uns sapatos. 184 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil? 185 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Esses... 186 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Não são esses sapatos. - Azar. 187 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Quero vir aqui e... 188 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Desculpa por esta merda toda em que te estou a meter e... 189 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Falhado de merda! 190 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, tens de ir. 191 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Não saio daqui sem ver a minha filha. 192 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Vou chamar a polícia. 193 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Porquê? 194 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Vou buscar uma receita e já saio. 195 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Olá, doutor. 196 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Que se passa? 197 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Desculpe, não pude ligar porque fiquei sem bateria. 198 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Só preciso de outra receita, se puder. 199 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Já aviámos a sua receita. 200 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Eu sei. Só preciso que passe outra. 201 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Já me dói um pouco. - Não vamos dar mais. 202 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, respire. - O quê? 203 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Respiro. - Que se passa? 204 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Vou dizer-lhe. Estou com dores, doutor. 205 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Eu ajudo. - Passe uma receita, por favor. 206 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Não lhe vou passar uma receita. Já não se trata de dor. 207 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Estou com dores. Não devia ajudar o paciente? 208 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Sim, e vou ajudá-lo. - Ajude-me passando uma receita. 209 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Eu ajudo-o ao não lhe dar isto. 210 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - O quê? - Vou dar-lhe outra coisa. 211 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Tem de se desintoxicar. Não está bem. - Que diz? Desintoxicar? 212 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Vou tratá-lo com uma coisa chamada metadona. 213 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadona? - É sintética... 214 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Não lhe estou a pedir que me dê outros fármacos. 215 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Estou com dores. Preciso que me ajude com a dor. 216 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Acalma-se, está bem? - Estou calmo. Estou calmo. 217 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Tem de ficar calmo. - Estou calmo. Isto é calmo. 218 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Vou dar-lhe um opioide sintético... - Não, deixe-me ser claro. 219 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Não estava sentado nessa cadeira 220 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 a dizer-me a mim e à minha esposa que ia ficar tudo bem? 221 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Ela nem olha para mim. Não posso ver a minha filha! 222 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Tem de... - Então, passe o raio da receita! 223 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Não se finge isto. - Entendo. 224 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Tome. Olhe para isto. Estou no 11! 225 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 Por isso, ajude-me! Passe uma receita! 226 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Onze! Passe a merda da receita! - Entendo! 227 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Passe-a! - Está tudo bem. 228 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Então, passe-a! Vá-se foder! 229 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 PENHORES 230 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Tinha uma garantia de dez anos. Tens, pelo menos, nove... 231 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Nove anos. Toda a papelada de que precisas está aí. 232 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Quanto me dás? 233 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 No máximo, 150. 234 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seiscentos por tudo. 235 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Tens aí a porta. 236 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 PNEUS KRYGER 237 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Dois mil em ferramentas. Dá-me 600. 238 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Vai-te lixar. 239 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Poupa-me. Vá lá. - Poupa-me tu. 240 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Quanto? 241 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Estás desfeito, rapaz. 242 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Três sete cinco. 243 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 É o mesmo preço. Não te vou dar a aliança de graça. 244 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Dou 395. - Quinhentos. Dei-te a minha aliança. 245 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Não do meu casamento. 246 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 Quatrocentos. 247 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Muito bem. - Dou 390. 248 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Está bem. 249 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Ouve. Quanto para passar à frente? Quanto? 250 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 São 200 em dinheiro para o médico. Queres passar à frente na fila? 251 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Olha com o que tenho de lidar É o dobro. 252 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Duzentos em dinheiro, para mim. - Sim. 253 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 SEGURANÇA 254 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Oitenta. Oitenta em dinheiro. - Não. 255 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Não, sai. 256 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Sai. Olha para a fila. 257 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Vai, vai. 258 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Vai. 259 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Dá-me o dinheiro. Não olhes para mim. - Foda-se. 260 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Baixa a cabeça. Dá-me o dinheiro. 261 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Não faças isto. - Tens mais. Mostra-me isso. 262 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Não tenho nada. - Sinto a carteira. 263 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Sinto a carteira. Dá-me a carteira. Fica aqui. 264 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Baixa-te. Não te mexas. Fica deitado. - Fica aí. 265 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Foda-se! 266 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Isto é um problema. 267 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Ainda estou a ler. 268 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Confia em mim. Isto é um problema. 269 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Se for, é pequeno. 270 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Pequenos tornam-se grandes. 271 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Uma bolha torna-se um abcesso e, depois, estafilococos. 272 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 E isso mata. 273 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Credo. 274 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Trata disto. Agora. 275 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Conquista-os, se puderes, mas enfrenta o problema pessoalmente. 276 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Tenciono fazê-lo. 277 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Estás a brincar com o meu legado. 278 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Para. 279 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Para. 280 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Bom dia. Bem-vindo. 281 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe. Assistente executiva do Howard Udell. 282 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Ótimo. Procurador John Brownlee. 283 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 São o Rick Mountcastle, o Randy Ramseyer e a Edie Flowers. 284 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Lamento, mas não tenho a Mna. Flowers. - Faz parte da equipa de investigação. 285 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Parabéns, isso é fantástico. 286 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Infelizmente, não posso levar ninguém sem ter sido pré-aprovado. 287 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Gostaria muito de a ter lá. 288 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Lamento, pode remarcar a reunião, 289 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 se quiser que a pré-aprove. 290 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Isso é necessário? - É, se ela precisa de estar na sala. 291 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Pode esperar no nosso átrio. 292 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Não me parece... - Sim. Vou fazer isso. 293 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Sente-se. 294 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 És um lindo menino. 295 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Lindo menino, Unch. - Dr. Richard. 296 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - É esta mão. Estou pronto. - Está bem. 297 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Então, Dr. Richard... 298 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Temos de nos concentrar. - Sim. 299 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Estou pronto. - Estão aqui. 300 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 O Sr. Brownlee vai querer falar das overdoses. 301 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Das que ele assinalou, 302 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 só duas tinham oxicodona como única molécula envolvida... 303 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Correto. - ... e uma delas era suicídio. 304 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 O caso Bryan Hutchens. 305 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Sim, o acidente de carro. 306 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howard. 307 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Ele tinha cafeína e nicotina no organismo. 308 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Os efeitos da nicotina mataram mais pessoas 309 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 do que opioides, milhares delas. 310 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 E acidentes de carro? Porque não processam a Buick? 311 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Sim, é um bom arranhão. 312 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Vês aquela bola ali, Howard? Podes ir buscar-me aquela bola? 313 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - És o meu menino lindo. Dá cá. - Temos de levar isto a sério, por favor. 314 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Falo muito a sério, Howard. 315 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Não estou preocupado com este miúdo da Virgínia do Ocidente. 316 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Virgínia Ocidental. - Mas há 50 estados e se nós... 317 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch. Unch. 318 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Certo. Basta um pequeno corte e haverá sangue na água. 319 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Então, não lhes damos nada. - Temos de lhes dar algo. 320 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Só para que desapareça. Talvez um pequeno acordo? 321 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Não. Não uses essa palavra. Nunca. 322 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Elimina a palavra "acordo" do teu cérebro. 323 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Cavalheiros. Howard Udell. 324 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Sr. Brownlee. 325 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Sr. Mountcastle. 326 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Vamos? 327 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Não estamos à espera de outros? - Não, senhor. 328 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - É só o senhor? - Sim, senhor. 329 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Pensámos que íamos conhecer os Sacklers. 330 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Não, sou só eu. 331 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Vá lá. Vá lá. Vá lá, Unch. 332 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Está bem. - Muito bem. 333 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Em que posso ajudá-lo, Sr. Brownlee? 334 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Não sei se pode fazer alguma coisa, 335 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 mas pode dizer aos seus chefes que temos algumas coisas em mente. 336 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Força. 337 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Vamos. 338 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Vamos, lindo menino. 339 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Primeiro, queremos que mude os rótulos 340 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 para o OxyContin deixar de ser comercializado 341 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 para algo além de cuidados de fim de vida. 342 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 É isso, rapaz. Unch. Unch. 343 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Próximo? 344 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Gostaríamos que a Purdue investisse nas comunidades da Virgínia 345 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 que foram prejudicadas pelo fármaco, algo como dois mil milhões de dólares. 346 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Sim. Lindo menino. 347 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Mais alguma coisa? - Sim. 348 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Queremos um pedido de desculpas público da Purdue. 349 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 A empresa deve assumir toda a responsabilidade pelo seu erro. 350 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 És tão bonito e tão baboso. 351 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Está bem. - Lindo menino. 352 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 O que é isto? 353 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah. Toalhetes. 354 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Então, se percebi bem: mudar os rótulos, 355 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 investir na comunidade no valor de dois mil milhões de dólares 356 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 e desculpas públicas. 357 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Vamos, rapaz. Vamos. 358 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - É tudo? - Sim, sim. 359 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Não, mas são essas as águas em que estamos a nadar. 360 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Apanha a bola. 361 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Minha querida. Minha querida, peço desculpa. 362 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, sou a Edie Flowers. 363 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Olá. - É um... 364 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Fez um bom trabalho a ganhar aquele dinheiro todo. 365 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Obrigado. 366 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Vamos. Tenho de pôr este cão a fazer exercício. 367 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Anda, rapaz. Por aqui. Vamos correr. 368 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Vamos. Por aqui. Vamos voltar para trás. Vamos voltar. 369 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Está bem. 370 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Meus senhores, eis as águas em que estamos a nadar. 371 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Anotem isto. 372 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Uma oferta única de 10 milhões de dólares para a Polícia da Virgínia 373 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ou uma instituição à vossa escolha. 374 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 E a empresa não admitirá qualquer ilegalidade. 375 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Está a oferecer 10 milhões por um acordo? 376 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Não é um acordo. Eu não disse "acordo". 377 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 É assim que negoceia para os seus chefes? 378 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Acreditamos estar a ser demonizados injustamente. 379 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 O OxyContin representa menos de 4 % das receitas de opioides... 380 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Que percentagem de overdoses? 381 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Das 12 que marcou no seu ficheiro, 382 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 o OxyContin era o único fármaco presente em apenas duas. 383 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Sr. Udell, tenho aqui os números. - Posso terminar? 384 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Sim, pode. - Obrigado. 385 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 As receitas de opioides começaram a aumentar nos anos 70, 386 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 muito antes de o OxyContin ser sequer uma ideia. 387 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Destacar-nos parece não só injusto, mas, francamente, um pouco desonesto. 388 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Mas, mesmo assim, a Purdue está empenhada em ajudar-vos. 389 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 E achamos que a nossa oferta de 10 milhões não só é suficiente, como é generosa. 390 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Bem... 391 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Aqui estão as novas águas profundas em que estamos a nadar. 392 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Agora queremos 5 mil milhões e podem retirar o fármaco do mercado. 393 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Estão a tentar fazer-nos guinchar. 394 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Acho que podem dar-se a esse luxo. - Não. 395 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 É tudo? 396 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Diga aos Sacklers que o dinheiro deles não me intimida, 397 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 nem as suas ligações, e que não vou a lado nenhum. 398 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Não há mais nada a dizer. 399 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Nunca tinha visto o Brownlee tão perturbado. 400 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Trataram-no como um saloio provinciano 401 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 que devia ficar grato por restos. 402 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Ele não era assim. 403 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Oiça. Vamos. 404 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 O que aconteceu? 405 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Pensaram que tinham acabado com ele. 406 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 E só lhe tinham ateado fogo. 407 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Ao não conseguimos o que queríamos da papelada, mudámos de estratégia. 408 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 Numa empresa tão grande, 409 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 a fazer algo tão merdoso a tanta gente, 410 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 tinha de haver alguém que falasse connosco. 411 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 A fase dois da investigação começou. Com chamadas diretas. 412 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Procurem palavras-chave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Está bem? 413 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Ele aprovou. 414 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Algo entre o Richard Sackler e Banguecoque. 415 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Sabemos que esteve na Tailândia. Quero recibos. 416 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Estamos em cima disto, sim? 417 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Chamo-me Randy Ramseyer. Estou a ligar... Sim? 418 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Usem o Rolodex. 419 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Fala Richard Mountcastle. Procurador-geral. 420 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Ligo pelo seu emprego. A sua contratação. 421 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Se pararam, quero quem, quando e porquê. - Chamo-me Randy Ramseyer... 422 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Há quanto tempo está na Purdue? - Que se passa aí? 423 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Liguem-lhes. Continuem a ligar-lhes. 424 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Está na posse de e-mails entre si e a administração? 425 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Mna. Shaeffer, Edie Flowers, da Procuradoria-Geral. 426 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 427 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 Não deixamos ninguém safar-se. 428 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Se me pudesse ligar... 429 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Cinco miligramas. - Cem miligramas. 430 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ... 3-6-2-4-4... 431 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - São 120 mg. - Que sabe do Curtis Wright? 432 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Algo sobre o Richard Sackler e a FDA? 433 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Obrigada. - Richard Sackler e a FDA? 434 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Diz-lhe alguma coisa? - Estou? 435 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Não estou a ter sorte. Já fizemos metade dos funcionários deles. 436 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Sabem quanto a Purdue paga, certo? 437 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Não os vão atraiçoar. - Continuem a ligar. 438 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Estou, Mna. Marlowe? 439 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Sim? 440 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Olá, sou a Edie Flowers. 441 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Procuradoria-Geral... Sabe que mais? 442 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Já nos conhecemos. 443 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Fui à Purdue com o John Brownlee. 444 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Tem piada. Nunca ninguém se lembra de mim. 445 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Disse-me que tinha de esperar no átrio. 446 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Disse? 447 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Sim, disse. 448 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Posso falar consigo um instante? 449 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Desculpe, estou em sarilhos ou...? 450 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 O quê? Não. 451 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Se eu... Não pode fazer isso às pessoas. 452 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Enganá-las. 453 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Não a estou a tentar enganar. Nem a ninguém. 454 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Esperava que pudesse falar comigo sobre o seu período na Purdue. 455 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Isto foi estranho. 456 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 A reunião com o Brownlee não nos deu o que queríamos. 457 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Rejeitou-nos logo e agora está em pé de guerra 458 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 e anda a ligar a toda a gente a angariar apoio para o caso dele. 459 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Talvez devêssemos aumentar a oferta do nosso... presente. 460 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Para de dizer "presente". É um acordo. 461 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Não seremos maltratados. 462 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Damos-lhes algum dinheiro e acaba. 463 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Pedimos desculpa e damos algum dinheiro. 464 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Nem darás falta do dinheiro e deixam-nos em paz. 465 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Qual é o mal? - Mortimer, calma. 466 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Qual é o mal? - Mortimer! 467 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Calma! - Está bem. 468 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Não, não. 469 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Não, já fizemos ajustes nos nossos termos, não aceitamos acordos. 470 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Não pagamos. Não pedimos desculpa. 471 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Que tipo de ajustes? 472 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Acrescentámos uma caixa negra. 473 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Um aviso, ao rótulo. - Dificultar forjar cadernos de receitas. 474 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Brochuras aos médicos sobre vícios. 475 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Demos a mais instituições de caridade. 476 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Até tirámos os 160 do mercado. 477 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxycaixões. 478 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Desculpe? 479 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 É o que chamam aos 160. Oxycaixões. 480 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Isto não lhe diz respeito. 481 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Não chegamos a acordo. Não pagamos. 482 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Somos um tigre. 483 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Com dentes, garras e tomates. 484 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Os tigres não fazem acordos. 485 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 O que pensa que está a fazer? 486 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Não anote isso. - Compreende? 487 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Estamos a ser investigados. 488 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, o que tem ela aqui? Dê-me isso. 489 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer! - É estúpida? Por amor de Deus! 490 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Calma, Dr. Sackler. Dr. Sackler, eu trato disto. 491 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Eu trato disto. Sai. - Mortimer, senta-te! 492 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 As duas. Saiam. 493 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Saiam. Já! - Não há nada aí. 494 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 És um viciado em pânico. 495 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Agora, senta-te. 496 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - És um viciado em pânico! - Raios! 497 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Parem! - Não tentes vir atrás de mim! 498 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 Não te atrevas. 499 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Sabes que a Purdue gastou mais de nove milhões em jantares de médicos? 500 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Foram 9,2365 milhões de dólares em jantares. 501 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Já comia qualquer coisa. - Espera. 502 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Que horas são? 503 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, estão a perguntar por ti. 504 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Quem é? 505 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Fala Edie Flowers. 506 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Fala Deborah Marlowe, da Purdue. 507 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Olá, Deborah. 508 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Sim, tenho algumas coisas que acho que vai querer saber. 509 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Há uns anos, 510 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 o Sr. Udell mandou-me ver na Internet tudo o que pudesse 511 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 sobre o abuso e vício de OxyContin. 512 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Como as pessoas o obtinham, como o usavam. 513 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Mapas, salas de chat... 514 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Porra, o idiota não percebe de tecnologia. 515 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Foi antes de McCloskey? 516 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Sim. No ano anterior. 517 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Os Sacklers disseram-lhe que tinha de fazer um relatório aos executivos 518 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 para saberem se era mesmo um problema. 519 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 O que descobriu? 520 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Descobri preços de rua, 521 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 como convencer um médico a receitá-lo, 522 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 mapas dos médicos da zona que receitavam... 523 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Fiz um memorando de 59 páginas que dizia: 524 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Esta merda é má e as pessoas abusam dela por todo o lado. 525 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Esta merda é viciante para caralho." 526 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 E contou isto ao Udell? 527 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Sim. 528 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Sim, enviei a todos. - Todos? 529 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim. 530 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 Todo o esquadrão dos porcos. 531 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 E, claro, o Sr. Udell começou a gritar comigo. 532 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Atirou-me uma cafeteira à cabeça. 533 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 E eu só fizera o que ele disse. 534 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 E quando lhe chamou memorando, 535 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 não se referia a um memorando, referia-se a enviá-lo a ele. 536 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 E... 537 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Não sei, quer dizer, eu... 538 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Eu pedi desculpa e... 539 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Não sabia o que fazer. 540 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Disse-me para ir aos gabinetes recuperar o memorando. 541 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 E disse-me... 542 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Disse-me para destruir tudo. 543 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Disse-me para me livrar de tudo. 544 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Entrei em pânico e não sabia o que fazer, 545 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 por isso, fiz o que ele pediu e... 546 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Depois pensei que não devia... 547 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Não devia ter feito aquilo. 548 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Estas pessoas são muito más. 549 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Estes drogados não são vítimas, são abusadores. 550 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Quando ligou, sabia que devia fazer algo, mas não fiz. 551 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Agora quero fazer e já sabe o que sabe. 552 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Antes, eu não... 553 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Não sei. Eu não sabia. 554 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Fez a coisa certa. 555 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Ela tem de testemunhar. 556 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Estaria disposta a vir à Virgínia dizê-lo oficialmente? 557 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Foda-se. - Não, vamos ter com ela. 558 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Ou... 559 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 ... podemos ir ter consigo. 560 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Sim. Sim. 561 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 E vão todos para Miami, por isso... 562 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Teria de ser... - Eles podem ir amanhã. 563 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Eles? Não é só a senhora? 564 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Nós podemos ir amanhã. 565 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Eu e o meu chefe. 566 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Amanhã? 567 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Sei que parece rápido, mas quanto mais cedo fizermos isto, 568 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 mais depressa se livra disto tudo. 569 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Acho que nunca me vou livrar disto. 570 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Vai, sim. 571 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Estaria a ajudar tantas pessoas! 572 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Por favor? 573 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Quero mesmo destruir esta merda toda. 574 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Ótimo. 575 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Meu Deus. - Foda-se. 576 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Vemo-nos amanhã. 577 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Sim, está bem. 578 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Sim. 579 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Sim. 580 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 É isso mesmo, meu. 581 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard. 582 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Querido. 583 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard. 584 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard. 585 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 586 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Acorda. - Beth? 587 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Senhor... - Onde está a Beth? 588 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Não sei onde está a sua ex-mulher, 589 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 mas estamos duas horas e meia atrasados. Temos mesmo de ir. 590 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami? 591 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Sim. 592 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Está bem. 593 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Está em condições de voar? 594 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Sim. Vai lá para baixo. 595 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Espera lá por mim. 596 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Senhor. 597 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Vai lá para baixo. Sai daqui. 598 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Vamos. 599 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Isto é boa ideia? - Miami? 600 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Acho que sim. Dava jeito à nossa equipa. 601 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Não era uma pergunta a sério. 602 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Tivemos o melhor ano na história da nossa empresa. 603 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Ajustado à inflação, melhor do que qualquer ano que já tiveste. 604 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Estás demasiado focado no dinheiro. Sempre estiveste. 605 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Acho que estás com ciúmes, Arthur. 606 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Agora queres fazer uma festa de admiração 607 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 durante uma investigação. 608 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Temos de mostrar que não temos com que nos preocupar. 609 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Têm muito com que se preocupar. Acredita. 610 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 A nossa gente merece a volta da vitória. Estamos a ganhar. 611 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Não se dá essa volta quando se está a ganhar, 612 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 dá-se quando se ganha. 613 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Estás a lixar isto tudo. 614 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 E não deixes o Mortimer vestir aquele fato ridículo. 615 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Dr. Richard, temos de ir. 616 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - O que fazemos aqui? - Como assim? 617 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Isto. Estas brincadeiras. 618 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Manter a moral elevada, celebrar um ano brilhante. 619 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Estão a ligar aos nossos funcionários. - Quem? 620 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Investigadores. À procura de um bufo. - Eles que procurem. 621 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Achas que não há ninguém com uma pequena história para contar? 622 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Pai, não fizemos nada de mal. 623 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Achas que isso importa? - Não quero falar sobre isto agora. 624 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, os meus óculos. - Aqui. 625 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Estamos tão lixados. 626 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Não estamos lixados. Não estamos. 627 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Vai ver o espetáculo. 628 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Pareces o Exterminador Implacável. Vai-te a eles. 629 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 630 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 631 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 632 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 633 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 OxyContin! 634 00:36:49,459 --> 00:36:53,709 OxyContin! OxyContin! OxyContin! 635 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Adoramos-te, Richard! 636 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Gosto do entusiasmo. 637 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard! 638 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Adoramos-te, Richard! 639 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Obrigado. Também vos adoro. 640 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Está sempre calor em Miami. 641 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 E é por isso que é o local perfeito para a Purdue 642 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 ter a conferência anual de vendas, porque somos escaldantes. 643 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Estamos a queimar a concorrência com as vendas de OxyContin. 644 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Sabiam que... 645 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 ... é agora a marca número um de opioides no país? 646 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 E nós... 647 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Nós não vamos parar. - Fomos nós a fazê-lo. 648 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Quero ouvir-vos gritar! 649 00:38:07,126 --> 00:38:10,293 OxyContin! 650 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 OxyContin! OxyContin! OxyContin! 651 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Sim! 652 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Boa! 653 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Sabem que temos a cura 654 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Não esperem Porque é agora ou nunca 655 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Este comprimido milagroso Vai tirar-te a dor para sempre 656 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Prontos ou não, vamos a todo o gás 657 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Vamos arder 658 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Vocês vão adorar o que temos 659 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Estamos concentrados na nossa missão 660 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Vamos esmagar a concorrência 661 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}E não vamos parar 662 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Vamos vender-lhe OxyContin 663 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}E vai sentir-se como novo 664 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Muito bem. Isto é perfeito. 665 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Instala-te ali. 666 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Põe a câmara aqui. 667 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Lembra-te. Deixamo-la liderar, sim? 668 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Quanto menos falarmos, melhor. 669 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Tentamos que fale do memorando, certo? 670 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 É essencial. 671 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Sim, senhor? 672 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Bom trabalho. 673 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Olá. 674 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Tem ótimo aspeto. 675 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Ela deve estar a chegar. 676 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Sim. 677 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 É possível que estivessem a escutá-la. 678 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Estava nervosa. 679 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Quando ligou, estava nervosa. 680 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Esperámos naquela suíte durante horas. 681 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 E horas. 682 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 E horas. 683 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Vamos ligar-lhe outra vez. 684 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Ligou para a Deborah Marlowe. Deixe mensagem. 685 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Olá, Deborah. 686 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Fala a Edie Flowers. 687 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Íamos ter uma reunião hoje. 688 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Uma reunião para um testemunho. 689 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 São 14h20. 690 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Ligámos-lhe vezes sem conta. 691 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Ligámos para hospitais e esquadras para saber se tinha acontecido algo. 692 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 E sabem onde ela estava? 693 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 É muito doloroso, sabe? 694 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Ela estava nas Urgências... 695 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Estou a ter dificuldade em trabalhar. 696 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ... a procurar um médico. 697 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 E... 698 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 Já tentei Tylenol. 699 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Não resulta. 700 00:41:55,084 --> 00:41:59,043 Acho que é o túnel cárpico ou algo assim. 701 00:41:59,043 --> 00:42:00,418 Preciso de algo mais forte. 702 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Descobrimos mais tarde que tomava perto de 30 comprimidos por dia. 703 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Não vou pedir mais, prometo. 704 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Eu sei que pode... 705 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 O trabalho de investigação que o Udell lhe deu 706 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 era basicamente um guia para ela abusar do OxyContin. 707 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Só preciso dos comprimidos. Por favor! Jesus Cristo! 708 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Ela era viciada há anos. - A merda de uma receita! 709 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - E a testemunha principal não era fiável. - Vá-se foder! 710 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Estávamos acabados. 711 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Acabou. 712 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Só podíamos acusar se encontrássemos alguém lá dentro. 713 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - O Jack está aqui? - Meu Deus. 714 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Estás sozinho? 715 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Não, ele não está aqui. 716 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Está no emprego. - Posso entrar um minuto? 717 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Claro. Sim. 718 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Como estás? 719 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Estou bem. 720 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Que se passa? 721 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Ouve, não há 722 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 uma forma fácil de dizer seja o que for nesta altura. 723 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Eu só... 724 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Eu fiz asneira. 725 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Fiz asneira, está bem? 726 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Da grossa. 727 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 E está na hora de prestar contas. 728 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 A ti. A esta família. 729 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 E, sabes, eu estava... 730 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Vinha a caminho de cá e... 731 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 Não sabia o que dizer e... 732 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Estava a pensar nos melhores momentos 733 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 e um dos melhores da minha vida foi quando casei com a tua mãe. 734 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 E saber que vos tenho na minha vida... 735 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 ... foi e continua a ser um privilégio. 736 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 E nunca mais tomarei isso como garantido. 737 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 E considero-te meu filho, está bem? 738 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Dito isto, mereces melhor. 739 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Mereces melhor e vou ser um homem melhor para esta família e para ti. 740 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 E... 741 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 E adoro-te. 742 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Está bem? 743 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 E... 744 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 E só preciso da tua ajuda. 745 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Também te adoro. 746 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Como assim, a minha ajuda? 747 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 O que...? 748 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Preciso de dinheiro ou preciso que me digas 749 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 se conheces alguém que saiba onde posso arranjar OxyContin. 750 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Meu Deus. Não. 751 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Espera. - Cala-te. De que estás a falar? 752 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Espera. 753 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Estou a sofrer... - Falas de dinheiro. 754 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Como assim? - Estou a sofrer. 755 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Sei que conheces alguém. - Cala-te! 756 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 De que estás a falar? O que estás a fazer? 757 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Vens cá com um... 758 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Vai, Molly. Vai, vai, vai. 759 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Senhoras, senhoras, senhoras. 760 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Podemos juntar-nos a vocês? 761 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Claro, Phil. 762 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Ou devo dizer Sr. Vice-Presidente de Vendas, porra? 763 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Cinco Patróns, um brinde a isso. 764 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Já nos conhecemos? Parece tão familiar. 765 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Este é a nova estrela da Purdue. O nosso novo consultor. 766 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Sou o Jay. Sou o Jay McCloskey. 767 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Olá. - Espere. 768 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Não. O Procurador-Geral do Maine? 769 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}Creio que o OxyContin é a maior ameaça criminosa e social no Estado do Maine. 770 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 A sua carta a uns 5000 médicos. 771 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 É o orador principal de amanhã. 772 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Eu sei que ele é procurador do Maine 773 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}e também... 774 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}...também trabalha connosco. 775 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}CONSELHEIRO GERAL 776 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Pensava que odiava a Purdue. 777 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Eles fizeram muito para ouvir, 778 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 estão dispostos a mudar. 779 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Encanta-me participar. 780 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Ele agora trabalha para vocês? 781 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Não, ele não é pago por nós. 782 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}É consultor. 783 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiar" é uma palavra muito forte, jovem. 784 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 És muito nova para estares tão cansada. 785 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Anda cá, amigo. 786 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Quatro, com gelo. 787 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Dá-me quatro, com gelo. 788 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Toma! 789 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Estou bêbedo a esse ponto. Puro. 790 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Toma. 791 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Cala-te! De que estás a falar? - Sei que conheces alguém. 792 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Mas que raio? Vens cá com um... 793 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Pur-porra-due! 794 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Pur-porra-due. 795 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Conheces alguém... - Cala-te! 796 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Sai! 797 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Sai! 798 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 Mas que porra? Cala-te! 799 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Não quero saber! Cala-te! 800 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Cala-te! Cala-te! - Estou a morrer. 801 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Nem tens uma bebida... 802 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Meu Deus. 803 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Meu Deus. 804 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Raios partam. 805 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Vá lá, amigo. 806 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Luta contra esta merda. 807 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Vá lá, meu. 808 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Eu estou bem. Eu estou bem. 809 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Gira! 810 00:48:13,209 --> 00:48:16,668 Vá lá. Vá lá. 811 00:48:16,668 --> 00:48:20,168 Vá lá. 812 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Ele é velho, mas ainda vou curtir com ele. 813 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Tem uns 50 anos. 814 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Tem bom aspeto para 50. 815 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 É cirurgião plástico. 816 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Quero um cirurgião plástico. Estou farta da merda dos dentistas. 817 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Porquê? - Que mal têm? 818 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Ego, ego, ego. - Espera um segundo. 819 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Espera, espera, espera. 820 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Isto é OxyContin. 821 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Sim. É uma festa, Shannon. - O que estás a fazer? 822 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Sim. 823 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Tu nunca? 824 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Não. - O quê? 825 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Não acredito nisso nem por um segundo. - Não. 826 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, experimenta isto. - Que fazes? 827 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, alinha, vá lá. 828 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Experimenta. 829 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Onde arranjaste isto? 830 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 POR FAVOR, DEVOLVER 831 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Deixa-me em paz. 832 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Que porcos tarados. 833 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Todos eles. 834 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 O quê? 835 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Foda-se. 836 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Que merda é esta? 837 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 A tua entrega foi um sucesso. 838 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 O quê? 839 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Atiraste-me para cima do Cooper porque não conseguias. 840 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Bem jogado. - Boa, miúda. 841 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Não tinhas de... - Fodê-lo? 842 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Sim, tinha. 843 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - É esse o acordo, certo? - Não, não tinhas. 844 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Não sabia que ias fazer isso. 845 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Não teria... - A sério? 846 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Não pensei que fosse o que... 847 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Pensei que fosse... - Vai-te foder. 848 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Vai-te lixar. 849 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Meu Deus. 850 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Vá lá, manda uma linha, Shan. 851 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Vá lá. 852 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Vá lá. 853 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Experimenta. 854 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Vá lá, vá lá, vá lá. - Falas a sério? 855 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Porque não? Vá lá. 856 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Vá lá. 857 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Sabe bem, não sabe? 858 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 Sabe tão bem. 859 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Sabe bem. 860 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Miúda, dás-me um pouco? 861 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Sim. 862 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Vá lá. O que devia fazer? 863 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Ele estava em cima de mim. 864 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Os dois amigos dele... 865 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 És tão fixe! 866 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Tão fixe. 867 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Tão fixe. 868 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARAÍSO PURDUE 869 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Meu Deus! Não! - Então? 870 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Vá lá. - Ela está morta? 871 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Quem é ela? - Então? 872 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Vamos lá. Vá lá. 873 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Legendas: Luisa Lopes