1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 e dialoghi sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 A non essere stata inventata è la mia storia. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Lui è mio figlio Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Era dipendente dall'OxyContin e oggi non è più con noi. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Mi manca. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Era bellissimo, lo amavo. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Mi manca il suo bel sorriso, 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 i suoi "ti voglio bene, mamma" e i suoi abbracci. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 CITTÀ DI NEW YORK - ANNI '50 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Forza, papà. Sei sempre lentissimo. - Aprimi la porta. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Buon Natale! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Ciao, zio. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 È stato un bell'anno. Buon Natale, fratello. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Cosa sono? - Un ringraziamento. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Ho preso una cosa anche a Marietta. Di classe, giuro. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Ne ho preso uno uguale a Beverly. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - E dei gemelli per te... - Restituiscili. Sei meglio di così. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Cosa? Perché? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Torna da Tiffany's e restituisci tutto. Subito. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Quei diamanti sono per te. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Non sono per tua moglie o me. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Sono per te, per sentirti importante. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, tuo padre si sente importante ora? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 No. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Questo perché è confuso. Gli oggetti non fanno la ricchezza. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Anche se li compri. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 La ricchezza si costruisce e non si fa per se stessi. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Ma per la famiglia. - Tu compri solo opere d'arte. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Sai cos'è un'eredità? - No. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 E invece sai chi ha inventato la dinamite? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Un chimico svedese, fece una fortuna. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Non sapeva cosa farsene. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Un giorno, quand'era ancora in vita, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 fu pubblicato per errore il suo necrologio. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Lo definirono "mercante della morte". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 In realtà, era morto suo fratello, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 ma quando vide quel giornale e cosa aveva fatto, 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 ne rimase terrificato. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "La mia vita è servita a questo? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Verrò ricordato per questo? 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Per la morte, le bombe e gli omicidi?" 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Quel giorno cambiò il suo testamento. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Donò la sua fortuna per fondare un premio 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 in onore delle persone più brillanti del mondo. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Oggi, nessuno conosce Alfred Nobel come il mercante della morte. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Ma tutti conoscono il Premio Nobel per la pace. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Questa si chiama eredità. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Per questo investo nell'arte. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Per questo si investe nei musei. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 E per questo ora portano la cosa più di valore 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 che mai avremo. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Il nostro nome. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Tuo padre deve ricordarselo. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Fratello, prendi queste inutilità e riportale dove le hai prese. 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Vai. 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Ora! 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Buona giornata, Raymond. 61 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie e Frick mandavano i bambini in miniera. 62 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller ha avvelenato mezzo pianeta. 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Ma la gente si ricorda solo le biblioteche e sale, 64 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 allora perché i Sackler non potevano farcela? 65 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Seduti. - La Purdue credeva che i suoi dirigenti 66 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 avessero testimoniato bene al Congresso. 67 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Erano intoccabili. 68 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 L'abbiamo scoperto solo dopo il fervore nel Maine. 69 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato. 70 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Quella menzogna ci dette il via libera per richiedere tutti i loro documenti. 71 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 La Purdue Pharma è stata citata in giudizio 72 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 dall'ufficio del procuratore federale del distretto ovest della Virginia. 73 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 I soldi erano in pericolo. L'eredità era in pericolo. 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Ma Richard non reagì come ci si aspetta. 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Era un tipo strano. 76 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 È un'indagine mirata. Per forza. 77 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Lo sai o tiri a indovinare? - Deve esserlo. 78 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Che cosa vogliono? 79 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Vogliono tutto. 80 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Ok. Se vogliono tutto, accontentiamoli. Diamogli tutto. 81 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 E così ci detterò tutto. 82 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Ci consegnarono anni di email, appunti ufficiosi 83 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 e altri documenti interni. 84 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 Milioni di pagine di roba. 85 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 E la maggior parte erano, per sua natura, inutili. 86 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Ma dovevamo leggerli tutti. Ogni singola parola. 87 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee aveva chiamato due avvocati. 88 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Salve. - Rick Mountcastle... 89 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Benvenuti. - ...e Randy Ramseyer. 90 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Il nostro obiettivo era semplice. 91 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Confermare che la Purdue sapeva del problema 92 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 e soprattutto quando lo avevano scoperto. 93 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Se avessimo avuto prove scritte, avremmo distrutto le loro menzogne. 94 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Scatole sui tavoli! Dalla A alla G nella parete ovest. 95 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 Dalla H alla T a est. 96 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Leggete bene le descrizioni. 97 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Voglio poter camminare tra le scatole e sapere cosa c'è. 98 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Siate organizzati. 99 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Segnate in blu le parole "polverizzare" o "sniffare". 100 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Qui parlano molto di overdosi da Narcan e naloxone. 101 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Anche qui. Usiamo il giallo per questi. 102 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 E per le morti? 103 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Rosso? - Rosso. 104 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Grazie per avermi dato uno dei tuoi clienti. 105 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Sì. No, figurati. 106 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Io non ci riuscivo. 107 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 E non è così difficile. 108 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Devi solo portargli delle ciambelle, un caffè, ricordarti il compleanno. 109 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 È semplice. 110 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Ehi, gli pulirei anche il cesso, se comprasse questo farmaco. 111 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Che sta succedendo? 112 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Sono le madri. Sono innocue. 113 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Queste casalinghe annoiate incolpano gli altri, invece che sé stesse? 114 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Se fossi stato un genitore migliore, tuo figlio non si sarebbe drogato. 115 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Testa bassa e cammina velocemente. 116 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Qualcuno dovrebbe chiamare la polizia. 117 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Perché la mia bravura sarà illegale. 118 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Ehi, ti ricordi di me? 119 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Hai comprato quell'auto con la morte di una sedicenne. 120 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Deve essere Benji. - Sì, signora. 121 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Lei è la mia collega Molly Dover. Mi sostituirà. 122 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Grazie per il suo lavoro. Spero che la sua pistola sia carica. 123 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}VERGOGNA DOTT. COOPER 124 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Lei è la segretaria, Joy. - Shannon. 125 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Ciao, Joy, bei capelli! - Geggy comanda qui. 126 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Ok, non devo far arrabbiare Geggy. 127 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 C'è una festa di cui non sapevo? 128 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Ehi, guardate chi c'è! Quello spacciatore di droga del cazzo! 129 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Il problema è la dipendenza, non la prescrizione. Fa un buon lavoro. 130 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Grazie. Sì. 131 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Sto andando bene. - Non si preoccupi. Sì. 132 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Grazie. Chi sei? - Sì. 133 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dott. Cooper, lei è Molly Dover. 134 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Si occuperà lei di questo studio ora. 135 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Non vedo l'ora di collaborare. 136 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Sì. - L'ho vista parlare a Houston. 137 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "È sbagliato riferirsi ai farmaci con gli oppioidi come narcotici. 138 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 È come riferirsi al sesso come vizio." 139 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Te lo ricordi? - È stato incredibile. 140 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Cielo, certo! 141 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Per fortuna avevo bevuto solo un bicchiere di vino, ricordo tutto. 142 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Ammazzati! 143 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Ci sono tre pazienti in attesa. 144 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Ok, arrivo! C'è un casino qui. 145 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Allora grazie. Verrai spesso qui? 146 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Sì, sostituisco Shan. 147 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Ok. Che piacere. Di dove sei? 148 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Di Arlington, in Ohio. Conosce? - No, purtroppo. 149 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - È bellissima. - Sì? 150 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Abbiamo altri due studi in cui andare, perciò... 151 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Sono felice vi siate conosciuti, verrà spesso qui. 152 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Ok. Allora è stato un piacere, Molly. 153 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Altrettanto. A presto. - Sì, ciao. 154 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Puoi chiedere a Benji di accompagnarci? 155 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Certo. Benji, puoi accompagnare Molly e Shannon in auto? 156 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Sì, certo. - Grazie. 157 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - È stato un piacere, Molly. - Altrettanto. A presto. 158 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Sempre più gente si droga con l'OxyContin! 159 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 A voi interessano solo i soldi! 160 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Ma devi stare attento. 161 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Dicono che la gente ha iniziato a sniffarlo. 162 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Famiglia Kryger. 163 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Non siamo a casa. Sapete cosa fare. 164 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Ehi, Lil. Sono Glen. 165 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Devo passare a prendere delle scarpe. 166 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Mi mancano quelle da lavoro. 167 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Perciò, ecco... Voglio solo queste scarpe. 168 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Vengo tra poco a prenderle. 169 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Ok. 170 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Posso entrare a prendere le scarpe? 171 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Non dovevi tornare. 172 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Non tornare più a casa! Coglione! 173 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Ma ti ho lasciato un messaggio in segreteria, devo prendere le scarpe. 174 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 E me ne vado. 175 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Vengo tra poco. 176 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Stai male. 177 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Non sto male, Lil. 178 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Sto meglio. 179 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Ce le hai ai piedi, le scarpe. - Sono... 180 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Ce l'ho, Lil. 181 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Ma voglio entrare in casa mia a prenderne altre. 182 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 183 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Quelle... 184 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Non sono quelle. - Peccato. 185 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Voglio venire qui e... 186 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Mi dispiace per il periodo di merda che ti sto facendo passare... 187 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Sei un perdente! 188 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, ora vattene. 189 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Voglio vedere mia figlia. 190 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Chiamo la polizia. 191 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Perché? 192 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Prendo la ricetta e me ne vado. 193 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Ehi. 194 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Che succede? 195 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Scusa l'improvvisata, avevo il telefono scarico per chiamare. 196 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Mi serve solo una ricetta. 197 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Te l'ho già fatta. 198 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Lo so, ma me ne serve un'altra. 199 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Ho dolore. - Non posso farlo. 200 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, respira. - Cosa? 201 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Respiro. - Dimmi cos'hai. 202 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Ho dolore, ecco cos'ho, dottore! 203 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Ok. - Voglio la prescrizione. 204 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Non posso fartela. Non si tratta più di dolore. 205 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Sto soffrendo e il tuo lavoro è aiutare i pazienti, no? 206 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Sì, ti aiuterò. - Aiutami scrivendo quella ricetta. 207 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Ti aiuterò togliendoti quel farmaco. 208 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Cosa? - Te ne segnerò un altro. 209 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Devi disintossicarti. Non stai bene. - Ma cosa dici? 210 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Ti segno il metadone. 211 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadone? - È sintetico... 212 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Non voglio altri farmaci! 213 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Ho dolore e voglio che mi aiuti! 214 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Calmati. - Sono calmissimo. 215 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Devi rilassarti. - Sono calmo. 216 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Ti segno un oppioide sintetico... - No, mettiamo le cose in chiaro! 217 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Non eri tu quello seduto lì 218 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 che ha detto a me e mia moglie che sarebbe andata bene? 219 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Ora non mi guarda neanche! Non posso vedere mia figlia! 220 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Devi... - Scrivimi la ricetta, cazzo! 221 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Non si finge questo. - Lo capisco. 222 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Ecco, guarda il tuo schemino del cazzo! Sono a 11 ora! 223 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Devo... - Aiutami! Scrivimi la prescrizione! 224 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Undici! La ricetta! - Capisco! 225 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Scrivila! - Va tutto bene. 226 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Scrivila! Vaffanculo! 227 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 MERCATINO DELL'USATO 228 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Questi avevano una garanzia di dieci anni. Perciò nove... 229 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Ne restano ancora nove. Ci sono tutti i documenti. 230 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Quanto mi dai? 231 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Massimo 150. 232 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seicento per tutto. 233 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Vattene. 234 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 GOMME KRYGER 235 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Valgono 2000 dollari. Dammene 600. 236 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Al diavolo. 237 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Vienimi incontro. Dai. - Finiscila. 238 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Quanto? 239 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Ti sei separato? 240 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Facciamo 375. 241 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Non cambia niente. Non ti do la fede per niente. 242 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Allora 395. - Cinquecento. È la mia fede. 243 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Mica è la mia. 244 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 - Quattrocento. - Quattrocento. 245 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Ok. - Trecentonovanta. 246 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Ok. 247 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Ehi. Quanto vuoi per farmi saltare la fila? 248 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Sono 200 in contanti per vedere il medico. Vuoi saltare la fila? 249 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Guarda come sono messo. Fai il doppio. 250 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Duecento a me. - Sì. 251 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 SICUREZZA 252 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Ottanta, 80 in contanti. - No. 253 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 No, vattene. 254 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Vai, guarda che fila c'è. 255 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Vai in fondo. 256 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Vai. 257 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Dammi quei soldi. Non mi guardare. - Cazzo. 258 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Tieni giù la testa. Dammi i soldi. 259 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Non farlo. - Ne hai altri. Dammeli. 260 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Non ho niente. - Sento il borsello. 261 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Dammelo. Dammi il borsello. Fermo. 262 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Stai giù. Fermo. - Fermo lì. 263 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Cazzo! 264 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Questo è un problema. 265 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Sto ancora leggendo. 266 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Fidati. È un problema. 267 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Se lo è, è contenuto. 268 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Quelli contenuti poi si amplificano. 269 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Una bolla diventa un ascesso, che poi diventa un'infezione. 270 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Che ti uccide. 271 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Dio. 272 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Occupatene subito. 273 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Conquistali, se vuoi, ma affrontali di petto, di persona. 274 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Ho tutta l'intenzione di farlo. 275 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Stai giocando con la mia eredità. 276 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Smettila. 277 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Basta. 278 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Buongiorno. Benvenuti. 279 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, assistente esecutiva di Howard Udell. 280 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Piacere. Procuratore John Brownlee. 281 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Lui è Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 282 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Non mi risulta la sig.ra Flowers. - Fa parte della squadra investigativa. 283 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Congratulazioni, che bello. 284 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Ma purtroppo non posso far entrare chi non è stato approvato. 285 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Voglio che entri. 286 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Mi dispiace. Rimandiamo l'incontro, 287 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 se vuole che la faccia approvare. 288 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - È necessario? - Sì, se la vuole con sé. 289 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 O può aspettare qui. 290 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Non credo proprio. - Sì, va bene. 291 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Si accomodi. 292 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Che bravo. 293 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Bravo, Unch. - Dott. Richard? 294 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - È in questa mano. Sono pronto. - Ok. 295 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Dott. Richard... 296 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Dobbiamo concentrarci. - Sì. 297 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Ci sono. Ahia. - Sono arrivati. 298 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Il sig. Brownlee vorrà parlare delle overdosi. 299 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Beh, di quelle che ha segnalato, 300 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 solo due sono state causate dall'ossicodone... 301 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Giusto. - ...e una era un suicidio. 302 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Il caso Bryan Hutchens. 303 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Sì, l'incidente d'auto. 304 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Oh, Howard. 305 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Aveva caffeina e nicotina in circolo. 306 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Gli effetti della nicotina hanno ucciso più persone 307 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 degli oppioidi, si parla di migliaia. 308 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 E l'incidente d'auto? Perché non denunciano la Buick? 309 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Ti piacciono i grattini? 310 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Vedi quella pallina, Howard? Me la passeresti? 311 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Chi è il più bravo? Dammela. - Ti prego, fai il serio. 312 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Sono serissimo, Howard. 313 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Non mi preoccupa un moccioso della Virginia dell'Est. 314 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Dell'Ovest. - Ci sono 50 stati e anche se... 315 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch. 316 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Ok. Anche se ci scalfissero, sarebbe una bazzecola. 317 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Non dargli niente. - Dobbiamo dargli qualcosa. 318 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Per farli stare buoni. Magari un accordo? 319 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 No. Non voglio neanche sentire quel termine. Mai. 320 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Dimenticati la parola "accordo". 321 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Signori. Howard Udell. 322 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Sig. Brownlee. 323 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Sig. Mountcastle. 324 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Iniziamo? 325 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Mi scusi, non aspettiamo gli altri? - No. 326 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - È solo lei? - Sì. 327 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Pensavamo di incontrare i sigg. Sackler. 328 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 No, solo me. 329 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Forza. Andiamo, Unch. 330 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Va bene. - Ok. 331 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Cosa posso fare, sig. Brownlee? 332 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Lei non può fare niente, 333 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ma può riferire ai suoi dirigenti che abbiamo delle idee. 334 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Mi dica. 335 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Andiamo. 336 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Forza, bravo. 337 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Punto primo: vorremmo che cambiaste l'etichetta, 338 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 così l'OxyContin non sarà più prescritto 339 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 per terapie che non siano di fine vita. 340 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Bravo, bello. Unch. 341 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Poi? 342 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Vorremmo che la Purdue investisse nelle comunità della Virginia 343 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 che sono state distrutte dall'OxyContin, per circa due miliardi. 344 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Oh, sì. Sei bravissimo. 345 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Altro? - Sì. 346 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Vorremmo delle scuse pubbliche da parte della Purdue. 347 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 L'azienda deve assumersi la responsabilità del problema. 348 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Sei bello anche se sbavi. 349 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Ok. - Bravo. 350 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Cosa succede? 351 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah, porta delle salviettine. 352 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Se ho segnato tutto: cambiare etichetta, 353 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 investimenti per due miliardi nella comunità 354 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 e scuse pubbliche. 355 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Vieni, bello. Forza. 356 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Tutto qua? - Sì. 357 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 No, ma iniziamo da qui. 358 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Prendi la palla. 359 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Oh, cara. Scusami tanto, cara. 360 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, sono Edie Flowers. 361 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Salve. - Lei è uno... 362 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Ha fatto un buon lavoro a fare tutti quei soldi. 363 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Grazie. 364 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Forza. Devo farlo allenare. 365 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Forza, bello. Di qua. Corriamo. 366 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Forza. Di qua. Ora torna indietro. Andiamo. 367 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Beh, ok. 368 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Signori, queste sono le nostre proposte. 369 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Segnatevele. 370 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Una sola donazione di dieci milioni alle forze dell'ordine della Virginia 371 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 o a un ente a vostra scelta. 372 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 E l'azienda non ammetterà nessun problema. 373 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Ci sta offrendo un accordo di dieci milioni? 374 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 No, non ho parlato di accordo. 375 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 È così che negozia per i suoi capi? 376 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Ci state demonizzando ingiustamente. 377 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 Meno del 4% di tutte le prescrizioni di oppioidi sono di OxyContin... 378 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 E la percentuale di overdosi? 379 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Signore, delle 12 che ci ha segnalato, 380 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 l'OxyContin era l'unico farmaco presente solo in due casi. 381 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Sig. Udell, ho qui le cifre. - Posso finire? 382 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Prego. - Grazie. 383 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Le prescrizioni di oppioidi sono aumentate in modo crescente dagli anni '70, 384 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 prima dell'invenzione dell'OxyContin. 385 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Perciò, puntare il dito contro di noi non solo è ingiusto, ma disonesto. 386 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Ma, detto ciò, la Purdue vuole aiutarvi. 387 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 La nostra offerta di dieci milioni è abbastanza e generosa. 388 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Dunque... 389 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Allora le facciamo una controfferta. 390 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Ora vogliamo cinque miliardi e la rimozione del farmaco dal mercato. 391 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Volete rovinarci. 392 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Potete permetterveli. - No. 393 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 È tutto? 394 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Sì. Dica ai sigg. Sackler che i loro soldi non mi intimidiscono, 395 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 né i loro agganci, non ho intenzione di cedere. 396 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Allora ci siamo detti tutto. 397 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Non avevo mai visto Brownlee così furioso. 398 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 L'avevano trattato come un pidocchio di campagna 399 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 che doveva accontentarsi di briciole. 400 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Brownlee non era così. 401 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Ehi, andiamo. 402 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Cos'è successo? 403 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Pensavano di averlo messo a tacere. 404 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 Ma l'avevano solo fatto incazzare. 405 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 I documenti non erano bastati, così cambiammo strategia. 406 00:24:41,543 --> 00:24:45,459 In un'azienda così grande, che ammazzava così tante persone, 407 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 doveva esserci qualcuno pronto a cantare. 408 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Così iniziò la fase due delle indagini. Le chiamate. 409 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Cercate le parole chiave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Ok? 410 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 L'ha approvato lui. 411 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Qualsiasi cosa su Richard Sackler, Bangkok. 412 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Sappiamo che è stato in Tailandia. Voglio le prove. 413 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Ce la facciamo. 414 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Sono Randy Ramseyer. Chiamo... Pronto? 415 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Sfogliate la rubrica. 416 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle. Procuratore. 417 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 La chiamo riguardo al suo lavoro. 418 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Voglio sapere chi ha smesso e perché. - Sono Randy Ramseyer e chiamo... 419 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Da quanto lavora per la Purdue? - Che succede? 420 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Chiamateli. Chiamate tutti. 421 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Ha le email tra lei e il suo superiore? 422 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Salve, sig.na Shaeffer. Sono Edie Flowers, dal procuratore. 423 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 424 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Non fateli riagganciare! - Oxy. 425 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Se può richiamare... 426 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Cinque milligrammi. - Centro milligrammi. 427 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 428 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Centoventi milligrammi. - Conosce Curtis Wright? 429 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Sa dirmi di più su Richard Sackler e l'FDA? 430 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Grazie. - Su Richard Sackler e l'FDA? 431 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Sa qualcosa? - Pronto? 432 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Ancora niente e abbiamo già chiamato metà impiegati. 433 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Sa quanto li paga la Purdue? 434 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Non parleranno. - Continuate. 435 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Pronto, sig.na Marlowe? 436 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Sì? 437 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Salve, sono Edie Flowers. 438 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Dall'ufficio del procuratore... 439 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Ci siamo conosciute. 440 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Sono venuta alla Purdue con l'avv. John Brownlee. 441 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Caspita, nessuno si ricorda mai di me. 442 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Mi ha detto di aspettare nella hall. 443 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Sì? 444 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Sì. 445 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Posso parlare un minuto? 446 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Mi scusi, sono nei guai o... 447 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Cosa? No. 448 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Se... Insomma, non potete farlo. 449 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Ingannare la gente. 450 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Non voglio ingannarla. Non voglio ingannare nessuno. 451 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Vorrei solo chiederle come si trova alla Purdue. 452 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Che chiamata strana. 453 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 L'incontro con Brownlee non è andato come volevamo. 454 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Ha rifiutato l'offerta e ora è sul piede di guerra. 455 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Sta chiamando tutto il Dipartimento di Giustizia per costruire un caso. 456 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Magari dovremmo aumentare la nostra... donazione. 457 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Non dire "donazione". È un cazzo di accordo. 458 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Non ci maltratteranno. 459 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Paghiamoli e facciamoli tacere. 460 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Scusiamoci e paghiamoli. 461 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Non ci accorgeremo neanche che li abbiamo pagati. 462 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Che problema c'è? - Mortimer, basta. 463 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Ho detto, che... - Mortimer! 464 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Un accordo! - Ok. 465 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 No. 466 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 No, abbiamo già ceduto sui termini, non faremo un accordo. 467 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Non pagheremo. Non ci scuseremo. 468 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Ceduto in che senso? 469 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Abbiamo aggiunto una didascalia in nero. 470 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Sull'etichetta. - I ricettari non sono falsificabili. 471 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Abbiamo dato brochure ai medici sull'abuso. 472 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Abbiamo donato a vari enti. 473 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Abbiamo tolto le pillole da 160mg dal mercato. 474 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxycide. 475 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Scusa? 476 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Chiamano così quelle da 160 mg. Oxycide. 477 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 La situazione non ti riguarda. 478 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Non faremo accordi. Non pagheremo. 479 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Siamo una tigre. 480 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Con zanne, artigli e palle. 481 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Le tigri non si arrendono. 482 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Che diavolo stai facendo? 483 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Quello non scriverlo! - Hai capito? 484 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Ci stanno indagando! 485 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, cos'ha scritto? Dammelo. 486 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer. - Sei stupida? Cristo santo! 487 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Fermo, dott. Sackler. Ci penso io. 488 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Ci penso io. Fuori. - Mortimer, siediti! 489 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Uscite entrambe! 490 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Fuori, ora! - Non c'è niente. 491 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Sei un tossico nel panico! 492 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Ora siediti. 493 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Senti, sei tu il tossico! - Dannazione! 494 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Fermi! - Non ci provare! 495 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Come osi? - Ehi! 496 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 La Purdue ha speso più di nove milioni per cene coi medici. 497 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 9.2365 milioni di dollari in cene. 498 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Ho fame. - Aspetti. 499 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Che ore sono? 500 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, c'è una chiamata per lei. 501 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Chi è? 502 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Sono Edie Flowers. 503 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Sono Deborah Marlowe della Purdue. 504 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Salve, Deborah. 505 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Sì, ho informazioni che potrebbero interessarle. 506 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Qualche anno fa, 507 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 il sig. Udell mi ha fatto fare ricerche online 508 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 sull'abuso e la dipendenza da OxyContin. 509 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Come se lo procuravano, come lo assumevano. 510 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Mappe, chat... 511 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Cazzo, quell'idiota non ci capisce un cazzo di tecnologia. 512 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Prima di McCloskey? 513 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Sì, l'anno prima. 514 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 I Sackler gli chiesero un resoconto per i dirigenti 515 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 per capire se era davvero un problema. 516 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 E cos'ha scoperto? 517 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Ho scoperto il valore di strada, 518 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 come convincere un medico a prescrivertelo, 519 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 mappe coi medici che te lo prescrivevano... 520 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Compilai un resoconto di 59 pagine con scritto 521 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 "Questa roba fa male, la gente ne abusa ovunque". 522 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Questa roba crea una dipendenza assurda. 523 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 E l'ha detto a Udell? 524 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Sì. 525 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Sì, l'ho mandato a tutti. - Tutti? 526 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Ai dott. Richard, Raymond, Mortimer, Friedman, Goldenheim. 527 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 A tutti quei porci. 528 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 E, ovviamente, il sig. Udell se l'è presa con me. 529 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Mi ha tirato una tazza in testa. 530 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Insomma, avevo fatto ciò che mi aveva chiesto. 531 00:31:07,209 --> 00:31:12,168 Forse, quando ha parlato dei dirigenti, intendeva che dovevo mandarlo solo a lui. 532 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 E... 533 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Non lo so, insomma... 534 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Mi sono scusata e... 535 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 Non sapevo cosa fare. 536 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Mi ha detto di andare a riprendere il resoconto negli uffici. 537 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 E poi mi ha detto... 538 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Mi ha detto di distruggerli. 539 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Dovevo sbarazzarmi di tutto. 540 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Sono andata nel panico, non sapevo cosa fare 541 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 e perciò ho eseguito gli ordini e... 542 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Ma forse non avrei dovuto. 543 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Non avrei dovuto farlo, cazzo. 544 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Sono persone terribili. 545 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Questi tossici non sono vittime, sono carnefici. 546 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Quando mi ha chiamata, dovevo dirglielo, ma non ce l'ho fatta. 547 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Ma ora voglio che sappia tutto. 548 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Prima, non ci riuscivo... 549 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Non lo so. Non sapevo che fare. 550 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Ok, ha fatto la cosa giusta. 551 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Ci serve una deposizione. 552 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Sarebbe disposta a venire in Virginia per una deposizione? 553 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Cazzo. - No, andiamo noi da lei. 554 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Oppure... 555 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 O possiamo venire noi. 556 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Sì. 557 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Vanno tutti a Miami, perciò... 558 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Possiamo fare... - Possono venire domani. 559 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Possono? Non è solo lei? 560 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Possiamo venire domani. 561 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Io e il mio capo. 562 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Domani? 563 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 So che non ha preavviso, ma prima lo facciamo, 564 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 prima si libererà da questa situazione. 565 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Non credo me ne libererò mai. 566 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Invece sì. 567 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Aiuterà tantissime persone. 568 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 La prego. 569 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Voglio radere al suolo questo posto di merda. 570 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Ottimo. 571 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Oddio - Cazzo. 572 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Ci vediamo domani. 573 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Sì, a domani. 574 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Sì. 575 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Sì. 576 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Bravi. 577 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard? 578 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Tesoro. 579 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard? 580 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard? 581 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 582 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Sveglia. - Beth? 583 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Signore... - Dov'è Beth? 584 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Signore, non so dov'è la tua ex moglie, ma... 585 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 Siamo in ritardo di due ore e mezzo. Dobbiamo andare. 586 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 A Miami? 587 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Sì. 588 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Va bene. 589 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Riesce a volare? 590 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Sì, vai di sotto. 591 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Aspettami lì. 592 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Signore. 593 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Vai di sotto. Levati di torno. 594 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Forza. 595 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - È una buona idea? - Miami? 596 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Credo di sì. Farà bene al team. 597 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Era una domanda retorica. 598 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Abbiamo avuto l'anno migliore della storia aziendale. 599 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Con l'inflazione, è stato anche migliore dei tuoi anni. 600 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Pensi troppo ai soldi, Richard. Come sempre. 601 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Sei invidioso, Arthur. 602 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 E ora vuoi metterti sotto ai riflettori in una festa 603 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 mentre indagano su di te. 604 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Dobbiamo mostrare che non siamo preoccupati. 605 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Abbiamo molto di cui preoccuparci. 606 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 La squadra ha bisogno di festeggiare. Stiamo vincendo. 607 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Non festeggi quando stai vincendo. 608 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 Festeggi dopo aver vinto. 609 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Stai sbagliando. 610 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 E di' a Mortimer di non mettersi quel completo schifoso. 611 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Richard, dobbiamo andare. 612 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Cosa ci facciamo qui? - Che vuoi dire? 613 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Questa sceneggiata. 614 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Tengo il morale alto, festeggiamo un bell'anno. 615 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Chiamano i nostri impiegati. - Chi? 616 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Gli investigatori. Vogliono una spia. - Facciano pure. 617 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Pensi che nessuno canti? 618 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Papà, non abbiamo sbagliato niente. 619 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Pensi che conti? - Non voglio parlarne ora. 620 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, gli occhiali. - Ecco. 621 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Siamo nella merda. 622 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Non siamo nella merda. 623 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Andate... No. Guardate lo spettacolo. 624 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Sembri Terminator. Falli fuori. 625 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 626 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 627 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Ti adoriamo, Richard! 628 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Che entusiasmo! 629 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard! 630 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Ti adoriamo, Richard! 631 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Grazie. Anche io vi adoro. 632 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Fa sempre caldo a Miami. 633 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Per questo è il posto ideale 634 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 in cui organizzare la conferenza annuale della Purdue, perché siamo bollenti! 635 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Stiamo facendo faville con le vendite di OxyContin. 636 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Sapete 637 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 che ora è l'oppioide numero uno del Paese? 638 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 E noi... 639 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Noi non ci fermeremo! - Ce l'abbiamo fatta. 640 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Fatevi sentire! 641 00:38:07,126 --> 00:38:08,459 OxyContin! 642 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 Sì! 643 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Va bene. 644 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Sai che abbiamo noi la cura 645 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Non aspettare perché ora o mai più 646 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Sì, con questa pillola miracolosa Dolore non sentirai più 647 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Pronti o no, ci diamo dentro 648 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Facciamo faville 649 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Col nostro farmaco farai scintille 650 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Alla missione pensiamo 651 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}La concorrenza sbaragliamo 652 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}E non ci fermeremo! 653 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}L'OxyContin ti venderemo! 654 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}E sentir come nuovo ti faremo! 655 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Ok. Perfetto. 656 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Si metta lì. 657 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Metta qui la telecamera. 658 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Si ricordi. Facciamo parlare lei. 659 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Meno parliamo, meglio è. 660 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Proviamo a farci dire del resoconto. 661 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 È cruciale. 662 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Sì, signore? 663 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Ottimo lavoro. 664 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Salve. 665 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Bene. 666 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Dovrebbe arrivare a momenti. 667 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Sì. 668 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Forse hanno ascoltato la sua chiamata. 669 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Era nervosa. 670 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Quando ha chiamato, era tesa. 671 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Abbiamo aspettato in quella stanza per ore. 672 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 E ore. 673 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 E ore. 674 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Richiamiamola. 675 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Sono Deborah Marlowe. Lasciate un messaggio. 676 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Salve, Deborah. 677 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Sono Edie Flowers. 678 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Abbiamo un appuntamento oggi. 679 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Per una deposizione. 680 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Sono le 14:20. 681 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 L'abbiamo chiamata più volte. 682 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Abbiamo chiamato ospedali e centrali di polizia nell'eventualità. 683 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 E sapete dov'era? 684 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 È davvero doloroso, sa? 685 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Era in una clinica d'urgenza... 686 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Faccio fatica a lavorare. 687 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...a comprare medici. 688 00:41:50,459 --> 00:41:54,126 E ho provato il Tylenol. È... 689 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Ma non funziona. 690 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Credo sia tunnel carpale o qualcosa di simile, davvero io... 691 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Voglio un antidolorifico. 692 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Successivamente, abbiamo scoperto che assumeva quasi 30 pillole al giorno. 693 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Non ne prenderò altre, giuro. 694 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 So che può... 695 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Le ricerche per Udell le avevano fornito 696 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 un manuale su come abusare dell'OxyContin. 697 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Mi servono le pillole! La prego! Dio santo! 698 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Era dipendente da anni. - Prescrizione del cazzo! 699 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - La nostra testimone era inaffidabile. - Vaffanculo! 700 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Era finita. 701 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Fine. 702 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Non potevamo denunciarli senza qualcuno all'interno. 703 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - C'è Jack? - Oh, mio Dio. 704 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Sei solo? 705 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 No, non c'è. 706 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - È al lavoro. - Posso entrare? 707 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Sì, va bene. 708 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Come stai? 709 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Bene. 710 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Cosa c'è? 711 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Senti, non c'è 712 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 un modo semplice per dirlo ormai. 713 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Ma... 714 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Ho sbagliato. 715 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Ho sbagliato, ok? 716 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 E alla grande. 717 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Devo assumermi le mie responsabilità. 718 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Per te e la nostra famiglia. 719 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 E, sai, stavo... 720 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 Stavo venendo qui e... 721 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 Non sapevo cosa dire e... 722 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Pensavo ai vecchi tempi, 723 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 uno dei ricordi più belli è il matrimonio con tua madre. 724 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Sapere di avervi nella mia vita 725 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 era ed è un privilegio. 726 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Non lo darò mai più per scontato. 727 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Sei mio figlio, ok? 728 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Detto ciò, ti meriti di meglio. 729 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Ti meriti di meglio e sarò un uomo migliore per questa famiglia e te. 730 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 E... 731 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 E ti voglio bene. 732 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Capito? 733 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 E... 734 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 E mi serve il tuo aiuto. 735 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Ti voglio bene anch'io. 736 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Ma che vuol dire che devo aiutarti? 737 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Cosa... 738 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Mi servono contanti. Oppure dimmi 739 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 se conosci qualcuno che sa dove posso procurarmi l'OxyContin. 740 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Oddio. No! 741 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Ehi, aspetta. - Basta. Che stai dicendo? 742 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Fermo un secondo. 743 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Soffro... - I contanti. 744 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Ma che cazzo? - Sto male. 745 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - So che conosci qualcuno. - Finiscila! 746 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Ma che cazzo dici? Ti rendi conto? 747 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Vieni qui con un cazzo... 748 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Vai, Molly. Giù! 749 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Signore! 750 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Possiamo unirci? 751 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Certo, Phil. 752 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 O dovrei dire sig. Vicepresidente delle vendite? 753 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Cinque Patrons, voglio brindare! 754 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Ci conosciamo? Mi ricordo di lei. 755 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Lui è il miglior consulente della Purdue! 756 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Sono Jay. Jay McCloskey. 757 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Ciao. - Aspetti. 758 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 No. Il procuratore del Maine? 759 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia criminale e sociale più grande del Maine. 760 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Ha scritto a tipo 5000 medici. 761 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Domani terrà un discorso. 762 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Signore, so che è un avvocato del Maine 763 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}e lavora anche... 764 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}Lavora anche con noi. 765 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}CONSULENTE LEGALE PURDUE PHARMA 766 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Pensavo odiasse la Purdue. 767 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Beh, hanno fatto degli sforzi per ascoltarmi, 768 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 vogliono cambiare. 769 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Sono felice di contribuire. 770 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Ora lavora per voi? 771 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}No, signore, non è un dipendente. 772 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}È un consulente. 773 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiare" è una parola grossa. 774 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Sei troppo giovane per essere cinica. 775 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Vieni. 776 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Quattro con ghiaccio. 777 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Quattro con ghiaccio. 778 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Prendili. 779 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Sono ubriaco fradicio. 780 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Tieni. 781 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Finiscila! Ma che cazzo dici? - So che conosci qualcuno. 782 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Ti rendi conto? Vieni qui con un cazzo... 783 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Purdue, cazzo! 784 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Purdue, cazzo. 785 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Conosci qualcuno... - Zitto! 786 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Vattene! 787 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Vattene via! 788 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Ma che cazzo? Stai zitto! - Sto male. 789 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Non me ne frega un cazzo! Basta! 790 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Devi stare zitto, cazzo! - Sto morendo! 791 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Non hai un drink... 792 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Oh, mio Dio! 793 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Oddio. 794 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Porca puttana. 795 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Forza, bello. 796 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Combattila. 797 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Forza. 798 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Sto bene. 799 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Mai spendere! 800 00:48:13,209 --> 00:48:14,751 Forza, andiamo. 801 00:48:14,751 --> 00:48:16,668 Resisti, su. 802 00:48:16,668 --> 00:48:17,834 Forza. 803 00:48:17,834 --> 00:48:18,918 Resisti. 804 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Forza. 805 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 È vecchio, ma me lo farei. 806 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Ha almeno 50 anni. 807 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Li porta bene. 808 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 È un chirurgo plastico. 809 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Dio, voglio un chirurgo plastico, non ne posso più di ortopedici. 810 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Perché? - Cos'hanno? 811 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Parlano solo di sé. - Aspetta. 812 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Ferma. 813 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Questo è OxyContin. 814 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Sì. È una festa, Shannon. - Che fai? 815 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Sì. 816 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Non l'hai mai preso? 817 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - No! - Cosa? 818 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Non ci credo. - Davvero. 819 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, provalo. - Cosa fate? 820 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, sniffalo, dai. 821 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Provalo. 822 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Dove l'hai preso? 823 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Lasciami. 824 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Porci arrapati del cazzo. 825 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Tutti loro. 826 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Cosa? 827 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Cazzo. 828 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Che cazzo è questo? 829 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Ho avuto successo col tuo medico. 830 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Cosa? 831 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Mi hai fatta scopare da Cooper perché tu non ci riuscivi. 832 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Brava. - Bravissima. 833 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Non dovevi... - Scoparci? 834 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Ormai è andata. 835 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Funziona così, no? - No, non dovevi. 836 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Non sapevo l'avresti fatto. 837 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Non ti avrei... - Sei seria? 838 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Non pensavo che tu... 839 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Pensavo fosse... - Levati. 840 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Che palle. 841 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Mio Dio. 842 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Dai, fatti un tiro, Shan. 843 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Forza. 844 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Dai. 845 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Prova. 846 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Sniffalo. - Siete serie? 847 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Perché no? Dai. 848 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Forza. 849 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 È bello, vero? 850 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 È bellissimo. 851 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 È bello. 852 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Ehi, bella, posso? 853 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Sì. 854 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Andiamo. Che dovevo fare? 855 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Ormai ce l'avevo sopra. 856 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 I suoi due amici... 857 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Sei bellissima! 858 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Bellissima. 859 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Bellissima. 860 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARADISO PURDUE 861 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Oh, mio Dio! No! - Ehi! 862 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Forza. Sveglia. - È morta? 863 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Chi è? - Sveglia, ehi. 864 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Forza. Ehi, svegliati. 865 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Sottotitoli: Irene Sacchi