1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Questa serie è basata su fatti reali,
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
e dialoghi sono puramente casuali
e inventati per scopi narrativi.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
A non essere stata inventata
è la mia storia.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Lui è mio figlio Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Era dipendente dall'OxyContin
e oggi non è più con noi.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Mi manca.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Era bellissimo, lo amavo.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Mi manca il suo bel sorriso,
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
i suoi "ti voglio bene, mamma"
e i suoi abbracci.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
CITTÀ DI NEW YORK - ANNI '50
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Forza, papà. Sei sempre lentissimo.
- Aprimi la porta.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Buon Natale!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Ciao, zio.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
È stato un bell'anno.
Buon Natale, fratello.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Cosa sono?
- Un ringraziamento.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Ho preso una cosa anche a Marietta.
Di classe, giuro.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Ne ho preso uno uguale a Beverly.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- E dei gemelli per te...
- Restituiscili. Sei meglio di così.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Cosa? Perché?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Torna da Tiffany's e restituisci tutto. Subito.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Quei diamanti sono per te.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Non sono per tua moglie o me.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Sono per te, per sentirti importante.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, tuo padre
si sente importante ora?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
No.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Questo perché è confuso.
Gli oggetti non fanno la ricchezza.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Anche se li compri.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
La ricchezza si costruisce
e non si fa per se stessi.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Ma per la famiglia.
- Tu compri solo opere d'arte.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Sai cos'è un'eredità?
- No.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
E invece sai chi ha inventato la dinamite?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Un chimico svedese, fece una fortuna.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Non sapeva cosa farsene.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Un giorno, quand'era ancora in vita,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
fu pubblicato
per errore il suo necrologio.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Lo definirono "mercante della morte".
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
In realtà, era morto suo fratello,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
ma quando vide quel giornale
e cosa aveva fatto,
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
ne rimase terrificato.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"La mia vita è servita a questo?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Verrò ricordato per questo?
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Per la morte, le bombe e gli omicidi?"
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Quel giorno cambiò il suo testamento.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Donò la sua fortuna per fondare un premio
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
in onore delle persone
più brillanti del mondo.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Oggi, nessuno conosce Alfred Nobel
come il mercante della morte.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Ma tutti conoscono
il Premio Nobel per la pace.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Questa si chiama eredità.
50
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
Per questo investo nell'arte.
51
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
CENTRO NOBEL
52
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Per questo si investe nei musei.
53
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
E per questo ora portano
la cosa più di valore
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
che mai avremo.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Il nostro nome.
56
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Tuo padre deve ricordarselo.
57
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Fratello, prendi queste inutilità
e riportale dove le hai prese.
58
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Vai.
59
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Ora!
60
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Buona giornata, Raymond.
61
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie e Frick
mandavano i bambini in miniera.
62
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller ha avvelenato mezzo pianeta.
63
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Ma la gente si ricorda solo
le biblioteche e sale,
64
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
allora perché i Sackler
non potevano farcela?
65
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Seduti.
- La Purdue credeva che i suoi dirigenti
66
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
avessero testimoniato bene al Congresso.
67
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Erano intoccabili.
68
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
L'abbiamo scoperto solo
dopo il fervore nel Maine.
69
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato.
70
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Quella menzogna ci dette il via libera
per richiedere tutti i loro documenti.
71
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
La Purdue Pharma
è stata citata in giudizio
72
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
dall'ufficio del procuratore federale
del distretto ovest della Virginia.
73
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
I soldi erano in pericolo.
L'eredità era in pericolo.
74
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Ma Richard non reagì come ci si aspetta.
75
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Era un tipo strano.
76
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
È un'indagine mirata. Per forza.
77
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Lo sai o tiri a indovinare?
- Deve esserlo.
78
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Che cosa vogliono?
79
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Vogliono tutto.
80
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Ok. Se vogliono tutto,
accontentiamoli. Diamogli tutto.
81
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
E così ci detterò tutto.
82
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Ci consegnarono anni di email,
appunti ufficiosi
83
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
e altri documenti interni.
84
00:05:40,459 --> 00:05:42,084
Milioni di pagine di roba.
85
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
E la maggior parte erano,
per sua natura, inutili.
86
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Ma dovevamo leggerli tutti.
Ogni singola parola.
87
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee aveva chiamato due avvocati.
88
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Salve.
- Rick Mountcastle...
89
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Benvenuti.
- ...e Randy Ramseyer.
90
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Il nostro obiettivo era semplice.
91
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
Confermare che la Purdue
sapeva del problema
92
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
e soprattutto quando lo avevano scoperto.
93
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Se avessimo avuto prove scritte,
avremmo distrutto le loro menzogne.
94
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Scatole sui tavoli!
Dalla A alla G nella parete ovest.
95
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
Dalla H alla T a est.
96
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Leggete bene le descrizioni.
97
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Voglio poter camminare tra le scatole
e sapere cosa c'è.
98
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Siate organizzati.
99
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Segnate in blu
le parole "polverizzare" o "sniffare".
100
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Qui parlano molto di overdosi
da Narcan e naloxone.
101
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Anche qui. Usiamo il giallo per questi.
102
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
E per le morti?
103
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Rosso?
- Rosso.
104
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Grazie per avermi dato
uno dei tuoi clienti.
105
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Sì. No, figurati.
106
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Io non ci riuscivo.
107
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
E non è così difficile.
108
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Devi solo portargli delle ciambelle,
un caffè, ricordarti il compleanno.
109
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
È semplice.
110
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Ehi, gli pulirei anche il cesso,
se comprasse questo farmaco.
111
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Che sta succedendo?
112
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Sono le madri. Sono innocue.
113
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Queste casalinghe annoiate
incolpano gli altri, invece che sé stesse?
114
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Se fossi stato un genitore migliore,
tuo figlio non si sarebbe drogato.
115
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Testa bassa e cammina velocemente.
116
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Qualcuno dovrebbe chiamare la polizia.
117
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Perché la mia bravura sarà illegale.
118
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Ehi, ti ricordi di me?
119
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Hai comprato quell'auto
con la morte di una sedicenne.
120
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Deve essere Benji.
- Sì, signora.
121
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Lei è la mia collega Molly Dover.
Mi sostituirà.
122
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Grazie per il suo lavoro.
Spero che la sua pistola sia carica.
123
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}VERGOGNA DOTT. COOPER
124
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Lei è la segretaria, Joy.
- Shannon.
125
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Ciao, Joy, bei capelli!
- Geggy comanda qui.
126
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Ok, non devo far arrabbiare Geggy.
127
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
C'è una festa di cui non sapevo?
128
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Ehi, guardate chi c'è!
Quello spacciatore di droga del cazzo!
129
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Il problema è la dipendenza,
non la prescrizione. Fa un buon lavoro.
130
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Grazie. Sì.
131
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Sto andando bene.
- Non si preoccupi. Sì.
132
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Grazie. Chi sei?
- Sì.
133
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dott. Cooper, lei è Molly Dover.
134
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Si occuperà lei di questo studio ora.
135
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Non vedo l'ora di collaborare.
136
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Sì.
- L'ho vista parlare a Houston.
137
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"È sbagliato riferirsi ai farmaci
con gli oppioidi come narcotici.
138
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
È come riferirsi al sesso come vizio."
139
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Te lo ricordi?
- È stato incredibile.
140
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Cielo, certo!
141
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Per fortuna avevo bevuto solo
un bicchiere di vino, ricordo tutto.
142
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Ammazzati!
143
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Ci sono tre pazienti in attesa.
144
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Ok, arrivo! C'è un casino qui.
145
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Allora grazie. Verrai spesso qui?
146
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Sì, sostituisco Shan.
147
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Ok. Che piacere. Di dove sei?
148
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Di Arlington, in Ohio. Conosce?
- No, purtroppo.
149
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- È bellissima.
- Sì?
150
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Abbiamo altri due studi
in cui andare, perciò...
151
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Sono felice vi siate conosciuti,
verrà spesso qui.
152
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Ok. Allora è stato un piacere, Molly.
153
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Altrettanto. A presto.
- Sì, ciao.
154
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Puoi chiedere a Benji di accompagnarci?
155
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Certo. Benji, puoi accompagnare
Molly e Shannon in auto?
156
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Sì, certo.
- Grazie.
157
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- È stato un piacere, Molly.
- Altrettanto. A presto.
158
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Sempre più gente si droga con l'OxyContin!
159
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
A voi interessano solo i soldi!
160
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Ma devi stare attento.
161
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Dicono che la gente
ha iniziato a sniffarlo.
162
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Famiglia Kryger.
163
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Non siamo a casa. Sapete cosa fare.
164
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Ehi, Lil. Sono Glen.
165
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Devo passare a prendere delle scarpe.
166
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Mi mancano quelle da lavoro.
167
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Perciò, ecco... Voglio solo queste scarpe.
168
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Vengo tra poco a prenderle.
169
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Ok.
170
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Posso entrare a prendere le scarpe?
171
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Non dovevi tornare.
172
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Non tornare più a casa! Coglione!
173
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Ma ti ho lasciato un messaggio
in segreteria, devo prendere le scarpe.
174
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
E me ne vado.
175
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Vengo tra poco.
176
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Stai male.
177
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Non sto male, Lil.
178
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Sto meglio.
179
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Ce le hai ai piedi, le scarpe.
- Sono...
180
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Ce l'ho, Lil.
181
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Ma voglio entrare in casa mia
a prenderne altre.
182
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
183
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Quelle...
184
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Non sono quelle.
- Peccato.
185
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Voglio venire qui e...
186
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Mi dispiace per il periodo di merda
che ti sto facendo passare...
187
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Sei un perdente!
188
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, ora vattene.
189
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Voglio vedere mia figlia.
190
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Chiamo la polizia.
191
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Perché?
192
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Prendo la ricetta e me ne vado.
193
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Ehi.
194
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Che succede?
195
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Scusa l'improvvisata,
avevo il telefono scarico per chiamare.
196
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Mi serve solo una ricetta.
197
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Te l'ho già fatta.
198
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Lo so, ma me ne serve un'altra.
199
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Ho dolore.
- Non posso farlo.
200
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, respira.
- Cosa?
201
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Respiro.
- Dimmi cos'hai.
202
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Ho dolore, ecco cos'ho, dottore!
203
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Ok.
- Voglio la prescrizione.
204
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Non posso fartela.
Non si tratta più di dolore.
205
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Sto soffrendo e il tuo lavoro
è aiutare i pazienti, no?
206
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Sì, ti aiuterò.
- Aiutami scrivendo quella ricetta.
207
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Ti aiuterò togliendoti quel farmaco.
208
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Cosa?
- Te ne segnerò un altro.
209
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Devi disintossicarti. Non stai bene.
- Ma cosa dici?
210
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Ti segno il metadone.
211
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadone?
- È sintetico...
212
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Non voglio altri farmaci!
213
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Ho dolore e voglio che mi aiuti!
214
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Calmati.
- Sono calmissimo.
215
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Devi rilassarti.
- Sono calmo.
216
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Ti segno un oppioide sintetico...
- No, mettiamo le cose in chiaro!
217
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Non eri tu quello seduto lì
218
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
che ha detto a me e mia moglie
che sarebbe andata bene?
219
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Ora non mi guarda neanche!
Non posso vedere mia figlia!
220
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Devi...
- Scrivimi la ricetta, cazzo!
221
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Non si finge questo.
- Lo capisco.
222
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Ecco, guarda il tuo schemino
del cazzo! Sono a 11 ora!
223
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Devo...
- Aiutami! Scrivimi la prescrizione!
224
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Undici! La ricetta!
- Capisco!
225
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Scrivila!
- Va tutto bene.
226
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Scrivila! Vaffanculo!
227
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
MERCATINO DELL'USATO
228
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Questi avevano una garanzia di dieci anni.
Perciò nove...
229
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Ne restano ancora nove.
Ci sono tutti i documenti.
230
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Quanto mi dai?
231
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Massimo 150.
232
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Seicento per tutto.
233
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Vattene.
234
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
GOMME KRYGER
235
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Valgono 2000 dollari. Dammene 600.
236
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Al diavolo.
237
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Vienimi incontro. Dai.
- Finiscila.
238
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Quanto?
239
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Ti sei separato?
240
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
Facciamo 375.
241
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
Non cambia niente.
Non ti do la fede per niente.
242
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- Allora 395.
- Cinquecento. È la mia fede.
243
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Mica è la mia.
244
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
- Quattrocento.
- Quattrocento.
245
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Ok.
- Trecentonovanta.
246
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Ok.
247
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Ehi. Quanto vuoi
per farmi saltare la fila?
248
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Sono 200 in contanti per vedere
il medico. Vuoi saltare la fila?
249
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Guarda come sono messo. Fai il doppio.
250
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Duecento a me.
- Sì.
251
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
SICUREZZA
252
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Ottanta, 80 in contanti.
- No.
253
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
No, vattene.
254
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Vai, guarda che fila c'è.
255
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Vai in fondo.
256
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Vai.
257
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Dammi quei soldi. Non mi guardare.
- Cazzo.
258
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Tieni giù la testa. Dammi i soldi.
259
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Non farlo.
- Ne hai altri. Dammeli.
260
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Non ho niente.
- Sento il borsello.
261
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Dammelo. Dammi il borsello. Fermo.
262
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Stai giù. Fermo.
- Fermo lì.
263
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Cazzo!
264
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Questo è un problema.
265
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Sto ancora leggendo.
266
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Fidati. È un problema.
267
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Se lo è, è contenuto.
268
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Quelli contenuti poi si amplificano.
269
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Una bolla diventa un ascesso,
che poi diventa un'infezione.
270
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Che ti uccide.
271
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Dio.
272
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Occupatene subito.
273
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Conquistali, se vuoi,
ma affrontali di petto, di persona.
274
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Ho tutta l'intenzione di farlo.
275
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Stai giocando con la mia eredità.
276
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Smettila.
277
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Basta.
278
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Buongiorno. Benvenuti.
279
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe,
assistente esecutiva di Howard Udell.
280
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Piacere. Procuratore John Brownlee.
281
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Lui è Rick Mountcastle.
Randy Ramseyer. Edie Flowers.
282
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Non mi risulta la sig.ra Flowers.
- Fa parte della squadra investigativa.
283
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Congratulazioni, che bello.
284
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Ma purtroppo non posso far entrare
chi non è stato approvato.
285
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Voglio che entri.
286
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Mi dispiace. Rimandiamo l'incontro,
287
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
se vuole che la faccia approvare.
288
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- È necessario?
- Sì, se la vuole con sé.
289
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
O può aspettare qui.
290
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Non credo proprio.
- Sì, va bene.
291
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Si accomodi.
292
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Che bravo.
293
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Bravo, Unch.
- Dott. Richard?
294
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- È in questa mano. Sono pronto.
- Ok.
295
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Dott. Richard...
296
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Dobbiamo concentrarci.
- Sì.
297
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Ci sono. Ahia.
- Sono arrivati.
298
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Il sig. Brownlee
vorrà parlare delle overdosi.
299
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Beh, di quelle che ha segnalato,
300
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
solo due sono state causate
dall'ossicodone...
301
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Giusto.
- ...e una era un suicidio.
302
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Il caso Bryan Hutchens.
303
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Sì, l'incidente d'auto.
304
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Oh, Howard.
305
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Aveva caffeina e nicotina in circolo.
306
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Gli effetti della nicotina
hanno ucciso più persone
307
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
degli oppioidi, si parla di migliaia.
308
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
E l'incidente d'auto?
Perché non denunciano la Buick?
309
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Ti piacciono i grattini?
310
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Vedi quella pallina, Howard?
Me la passeresti?
311
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Chi è il più bravo? Dammela.
- Ti prego, fai il serio.
312
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Sono serissimo, Howard.
313
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Non mi preoccupa
un moccioso della Virginia dell'Est.
314
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Dell'Ovest.
- Ci sono 50 stati e anche se...
315
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch.
316
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Ok. Anche se ci scalfissero,
sarebbe una bazzecola.
317
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Non dargli niente.
- Dobbiamo dargli qualcosa.
318
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Per farli stare buoni. Magari un accordo?
319
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
No. Non voglio neanche
sentire quel termine. Mai.
320
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Dimenticati la parola "accordo".
321
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Signori. Howard Udell.
322
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Sig. Brownlee.
323
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Sig. Mountcastle.
324
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Iniziamo?
325
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Mi scusi, non aspettiamo gli altri?
- No.
326
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- È solo lei?
- Sì.
327
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Pensavamo di incontrare i sigg. Sackler.
328
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
No, solo me.
329
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Forza. Andiamo, Unch.
330
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Va bene.
- Ok.
331
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Cosa posso fare, sig. Brownlee?
332
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Lei non può fare niente,
333
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
ma può riferire ai suoi dirigenti
che abbiamo delle idee.
334
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Mi dica.
335
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Andiamo.
336
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Forza, bravo.
337
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Punto primo:
vorremmo che cambiaste l'etichetta,
338
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
così l'OxyContin non sarà più prescritto
339
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
per terapie che non siano di fine vita.
340
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Bravo, bello. Unch.
341
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Poi?
342
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Vorremmo che la Purdue investisse
nelle comunità della Virginia
343
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
che sono state distrutte
dall'OxyContin, per circa due miliardi.
344
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Oh, sì. Sei bravissimo.
345
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Altro?
- Sì.
346
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Vorremmo delle scuse pubbliche
da parte della Purdue.
347
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
L'azienda deve assumersi
la responsabilità del problema.
348
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Sei bello anche se sbavi.
349
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Ok.
- Bravo.
350
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Cosa succede?
351
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah, porta delle salviettine.
352
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Se ho segnato tutto: cambiare etichetta,
353
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
investimenti per due miliardi
nella comunità
354
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
e scuse pubbliche.
355
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Vieni, bello. Forza.
356
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Tutto qua?
- Sì.
357
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
No, ma iniziamo da qui.
358
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Prendi la palla.
359
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Oh, cara. Scusami tanto, cara.
360
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, sono Edie Flowers.
361
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Salve.
- Lei è uno...
362
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Ha fatto un buon lavoro
a fare tutti quei soldi.
363
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Grazie.
364
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Forza. Devo farlo allenare.
365
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Forza, bello. Di qua. Corriamo.
366
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Forza. Di qua.
Ora torna indietro. Andiamo.
367
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Beh, ok.
368
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Signori, queste sono le nostre proposte.
369
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Segnatevele.
370
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Una sola donazione di dieci milioni
alle forze dell'ordine della Virginia
371
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
o a un ente a vostra scelta.
372
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
E l'azienda non ammetterà nessun problema.
373
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Ci sta offrendo
un accordo di dieci milioni?
374
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
No, non ho parlato di accordo.
375
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
È così che negozia per i suoi capi?
376
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Ci state demonizzando ingiustamente.
377
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
Meno del 4% di tutte le prescrizioni
di oppioidi sono di OxyContin...
378
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
E la percentuale di overdosi?
379
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Signore, delle 12 che ci ha segnalato,
380
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
l'OxyContin era l'unico farmaco presente
solo in due casi.
381
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Sig. Udell, ho qui le cifre.
- Posso finire?
382
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Prego.
- Grazie.
383
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Le prescrizioni di oppioidi sono aumentate
in modo crescente dagli anni '70,
384
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
prima dell'invenzione dell'OxyContin.
385
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Perciò, puntare il dito contro di noi
non solo è ingiusto, ma disonesto.
386
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Ma, detto ciò, la Purdue vuole aiutarvi.
387
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
La nostra offerta di dieci milioni
è abbastanza e generosa.
388
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Dunque...
389
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Allora le facciamo una controfferta.
390
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Ora vogliamo cinque miliardi
e la rimozione del farmaco dal mercato.
391
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Volete rovinarci.
392
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Potete permetterveli.
- No.
393
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
È tutto?
394
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Sì. Dica ai sigg. Sackler
che i loro soldi non mi intimidiscono,
395
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
né i loro agganci,
non ho intenzione di cedere.
396
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Allora ci siamo detti tutto.
397
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Non avevo mai visto Brownlee così furioso.
398
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
L'avevano trattato
come un pidocchio di campagna
399
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
che doveva accontentarsi di briciole.
400
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Brownlee non era così.
401
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Ehi, andiamo.
402
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Cos'è successo?
403
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Pensavano di averlo messo a tacere.
404
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
Ma l'avevano solo fatto incazzare.
405
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
I documenti non erano bastati,
così cambiammo strategia.
406
00:24:41,543 --> 00:24:45,459
In un'azienda così grande,
che ammazzava così tante persone,
407
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
doveva esserci qualcuno pronto a cantare.
408
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Così iniziò la fase due delle indagini.
Le chiamate.
409
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Cercate le parole chiave. Richard Sackler,
Curtis Wright, FDA. Ok?
410
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
L'ha approvato lui.
411
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Qualsiasi cosa
su Richard Sackler, Bangkok.
412
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Sappiamo che è stato in Tailandia.
Voglio le prove.
413
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Ce la facciamo.
414
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Sono Randy Ramseyer. Chiamo... Pronto?
415
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Sfogliate la rubrica.
416
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Richard Mountcastle. Procuratore.
417
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
La chiamo riguardo al suo lavoro.
418
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Voglio sapere chi ha smesso e perché.
- Sono Randy Ramseyer e chiamo...
419
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Da quanto lavora per la Purdue?
- Che succede?
420
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Chiamateli. Chiamate tutti.
421
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Ha le email tra lei e il suo superiore?
422
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Salve, sig.na Shaeffer.
Sono Edie Flowers, dal procuratore.
423
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- OxyContin.
- OxyContin.
424
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- Non fateli riagganciare!
- Oxy.
425
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Se può richiamare...
426
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Cinque milligrammi.
- Centro milligrammi.
427
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4...
428
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- Centoventi milligrammi.
- Conosce Curtis Wright?
429
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Sa dirmi di più
su Richard Sackler e l'FDA?
430
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Grazie.
- Su Richard Sackler e l'FDA?
431
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Sa qualcosa?
- Pronto?
432
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Ancora niente
e abbiamo già chiamato metà impiegati.
433
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Sa quanto li paga la Purdue?
434
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Non parleranno.
- Continuate.
435
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Pronto, sig.na Marlowe?
436
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Sì?
437
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Salve, sono Edie Flowers.
438
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Dall'ufficio del procuratore...
439
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Ci siamo conosciute.
440
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Sono venuta alla Purdue
con l'avv. John Brownlee.
441
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Caspita, nessuno si ricorda mai di me.
442
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Mi ha detto di aspettare nella hall.
443
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Sì?
444
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Sì.
445
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Posso parlare un minuto?
446
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Mi scusi, sono nei guai o...
447
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Cosa? No.
448
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Se... Insomma, non potete farlo.
449
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Ingannare la gente.
450
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Non voglio ingannarla.
Non voglio ingannare nessuno.
451
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Vorrei solo chiederle
come si trova alla Purdue.
452
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Che chiamata strana.
453
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
L'incontro con Brownlee
non è andato come volevamo.
454
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Ha rifiutato l'offerta
e ora è sul piede di guerra.
455
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Sta chiamando tutto il Dipartimento
di Giustizia per costruire un caso.
456
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Magari dovremmo aumentare
la nostra... donazione.
457
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Non dire "donazione".
È un cazzo di accordo.
458
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Non ci maltratteranno.
459
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Paghiamoli e facciamoli tacere.
460
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Scusiamoci e paghiamoli.
461
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Non ci accorgeremo neanche
che li abbiamo pagati.
462
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Che problema c'è?
- Mortimer, basta.
463
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Ho detto, che...
- Mortimer!
464
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Un accordo!
- Ok.
465
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
No.
466
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
No, abbiamo già ceduto
sui termini, non faremo un accordo.
467
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Non pagheremo. Non ci scuseremo.
468
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Ceduto in che senso?
469
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Abbiamo aggiunto una didascalia in nero.
470
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Sull'etichetta.
- I ricettari non sono falsificabili.
471
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Abbiamo dato brochure
ai medici sull'abuso.
472
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Abbiamo donato a vari enti.
473
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Abbiamo tolto le pillole da 160mg
dal mercato.
474
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxycide.
475
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Scusa?
476
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Chiamano così quelle da 160 mg. Oxycide.
477
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
La situazione non ti riguarda.
478
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Non faremo accordi. Non pagheremo.
479
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Siamo una tigre.
480
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Con zanne, artigli e palle.
481
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Le tigri non si arrendono.
482
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Che diavolo stai facendo?
483
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Quello non scriverlo!
- Hai capito?
484
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Ci stanno indagando!
485
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, cos'ha scritto? Dammelo.
486
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer.
- Sei stupida? Cristo santo!
487
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Fermo, dott. Sackler. Ci penso io.
488
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Ci penso io. Fuori.
- Mortimer, siediti!
489
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Uscite entrambe!
490
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Fuori, ora!
- Non c'è niente.
491
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Sei un tossico nel panico!
492
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Ora siediti.
493
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Senti, sei tu il tossico!
- Dannazione!
494
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Fermi!
- Non ci provare!
495
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Come osi?
- Ehi!
496
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
La Purdue ha speso
più di nove milioni per cene coi medici.
497
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
9.2365 milioni di dollari in cene.
498
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Ho fame.
- Aspetti.
499
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Che ore sono?
500
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, c'è una chiamata per lei.
501
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Chi è?
502
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Sono Edie Flowers.
503
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Sono Deborah Marlowe della Purdue.
504
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Salve, Deborah.
505
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Sì, ho informazioni
che potrebbero interessarle.
506
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Qualche anno fa,
507
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
il sig. Udell mi ha fatto
fare ricerche online
508
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
sull'abuso e la dipendenza da OxyContin.
509
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Come se lo procuravano,
come lo assumevano.
510
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Mappe, chat...
511
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Cazzo, quell'idiota
non ci capisce un cazzo di tecnologia.
512
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Prima di McCloskey?
513
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Sì, l'anno prima.
514
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
I Sackler gli chiesero un resoconto
per i dirigenti
515
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
per capire se era davvero un problema.
516
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
E cos'ha scoperto?
517
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Ho scoperto il valore di strada,
518
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
come convincere un medico
a prescrivertelo,
519
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
mappe coi medici che te lo prescrivevano...
520
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Compilai un resoconto
di 59 pagine con scritto
521
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
"Questa roba fa male,
la gente ne abusa ovunque".
522
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Questa roba crea una dipendenza assurda.
523
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
E l'ha detto a Udell?
524
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Sì.
525
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Sì, l'ho mandato a tutti.
- Tutti?
526
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Ai dott. Richard, Raymond, Mortimer,
Friedman, Goldenheim.
527
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
A tutti quei porci.
528
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
E, ovviamente, il sig. Udell
se l'è presa con me.
529
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Mi ha tirato una tazza in testa.
530
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Insomma, avevo fatto
ciò che mi aveva chiesto.
531
00:31:07,209 --> 00:31:12,168
Forse, quando ha parlato dei dirigenti,
intendeva che dovevo mandarlo solo a lui.
532
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
E...
533
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Non lo so, insomma...
534
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Mi sono scusata e...
535
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
Non sapevo cosa fare.
536
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Mi ha detto di andare a riprendere
il resoconto negli uffici.
537
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
E poi mi ha detto...
538
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Mi ha detto di distruggerli.
539
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Dovevo sbarazzarmi di tutto.
540
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Sono andata nel panico,
non sapevo cosa fare
541
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
e perciò ho eseguito gli ordini e...
542
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Ma forse non avrei dovuto.
543
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Non avrei dovuto farlo, cazzo.
544
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Sono persone terribili.
545
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Questi tossici non sono vittime,
sono carnefici.
546
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Quando mi ha chiamata,
dovevo dirglielo, ma non ce l'ho fatta.
547
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Ma ora voglio che sappia tutto.
548
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Prima, non ci riuscivo...
549
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Non lo so. Non sapevo che fare.
550
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Ok, ha fatto la cosa giusta.
551
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Ci serve una deposizione.
552
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Sarebbe disposta a venire in Virginia
per una deposizione?
553
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Cazzo.
- No, andiamo noi da lei.
554
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Oppure...
555
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
O possiamo venire noi.
556
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Sì.
557
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Vanno tutti a Miami, perciò...
558
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Possiamo fare...
- Possono venire domani.
559
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Possono? Non è solo lei?
560
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Possiamo venire domani.
561
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Io e il mio capo.
562
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Domani?
563
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
So che non ha preavviso,
ma prima lo facciamo,
564
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
prima si libererà da questa situazione.
565
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Non credo me ne libererò mai.
566
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Invece sì.
567
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Aiuterà tantissime persone.
568
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
La prego.
569
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Voglio radere al suolo
questo posto di merda.
570
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Ottimo.
571
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- Oddio
- Cazzo.
572
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Ci vediamo domani.
573
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Sì, a domani.
574
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Sì.
575
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Sì.
576
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Bravi.
577
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard?
578
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Tesoro.
579
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard?
580
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard?
581
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
582
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Sveglia.
- Beth?
583
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Signore...
- Dov'è Beth?
584
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Signore, non so dov'è
la tua ex moglie, ma...
585
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
Siamo in ritardo di due ore e mezzo.
Dobbiamo andare.
586
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
A Miami?
587
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Sì.
588
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Va bene.
589
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Riesce a volare?
590
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Sì, vai di sotto.
591
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Aspettami lì.
592
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Signore.
593
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Vai di sotto. Levati di torno.
594
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Forza.
595
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- È una buona idea?
- Miami?
596
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Credo di sì. Farà bene al team.
597
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Era una domanda retorica.
598
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Abbiamo avuto l'anno migliore
della storia aziendale.
599
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Con l'inflazione, è stato anche migliore
dei tuoi anni.
600
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Pensi troppo ai soldi, Richard.
Come sempre.
601
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Sei invidioso, Arthur.
602
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
E ora vuoi metterti
sotto ai riflettori in una festa
603
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
mentre indagano su di te.
604
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Dobbiamo mostrare
che non siamo preoccupati.
605
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Abbiamo molto di cui preoccuparci.
606
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
La squadra ha bisogno di festeggiare.
Stiamo vincendo.
607
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Non festeggi quando stai vincendo.
608
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
Festeggi dopo aver vinto.
609
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Stai sbagliando.
610
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
E di' a Mortimer
di non mettersi quel completo schifoso.
611
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Richard, dobbiamo andare.
612
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Cosa ci facciamo qui?
- Che vuoi dire?
613
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Questa sceneggiata.
614
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Tengo il morale alto,
festeggiamo un bell'anno.
615
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Chiamano i nostri impiegati.
- Chi?
616
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Gli investigatori. Vogliono una spia.
- Facciano pure.
617
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Pensi che nessuno canti?
618
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Papà, non abbiamo sbagliato niente.
619
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Pensi che conti?
- Non voglio parlarne ora.
620
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, gli occhiali.
- Ecco.
621
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Siamo nella merda.
622
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Non siamo nella merda.
623
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Andate... No. Guardate lo spettacolo.
624
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Sembri Terminator. Falli fuori.
625
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
626
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
627
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Ti adoriamo, Richard!
628
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Che entusiasmo!
629
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard!
630
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Ti adoriamo, Richard!
631
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Grazie. Anche io vi adoro.
632
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Fa sempre caldo a Miami.
633
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Per questo è il posto ideale
634
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
in cui organizzare la conferenza annuale
della Purdue, perché siamo bollenti!
635
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Stiamo facendo faville
con le vendite di OxyContin.
636
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Sapete
637
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
che ora è l'oppioide numero uno del Paese?
638
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
E noi...
639
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Noi non ci fermeremo!
- Ce l'abbiamo fatta.
640
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Fatevi sentire!
641
00:38:07,126 --> 00:38:08,459
OxyContin!
642
00:38:15,209 --> 00:38:16,043
Sì!
643
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Va bene.
644
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Sai che abbiamo noi la cura
645
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Non aspettare perché ora o mai più
646
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Sì, con questa pillola miracolosa
Dolore non sentirai più
647
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Pronti o no, ci diamo dentro
648
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Facciamo faville
649
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Col nostro farmaco farai scintille
650
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Alla missione pensiamo
651
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}La concorrenza sbaragliamo
652
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}E non ci fermeremo!
653
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}L'OxyContin ti venderemo!
654
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}E sentir come nuovo ti faremo!
655
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Ok. Perfetto.
656
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Si metta lì.
657
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Metta qui la telecamera.
658
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Si ricordi. Facciamo parlare lei.
659
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Meno parliamo, meglio è.
660
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Proviamo a farci dire del resoconto.
661
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
È cruciale.
662
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Sì, signore?
663
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Ottimo lavoro.
664
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Salve.
665
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Bene.
666
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Dovrebbe arrivare a momenti.
667
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Sì.
668
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Forse hanno ascoltato la sua chiamata.
669
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Era nervosa.
670
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Quando ha chiamato, era tesa.
671
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Abbiamo aspettato
in quella stanza per ore.
672
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
E ore.
673
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
E ore.
674
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Richiamiamola.
675
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Sono Deborah Marlowe.
Lasciate un messaggio.
676
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Salve, Deborah.
677
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Sono Edie Flowers.
678
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Abbiamo un appuntamento oggi.
679
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Per una deposizione.
680
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Sono le 14:20.
681
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
L'abbiamo chiamata più volte.
682
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Abbiamo chiamato ospedali
e centrali di polizia nell'eventualità.
683
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
E sapete dov'era?
684
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
È davvero doloroso, sa?
685
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Era in una clinica d'urgenza...
686
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Faccio fatica a lavorare.
687
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...a comprare medici.
688
00:41:50,459 --> 00:41:54,126
E ho provato il Tylenol. È...
689
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
Ma non funziona.
690
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Credo sia tunnel carpale
o qualcosa di simile, davvero io...
691
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Voglio un antidolorifico.
692
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Successivamente, abbiamo scoperto
che assumeva quasi 30 pillole al giorno.
693
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Non ne prenderò altre, giuro.
694
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
So che può...
695
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Le ricerche per Udell le avevano fornito
696
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
un manuale su come abusare dell'OxyContin.
697
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Mi servono le pillole!
La prego! Dio santo!
698
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Era dipendente da anni.
- Prescrizione del cazzo!
699
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- La nostra testimone era inaffidabile.
- Vaffanculo!
700
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Era finita.
701
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Fine.
702
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Non potevamo denunciarli
senza qualcuno all'interno.
703
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- C'è Jack?
- Oh, mio Dio.
704
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Sei solo?
705
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
No, non c'è.
706
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- È al lavoro.
- Posso entrare?
707
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Sì, va bene.
708
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Come stai?
709
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Bene.
710
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Cosa c'è?
711
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Senti, non c'è
712
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
un modo semplice per dirlo ormai.
713
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Ma...
714
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Ho sbagliato.
715
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Ho sbagliato, ok?
716
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
E alla grande.
717
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Devo assumermi le mie responsabilità.
718
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Per te e la nostra famiglia.
719
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
E, sai, stavo...
720
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
Stavo venendo qui e...
721
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
Non sapevo cosa dire e...
722
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Pensavo ai vecchi tempi,
723
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
uno dei ricordi più belli
è il matrimonio con tua madre.
724
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Sapere di avervi nella mia vita
725
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
era ed è un privilegio.
726
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Non lo darò mai più per scontato.
727
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Sei mio figlio, ok?
728
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Detto ciò, ti meriti di meglio.
729
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Ti meriti di meglio e sarò
un uomo migliore per questa famiglia e te.
730
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
E...
731
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
E ti voglio bene.
732
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Capito?
733
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
E...
734
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
E mi serve il tuo aiuto.
735
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Ti voglio bene anch'io.
736
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Ma che vuol dire che devo aiutarti?
737
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Cosa...
738
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Mi servono contanti. Oppure dimmi
739
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
se conosci qualcuno che sa
dove posso procurarmi l'OxyContin.
740
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Oddio. No!
741
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Ehi, aspetta.
- Basta. Che stai dicendo?
742
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Fermo un secondo.
743
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Soffro...
- I contanti.
744
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Ma che cazzo?
- Sto male.
745
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- So che conosci qualcuno.
- Finiscila!
746
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
Ma che cazzo dici? Ti rendi conto?
747
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Vieni qui con un cazzo...
748
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Vai, Molly. Giù!
749
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Signore!
750
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Possiamo unirci?
751
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Certo, Phil.
752
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
O dovrei dire
sig. Vicepresidente delle vendite?
753
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Cinque Patrons, voglio brindare!
754
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Ci conosciamo? Mi ricordo di lei.
755
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Lui è il miglior consulente della Purdue!
756
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Sono Jay. Jay McCloskey.
757
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Ciao.
- Aspetti.
758
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
No. Il procuratore del Maine?
759
00:46:00,501 --> 00:46:05,501
{\an8}Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia
criminale e sociale più grande del Maine.
760
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Ha scritto a tipo 5000 medici.
761
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Domani terrà un discorso.
762
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Signore, so che è un avvocato del Maine
763
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}e lavora anche...
764
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}Lavora anche con noi.
765
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}CONSULENTE LEGALE PURDUE PHARMA
766
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Pensavo odiasse la Purdue.
767
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Beh, hanno fatto
degli sforzi per ascoltarmi,
768
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
vogliono cambiare.
769
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Sono felice di contribuire.
770
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Ora lavora per voi?
771
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}No, signore, non è un dipendente.
772
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}È un consulente.
773
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Odiare" è una parola grossa.
774
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Sei troppo giovane per essere cinica.
775
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Vieni.
776
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Quattro con ghiaccio.
777
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Quattro con ghiaccio.
778
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Prendili.
779
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Sono ubriaco fradicio.
780
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Tieni.
781
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Finiscila! Ma che cazzo dici?
- So che conosci qualcuno.
782
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Ti rendi conto? Vieni qui con un cazzo...
783
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Purdue, cazzo!
784
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Purdue, cazzo.
785
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Conosci qualcuno...
- Zitto!
786
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Vattene!
787
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Vattene via!
788
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Ma che cazzo? Stai zitto!
- Sto male.
789
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Non me ne frega un cazzo! Basta!
790
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Devi stare zitto, cazzo!
- Sto morendo!
791
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Non hai un drink...
792
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Oh, mio Dio!
793
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Oddio.
794
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Porca puttana.
795
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Forza, bello.
796
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Combattila.
797
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Forza.
798
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Sto bene.
799
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Mai spendere!
800
00:48:13,209 --> 00:48:14,751
Forza, andiamo.
801
00:48:14,751 --> 00:48:16,668
Resisti, su.
802
00:48:16,668 --> 00:48:17,834
Forza.
803
00:48:17,834 --> 00:48:18,918
Resisti.
804
00:48:18,918 --> 00:48:20,168
Forza.
805
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
È vecchio, ma me lo farei.
806
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Ha almeno 50 anni.
807
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Li porta bene.
808
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
È un chirurgo plastico.
809
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Dio, voglio un chirurgo plastico,
non ne posso più di ortopedici.
810
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Perché?
- Cos'hanno?
811
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Parlano solo di sé.
- Aspetta.
812
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Ferma.
813
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Questo è OxyContin.
814
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Sì. È una festa, Shannon.
- Che fai?
815
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Sì.
816
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Non l'hai mai preso?
817
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- No!
- Cosa?
818
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Non ci credo.
- Davvero.
819
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, provalo.
- Cosa fate?
820
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, sniffalo, dai.
821
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Provalo.
822
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Dove l'hai preso?
823
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Lasciami.
824
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Porci arrapati del cazzo.
825
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Tutti loro.
826
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Cosa?
827
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Cazzo.
828
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Che cazzo è questo?
829
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Ho avuto successo col tuo medico.
830
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Cosa?
831
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Mi hai fatta scopare da Cooper
perché tu non ci riuscivi.
832
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Brava.
- Bravissima.
833
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Non dovevi...
- Scoparci?
834
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Ormai è andata.
835
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Funziona così, no?
- No, non dovevi.
836
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Non sapevo l'avresti fatto.
837
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Non ti avrei...
- Sei seria?
838
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Non pensavo che tu...
839
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Pensavo fosse...
- Levati.
840
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Che palle.
841
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Mio Dio.
842
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Dai, fatti un tiro, Shan.
843
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Forza.
844
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Dai.
845
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Prova.
846
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Sniffalo.
- Siete serie?
847
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Perché no? Dai.
848
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Forza.
849
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
È bello, vero?
850
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
È bellissimo.
851
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
È bello.
852
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Ehi, bella, posso?
853
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Sì.
854
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Andiamo. Che dovevo fare?
855
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Ormai ce l'avevo sopra.
856
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
I suoi due amici...
857
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Sei bellissima!
858
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Bellissima.
859
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Bellissima.
860
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PARADISO PURDUE
861
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Oh, mio Dio! No!
- Ehi!
862
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Forza. Sveglia.
- È morta?
863
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Chi è?
- Sveglia, ehi.
864
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Forza. Ehi, svegliati.
865
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Sottotitoli: Irene Sacchi