1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Serien er basert på virkelige hendelser.
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
Men visse personer,
navn, hendelser, steder
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
og dialog er blitt fiksjonalisert
av dramatiske hensyn.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Historien min er ikke fiksjon.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Dette er sønnen min, Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Han var avhengig av OxyContin
og er ikke lenger med oss.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Jeg savner ham.
8
00:00:30,084 --> 00:00:35,209
Han var nydelig, og jeg elsket ham.
Jeg savner smilet hans.
9
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
Og jeg savner å høre
"jeg er glad i deg, mamma" og klemmene.
10
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NEW YORK CITY
1950-TALLET
11
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Kom igjen, pappa. Du er så treig.
- Åpne døren, sønn.
12
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
God jul!
13
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Hei, onkel.
14
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Vi har hatt et godt år. God jul, bror.
15
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Hva er dette?
- En takk.
16
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Jeg kjøpte gave til Marietta også.
Den er elegant.
17
00:01:19,834 --> 00:01:24,459
- Og en til Beverly og mansjettknapper...
- Returner dem. Du vet bedre.
18
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Hvorfor?
19
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Returner alt sammen. Nå.
20
00:01:34,668 --> 00:01:39,293
Diamantene er for din egen del,
ikke din kones eller min.
21
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
De gjør at du føler deg viktig.
22
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, føler faren din seg viktig?
23
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Nei.
24
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Fordi han er forvirret.
Han forveksler ting og velstand.
25
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Ting man kan kjøpe.
26
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Velstand er noe man bygger,
og ikke for en selv.
27
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Man gjør det for familien.
- Du kjøper kunst.
28
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Vet du hva ettermæle betyr?
- Nei.
29
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Et eksempel.
Vet du hvem som oppfant dynamitten?
30
00:02:24,251 --> 00:02:29,126
En svensk kjemiker. Han tjente en formue.
Mer enn han fikk brukt.
31
00:02:29,626 --> 00:02:34,959
Én dag, mens han levde,
kom nekrologen hans på trykk.
32
00:02:35,501 --> 00:02:39,751
De kalte ham "dødsbringer".
Det var broren som var død,
33
00:02:39,751 --> 00:02:45,209
men da han så livsverket sitt oppsummert,
ble han skremt.
34
00:02:45,209 --> 00:02:50,209
"Er dette livet mitt?
Er det dette jeg vil huskes for?
35
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Død, bomber og drap?"
36
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Den dagen endret han testamentet.
37
00:03:00,584 --> 00:03:05,918
Han donerte formuen for å opprette
en pris som ærer verdens største genier.
38
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
I dag kjenner ingen
Alfred Nobel som en dødsbringer.
39
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
De kjenner bare til Nobel fredspris.
40
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Det er ettermæle.
41
00:03:19,751 --> 00:03:22,959
Derfor investerer vi i kunst.
42
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Derfor investerer vi i museer.
43
00:03:25,584 --> 00:03:30,459
Og derfor bærer de
det viktigste vi noensinne vil eie.
44
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Navnet vårt.
45
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Faren din må bli minnet på det.
46
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Så bror, returner dette tullet
der du kjøpte det.
47
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Gå.
48
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Nå!
49
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Ha en god dag, Raymond.
50
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie og Frick sendte barn til gruvene.
51
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller forgiftet halve jorden.
52
00:04:10,251 --> 00:04:15,709
Folk husker bare kultursentrene,
så familien Sackler trodde de slapp unna.
53
00:04:15,709 --> 00:04:21,043
- Ta plass.
- Purdue trodde Kongressen var overbevist.
54
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Og at de var usårlige.
55
00:04:23,168 --> 00:04:28,209
Vi hørte om det først etter Maine.
Etter Jay McCloskey meldte det.
56
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Den vesle løgnen ga oss
innsyn i alle dokumentene deres.
57
00:04:34,418 --> 00:04:40,584
Purdue Pharma er stevnet
av statsadvokaten i vestre Virginia.
58
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Pengene sto i fare. Hele ettermælet.
59
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Men Richard agerte ikke som ventet.
60
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Fyren var merkelig.
61
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Det må være fisking.
62
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Vet du det, eller gjetter du?
- Det må være fisking.
63
00:05:22,126 --> 00:05:25,334
- Hva vil de ha?
- De vil ha alt.
64
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Ja vel, da gir vi dem det de vil ha.
Alt sammen.
65
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Så de ga oss alt.
66
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
De ga oss årevis med e-poster,
interne meldinger
67
00:05:37,459 --> 00:05:42,084
og andre interne dokumenter.
Millioner av sider med tekst.
68
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Omtrent alt var ubrukelig for oss,
med overlegg.
69
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Men vi måtte lese gjennom alt.
Hvert eneste ord.
70
00:05:49,668 --> 00:05:54,043
Brownlee hadde to toppadvokater.
Rick Mountcastle.
71
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Velkommen.
- Og Randy Ramseyer.
72
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Vårt første mål var enkelt:
73
00:06:00,084 --> 00:06:05,459
Å bekrefte at Purdue visste
at OxyContin var et problem, og når.
74
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Med skriftlig bevis
ville løgnene deres rakne.
75
00:06:10,168 --> 00:06:14,251
Eskene på bordet.
A til G langs vestveggen.
76
00:06:14,251 --> 00:06:19,418
Merkelappen må være leselig.
Jeg vil vite hva som skjer.
77
00:06:19,418 --> 00:06:23,084
Marker ordene "knuse" og "sniffe"
med blått.
78
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Det står mye om
overdoser på Narcan og nalokson.
79
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Samme her. Vi markerer med gult.
80
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Hva med "død"?
81
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
Rødt.
82
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Takk for at du gir meg en av de store.
83
00:06:40,459 --> 00:06:45,126
Det går helt bra.
Jeg har bare ikke kapasiteten.
84
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
Og det er ingen stor greie.
85
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Bare ta med smultringer og kaffe
og husk bursdager.
86
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Enkelt.
87
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Jeg hadde vasket doen hans
om han kjøper middelet.
88
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Hva er dette?
89
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Mødrene. De er harmløse.
90
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Disse husmødrene legger skylden på andre.
91
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Med bedre oppdragelse
hadde ikke ungen din blitt narkoman.
92
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Bare se ned og gå fort.
93
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Noen bør ringe politiet.
94
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
For jeg skal selge livskiten ut av dette.
95
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Hei, husker du meg?
96
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Du brakte død til 16-åringen i bil.
97
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
Du må være Benji.
98
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Her er min kollega, Molly Dover.
Hun tar over for meg.
99
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Takk for arbeidet.
Jeg håper pistolen er ladd.
100
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}FY SKAM
101
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
Resepsjonisten vår, Joy.
102
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Hei, Joy!
- Og Geggy er sjefen her.
103
00:08:08,543 --> 00:08:13,543
- Da tuller jeg ikke med Geggy. Molly.
- Er det fest på gang?
104
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Se, der har vi narkolangeren!
105
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Problemet er avhengighet.
Du gjør en god jobb.
106
00:08:20,751 --> 00:08:25,876
- Takk. Jeg føler jeg gjør det rette.
- Ikke stress.
107
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
Takk. Hvem er du?
108
00:08:28,376 --> 00:08:34,001
Dr. Cooper, dette er Molly Dover.
Hun vil jobbe med dere fra nå av.
109
00:08:34,001 --> 00:08:38,168
Dette blir flott.
Jeg så deg tale i Houston.
110
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"Det er språklig misbruk
å kalle opioider narkotika.
111
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
Det er som å kalle sex syndig."
112
00:08:45,793 --> 00:08:49,418
- Husker du det?
- Herregud, ja.
113
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Jeg er glad jeg bare drakk ett glass vin,
så jeg husket alt du sa.
114
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Begå selvmord!
115
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Tre pasienter venter.
116
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Jeg kommer! Det er travelt her.
117
00:09:00,084 --> 00:09:05,959
- Takk. Kommer du til å stikke innom?
- Ja, Shan lot meg ta over.
118
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Hyggelig. Hvor er du fra?
119
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Upper Arlington i Ohio. Vært der?
- Nei.
120
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
Det er så flott der.
121
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Vi har flere steder å besøke, så...
122
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Nå har dere møttes. Du ser mer til henne.
123
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Greit. Hyggelig å møte deg.
124
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- I like måte. Vi ses snart.
- Ja. Greit.
125
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Kan Benji følge oss ut?
126
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Klart det.
Benji, kan du følge Molly og Shannon ut?
127
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
Skal bli.
128
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Hyggelig å møte deg. Ses snart.
- I like måte.
129
00:09:42,043 --> 00:09:47,626
Flere som kan bli avhengige av OxyContin!
130
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Man må være klok.
131
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Det sies at folk knuser og sniffer pillen.
132
00:09:56,376 --> 00:10:00,001
Familien Kryger. Legg igjen en beskjed.
133
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Hei, Lil. Glen her.
134
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Jeg må hente et par sko.
135
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Jeg har ikke arbeidsskoene mine.
136
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Så jeg bare... Jeg trenger sko.
137
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Jeg kommer og henter dem snart.
138
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Ha det.
139
00:10:46,043 --> 00:10:51,126
- Hei. Kan jeg bare få hente skoene mine?
- Jeg ba deg holde deg unna.
140
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Ikke kom hjem, din kødd!
141
00:10:52,959 --> 00:10:57,834
Jeg ringte og la igjen en beskjed.
Jeg drar igjen med en gang.
142
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Det rette paret.
143
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Du ser syk ut.
144
00:11:01,459 --> 00:11:04,876
Jeg er ikke syk. Jeg er bedre.
145
00:11:07,584 --> 00:11:12,793
- Du har sko på deg.
- Det... Jeg har det.
146
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Jeg vil bare hente et par sko
i mitt eget hjem.
147
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil?
148
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Det...
149
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Det er ikke dem.
- Uflaks.
150
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Jeg vil komme hjem.
151
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Jeg er lei for alt jeg utsetter deg for.
152
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Jævla taper!
153
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, du må dra.
154
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Ikke før jeg ser datteren min.
155
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Jeg ringer politiet.
156
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Hvorfor det?
157
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Jeg skal bare hente en resept.
158
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Hei, doktor.
159
00:12:03,418 --> 00:12:07,959
- Hva er det som skjer?
- Beklager. Telefonen min døde.
160
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Jeg trenger en resept til.
161
00:12:11,543 --> 00:12:16,293
- Du har allerede fått en.
- Jeg vet det. Jeg trenger bare en til.
162
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Jeg har det vondt.
- Du får ikke mer.
163
00:12:18,959 --> 00:12:22,001
Pust rolig. Fortell meg hva som foregår.
164
00:12:22,001 --> 00:12:27,418
Det skal jeg. Jeg har det vondt.
Så skriv ut en resept, er du snill.
165
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Nei, dette gjelder ikke smertene lenger.
166
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Jeg har det vondt.
Skal du ikke hjelpe meg?
167
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Jo, jeg skal det.
- Så gi meg en resept.
168
00:12:38,043 --> 00:12:42,251
Jeg skal få deg til å slutte.
Du skal få noe annet.
169
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Du trenger avrusning.
- Hva prater du om?
170
00:12:45,709 --> 00:12:49,709
Du skal få metadon. Det er et syntetisk...
171
00:12:49,709 --> 00:12:55,043
Jeg ber ikke om noe annet.
Du må gi meg noe mot smertene.
172
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Du må roe deg ned.
- Jeg er rolig.
173
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Vær rolig.
- Jeg er rolig.
174
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Du skal få et syntetisk opioid.
- La meg være helt tydelig.
175
00:13:04,959 --> 00:13:10,168
Satt du ikke der og sa til meg og kona mi
at det ville gå bra?
176
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Jeg får ikke treffe datteren min!
177
00:13:13,084 --> 00:13:17,793
Så gi meg en resept, for faen!
Dette er ikke skuespill.
178
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Her! Se her. Nå er jeg på elleve!
179
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
Så hjelp meg! Gi meg en resept!
180
00:13:26,293 --> 00:13:31,043
- Elleve! Gi meg en resept!
- Jeg forstår. Det går bra.
181
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Skriv den ut! Faen ta deg.
182
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
PANTELÅNER
183
00:13:55,459 --> 00:14:01,501
Det var ti års garanti.
Ni år igjen. Alle papirene er der.
184
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Hvor mye?
185
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Hundre og femti.
186
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Seks for alt.
187
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Der er døren.
188
00:14:29,876 --> 00:14:32,834
- Det er verktøy til 2000. Få seks.
- Drit og dra.
189
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Gi deg.
- Gi deg selv.
190
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Hvor mye?
191
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Det er over, gutt.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,251
- Tre hundre og syttifem.
- Samme pris. Du får ikke ringen gratis.
193
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- Tre hundre og nittifem.
- Fem hundre. Du fikk en ring.
194
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Det var ikke mitt bryllup.
195
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
Fire.
196
00:15:32,209 --> 00:15:34,584
- Tre nitti.
- Greit.
197
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Hvor mye for å rykke frem?
198
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
To hundre i kontanter. Vil du rykke frem?
199
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Prisen er doblet.
200
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
To hundre til meg.
201
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
VAKT
202
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Åtti kontant.
- Nei.
203
00:15:56,043 --> 00:15:59,626
Gå unna. Se på køen her.
204
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Gå.
205
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Gå.
206
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
Få pengene. Ikke se på meg.
207
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Ned med hodet. Få pengene.
208
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Ikke gjør det!
- Du har mer.
209
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
Jeg kjenner lommeboken.
210
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Gi meg lommeboken din. Ligg der.
211
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Bli liggende. Ikke rør deg.
- Ligg.
212
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Faen!
213
00:16:48,459 --> 00:16:51,168
- Dette er et problem.
- Jeg leser.
214
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Tro meg. Det er et problem.
215
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
I så fall et mindre et.
216
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Små blir store.
217
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
En blemme blir en verkebyll
og deretter infisert.
218
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Og da dør man.
219
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Kjære vene.
220
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Ta deg av dette. Nå.
221
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Prøv å overtale dem,
men møt dem ansikt til ansikt.
222
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Det er planen min.
223
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Du risikerer ettermælet mitt.
224
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Slutt.
225
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Slutt.
226
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
God morgen. Velkommen.
227
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe, Howard Udells sekretær.
228
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Advokat John Brownlee.
229
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Rick Mountcastle.
Randy Ramseyer. Edie Flowers.
230
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Ms. Flowers står ikke her.
- Hun er med i gruppen min.
231
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Gratulerer, så fint.
232
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Dessverre kreves det forhåndsgodkjennelse.
233
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Jeg vil ha henne med.
234
00:17:58,959 --> 00:18:04,626
Beklager. Du kan avtale et nytt møte
om jeg skal forhåndsgodkjenne henne.
235
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Er det nødvendig?
- Om hun må være med.
236
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Du kan vente i lobbyen.
237
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Jeg tror ikke det...
- Jo, jeg gjør det.
238
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Vær så god.
239
00:18:17,209 --> 00:18:20,709
- Flink bisk.
- Dr. Richard?
240
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
Jeg er klar.
241
00:18:24,001 --> 00:18:27,126
Dr. Richard, vi må fokusere.
242
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- De er kommet.
- Jeg er klar.
243
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Mr. Brownlee vil snakke om overdosene.
244
00:18:33,876 --> 00:18:40,376
Av dem han pekte ut,
var bare to knyttet kun til OxyCodon.
245
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Riktig.
- Og en av dem var selvmord.
246
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Bryan Hutchens-saken...
247
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Ja, bilulykken.
248
00:18:51,918 --> 00:18:55,626
Å, Howard.
Han hadde koffein og nikotin i systemet.
249
00:18:55,626 --> 00:19:01,043
Nikotin har drept flere enn opioider.
Ganger flere tusen.
250
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
Og bilulykker.
De kan heller saksøke Buick.
251
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Ja, så godt å bli klødd.
252
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Ser du ballen? Kan du hente den?
253
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Flink gutt.
- Dr. Richard, vi må ta dette på alvor.
254
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Jeg er grav alvorlig.
255
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Jeg er ikke redd
for en smågutt fra West Virginia.
256
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Vestre Virginia.
- Det er 50 delstater, og om vi...
257
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch!
258
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Om vi kun får en skramme,
blir det blod i vannet.
259
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Så gi dem ingenting.
- Vi må gi dem noe, sir.
260
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
For å få det vekk. Et lite forlik?
261
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Nei. Bruk aldri det ordet.
262
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Slett ordet "forlik" fra minnet.
263
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Mine herrer! Howard Udell.
264
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Mr. Brownlee.
265
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Mr. Mountcastle.
266
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Skal vi?
267
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Kommer det ikke flere?
- Nei, sir.
268
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Kun deg?
- Ja, sir.
269
00:20:08,834 --> 00:20:13,251
- Vi forventet å møte familien Sackler.
- Nei, bare meg.
270
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Kom, Unch!
271
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Ja vel.
- Da så.
272
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Hva kan jeg gjøre, Mr. Brownlee?
273
00:20:21,418 --> 00:20:26,543
Jeg vet ikke om du kan gjøre noe,
men si til sjefene at vi har noen forslag.
274
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Fyr løs.
275
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Kom igjen!
276
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Flink bisk!
277
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Først vil vi be dere endre merkingen.
278
00:20:45,293 --> 00:20:51,459
OxyContin skal ikke lenger markedsføres
for noe annet enn behandling for dødssyke.
279
00:20:53,501 --> 00:20:54,918
Neste?
280
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Purdue skal støtte lokalmiljø i Virginia
281
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
som har tatt skade av legemiddelet deres,
med to milliarder dollar.
282
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Flink bisk!
283
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Noe mer?
- Ja.
284
00:21:09,334 --> 00:21:15,334
Vi ber om en offentlig unnskyldning.
Firmaet skal ta fullt ansvar.
285
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Så fin du er. Og siklete.
286
00:21:17,626 --> 00:21:18,626
Greit.
287
00:21:19,834 --> 00:21:20,918
Hva er det?
288
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah? Våtservietter.
289
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Så for å oppsummere: endre merkingen,
290
00:21:26,918 --> 00:21:31,918
to milliarder til lokalsamfunnet
og en offentlig unnskyldning.
291
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Kom her!
292
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
Var det alt?
293
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Nei, men det er der vi ligger.
294
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Hent ballen!
295
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Kjære vene. Beklager det.
296
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler. Jeg heter Edie Flowers.
297
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- God dag.
- Du er en...
298
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Du har vært flink til å tjene penger.
299
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Takk.
300
00:22:05,168 --> 00:22:10,418
Kom! Hunden trenger å lufte seg.
Kom, denne veien!
301
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Kom! Denne veien.
302
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Greit.
303
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Mine herrer,
her ligger landet slik vi ser det.
304
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Skriv det ned.
305
00:22:24,709 --> 00:22:30,126
Ti millioner dollar til politiet
i Virginia eller en veldedig sak.
306
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
Og firmaet vedgår ingen feil.
307
00:22:36,418 --> 00:22:41,209
- Tilbyr du et forlik på ti millioner?
- Jeg sa ikke "forlik".
308
00:22:41,209 --> 00:22:46,834
- Er det slik du forhandler?
- Vi blir urettferdig demonisert.
309
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
OxyContin utgjør
under fire prosent av opioidbruken.
310
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
Og overdoseprosenten?
311
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Sir, av de tolv tilfellene du uthevet,
312
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
var OxyContin eneste legemiddel
i bare to av dem.
313
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Mr. Udell, her er tallene.
- Får jeg fullføre?
314
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Vær så god.
- Takk.
315
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Poenget er at utskrivingen av opioider
har økt siden 70-tallet,
316
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
lenge før OxyContin ble påtenkt.
317
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Så å ta oss virker ikke bare urettferdig,
men uredelig.
318
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Men til tross for det
ønsker Purdue å hjelpe dere.
319
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Vi mener at ti millioner
ikke bare er tilstrekkelig, men raust.
320
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Vel...
321
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Her er de nye kravene våre.
322
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Vi vil ha fem milliarder,
og dere trekker legemiddelet.
323
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Dere vil virkelig pine oss.
324
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Dere har råd til det.
- Nei.
325
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Var det alt?
326
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Si til familien Sackler
at jeg ikke er skremt av pengene
327
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
eller kontaktene deres. Jeg gir meg ikke.
328
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Da er det vel ikke mer å si.
329
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Jeg hadde aldri sett Brownlee så irritert.
330
00:24:16,543 --> 00:24:22,251
De behandlet ham som en bondeknøl
som burde nøye seg med smuler.
331
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Det gjorde han ikke.
332
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Hei. Vi drar.
333
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Hva skjedde?
334
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
De trodde de hadde stanset ham.
335
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
De hadde bare helt bensin på bålet.
336
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Da vi ikke fant nok i papirene,
endret vi strategi.
337
00:24:41,543 --> 00:24:45,459
I et så stort firma
som gjør noe så jævlig til så mange,
338
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
må det finnes varslere.
339
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Dermed begynte fase to. Vi ringte rundt.
340
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Finn nøkkelord. Richard Sackler.
Curtis Wright fra legemiddeltilsynet.
341
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Han godkjente det.
342
00:25:00,501 --> 00:25:06,043
Alt mellom Richard Sackler og Bangkok.
Jeg vil ha kvitteringer fra Thailand.
343
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Dette klarer vi.
344
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Jeg heter Randy Ramseyer og ringer...
345
00:25:10,584 --> 00:25:13,751
- Ring alle!
- Richard Mountcastle.
346
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Det gjelder arbeidsforholdet ditt.
347
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Jeg vil vite alt!
- Randy Ramseyer, jeg ringer...
348
00:25:21,459 --> 00:25:26,209
- Hvor lenge har du vært ansatt?
- Hva foregår? Fortsett å ringe!
349
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Har du e-poster mellom deg og ledelsen?
350
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Ms. Shaeffer,
Edie Flowers fra statsadvokaten.
351
00:25:32,209 --> 00:25:35,459
- OxyContin.
- Vi lar ingen slippe unna.
352
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Kan du ringe meg opp igjen?
353
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Syttifem milligram.
- Hundre milligram.
354
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
Tre, seks, to, fire, fire...
355
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- Hundre og tjue.
- Hva vet du om Curtis Wright?
356
00:25:44,459 --> 00:25:48,959
Vet du noe angående
Sackler og legemiddeltilsynet?
357
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
Lyder det kjent?
358
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Jeg finner ingenting.
Vi har ringt halvparten.
359
00:25:55,293 --> 00:25:59,626
- Purdue betaler godt. De er trofaste.
- Fortsett å ringe.
360
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Ms. Marlowe?
361
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Ja?
362
00:26:04,793 --> 00:26:09,126
Hei, jeg er Edie Flowers
fra statsadvokaten. Vet du hva?
363
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Vi har møttes.
364
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Jeg kom til Purdue
med advokat John Brownlee.
365
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Pussig. Ingen husker meg.
366
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Du ba meg vente i lobbyen.
367
00:26:23,001 --> 00:26:25,834
- Gjorde jeg det?
- Ja, det gjorde du.
368
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Kan jeg prate litt med deg?
369
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Vil jeg bli straffet?
370
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Hva? Nei.
371
00:26:34,293 --> 00:26:39,251
Man kan ikke holde på slik. Lure folk.
372
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Jeg prøver ikke å lure deg.
373
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Jeg håper bare
du vil snakke om tiden din i Purdue.
374
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Det var merkelig.
375
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
Møtet med Brownlee førte ikke frem.
376
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Han avviste oss,
og nå er han på krigsstien.
377
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Han ringer rundt til alle
for å underbygge saken sin.
378
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Kanskje vi bør øke pengegaven vår?
379
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Slutt å si "gave".
Det er et forlik, for faen.
380
00:27:11,959 --> 00:27:15,668
- Vi godtar ikke dårlig behandling.
- Bare gi dem litt penger.
381
00:27:15,668 --> 00:27:20,959
Si unnskyld og gi dem en skjerv.
Da lar de oss være i fred.
382
00:27:20,959 --> 00:27:24,918
- Det kan vel ikke skade?
- Mortimer!
383
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Rolig!
- Greit.
384
00:27:27,251 --> 00:27:32,459
Nei. Vi har allerede gjort endringer.
Ikke noe forlik.
385
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Vi betaler ikke.
Vi ber ikke om unnskyldning.
386
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Hvilke endringer?
387
00:27:38,709 --> 00:27:43,834
- En advarsel på etiketten.
- Gjøre resepter vanskeligere å kopiere.
388
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Og brosjyrer til legene om avhengighet.
389
00:27:45,834 --> 00:27:50,876
Vi har gitt til veldedighet
og til og med trukket 160 mg.
390
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
"OxyCoffins".
391
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Hva behager?
392
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Det var det de kalte 160 mg. "OxyCoffins".
393
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Dette angår ikke deg.
394
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Vi inngår ikke noe forlik.
395
00:28:14,334 --> 00:28:19,543
Vi er en tiger.
Med tenner, klør og baller.
396
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Tigre inngår ikke forlik.
397
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Hva holder du på med?
398
00:28:40,418 --> 00:28:46,126
- Ikke skriv det!
- Forstår du? Vi blir gransket.
399
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, hva har hun skrevet?
400
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer!
- Gi meg den!
401
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
- Ro deg ned.
- Dr. Sackler, jeg ordner dette.
402
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Jeg ordner det.
- Mortimer, sitt!
403
00:28:57,709 --> 00:29:00,751
Begge to, ut! Nå!
404
00:29:00,751 --> 00:29:03,959
Du har bare panikk. Sett deg, for faen.
405
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Slutt!
- Du har panikk!
406
00:29:07,168 --> 00:29:11,001
- Slutt!
- At du våger!
407
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Purdue bruker over ni millioner dollar
på legemiddager.
408
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Et middagsbudsjett på 9 236 500 dollar.
409
00:29:19,751 --> 00:29:23,084
Jeg trenger middag. Hva er klokka?
410
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, noen spør etter deg.
411
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Hvem da?
412
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Edie Flowers her.
413
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Deborah Marlowe fra Purdue.
414
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Hei, Deborah.
415
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Jeg sitter på noen ting du bør vite.
416
00:29:48,459 --> 00:29:54,501
For noen år siden ba Urdell meg søke opp
OxyContin-misbruk på nettet.
417
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Hvordan folk fikk tak i det og brukte det.
418
00:29:58,501 --> 00:30:04,376
Kart, chatrom...
Idioten er ikke så god på data.
419
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Var dette før McCloskey?
420
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Ja, året før.
421
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Han ble bedt av familien Sackler
om å skrive en rapport
422
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
i tilfelle det var et problem.
423
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
Hva fant du?
424
00:30:20,209 --> 00:30:26,043
Jeg fant gatepriser,
tips til å få legen til å skrive det ut,
425
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
kart over leger som skrev ut...
426
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Jeg skrev en rapport på 59 sider
med konklusjonen:
427
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Dette stoffet er ille.
Folk misbruker det over alt.
428
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Stoffet er vanedannende som faen."
429
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
Og Udell fikk rapporten?
430
00:30:45,959 --> 00:30:49,751
- Ja, jeg sendte den til alle.
- Alle?
431
00:30:49,751 --> 00:30:56,251
Dr. Richard, dr. Raymond, dr. Mortimer,
Friedman, Goldenheim... Hele gjengen.
432
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Og Mr. Udell ble så klart sint på meg.
433
00:31:01,626 --> 00:31:07,209
Han kastet en kaffekanne på meg.
Og jeg gjorde bare som han sa.
434
00:31:07,209 --> 00:31:12,168
Han mente vel
at jeg kun skulle sende den til ham.
435
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
Og...
436
00:31:14,168 --> 00:31:19,834
Jeg vet ikke. Jeg unnskyldte meg.
437
00:31:19,834 --> 00:31:24,084
Hva skulle jeg gjøre?
Han ba meg samle inn rapportene.
438
00:31:24,084 --> 00:31:28,126
Og han ba meg makulere alt.
439
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Å kvitte meg med alt.
440
00:31:31,334 --> 00:31:36,001
Og jeg fikk panikk og gjorde som han sa.
441
00:31:36,584 --> 00:31:41,209
Så innså jeg
at jeg ikke burde ha gjort det.
442
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
De er onde mennesker.
443
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
De narkomane er ikke ofre,
men skaper ofre.
444
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Da du ringte,
visste jeg at jeg måtte si noe.
445
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Nå har jeg sagt det til deg.
446
00:31:52,918 --> 00:31:58,459
Før så bare...
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
447
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Du gjorde det rette.
448
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Vi trenger et vitneutsagn.
449
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Er du villig til å komme til Virginia
og gi oss et vitneutsagn?
450
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Faen.
- Nei, vi drar dit.
451
00:32:10,209 --> 00:32:14,293
Eller så kan vi komme til deg.
452
00:32:14,293 --> 00:32:19,001
Ja da. De andre skal til Miami, så...
453
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Det må bli...
- De kan komme i morgen.
454
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
De? Er det ikke bare deg?
455
00:32:27,918 --> 00:32:31,001
Vi kan komme i morgen. Jeg og sjefen min.
456
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
I morgen?
457
00:32:34,084 --> 00:32:40,584
Det er snart,
men desto snarere kommer du ut av dette.
458
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Jeg kommer meg nok aldri ut av dette.
459
00:32:44,418 --> 00:32:48,251
Det vil du. Du vil hjelpe mange.
460
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Vær så snill.
461
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Jeg vil brenne ned hele stedet.
462
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Flott.
463
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
Da ses vi i morgen.
464
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Greit.
465
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Ja!
466
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Bra.
467
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard...
468
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Vennen.
469
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard?
470
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard?
471
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
472
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Våkne!
- Beth?
473
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Sir...
- Hvor er Beth?
474
00:33:48,751 --> 00:33:54,626
Sir, jeg vet ikke hvor ekskona di er.
Men vi er to og en halv time forsinket.
475
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami.
476
00:34:00,584 --> 00:34:03,168
Ja. Greit.
477
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Klarer du flyturen?
478
00:34:12,084 --> 00:34:14,751
Ja. Gå ned og vent.
479
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Sir.
480
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Gå, for faen.
481
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Kom.
482
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Er dette så lurt?
- Miami?
483
00:34:38,043 --> 00:34:42,251
- Staben har godt av det.
- Det var ikke et spørsmål.
484
00:34:42,834 --> 00:34:49,168
Vi har hatt det beste året noensinne.
Og bedre enn noen av dine.
485
00:34:49,168 --> 00:34:54,334
- Du tenker for mye på pengene.
- Du er misunnelig, Arthur.
486
00:34:54,334 --> 00:34:59,043
Og nå vil du holde en stor fest,
midt under granskingen.
487
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Vi må vise at vi ikke har
noe å bekymre oss for.
488
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Du har mye å bekymre deg for.
489
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Staben fortjener en seiersrunde.
Vi vinner.
490
00:35:07,584 --> 00:35:11,709
Seiersrunden tar man
først når man har vunnet.
491
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Du ødelegger alt.
492
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Og ikke la Mortimer gå i
den grusomme dressen.
493
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr. Richard, vi må dra.
494
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Hva gjør vi her?
- Hva mener du?
495
00:36:02,959 --> 00:36:07,418
- Dette tullballet.
- Styrker moralen og feirer et rekordår.
496
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- De ringer våre ansatte.
- Hvem?
497
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Granskerne. De vil ha en varsler.
- La dem lete.
498
00:36:13,043 --> 00:36:18,043
- Tror du ikke at minst en vil si noe?
- Pappa, vi har ikke gjort noe galt.
499
00:36:18,043 --> 00:36:23,793
- Tror du det betyr noe?
- Vent med dette. Brillene mine, takk.
500
00:36:23,793 --> 00:36:27,834
- Vi sitter på limpinnen.
- Vi gjør ikke det.
501
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Gå og se på showet.
502
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Du ser ut som Terminator.
503
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
504
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
505
00:36:38,293 --> 00:36:42,459
OxyContin! OxyContin!
506
00:37:15,793 --> 00:37:18,876
- Vi elsker deg!
- Jeg liker entusiasmen.
507
00:37:19,793 --> 00:37:22,251
- Richard!
- Vi elsker deg!
508
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Takk i like måte.
509
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Det er alltid varmt i Miami.
510
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Derfor passer det perfekt at Purdue
511
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
har sin årlige salgskonferanse her,
for vi er brennhete!
512
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Konkurrentene går opp i røyk
med OxyContin-salget.
513
00:37:52,001 --> 00:37:58,001
Vet dere at det nå er blitt
det største opioidmerket i landet?
514
00:37:59,126 --> 00:38:03,584
- Og vi gir oss ikke der.
- Takket være oss.
515
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Få høre et seiersrop!
516
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
OxyContin! OxyContin! OxyContin!
517
00:38:23,918 --> 00:38:29,834
{\an8}Vi har kuren, så ikke vent
Det er nå eller aldri
518
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Denne mirakelpillen
vil lindre smerten for alltid
519
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Klar eller ei, her kommer vi
520
00:38:46,126 --> 00:38:50,584
{\an8}Vi har noe hett
Dere vil elske hva vi har å gi
521
00:38:50,584 --> 00:38:55,418
{\an8}Vi vet hva som venter
Vi skal knuse konkurrenter
522
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}Og vi gir oss ikke
523
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Vi selger OxyContin til dere
524
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}Og dere vil føle dere som ny
525
00:39:19,251 --> 00:39:22,918
Dette er perfekt. Vi setter kameraet her.
526
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Husk å la henne prate.
527
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Jo mindre vi prater, desto bedre.
528
00:39:31,293 --> 00:39:34,626
Vi får henne inn på rapporten.
Det er viktig.
529
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers?
- Ja, sir?
530
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Godt jobbet.
531
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
God dag.
532
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Det ser bra ut.
533
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Hun bør være her straks.
534
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Det kan henne de avlyttet henne.
535
00:40:24,876 --> 00:40:27,543
Hun var nervøs da hun ringte.
536
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Vi ventet i time...
537
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
...etter time...
538
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
...etter time.
539
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Vi ringer igjen.
540
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Deborah Marlowe. Legg igjen en beskjed.
541
00:41:17,084 --> 00:41:20,376
Hei, Deborah. Edie Flowers her.
542
00:41:21,751 --> 00:41:26,418
Vi har en avtale i dag.
Det gjaldt et vitneutsagn.
543
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Klokken er 14.20.
544
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Vi ringte igjen og igjen.
545
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Vi ringte sykehus og politihus
i tilfelle noe var galt.
546
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
Og vet dere hvor hun var?
547
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Det er veldig vondt.
548
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Hun var på legevakten.
549
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Jeg sliter med å jobbe.
550
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
For å få piller.
551
00:41:50,459 --> 00:41:55,084
Og... Jeg har prøvd Tylenol.
Det virker ikke.
552
00:41:55,084 --> 00:42:00,418
Jeg tror det er karpaltunnelen eller noe.
Jeg trenger noe sterkere.
553
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Vi fant senere ut
at hun tok 30 piller daglig.
554
00:42:04,209 --> 00:42:07,501
Jeg skal ikke skaffe flere. Jeg vet at...
555
00:42:07,501 --> 00:42:12,543
Prosjektet hun fikk fra Udell ga henne
en innføring i misbruk.
556
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Jeg trenger pillene. Vær så snill!
557
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Hun var avhengig i flere år.
- ...jævla resept!
558
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- Hovedvitnet vårt var upålitelig.
- Faen ta deg!
559
00:42:23,293 --> 00:42:26,126
Vi var ferdige.
560
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Vi kunne ikke reise tiltale
før vi fant noen på innsiden.
561
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Er Jack her?
- Herregud.
562
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Er du alene?
563
00:42:58,376 --> 00:43:01,793
- Nei, han er på jobb.
- Får jeg komme inn litt?
564
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Ja vel.
565
00:43:20,626 --> 00:43:23,876
- Hvordan går det?
- Bra. Hva med deg?
566
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Hør, det er ingen
567
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
enkel måte å si dette på.
568
00:43:33,501 --> 00:43:36,709
Jeg bare... Jeg dreit meg ut.
569
00:43:38,043 --> 00:43:41,001
Greit? Skikkelig.
570
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Og det er på tide for meg å stille opp.
571
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
For deg og familien.
572
00:43:48,834 --> 00:43:54,459
Og du vet... Mens jeg kjørte hit,
573
00:43:55,126 --> 00:44:00,376
visste jeg ikke hva jeg skulle si.
Jeg tenkte på bedre tider.
574
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
Og jeg hadde det bra
da jeg giftet meg med moren din.
575
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Og det å ha deg i livet mitt
576
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
var og er et privilegium.
577
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Jeg vil aldri ta det for gitt igjen.
578
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Jeg anser deg som sønnen min.
579
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Men du fortjener bedre.
580
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Og jeg skal være en bedre mann
for familien og deg.
581
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
Og...
582
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Jeg er glad i deg.
583
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Greit?
584
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
Og...
585
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Men du må hjelpe meg.
586
00:44:58,001 --> 00:45:03,418
Jeg er glad i deg også.
Hva mener du med hjelp?
587
00:45:03,418 --> 00:45:09,293
Jeg trenger litt penger eller
tips til hvor jeg får kjøpt OxyContin.
588
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Nei!
589
00:45:12,376 --> 00:45:16,459
- Ti stille. Hva prater du om?
- Vent litt.
590
00:45:16,459 --> 00:45:20,168
- Jeg har vondt.
- Du ber om penger. Hva faen?
591
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
Jeg vet at du kjenner noen.
592
00:45:22,334 --> 00:45:26,918
Hva faen er det du prater om?
Hvordan kan du komme hit med...
593
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Bånnski, Molly!
594
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Damer, damer, damer.
595
00:45:34,668 --> 00:45:37,584
- Får vi slå oss ned?
- Klart, Phil.
596
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Eller skal jeg si herr salgsvisedirektør?
597
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Fem! Det skal feires.
598
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Har vi møttes? Du virker kjent.
599
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Purdues nye toppspiller. En rå konsulent.
600
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Jay McCloskey.
601
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
Vent.
602
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Statsadvokaten fra Maine?
603
00:46:00,501 --> 00:46:05,501
{\an8}OxyContin er
den største sosiale faren i Maine.
604
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Du skrev til 5000 leger.
605
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Hovedtaleren i morgen.
606
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Jeg vet at han er en advokat fra Maine.
607
00:46:14,501 --> 00:46:19,001
{\an8}Og dessuten jobber han med oss.
608
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}VISEDIREKTØR
609
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Jeg trodde du hatet Purdue.
610
00:46:22,751 --> 00:46:28,334
De har lyttet og gjort endringer.
Jeg er glad for å være med på det.
611
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Jobber han for dere?
612
00:46:33,626 --> 00:46:37,668
{\an8}Nei, han er ikke ansatt. Han er konsulent.
613
00:46:41,376 --> 00:46:45,751
"Hat" er et sterkt ord.
Du er for ung til å være så blasert.
614
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Kom, kamerat.
615
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Fire med is.
616
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Fire med is.
617
00:46:55,084 --> 00:46:56,876
Så full er jeg.
618
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Vær så god.
619
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Hold kjeft! Hva prater du om?
- Du kjenner noen.
620
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Du kommer hit med en jævla...
621
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
- Purdue, for faen!
- Purdue!
622
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Purdue, for faen.
623
00:47:08,834 --> 00:47:11,876
- Du kjenner noen.
- Hold kjeft! Ut!
624
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Kom deg ut!
625
00:47:13,584 --> 00:47:17,709
- Jeg har vondt.
- Det driter jeg i!
626
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
Hold kjeft!
627
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Du har ikke noe å drikke.
628
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Herregud!
629
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Herregud.
630
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Faen i helvete.
631
00:47:49,459 --> 00:47:53,251
Kom igjen. Kjemp.
632
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Kom igjen.
633
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Det går bra.
634
00:48:13,209 --> 00:48:20,168
Kom igjen, kom igjen, kom igjen...
635
00:48:28,584 --> 00:48:32,043
- Han er gammel, men jeg går med på det.
- Han er iallfall 50.
636
00:48:32,043 --> 00:48:36,126
- Han ser bra ut for alderen.
- Han er plastikkirurg.
637
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Jeg vil også ha en.
Jeg er lei av ortopeder.
638
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
Hva er galt med dem?
639
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Så stort ego.
- Vent nå litt.
640
00:48:44,043 --> 00:48:48,751
Vent. Dette er OxyContin.
641
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Det er fest, Shannon.
- Hva er det dere gjør?
642
00:48:54,251 --> 00:48:57,168
- Har du aldri prøvd?
- Nei.
643
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
Det tror jeg ikke noe på.
644
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, du må prøve.
- Hva gjør du?
645
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Kom igjen, ta en.
646
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Prøv.
647
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Hvor fikk du dette fra?
648
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Slipp meg.
649
00:49:24,459 --> 00:49:26,668
Kåte, jævla svin.
650
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Alle sammen.
651
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Hva?
652
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Faen ta.
653
00:49:36,376 --> 00:49:39,626
- Hva er dette?
- Overgangen gikk bra.
654
00:49:39,626 --> 00:49:43,376
- Hva?
- Du kunne ikke ta Coopers pikk.
655
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Godt jobbet.
- Bra.
656
00:49:45,501 --> 00:49:48,584
- Du trengte ikke å...
- Pule ham? Jo.
657
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Det er greia.
- Nei, det måtte du ikke.
658
00:49:51,001 --> 00:49:54,793
- Om jeg visste det, hadde jeg ikke...
- Seriøst?
659
00:49:54,793 --> 00:49:58,501
- Jeg trodde ikke at...
- Drit i det.
660
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Drit i det.
661
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Herregud.
662
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Ta en stripe, Shan.
663
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Kom igjen.
664
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Kom igjen.
665
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Prøv.
666
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Gjør det.
- Mener du det?
667
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Hvorfor ikke?
668
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Kom igjen.
669
00:51:46,793 --> 00:51:50,084
- Føles det ikke godt?
- Skikkelig godt.
670
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Hei, kan jeg få?
671
00:52:42,251 --> 00:52:46,001
Gi deg. Hva skulle jeg gjøre?
Han lå oppå meg.
672
00:52:46,001 --> 00:52:49,709
De to vennene hans var deilige.
673
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Deilige.
674
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Deilige.
675
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PARADIS
676
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Herregud!
- Hei!
677
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
Våkne!
678
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Hvem er hun?
- Hei!
679
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Våkne!
680
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Tekst: Mats Rune Gullikstad