1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Serien er basert på virkelige hendelser. 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 Men visse personer, navn, hendelser, steder 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 og dialog er blitt fiksjonalisert av dramatiske hensyn. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Historien min er ikke fiksjon. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Dette er sønnen min, Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Han var avhengig av OxyContin og er ikke lenger med oss. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Jeg savner ham. 8 00:00:30,084 --> 00:00:35,209 Han var nydelig, og jeg elsket ham. Jeg savner smilet hans. 9 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 Og jeg savner å høre "jeg er glad i deg, mamma" og klemmene. 10 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 NEW YORK CITY 1950-TALLET 11 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Kom igjen, pappa. Du er så treig. - Åpne døren, sønn. 12 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 God jul! 13 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Hei, onkel. 14 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Vi har hatt et godt år. God jul, bror. 15 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Hva er dette? - En takk. 16 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Jeg kjøpte gave til Marietta også. Den er elegant. 17 00:01:19,834 --> 00:01:24,459 - Og en til Beverly og mansjettknapper... - Returner dem. Du vet bedre. 18 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Hvorfor? 19 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Returner alt sammen. Nå. 20 00:01:34,668 --> 00:01:39,293 Diamantene er for din egen del, ikke din kones eller min. 21 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 De gjør at du føler deg viktig. 22 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, føler faren din seg viktig? 23 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Nei. 24 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Fordi han er forvirret. Han forveksler ting og velstand. 25 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Ting man kan kjøpe. 26 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Velstand er noe man bygger, og ikke for en selv. 27 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Man gjør det for familien. - Du kjøper kunst. 28 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Vet du hva ettermæle betyr? - Nei. 29 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Et eksempel. Vet du hvem som oppfant dynamitten? 30 00:02:24,251 --> 00:02:29,126 En svensk kjemiker. Han tjente en formue. Mer enn han fikk brukt. 31 00:02:29,626 --> 00:02:34,959 Én dag, mens han levde, kom nekrologen hans på trykk. 32 00:02:35,501 --> 00:02:39,751 De kalte ham "dødsbringer". Det var broren som var død, 33 00:02:39,751 --> 00:02:45,209 men da han så livsverket sitt oppsummert, ble han skremt. 34 00:02:45,209 --> 00:02:50,209 "Er dette livet mitt? Er det dette jeg vil huskes for? 35 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Død, bomber og drap?" 36 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Den dagen endret han testamentet. 37 00:03:00,584 --> 00:03:05,918 Han donerte formuen for å opprette en pris som ærer verdens største genier. 38 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 I dag kjenner ingen Alfred Nobel som en dødsbringer. 39 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 De kjenner bare til Nobel fredspris. 40 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Det er ettermæle. 41 00:03:19,751 --> 00:03:22,959 Derfor investerer vi i kunst. 42 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Derfor investerer vi i museer. 43 00:03:25,584 --> 00:03:30,459 Og derfor bærer de det viktigste vi noensinne vil eie. 44 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Navnet vårt. 45 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Faren din må bli minnet på det. 46 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Så bror, returner dette tullet der du kjøpte det. 47 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Gå. 48 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Nå! 49 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Ha en god dag, Raymond. 50 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie og Frick sendte barn til gruvene. 51 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller forgiftet halve jorden. 52 00:04:10,251 --> 00:04:15,709 Folk husker bare kultursentrene, så familien Sackler trodde de slapp unna. 53 00:04:15,709 --> 00:04:21,043 - Ta plass. - Purdue trodde Kongressen var overbevist. 54 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Og at de var usårlige. 55 00:04:23,168 --> 00:04:28,209 Vi hørte om det først etter Maine. Etter Jay McCloskey meldte det. 56 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Den vesle løgnen ga oss innsyn i alle dokumentene deres. 57 00:04:34,418 --> 00:04:40,584 Purdue Pharma er stevnet av statsadvokaten i vestre Virginia. 58 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 Pengene sto i fare. Hele ettermælet. 59 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Men Richard agerte ikke som ventet. 60 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Fyren var merkelig. 61 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 Det må være fisking. 62 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Vet du det, eller gjetter du? - Det må være fisking. 63 00:05:22,126 --> 00:05:25,334 - Hva vil de ha? - De vil ha alt. 64 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Ja vel, da gir vi dem det de vil ha. Alt sammen. 65 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Så de ga oss alt. 66 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 De ga oss årevis med e-poster, interne meldinger 67 00:05:37,459 --> 00:05:42,084 og andre interne dokumenter. Millioner av sider med tekst. 68 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Omtrent alt var ubrukelig for oss, med overlegg. 69 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Men vi måtte lese gjennom alt. Hvert eneste ord. 70 00:05:49,668 --> 00:05:54,043 Brownlee hadde to toppadvokater. Rick Mountcastle. 71 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Velkommen. - Og Randy Ramseyer. 72 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Vårt første mål var enkelt: 73 00:06:00,084 --> 00:06:05,459 Å bekrefte at Purdue visste at OxyContin var et problem, og når. 74 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Med skriftlig bevis ville løgnene deres rakne. 75 00:06:10,168 --> 00:06:14,251 Eskene på bordet. A til G langs vestveggen. 76 00:06:14,251 --> 00:06:19,418 Merkelappen må være leselig. Jeg vil vite hva som skjer. 77 00:06:19,418 --> 00:06:23,084 Marker ordene "knuse" og "sniffe" med blått. 78 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Det står mye om overdoser på Narcan og nalokson. 79 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Samme her. Vi markerer med gult. 80 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 Hva med "død"? 81 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 Rødt. 82 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Takk for at du gir meg en av de store. 83 00:06:40,459 --> 00:06:45,126 Det går helt bra. Jeg har bare ikke kapasiteten. 84 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 Og det er ingen stor greie. 85 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Bare ta med smultringer og kaffe og husk bursdager. 86 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Enkelt. 87 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Jeg hadde vasket doen hans om han kjøper middelet. 88 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Hva er dette? 89 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Mødrene. De er harmløse. 90 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Disse husmødrene legger skylden på andre. 91 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Med bedre oppdragelse hadde ikke ungen din blitt narkoman. 92 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Bare se ned og gå fort. 93 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Noen bør ringe politiet. 94 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 For jeg skal selge livskiten ut av dette. 95 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Hei, husker du meg? 96 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Du brakte død til 16-åringen i bil. 97 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 Du må være Benji. 98 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Her er min kollega, Molly Dover. Hun tar over for meg. 99 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Takk for arbeidet. Jeg håper pistolen er ladd. 100 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}FY SKAM 101 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 Resepsjonisten vår, Joy. 102 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Hei, Joy! - Og Geggy er sjefen her. 103 00:08:08,543 --> 00:08:13,543 - Da tuller jeg ikke med Geggy. Molly. - Er det fest på gang? 104 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Se, der har vi narkolangeren! 105 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Problemet er avhengighet. Du gjør en god jobb. 106 00:08:20,751 --> 00:08:25,876 - Takk. Jeg føler jeg gjør det rette. - Ikke stress. 107 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 Takk. Hvem er du? 108 00:08:28,376 --> 00:08:34,001 Dr. Cooper, dette er Molly Dover. Hun vil jobbe med dere fra nå av. 109 00:08:34,001 --> 00:08:38,168 Dette blir flott. Jeg så deg tale i Houston. 110 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "Det er språklig misbruk å kalle opioider narkotika. 111 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 Det er som å kalle sex syndig." 112 00:08:45,793 --> 00:08:49,418 - Husker du det? - Herregud, ja. 113 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Jeg er glad jeg bare drakk ett glass vin, så jeg husket alt du sa. 114 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Begå selvmord! 115 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Tre pasienter venter. 116 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Jeg kommer! Det er travelt her. 117 00:09:00,084 --> 00:09:05,959 - Takk. Kommer du til å stikke innom? - Ja, Shan lot meg ta over. 118 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Hyggelig. Hvor er du fra? 119 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Upper Arlington i Ohio. Vært der? - Nei. 120 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 Det er så flott der. 121 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Vi har flere steder å besøke, så... 122 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Nå har dere møttes. Du ser mer til henne. 123 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Greit. Hyggelig å møte deg. 124 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - I like måte. Vi ses snart. - Ja. Greit. 125 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Kan Benji følge oss ut? 126 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Klart det. Benji, kan du følge Molly og Shannon ut? 127 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 Skal bli. 128 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Hyggelig å møte deg. Ses snart. - I like måte. 129 00:09:42,043 --> 00:09:47,626 Flere som kan bli avhengige av OxyContin! 130 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Man må være klok. 131 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Det sies at folk knuser og sniffer pillen. 132 00:09:56,376 --> 00:10:00,001 Familien Kryger. Legg igjen en beskjed. 133 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Hei, Lil. Glen her. 134 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Jeg må hente et par sko. 135 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Jeg har ikke arbeidsskoene mine. 136 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Så jeg bare... Jeg trenger sko. 137 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Jeg kommer og henter dem snart. 138 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Ha det. 139 00:10:46,043 --> 00:10:51,126 - Hei. Kan jeg bare få hente skoene mine? - Jeg ba deg holde deg unna. 140 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Ikke kom hjem, din kødd! 141 00:10:52,959 --> 00:10:57,834 Jeg ringte og la igjen en beskjed. Jeg drar igjen med en gang. 142 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Det rette paret. 143 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Du ser syk ut. 144 00:11:01,459 --> 00:11:04,876 Jeg er ikke syk. Jeg er bedre. 145 00:11:07,584 --> 00:11:12,793 - Du har sko på deg. - Det... Jeg har det. 146 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Jeg vil bare hente et par sko i mitt eget hjem. 147 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil? 148 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Det... 149 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Det er ikke dem. - Uflaks. 150 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Jeg vil komme hjem. 151 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Jeg er lei for alt jeg utsetter deg for. 152 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Jævla taper! 153 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, du må dra. 154 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Ikke før jeg ser datteren min. 155 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Jeg ringer politiet. 156 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Hvorfor det? 157 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Jeg skal bare hente en resept. 158 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Hei, doktor. 159 00:12:03,418 --> 00:12:07,959 - Hva er det som skjer? - Beklager. Telefonen min døde. 160 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Jeg trenger en resept til. 161 00:12:11,543 --> 00:12:16,293 - Du har allerede fått en. - Jeg vet det. Jeg trenger bare en til. 162 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Jeg har det vondt. - Du får ikke mer. 163 00:12:18,959 --> 00:12:22,001 Pust rolig. Fortell meg hva som foregår. 164 00:12:22,001 --> 00:12:27,418 Det skal jeg. Jeg har det vondt. Så skriv ut en resept, er du snill. 165 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Nei, dette gjelder ikke smertene lenger. 166 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Jeg har det vondt. Skal du ikke hjelpe meg? 167 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Jo, jeg skal det. - Så gi meg en resept. 168 00:12:38,043 --> 00:12:42,251 Jeg skal få deg til å slutte. Du skal få noe annet. 169 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Du trenger avrusning. - Hva prater du om? 170 00:12:45,709 --> 00:12:49,709 Du skal få metadon. Det er et syntetisk... 171 00:12:49,709 --> 00:12:55,043 Jeg ber ikke om noe annet. Du må gi meg noe mot smertene. 172 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Du må roe deg ned. - Jeg er rolig. 173 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Vær rolig. - Jeg er rolig. 174 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Du skal få et syntetisk opioid. - La meg være helt tydelig. 175 00:13:04,959 --> 00:13:10,168 Satt du ikke der og sa til meg og kona mi at det ville gå bra? 176 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Jeg får ikke treffe datteren min! 177 00:13:13,084 --> 00:13:17,793 Så gi meg en resept, for faen! Dette er ikke skuespill. 178 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Her! Se her. Nå er jeg på elleve! 179 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 Så hjelp meg! Gi meg en resept! 180 00:13:26,293 --> 00:13:31,043 - Elleve! Gi meg en resept! - Jeg forstår. Det går bra. 181 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Skriv den ut! Faen ta deg. 182 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 PANTELÅNER 183 00:13:55,459 --> 00:14:01,501 Det var ti års garanti. Ni år igjen. Alle papirene er der. 184 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Hvor mye? 185 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Hundre og femti. 186 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seks for alt. 187 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Der er døren. 188 00:14:29,876 --> 00:14:32,834 - Det er verktøy til 2000. Få seks. - Drit og dra. 189 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Gi deg. - Gi deg selv. 190 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Hvor mye? 191 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Det er over, gutt. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,251 - Tre hundre og syttifem. - Samme pris. Du får ikke ringen gratis. 193 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Tre hundre og nittifem. - Fem hundre. Du fikk en ring. 194 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Det var ikke mitt bryllup. 195 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 Fire. 196 00:15:32,209 --> 00:15:34,584 - Tre nitti. - Greit. 197 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Hvor mye for å rykke frem? 198 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 To hundre i kontanter. Vil du rykke frem? 199 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Prisen er doblet. 200 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 To hundre til meg. 201 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 VAKT 202 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Åtti kontant. - Nei. 203 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Gå unna. Se på køen her. 204 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Gå. 205 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Gå. 206 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 Få pengene. Ikke se på meg. 207 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Ned med hodet. Få pengene. 208 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Ikke gjør det! - Du har mer. 209 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 Jeg kjenner lommeboken. 210 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Gi meg lommeboken din. Ligg der. 211 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Bli liggende. Ikke rør deg. - Ligg. 212 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Faen! 213 00:16:48,459 --> 00:16:51,168 - Dette er et problem. - Jeg leser. 214 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Tro meg. Det er et problem. 215 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 I så fall et mindre et. 216 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Små blir store. 217 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 En blemme blir en verkebyll og deretter infisert. 218 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Og da dør man. 219 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Kjære vene. 220 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Ta deg av dette. Nå. 221 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Prøv å overtale dem, men møt dem ansikt til ansikt. 222 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Det er planen min. 223 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Du risikerer ettermælet mitt. 224 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Slutt. 225 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Slutt. 226 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 God morgen. Velkommen. 227 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, Howard Udells sekretær. 228 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Advokat John Brownlee. 229 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 230 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Ms. Flowers står ikke her. - Hun er med i gruppen min. 231 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Gratulerer, så fint. 232 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Dessverre kreves det forhåndsgodkjennelse. 233 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Jeg vil ha henne med. 234 00:17:58,959 --> 00:18:04,626 Beklager. Du kan avtale et nytt møte om jeg skal forhåndsgodkjenne henne. 235 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Er det nødvendig? - Om hun må være med. 236 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Du kan vente i lobbyen. 237 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Jeg tror ikke det... - Jo, jeg gjør det. 238 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Vær så god. 239 00:18:17,209 --> 00:18:20,709 - Flink bisk. - Dr. Richard? 240 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 Jeg er klar. 241 00:18:24,001 --> 00:18:27,126 Dr. Richard, vi må fokusere. 242 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - De er kommet. - Jeg er klar. 243 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Mr. Brownlee vil snakke om overdosene. 244 00:18:33,876 --> 00:18:40,376 Av dem han pekte ut, var bare to knyttet kun til OxyCodon. 245 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Riktig. - Og en av dem var selvmord. 246 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Bryan Hutchens-saken... 247 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Ja, bilulykken. 248 00:18:51,918 --> 00:18:55,626 Å, Howard. Han hadde koffein og nikotin i systemet. 249 00:18:55,626 --> 00:19:01,043 Nikotin har drept flere enn opioider. Ganger flere tusen. 250 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 Og bilulykker. De kan heller saksøke Buick. 251 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Ja, så godt å bli klødd. 252 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Ser du ballen? Kan du hente den? 253 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Flink gutt. - Dr. Richard, vi må ta dette på alvor. 254 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Jeg er grav alvorlig. 255 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Jeg er ikke redd for en smågutt fra West Virginia. 256 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Vestre Virginia. - Det er 50 delstater, og om vi... 257 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch! 258 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Om vi kun får en skramme, blir det blod i vannet. 259 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Så gi dem ingenting. - Vi må gi dem noe, sir. 260 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 For å få det vekk. Et lite forlik? 261 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Nei. Bruk aldri det ordet. 262 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Slett ordet "forlik" fra minnet. 263 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Mine herrer! Howard Udell. 264 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Mr. Brownlee. 265 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Mr. Mountcastle. 266 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Skal vi? 267 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Kommer det ikke flere? - Nei, sir. 268 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Kun deg? - Ja, sir. 269 00:20:08,834 --> 00:20:13,251 - Vi forventet å møte familien Sackler. - Nei, bare meg. 270 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Kom, Unch! 271 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Ja vel. - Da så. 272 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Hva kan jeg gjøre, Mr. Brownlee? 273 00:20:21,418 --> 00:20:26,543 Jeg vet ikke om du kan gjøre noe, men si til sjefene at vi har noen forslag. 274 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Fyr løs. 275 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Kom igjen! 276 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Flink bisk! 277 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Først vil vi be dere endre merkingen. 278 00:20:45,293 --> 00:20:51,459 OxyContin skal ikke lenger markedsføres for noe annet enn behandling for dødssyke. 279 00:20:53,501 --> 00:20:54,918 Neste? 280 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Purdue skal støtte lokalmiljø i Virginia 281 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 som har tatt skade av legemiddelet deres, med to milliarder dollar. 282 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Flink bisk! 283 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Noe mer? - Ja. 284 00:21:09,334 --> 00:21:15,334 Vi ber om en offentlig unnskyldning. Firmaet skal ta fullt ansvar. 285 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Så fin du er. Og siklete. 286 00:21:17,626 --> 00:21:18,626 Greit. 287 00:21:19,834 --> 00:21:20,918 Hva er det? 288 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah? Våtservietter. 289 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Så for å oppsummere: endre merkingen, 290 00:21:26,918 --> 00:21:31,918 to milliarder til lokalsamfunnet og en offentlig unnskyldning. 291 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Kom her! 292 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 Var det alt? 293 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Nei, men det er der vi ligger. 294 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Hent ballen! 295 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Kjære vene. Beklager det. 296 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler. Jeg heter Edie Flowers. 297 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - God dag. - Du er en... 298 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Du har vært flink til å tjene penger. 299 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Takk. 300 00:22:05,168 --> 00:22:10,418 Kom! Hunden trenger å lufte seg. Kom, denne veien! 301 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Kom! Denne veien. 302 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Greit. 303 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Mine herrer, her ligger landet slik vi ser det. 304 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Skriv det ned. 305 00:22:24,709 --> 00:22:30,126 Ti millioner dollar til politiet i Virginia eller en veldedig sak. 306 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 Og firmaet vedgår ingen feil. 307 00:22:36,418 --> 00:22:41,209 - Tilbyr du et forlik på ti millioner? - Jeg sa ikke "forlik". 308 00:22:41,209 --> 00:22:46,834 - Er det slik du forhandler? - Vi blir urettferdig demonisert. 309 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 OxyContin utgjør under fire prosent av opioidbruken. 310 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 Og overdoseprosenten? 311 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Sir, av de tolv tilfellene du uthevet, 312 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 var OxyContin eneste legemiddel i bare to av dem. 313 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Mr. Udell, her er tallene. - Får jeg fullføre? 314 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Vær så god. - Takk. 315 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Poenget er at utskrivingen av opioider har økt siden 70-tallet, 316 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 lenge før OxyContin ble påtenkt. 317 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Så å ta oss virker ikke bare urettferdig, men uredelig. 318 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Men til tross for det ønsker Purdue å hjelpe dere. 319 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 Vi mener at ti millioner ikke bare er tilstrekkelig, men raust. 320 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Vel... 321 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Her er de nye kravene våre. 322 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Vi vil ha fem milliarder, og dere trekker legemiddelet. 323 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Dere vil virkelig pine oss. 324 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Dere har råd til det. - Nei. 325 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Var det alt? 326 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Si til familien Sackler at jeg ikke er skremt av pengene 327 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 eller kontaktene deres. Jeg gir meg ikke. 328 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Da er det vel ikke mer å si. 329 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Jeg hadde aldri sett Brownlee så irritert. 330 00:24:16,543 --> 00:24:22,251 De behandlet ham som en bondeknøl som burde nøye seg med smuler. 331 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Det gjorde han ikke. 332 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Hei. Vi drar. 333 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Hva skjedde? 334 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 De trodde de hadde stanset ham. 335 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 De hadde bare helt bensin på bålet. 336 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Da vi ikke fant nok i papirene, endret vi strategi. 337 00:24:41,543 --> 00:24:45,459 I et så stort firma som gjør noe så jævlig til så mange, 338 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 må det finnes varslere. 339 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Dermed begynte fase to. Vi ringte rundt. 340 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Finn nøkkelord. Richard Sackler. Curtis Wright fra legemiddeltilsynet. 341 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Han godkjente det. 342 00:25:00,501 --> 00:25:06,043 Alt mellom Richard Sackler og Bangkok. Jeg vil ha kvitteringer fra Thailand. 343 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Dette klarer vi. 344 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Jeg heter Randy Ramseyer og ringer... 345 00:25:10,584 --> 00:25:13,751 - Ring alle! - Richard Mountcastle. 346 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Det gjelder arbeidsforholdet ditt. 347 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Jeg vil vite alt! - Randy Ramseyer, jeg ringer... 348 00:25:21,459 --> 00:25:26,209 - Hvor lenge har du vært ansatt? - Hva foregår? Fortsett å ringe! 349 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Har du e-poster mellom deg og ledelsen? 350 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Ms. Shaeffer, Edie Flowers fra statsadvokaten. 351 00:25:32,209 --> 00:25:35,459 - OxyContin. - Vi lar ingen slippe unna. 352 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Kan du ringe meg opp igjen? 353 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Syttifem milligram. - Hundre milligram. 354 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 Tre, seks, to, fire, fire... 355 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Hundre og tjue. - Hva vet du om Curtis Wright? 356 00:25:44,459 --> 00:25:48,959 Vet du noe angående Sackler og legemiddeltilsynet? 357 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 Lyder det kjent? 358 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Jeg finner ingenting. Vi har ringt halvparten. 359 00:25:55,293 --> 00:25:59,626 - Purdue betaler godt. De er trofaste. - Fortsett å ringe. 360 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Ms. Marlowe? 361 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Ja? 362 00:26:04,793 --> 00:26:09,126 Hei, jeg er Edie Flowers fra statsadvokaten. Vet du hva? 363 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Vi har møttes. 364 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Jeg kom til Purdue med advokat John Brownlee. 365 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Pussig. Ingen husker meg. 366 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Du ba meg vente i lobbyen. 367 00:26:23,001 --> 00:26:25,834 - Gjorde jeg det? - Ja, det gjorde du. 368 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Kan jeg prate litt med deg? 369 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Vil jeg bli straffet? 370 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Hva? Nei. 371 00:26:34,293 --> 00:26:39,251 Man kan ikke holde på slik. Lure folk. 372 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Jeg prøver ikke å lure deg. 373 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Jeg håper bare du vil snakke om tiden din i Purdue. 374 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Det var merkelig. 375 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 Møtet med Brownlee førte ikke frem. 376 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Han avviste oss, og nå er han på krigsstien. 377 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Han ringer rundt til alle for å underbygge saken sin. 378 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Kanskje vi bør øke pengegaven vår? 379 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Slutt å si "gave". Det er et forlik, for faen. 380 00:27:11,959 --> 00:27:15,668 - Vi godtar ikke dårlig behandling. - Bare gi dem litt penger. 381 00:27:15,668 --> 00:27:20,959 Si unnskyld og gi dem en skjerv. Da lar de oss være i fred. 382 00:27:20,959 --> 00:27:24,918 - Det kan vel ikke skade? - Mortimer! 383 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Rolig! - Greit. 384 00:27:27,251 --> 00:27:32,459 Nei. Vi har allerede gjort endringer. Ikke noe forlik. 385 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Vi betaler ikke. Vi ber ikke om unnskyldning. 386 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Hvilke endringer? 387 00:27:38,709 --> 00:27:43,834 - En advarsel på etiketten. - Gjøre resepter vanskeligere å kopiere. 388 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Og brosjyrer til legene om avhengighet. 389 00:27:45,834 --> 00:27:50,876 Vi har gitt til veldedighet og til og med trukket 160 mg. 390 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 "OxyCoffins". 391 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Hva behager? 392 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Det var det de kalte 160 mg. "OxyCoffins". 393 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Dette angår ikke deg. 394 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Vi inngår ikke noe forlik. 395 00:28:14,334 --> 00:28:19,543 Vi er en tiger. Med tenner, klør og baller. 396 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Tigre inngår ikke forlik. 397 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Hva holder du på med? 398 00:28:40,418 --> 00:28:46,126 - Ikke skriv det! - Forstår du? Vi blir gransket. 399 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, hva har hun skrevet? 400 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer! - Gi meg den! 401 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 - Ro deg ned. - Dr. Sackler, jeg ordner dette. 402 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Jeg ordner det. - Mortimer, sitt! 403 00:28:57,709 --> 00:29:00,751 Begge to, ut! Nå! 404 00:29:00,751 --> 00:29:03,959 Du har bare panikk. Sett deg, for faen. 405 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Slutt! - Du har panikk! 406 00:29:07,168 --> 00:29:11,001 - Slutt! - At du våger! 407 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Purdue bruker over ni millioner dollar på legemiddager. 408 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Et middagsbudsjett på 9 236 500 dollar. 409 00:29:19,751 --> 00:29:23,084 Jeg trenger middag. Hva er klokka? 410 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, noen spør etter deg. 411 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Hvem da? 412 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Edie Flowers her. 413 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Deborah Marlowe fra Purdue. 414 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Hei, Deborah. 415 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Jeg sitter på noen ting du bør vite. 416 00:29:48,459 --> 00:29:54,501 For noen år siden ba Urdell meg søke opp OxyContin-misbruk på nettet. 417 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Hvordan folk fikk tak i det og brukte det. 418 00:29:58,501 --> 00:30:04,376 Kart, chatrom... Idioten er ikke så god på data. 419 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Var dette før McCloskey? 420 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Ja, året før. 421 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Han ble bedt av familien Sackler om å skrive en rapport 422 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 i tilfelle det var et problem. 423 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 Hva fant du? 424 00:30:20,209 --> 00:30:26,043 Jeg fant gatepriser, tips til å få legen til å skrive det ut, 425 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 kart over leger som skrev ut... 426 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Jeg skrev en rapport på 59 sider med konklusjonen: 427 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Dette stoffet er ille. Folk misbruker det over alt. 428 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Stoffet er vanedannende som faen." 429 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 Og Udell fikk rapporten? 430 00:30:45,959 --> 00:30:49,751 - Ja, jeg sendte den til alle. - Alle? 431 00:30:49,751 --> 00:30:56,251 Dr. Richard, dr. Raymond, dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim... Hele gjengen. 432 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 Og Mr. Udell ble så klart sint på meg. 433 00:31:01,626 --> 00:31:07,209 Han kastet en kaffekanne på meg. Og jeg gjorde bare som han sa. 434 00:31:07,209 --> 00:31:12,168 Han mente vel at jeg kun skulle sende den til ham. 435 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Og... 436 00:31:14,168 --> 00:31:19,834 Jeg vet ikke. Jeg unnskyldte meg. 437 00:31:19,834 --> 00:31:24,084 Hva skulle jeg gjøre? Han ba meg samle inn rapportene. 438 00:31:24,084 --> 00:31:28,126 Og han ba meg makulere alt. 439 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Å kvitte meg med alt. 440 00:31:31,334 --> 00:31:36,001 Og jeg fikk panikk og gjorde som han sa. 441 00:31:36,584 --> 00:31:41,209 Så innså jeg at jeg ikke burde ha gjort det. 442 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 De er onde mennesker. 443 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 De narkomane er ikke ofre, men skaper ofre. 444 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Da du ringte, visste jeg at jeg måtte si noe. 445 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Nå har jeg sagt det til deg. 446 00:31:52,918 --> 00:31:58,459 Før så bare... Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 447 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Du gjorde det rette. 448 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Vi trenger et vitneutsagn. 449 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Er du villig til å komme til Virginia og gi oss et vitneutsagn? 450 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Faen. - Nei, vi drar dit. 451 00:32:10,209 --> 00:32:14,293 Eller så kan vi komme til deg. 452 00:32:14,293 --> 00:32:19,001 Ja da. De andre skal til Miami, så... 453 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Det må bli... - De kan komme i morgen. 454 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 De? Er det ikke bare deg? 455 00:32:27,918 --> 00:32:31,001 Vi kan komme i morgen. Jeg og sjefen min. 456 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 I morgen? 457 00:32:34,084 --> 00:32:40,584 Det er snart, men desto snarere kommer du ut av dette. 458 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Jeg kommer meg nok aldri ut av dette. 459 00:32:44,418 --> 00:32:48,251 Det vil du. Du vil hjelpe mange. 460 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Vær så snill. 461 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Jeg vil brenne ned hele stedet. 462 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Flott. 463 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 Da ses vi i morgen. 464 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Greit. 465 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Ja! 466 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Bra. 467 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard... 468 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Vennen. 469 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard? 470 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard? 471 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 472 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Våkne! - Beth? 473 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Sir... - Hvor er Beth? 474 00:33:48,751 --> 00:33:54,626 Sir, jeg vet ikke hvor ekskona di er. Men vi er to og en halv time forsinket. 475 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami. 476 00:34:00,584 --> 00:34:03,168 Ja. Greit. 477 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Klarer du flyturen? 478 00:34:12,084 --> 00:34:14,751 Ja. Gå ned og vent. 479 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Sir. 480 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Gå, for faen. 481 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Kom. 482 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Er dette så lurt? - Miami? 483 00:34:38,043 --> 00:34:42,251 - Staben har godt av det. - Det var ikke et spørsmål. 484 00:34:42,834 --> 00:34:49,168 Vi har hatt det beste året noensinne. Og bedre enn noen av dine. 485 00:34:49,168 --> 00:34:54,334 - Du tenker for mye på pengene. - Du er misunnelig, Arthur. 486 00:34:54,334 --> 00:34:59,043 Og nå vil du holde en stor fest, midt under granskingen. 487 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Vi må vise at vi ikke har noe å bekymre oss for. 488 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Du har mye å bekymre deg for. 489 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Staben fortjener en seiersrunde. Vi vinner. 490 00:35:07,584 --> 00:35:11,709 Seiersrunden tar man først når man har vunnet. 491 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Du ødelegger alt. 492 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Og ikke la Mortimer gå i den grusomme dressen. 493 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Dr. Richard, vi må dra. 494 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Hva gjør vi her? - Hva mener du? 495 00:36:02,959 --> 00:36:07,418 - Dette tullballet. - Styrker moralen og feirer et rekordår. 496 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - De ringer våre ansatte. - Hvem? 497 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Granskerne. De vil ha en varsler. - La dem lete. 498 00:36:13,043 --> 00:36:18,043 - Tror du ikke at minst en vil si noe? - Pappa, vi har ikke gjort noe galt. 499 00:36:18,043 --> 00:36:23,793 - Tror du det betyr noe? - Vent med dette. Brillene mine, takk. 500 00:36:23,793 --> 00:36:27,834 - Vi sitter på limpinnen. - Vi gjør ikke det. 501 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Gå og se på showet. 502 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Du ser ut som Terminator. 503 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 504 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 505 00:36:38,293 --> 00:36:42,459 OxyContin! OxyContin! 506 00:37:15,793 --> 00:37:18,876 - Vi elsker deg! - Jeg liker entusiasmen. 507 00:37:19,793 --> 00:37:22,251 - Richard! - Vi elsker deg! 508 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Takk i like måte. 509 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Det er alltid varmt i Miami. 510 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Derfor passer det perfekt at Purdue 511 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 har sin årlige salgskonferanse her, for vi er brennhete! 512 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Konkurrentene går opp i røyk med OxyContin-salget. 513 00:37:52,001 --> 00:37:58,001 Vet dere at det nå er blitt det største opioidmerket i landet? 514 00:37:59,126 --> 00:38:03,584 - Og vi gir oss ikke der. - Takket være oss. 515 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Få høre et seiersrop! 516 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 OxyContin! OxyContin! OxyContin! 517 00:38:23,918 --> 00:38:29,834 {\an8}Vi har kuren, så ikke vent Det er nå eller aldri 518 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Denne mirakelpillen vil lindre smerten for alltid 519 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Klar eller ei, her kommer vi 520 00:38:46,126 --> 00:38:50,584 {\an8}Vi har noe hett Dere vil elske hva vi har å gi 521 00:38:50,584 --> 00:38:55,418 {\an8}Vi vet hva som venter Vi skal knuse konkurrenter 522 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}Og vi gir oss ikke 523 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Vi selger OxyContin til dere 524 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}Og dere vil føle dere som ny 525 00:39:19,251 --> 00:39:22,918 Dette er perfekt. Vi setter kameraet her. 526 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Husk å la henne prate. 527 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Jo mindre vi prater, desto bedre. 528 00:39:31,293 --> 00:39:34,626 Vi får henne inn på rapporten. Det er viktig. 529 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers? - Ja, sir? 530 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Godt jobbet. 531 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 God dag. 532 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Det ser bra ut. 533 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Hun bør være her straks. 534 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Det kan henne de avlyttet henne. 535 00:40:24,876 --> 00:40:27,543 Hun var nervøs da hun ringte. 536 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Vi ventet i time... 537 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 ...etter time... 538 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 ...etter time. 539 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Vi ringer igjen. 540 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Deborah Marlowe. Legg igjen en beskjed. 541 00:41:17,084 --> 00:41:20,376 Hei, Deborah. Edie Flowers her. 542 00:41:21,751 --> 00:41:26,418 Vi har en avtale i dag. Det gjaldt et vitneutsagn. 543 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Klokken er 14.20. 544 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Vi ringte igjen og igjen. 545 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Vi ringte sykehus og politihus i tilfelle noe var galt. 546 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 Og vet dere hvor hun var? 547 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Det er veldig vondt. 548 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Hun var på legevakten. 549 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Jeg sliter med å jobbe. 550 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 For å få piller. 551 00:41:50,459 --> 00:41:55,084 Og... Jeg har prøvd Tylenol. Det virker ikke. 552 00:41:55,084 --> 00:42:00,418 Jeg tror det er karpaltunnelen eller noe. Jeg trenger noe sterkere. 553 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Vi fant senere ut at hun tok 30 piller daglig. 554 00:42:04,209 --> 00:42:07,501 Jeg skal ikke skaffe flere. Jeg vet at... 555 00:42:07,501 --> 00:42:12,543 Prosjektet hun fikk fra Udell ga henne en innføring i misbruk. 556 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Jeg trenger pillene. Vær så snill! 557 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Hun var avhengig i flere år. - ...jævla resept! 558 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - Hovedvitnet vårt var upålitelig. - Faen ta deg! 559 00:42:23,293 --> 00:42:26,126 Vi var ferdige. 560 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Vi kunne ikke reise tiltale før vi fant noen på innsiden. 561 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Er Jack her? - Herregud. 562 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Er du alene? 563 00:42:58,376 --> 00:43:01,793 - Nei, han er på jobb. - Får jeg komme inn litt? 564 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Ja vel. 565 00:43:20,626 --> 00:43:23,876 - Hvordan går det? - Bra. Hva med deg? 566 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Hør, det er ingen 567 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 enkel måte å si dette på. 568 00:43:33,501 --> 00:43:36,709 Jeg bare... Jeg dreit meg ut. 569 00:43:38,043 --> 00:43:41,001 Greit? Skikkelig. 570 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Og det er på tide for meg å stille opp. 571 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 For deg og familien. 572 00:43:48,834 --> 00:43:54,459 Og du vet... Mens jeg kjørte hit, 573 00:43:55,126 --> 00:44:00,376 visste jeg ikke hva jeg skulle si. Jeg tenkte på bedre tider. 574 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 Og jeg hadde det bra da jeg giftet meg med moren din. 575 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Og det å ha deg i livet mitt 576 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 var og er et privilegium. 577 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Jeg vil aldri ta det for gitt igjen. 578 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Jeg anser deg som sønnen min. 579 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Men du fortjener bedre. 580 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Og jeg skal være en bedre mann for familien og deg. 581 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 Og... 582 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Jeg er glad i deg. 583 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Greit? 584 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 Og... 585 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Men du må hjelpe meg. 586 00:44:58,001 --> 00:45:03,418 Jeg er glad i deg også. Hva mener du med hjelp? 587 00:45:03,418 --> 00:45:09,293 Jeg trenger litt penger eller tips til hvor jeg får kjøpt OxyContin. 588 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Nei! 589 00:45:12,376 --> 00:45:16,459 - Ti stille. Hva prater du om? - Vent litt. 590 00:45:16,459 --> 00:45:20,168 - Jeg har vondt. - Du ber om penger. Hva faen? 591 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 Jeg vet at du kjenner noen. 592 00:45:22,334 --> 00:45:26,918 Hva faen er det du prater om? Hvordan kan du komme hit med... 593 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Bånnski, Molly! 594 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Damer, damer, damer. 595 00:45:34,668 --> 00:45:37,584 - Får vi slå oss ned? - Klart, Phil. 596 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Eller skal jeg si herr salgsvisedirektør? 597 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Fem! Det skal feires. 598 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Har vi møttes? Du virker kjent. 599 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Purdues nye toppspiller. En rå konsulent. 600 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Jay McCloskey. 601 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 Vent. 602 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Statsadvokaten fra Maine? 603 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}OxyContin er den største sosiale faren i Maine. 604 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Du skrev til 5000 leger. 605 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Hovedtaleren i morgen. 606 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Jeg vet at han er en advokat fra Maine. 607 00:46:14,501 --> 00:46:19,001 {\an8}Og dessuten jobber han med oss. 608 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}VISEDIREKTØR 609 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Jeg trodde du hatet Purdue. 610 00:46:22,751 --> 00:46:28,334 De har lyttet og gjort endringer. Jeg er glad for å være med på det. 611 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Jobber han for dere? 612 00:46:33,626 --> 00:46:37,668 {\an8}Nei, han er ikke ansatt. Han er konsulent. 613 00:46:41,376 --> 00:46:45,751 "Hat" er et sterkt ord. Du er for ung til å være så blasert. 614 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Kom, kamerat. 615 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Fire med is. 616 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Fire med is. 617 00:46:55,084 --> 00:46:56,876 Så full er jeg. 618 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Vær så god. 619 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Hold kjeft! Hva prater du om? - Du kjenner noen. 620 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Du kommer hit med en jævla... 621 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 - Purdue, for faen! - Purdue! 622 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Purdue, for faen. 623 00:47:08,834 --> 00:47:11,876 - Du kjenner noen. - Hold kjeft! Ut! 624 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Kom deg ut! 625 00:47:13,584 --> 00:47:17,709 - Jeg har vondt. - Det driter jeg i! 626 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 Hold kjeft! 627 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Du har ikke noe å drikke. 628 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Herregud! 629 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Herregud. 630 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Faen i helvete. 631 00:47:49,459 --> 00:47:53,251 Kom igjen. Kjemp. 632 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Kom igjen. 633 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Det går bra. 634 00:48:13,209 --> 00:48:20,168 Kom igjen, kom igjen, kom igjen... 635 00:48:28,584 --> 00:48:32,043 - Han er gammel, men jeg går med på det. - Han er iallfall 50. 636 00:48:32,043 --> 00:48:36,126 - Han ser bra ut for alderen. - Han er plastikkirurg. 637 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Jeg vil også ha en. Jeg er lei av ortopeder. 638 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 Hva er galt med dem? 639 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Så stort ego. - Vent nå litt. 640 00:48:44,043 --> 00:48:48,751 Vent. Dette er OxyContin. 641 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Det er fest, Shannon. - Hva er det dere gjør? 642 00:48:54,251 --> 00:48:57,168 - Har du aldri prøvd? - Nei. 643 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 Det tror jeg ikke noe på. 644 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, du må prøve. - Hva gjør du? 645 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Kom igjen, ta en. 646 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Prøv. 647 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Hvor fikk du dette fra? 648 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Slipp meg. 649 00:49:24,459 --> 00:49:26,668 Kåte, jævla svin. 650 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Alle sammen. 651 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Hva? 652 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Faen ta. 653 00:49:36,376 --> 00:49:39,626 - Hva er dette? - Overgangen gikk bra. 654 00:49:39,626 --> 00:49:43,376 - Hva? - Du kunne ikke ta Coopers pikk. 655 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Godt jobbet. - Bra. 656 00:49:45,501 --> 00:49:48,584 - Du trengte ikke å... - Pule ham? Jo. 657 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Det er greia. - Nei, det måtte du ikke. 658 00:49:51,001 --> 00:49:54,793 - Om jeg visste det, hadde jeg ikke... - Seriøst? 659 00:49:54,793 --> 00:49:58,501 - Jeg trodde ikke at... - Drit i det. 660 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Drit i det. 661 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Herregud. 662 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Ta en stripe, Shan. 663 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Kom igjen. 664 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Kom igjen. 665 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Prøv. 666 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Gjør det. - Mener du det? 667 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Hvorfor ikke? 668 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Kom igjen. 669 00:51:46,793 --> 00:51:50,084 - Føles det ikke godt? - Skikkelig godt. 670 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Hei, kan jeg få? 671 00:52:42,251 --> 00:52:46,001 Gi deg. Hva skulle jeg gjøre? Han lå oppå meg. 672 00:52:46,001 --> 00:52:49,709 De to vennene hans var deilige. 673 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Deilige. 674 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Deilige. 675 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARADIS 676 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Herregud! - Hei! 677 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 Våkne! 678 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Hvem er hun? - Hei! 679 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Våkne! 680 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Tekst: Mats Rune Gullikstad