1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 A történet valós eseményeken alapul, 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 de néhány karakter, név, esemény, helyszín 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 és párbeszéd át lett dolgozva a drámai hatás érdekében. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Az én történetem nincs átdolgozva. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Ő a fiam, Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 OxyContin-függő volt, és már nincs közöttünk. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Hiányzik. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Gyönyörű volt, és szerettem. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Hiányzik az elbűvölő mosolya, 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 hiányzik, ahogy azt mondja: „Szeretlek, mama”, és ahogy megölel. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 NEW YORK 1950-ES ÉVEK 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Gyere már, apa! Olyan lassú vagy! - Tartsd az ajtót, fiam! 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Boldog karácsonyt! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Szia, nagybácsi! 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Jó évünk volt. Boldog karácsonyt, bátyám. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Ez meg mi? - Köszönet. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Mariettának is vettem valamit. Ígérem, nagyon ízléses. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Beverly is kap egyet. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - Neked mandzsettát... - Vidd vissza! Mit gondoltál? 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Mi? Miért? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Azonnal vidd vissza a boltba, és kérd vissza az árát! 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Ezeket magadnak vetted. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Semmi közük a feleségedhez vagy hozzám. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Azért vetted, hogy fontosnak érezd magad. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, az apukád most fontosnak érzi magát? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Nem. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Azért, mert össze van zavarodva. Összekeverte a tárgyakat a vagyonnal. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 A tárgyakat megveszed. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 A vagyont viszont felépíted, méghozzá nem saját magadért. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Hanem a családodért. - Te minden pénzedet művészetre költöd! 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Tudod, hogy mi az a hagyaték? - Nem. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Próbáljuk újra! Tudod, hogy ki találta fel a dinamitot? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Egy svéd vegyész, aki egy vagyont keresett vele. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Több pénzt a kelleténél. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Egy nap, amikor még nagyon is életben volt, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 egy újság lehozta a gyászjelentését. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Úgy hívták: „a halál kereskedője”. 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Igazából a bátyja halt meg, 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 de amikor meglátta, hogy ez az újság 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 hogyan írt élete munkájáról, elborzadt. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 „Ennyi volt az életem? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Ehhez fűzik majd a nevemet?” 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Halálhoz, bombákhoz és gyilkoláshoz? 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Még aznap átírta a végrendeletét. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 A pénzt eladományozta, és létrehozott egy díjat, 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 amit a legbriliánsabb emberek kapnak meg. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Alfred Nobelt már nem a halál kereskedőjeként ismerjük. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Csak a Nobel-békedíj alapítójaként. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Ez a hagyaték. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Ezért fektetünk művészetbe. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 NOBEL BÉKEKÖZPONT 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Ezért fektetünk múzeumokba. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 És a múzeumok ezért viselik a legértékesebb dolgot, 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 amit valaha birtoklunk. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 A nevünket. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Apádat néha emlékeztetni kell erre. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Szóval, öcsém, vidd vissza ezt az ízléstelen kacatot oda, ahonnan hoztad! 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Menj! 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Most! 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Szép napot, Raymond! 61 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 A GYILKOS CSODASZER 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie és Frick gyerekeket küldött a bányákba. 63 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller megmérgezte a fél bolygót. 64 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Ma már ezekből semmire sem emlékszünk, 65 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 szóval miért ne sikerülhetne ez Sackleréknek is? 66 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Leülhetnek. - A Purdue emberei azt hitték, 67 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 hogy simán átmentek a meghallgatáson. 68 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 És hogy senki sem mer ujjat húzni velük. 69 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Csak a maine-i ügy kirobbanása után hallottunk róla. 70 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Jay McCloskey jelentése után. 71 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Ez az egyetlen hazugság lehetővé tette, hogy bekérjük az összes iratukat. 72 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Értesítem, hogy a Purdue Pharma idézést kapott 73 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 a nyugat-virginiai államügyészi hivataltól. 74 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 A pénz veszélyben volt. Sőt, az egész hagyaték is. 75 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 De Richard nem úgy viselkedett, ahogy elvárnák. 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 A pasas furcsa volt. 77 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 Csak tőrbe akarnak csalni minket. 78 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Ezt tudod, vagy csak találgatsz? - Nem lehet szó másról. 79 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Mit akarnak valójában? 80 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Hogy mit? Mindent. 81 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Oké, ha mindent akarnak, akkor adjunk nekik oda mindent! 82 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Szóval átadtak nekünk mindent. 83 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Több évnyi e-mailezést, irodai értesítést 84 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 és más belsős dokumentumokat. 85 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 SCOOTER ROLLEREI 86 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Több millió oldalt. 87 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Aminek a nagyja persze használhatatlan volt számunkra. 88 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 De végig kellett olvasnunk minden egyes szót. 89 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee behozott két sztárügyvédet. 90 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Üdv! - Rick Mountcastle-t... 91 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Üdvözlöm! - ...és Randy Ramseyert. 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Ebben a fázisban egyet kellett bizonyítanunk: 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 hogy a Purdue tudott az Oxy-problémáról, 94 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 és ami még fontosabb, hogy mióta tudtak róla. 95 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Ha megtaláljuk a bizonyítékot, a hazugságaik szétesnek. 96 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Dobozokat az asztalra! A-tól G-ig a nyugati falhoz, 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 H-tól T-ig a keletihez. 98 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 A dobozok legyenek olvashatóak. 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Szeretném mindig átlátni, hogy mi a helyzet. 100 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Rendezetten. 101 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 A „por” és „felszívás” szavakat jelöljük kékkel! 102 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Itt sokszor említik a Narcant és a naloxon-túladagolást. 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Itt is, jelöljük sárgával! 104 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 És a halált? 105 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Pirossal? - Pirossal. 106 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Kösz, hogy átadod az egyik nagyhaladat. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Ja, így mindenkinek jobb lesz. 108 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Nekem már nem fér bele. 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 Tényleg nem nagy dolog. 110 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Csak néha vigyél fánkot és kávét, és emlékezz a szülinapokra! 111 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Semmi különös. 112 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Figyu, a kurva vécéjét is kipucolom, ha megveszi a cuccot. Oké? 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 Ez meg mi? 114 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Csak az „anyukák”. Ártalmatlanok. 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Ezek az unatkozó háziasszonyok bárkit hibáztatnak magukon kívül. 116 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Talán ha jobb anya lettél volna, a gyereked nem lenne narkós. 117 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Ne nézz fel, és szedd a lábad! 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Azt hiszem, ki kéne hívnod a zsarukat. 119 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Mert mindenki dögleni fog utánam. 120 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Hé, emlékszel rám? 121 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 A kocsid egy 16 éves lány életébe került. 122 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Maga biztos Benji. - Igen. 123 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Ő a kollégám, Molly Dover. Mostantól ő fog jönni helyettem. 124 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Hálás vagyok a munkájáért. Remélem, a fegyvere töltve van. 125 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}SZÉGYELLJE MAGÁT! 126 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - A recepciósunk, Joy. - Shannon. 127 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Szia, Joy! Imádom a hajad. - És Geggy, ő itt a főnök. 128 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Ne húzz ujjat Geggyvel! Értem. Molly vagyok. 129 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Mi ez a buli, amiről nem szóltatok? 130 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Nézzétek, ki van itt! A drogmaffia főgóréja személyesen! 131 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 A függőkkel van probléma. Maga remek munkát végez. 132 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Köszönöm. 133 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Igyekszünk. - Csak semmi stressz. 134 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 - Köszönöm. Maga kicsoda? - Persze. 135 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dr. Cooper, ő itt Molly Dover. 136 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Mostantól vele fog együtt dolgozni. 137 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Alig várom a közös munkát. 138 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Szintén. - Láttam a houstoni beszédét. 139 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 „Helytelen, ha az opioidokat narkotikumnak hívjuk. 140 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 Úgy, ahogy a szexet sem hívjuk erkölcstelenségnek.” 141 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - Megjegyezte? - Elképesztő volt! 142 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Istenem, hát persze! 143 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Csak egy pohárral ittam előtte, így minden szóra emlékszem. 144 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Dögölj meg! 145 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Dr. Cooper, három betege várja. 146 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Rendben, megyek! Kész őrültek háza van. 147 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Oké, szóval mostantól maga fog hozzánk járni? 148 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Igen, Shan szervezett be. 149 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Rendben, örvendek. Honnan származik? 150 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Upper Arlington, Ohio. Járt már ott? - Még nem. 151 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Gyönyörű hely. - Igen? 152 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Még el kell mennünk néhány helyre, szóval... 153 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Örülök, hogy megismerkedtek, még fognak találkozni. 154 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Rendben. Nagyon örültem, Molly. 155 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Én is örültem, még találkozunk. - Oké, rendben. 156 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Megkérné Benjit, hogy kikísérjen minket? 157 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Benji, kikísérnéd... Mollyt és Shannont, kérlek? 158 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Hogyne. - Köszönjük. 159 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Örvendtem, Molly. - Én is örültem. Viszlát! 160 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Egyre többen függnek rá az OxyContinra! 161 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Ti megkapjátok a pénzt, és mentek tovább! 162 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Óvatosnak kell lennie. 163 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Az emberek elkezdték összetörni és felszívni a szert. 164 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Krygeréket hívtad. 165 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 Nem vagyunk itthon. Tudod, mi a dolgod. 166 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Szia, Lil! Glen vagyok. 167 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Be kellene ugranom a cipőmért. 168 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Nincs nálam az, amiben dolgozni szoktam. 169 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Szóval szerettem volna... Csak a cipőm kell. 170 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Nemsokára átugrom érte. 171 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Oké. 172 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Szia, bejöhetek a cipőmért? 173 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Mondtam, hogy ne gyere. 174 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Ne gyere vissza, te fasz! 175 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Hagytam üzenetet, hogy be kell ugranom a cipőmért. 176 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 És már megyek is. 177 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Nemsokára jövök. 178 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Betegnek tűnsz. 179 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 Nem vagyok beteg. 180 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Jobban vagyok. 181 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Úgy látom, van rajtad cipő. - Ez... 182 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Igen, van rajtam cipő, Lil. 183 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Annyit kérek, hogy hadd menjek be a saját házamba egy cipőért. 184 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 185 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Az... 186 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Nem az a cipő kell. - Szar ügy. 187 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Szeretnék hazajönni, és... 188 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Sajnálom azt a sok szart, amin keresztülmentél miattam. 189 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Kibaszott lúzer! 190 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, menj innen! 191 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Nem, amíg nem láttam a lányomat. 192 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Hívom a zsarukat. 193 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Miért... 194 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Csak egy recept kell, és már megyek is. 195 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Üdv, doki! 196 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Mi történt? 197 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Bocs, hogy nem telefonáltam, lemerült a mobilom. 198 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Csak egy receptért jöttem. 199 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Már kiváltotta az adagját. 200 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Tudom, de szükségem van még egyre. 201 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Fáj a hátam, szóval... - Nem kaphat többet. 202 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glen, lélegezzen! - Mi? 203 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Lélegzem. - Mi a baj? 204 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Őszinte leszek. Fájdalmaim vannak, doki. 205 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Értem. - Szóval írja fel! 206 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Nem írok fel semmit, Glen. Ez már nem a fájdalomról szól. 207 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 De igen! Magának nem az a dolga, hogy segítsen a betegein? 208 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Igen, és segíteni is fogok. - Akkor írjon egy receptet! 209 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Azzal segítek, hogy leszoktatom róla. 210 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - Mi ez? - Felírok valami mást. 211 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Le kell szoknia, nincs jól. - Miről beszél? Leszokni? 212 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Felírok magának egy kis metadont. 213 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadon? - Igen, az egy... 214 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Nem azt kérem, hogy más cuccokat írjon fel. 215 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Fájdalmaim vannak, segítsen! 216 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Nyugodjon meg, rendben? - Nyugodt vagyok. 217 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Maradjon is nyugodt! - Az vagyok. 218 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Felírok egy szintetikus opioidot... - Nem, hadd tisztázzak valamit! 219 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Nem ebben a székben ült, 220 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 amikor azt mondta nekünk, hogy minden rendben lesz? 221 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 A feleségem rám se néz, és nem láthatom a lányomat! 222 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Nyugodjon... - Kérem a kurva receptet! 223 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Ezt nem lehet megjátszani! - Oké. 224 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Tessék, nézze! A 11-esen vagyok! 225 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Én nem... - Segítsen! Írjon egy receptet! 226 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Írja fel a kurva receptet! - Értem! 227 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Írja fel! - Minden rendben. 228 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Írja fel! Menjen a picsába! 229 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ZÁLOGHÁZ 230 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Tízéves garanciával vettem. Még legalább kilenc... 231 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 kilenc évük van. Ott minden papírt megtalálsz. 232 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Mennyit adnál? 233 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Legfeljebb 150-et. 234 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Hatszáz mindenért. 235 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Ott az ajtó. 236 00:14:29,876 --> 00:14:31,668 Ezek 2000 dolláros szerszámok. Hatszáz. 237 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Baszd meg! 238 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Ne csináld már, haver! - Te ne csináld! 239 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Mennyi? 240 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Dobtak, fiú? 241 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Háromhetvenöt. 242 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 Eddig is ennyit ajánlottál. Nem adom ingyen a gyűrűt. 243 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Háromkilencvenöt. - Ötszáz, ez a karikagyűrűm. 244 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 És? Nem az enyém. 245 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 Négyszáz. 246 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Oké. - Háromkilencven. 247 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Oké. 248 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Hé, soron kívül mennyi? 249 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Kétszáz, hogy lásd a dokit. Ki akarod hagyni a sort? 250 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Nézd, mennyi dolgom van! Megduplázódott. 251 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Az még 200 nekem. - Oké. 252 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 BIZTONSÁGI ŐR 253 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Nyolcvan, készpénzben. - Nem. 254 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Nem, tűnés! 255 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Tűnés! Nézd ezt a sort! 256 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Tűnés, gyerünk! 257 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Gyerünk! 258 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Ide a pénzt, és ne nézz rám! - Picsába! 259 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Nézz lefelé! Add ide a pénzt! 260 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Ne csináld ezt! - Mutasd, mid van! 261 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Nincs semmim! - Érzem a tárcádat. 262 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Érzem a tárcádat. Add csak ide! Ne mozdulj! 263 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Maradj ott, ne mozdulj! - Maradj! 264 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Bassza meg! 265 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Ez probléma. 266 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Még olvasok. 267 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Hidd el, ez probléma. 268 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Ha az, akkor sem túl nagy. 269 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}A kis problémák megnőnek. 270 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Egy hólyagból tályog lesz, abból pedig fertőzés. 271 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Az pedig megöl. 272 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Jézusom! 273 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Intézd el! Most. 274 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Győzd meg őket, ha tudod, de állj ki személyesen! 275 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Feltett szándékom. 276 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 A hagyatékommal játszadozol. 277 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Elég lesz! 278 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Elég. 279 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Üdvözlöm! 280 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, Howard Udell vezető asszisztense. 281 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 John Brownlee államügyész. 282 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Ők Rick Mountcastle, Randy Ramseyer és Edie Flowers. 283 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Sajnálom, Ms. Flowers nincs a listámon. - A nyomozócsoportom tagja. 284 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Gratulálok, ez remek! 285 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Sajnos nem engedhetek be senkit, aki nem kapott engedélyt. 286 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Szeretném, ha ott lenne. 287 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Sajnálom. Ha szeretné, elnapolhatjuk a megbeszélést, 288 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 és kérhetek a hölgy számára engedélyt. 289 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Ez szükséges? - Ha szeretne bejutni, igen. 290 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Nyugodtan várakozhat kint. 291 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Nem hinném... - Hogyne. Szívesen. 292 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Foglaljon helyet! 293 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Jó kutya vagy. 294 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Ügyes kutya. - Dr. Richard? 295 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - Nézd, itt van! Készen állok! - Rendben. 296 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Dr. Richard... 297 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Koncentrálnunk kell. - Jó. 298 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Készen állok. - Itt vannak. 299 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Mr. Brownlee a túladagolásokról akar majd beszélgetni. 300 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Nos, az általa jelzett esetek közül 301 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 csak kettő szervezetében találtak kizárólag oxikodont... 302 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Így van. - ...és az egyik öngyilkosság volt. 303 00:18:43,251 --> 00:18:46,168 Bryan Hutchens esete? 304 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Bryan Hutchens esete. 305 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Igen, az autóbaleset. 306 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howard. 307 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Koffein és nikotin is volt a szervezetében. 308 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 A nikotin több ezerszer annyi embert öl meg, 309 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 mint az opioidok. 310 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 És az autóbaleset? Pereljék be a Buickot! 311 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Igen, ott viszket, ugye? 312 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Látod azt a labdát, Howard? Idehoznád nekem? 313 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Jó kutya vagy. - Dr. Richard, ezt komolyan kell vennünk. 314 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Halálosan komoly vagyok. 315 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Nem fogok aggódni egy virginiai mitugrász miatt. 316 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Nyugat-virginiai. - Ötven államunk van, és ha... 317 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 Unch! 318 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Ha csak egy karcolás is esik rajtunk, mind megérzik a vér szagát. 319 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Szóval ne adjunk nekik semmit! - Valamit adnunk kell. 320 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Talán leállnak, ha kapnak egy kis kártérítést. 321 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Nem. Soha többé ne használd ezt a szót! 322 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Töröld a „kártérítés” szót az agyadból! 323 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Uraim! Howard Udell. 324 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Mr. Brownlee. 325 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Mr. Mountcastle. 326 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. Kezdhetjük? 327 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Nem várunk még valakit? - Nem, uram. 328 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Csak maga? - Igen, uram. 329 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Úgy tudtuk, hogy Sacklerék is jönnek. 330 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Nem. Csak én. 331 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Gyere, Unch! 332 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Jól van. - Rendben. 333 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Miben segíthetek, Mr. Brownlee? 334 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Nem tudom, hogy maga miben segíthet, 335 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 de szólhat a főnökeinek, hogy volna pár ötletünk. 336 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Hadd halljam! 337 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Ne már! 338 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Ez az, ügyes kutya vagy! 339 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Először is, szeretnénk, ha módosítanák a címkéket, 340 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 hogy az OxyContint mostantól kizárólag 341 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 palliatív ellátásra lehessen árusítani. 342 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Ez az, Unch! 343 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 Következő? 344 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Szeretnénk, ha közel kétmilliárd dollárral támogatnák 345 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 azokat virginiai közösségeket, akiket károsított a gyógyszerük. 346 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Ez az, jó kutya vagy! 347 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - Még valamit? - Igen. 348 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Egy nyilvános bocsánatkérést a Purdue-tól. 349 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 A cégnek teljes felelősséget kell vállalnia a hibákért. 350 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Nagyon szép vagy. És nyálas. 351 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Rendben. - Jó kutya! 352 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Mi ez? 353 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah, törlőkendőt! 354 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Szóval, ha jól értem: a címke átírása, 355 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 a közösség támogatása közel kétmilliárd dollárral 356 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 és egy bocsánatkérés. 357 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Gyere, kutyus! 358 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Ez minden? - Ez az! 359 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Nem, de ilyen vizekre evezünk. 360 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Hozd vissza! 361 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Istenkém, nagyon sajnálom. 362 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, Edie Flowers vagyok. 363 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Üdv! - Maga egy... 364 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Gratulálok a sok pénzéhez, uram. 365 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Köszönöm. 366 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Gyere! Meg kell futtatnom a kutyát. 367 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Gyere, menjünk! Fussunk körbe! 368 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Gyere! Menjünk vissza! 369 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Rendben van. 370 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Uraim, íme a vizek, ahová mi evezünk. 371 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Írják le! 372 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Tízmillió dollárt ajándékozunk a virginiai rendőrségnek 373 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 vagy egy tetszőleges alapítványnak, 374 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 és a cég nem vállal felelősséget semmilyen hibáért. 375 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Szóval egy tízmilliós kártérítést ajánl? 376 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Nem mondtam, hogy kártérítés. 377 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 Így tárgyal a főnökei nevében? 378 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Úgy véljük, igazságtalanul démonizálnak minket. 379 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 Az OxyContin alig négy százalékát teszi ki az opioidrecepteknek... 380 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 És a túladagolásnak? 381 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Nos, a maga által jelzett 12 esetből 382 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 csupán két személy szervezetében találtak kizárólag OxyContint. 383 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Mr. Udell, itt vannak a számok. - Befejezhetem? 384 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Persze. - Köszönöm. 385 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Az opioidhasználat folyamatosan növekszik a 70-es évek óta, 386 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 évekkel megelőzve az OxyContin puszta gondolatát. 387 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Tehát minket kiemelni nemcsak igazságtalan, hanem tisztességtelen is. 388 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 De a Purdue ennek ellenére is szeretne segíteni. 389 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 Úgy véljük, hogy a tízmilliós ajánlat nemhogy elégséges, de bőkezű. 390 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Nos... 391 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Íme az új és mélyebb víz, amin mi evezünk. 392 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Ötmilliárdot kérünk, és a gyógyszer teljes bevonását. 393 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Maguk meg akarnak szorongatni minket! 394 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Ki tudják fizetni. - Nem. 395 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 Ennyi? 396 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Mondja meg Sackleréknek, hogy nem félek a pénzüktől, 397 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 sem a kapcsolataiktól, és nem hagyom annyiban a dolgot. 398 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Azt hiszem, mindent elmondtunk. 399 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Soha nem láttam Brownleet ilyen dühösnek. 400 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Úgy bántak vele, mint valami vidéki bugrissal, 401 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 aki örülhet, ha egy morzsát kap. 402 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Ez nem Brownlee volt. 403 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Gyere, megyünk! 404 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Mi történt? 405 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Azt hitték, ezzel leállították. 406 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 De valójában csak még jobban feldühítették. 407 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 A papírmunka zsákutca volt, így új stratégia kellett. 408 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 Egy ekkora cégnél, 409 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 ahol ennyire kicsesznek ilyen sok emberrel, 410 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 kellett lennie egy tanúnak. 411 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 Így elkezdődött a nyomozás második fázisa: a hideghívások. 412 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Keressenek kulcsszavakat! Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. 413 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Ő volt az, aki jóváhagyta. 414 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Bármit Richard Sackler és Bangkok között. 415 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Tudjuk, hogy volt Thaiföldön. Nyugtákat akarok. 416 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Menni fog, oké? 417 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Randy Ramseyer vagyok, azért hívom, hogy... 418 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Mindenkit hívjanak fel! 419 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle, államügyészség. 420 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 A munkáltatója miatt telefonálok. 421 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Ha kiléptek, mindent tudni akarok róluk! - Randy Ramseyer vagyok, és... 422 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Mióta van a Purdue-nál? - Mi történik itt? 423 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Telefonáljanak! Ne adják fel! 424 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Vannak a birtokában e-mailjek ön és a felsőbb vezetés között? 425 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Ms. Shaeffer, Edie Flowers az államügyészségtől. 426 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 427 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - Mindenkit megkérdezünk. - Oxy. 428 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Ha visszahívna... 429 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Öt milligramm. - Száz milligramm. 430 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4... 431 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Százhúsz milligramm. - Ismeri Curtis Wrightot? 432 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Tud bármit Sacklerről és az FDA-ről? 433 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Köszönöm. - Sackler és az FDA? 434 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Tud valamit? - Halló? 435 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Eddig semmi. Már az alkalmazottak felét megkérdeztük. 436 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Tudják, hogy a Purdue mennyit fizet? 437 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Nem fognak beszélni. - Folytassa! 438 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Halló, Ms. Marlowe? 439 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Igen? 440 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Üdv! Edie Flowers vagyok. 441 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Az államügyészi... tudja, mit? 442 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Mi találkoztunk. 443 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 John Brownlee államügyésszel látogattam meg magukat. 444 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Ez vicces, senki sem emlékszik rám. 445 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Maga kiküldött engem a folyosóra. 446 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Tényleg? 447 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Igen, tényleg. 448 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Azt reméltem, hogy beszélhetünk. 449 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Elnézést, bajban vagyok? 450 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Tessék? Nem. 451 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Ha én... ezt nem teheti az emberrel. 452 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Nem csaphat be. 453 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Nem próbálom becsapni se magát, se mást. 454 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Csak reméltem, hogy mesélne arról, milyen a Purdue-nál dolgozni. 455 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Ez fura volt. 456 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 A tárgyalás nem úgy sült el, ahogy vártuk. 457 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Brownlee visszautasított minket, hadjáratot indított, 458 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 és most próbál támogatást szerezni az Igazságügyi Minisztériumból. 459 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Talán emelnünk kellene az... ajándékon. 460 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Ez nem ajándék. Ez egy kibaszott kártérítés! 461 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Nem bánhatnak így velünk. 462 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Fizessünk, és el van intézve! 463 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Kérjünk bocsánatot, és fizessünk! 464 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 A pénzt észre sem fogod venni, és utána békén hagynak. 465 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Miért ne? - Mortimer, csillapodj! 466 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Mondom, miért... - Mortimer! 467 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Csillapodj! - Oké. 468 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Nem. 469 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Már változtattunk pár dolgon, de nem fogunk kiegyezni. 470 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Nem fizetünk. Nem kérünk bocsánatot. 471 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Mit változtattunk? 472 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Hozzáadtunk egy figyelmeztetést. 473 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - A címkéhez. - A recept kevésbé hamisítható, 474 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 röplapokat küldtünk a függőségről... 475 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Még többet adományoztunk. 476 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Még a 160-ast is kivontuk a piacról. 477 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxykoporsó. 478 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Hogy tessék? 479 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Így hívják a 160-ast. Oxykoporsó. 480 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Ehhez neked az égvilágon semmi közöd. 481 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Nem egyezünk ki. Nem fizetünk. 482 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Mi tigrisek vagyunk. 483 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Fogakkal, karmokkal és bátorsággal. 484 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 A tigrisek nem egyezkednek. 485 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Mégis mi a fenét művelsz? 486 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Ezt nehogy lejegyezd! - Nem érted? 487 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Vizsgálatot indítottak ellenünk! 488 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, mi van nála? Add ide! 489 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer! - Jézusom, te teljesen hülye vagy? 490 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Hé, dr. Sackler! Majd én elintézem! 491 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Elintézem. - Mortimer, ülj le! 492 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Mindketten kifelé! 493 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Kifelé! - Nem írt le semmit! 494 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Csak pánikfüggő vagy! 495 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Ülj le, a kurva életbe! 496 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Mondom, pánikfüggő vagy! - Baszd meg! 497 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Elég! - Nehogy rám szállj! 498 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 - Ne merészeld! - Hé! 499 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Tudta, hogy a Purdue kilencmilliót költött bankettekre? 500 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 9,2365 millió dollárt... vacsorára. 501 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Tudnék vacsorázni. - Várjon! 502 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Mennyi az idő? 503 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, téged keresnek. 504 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Kicsoda? 505 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Edie Flowers vagyok. 506 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Deborah Marlowe vagyok a Purdue-tól. 507 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Üdv, Deborah! 508 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Van itt pár dolog, ami érdekelhetné. 509 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Néhány évvel ezelőtt 510 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 Mr. Udell megkért, hogy tudjak meg mindent 511 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 az OxyContin-visszaélésekről. 512 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Hogy az emberek honnan szerzik be, hogyan használják, ilyesmi. 513 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Nézzek térképeket, fórumokat... 514 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Esküszöm, az az idióta semmit sem ért a kurva gépekhez! 515 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Ez McCloskey előtt volt? 516 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Igen, egy évvel. 517 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Sacklerék megkérték, hogy állítson össze egy jelentést a vezetőségnek, 518 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 hogy ez tényleg problémát jelent-e. 519 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 És mit talált? 520 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Például utcai árakat, 521 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 hogy hogyan vegyék rá az orvosokat a receptírásra, 522 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 térképeket, hogy hol rendelnek a készséges dokik... 523 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Lényegében írtam egy 59 oldalas jelentést arról, hogy: 524 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 „A helyzet kurva gáz, és az emberek mindenhol visszaélnek vele.” 525 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Erre a szarra kurvára rá lehet függni. 526 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 És ezt leadta Udellnek? 527 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Igen. 528 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Mindenki megkapta. - Mindenki? 529 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Dr. Richard, dr. Raymond, dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim... 530 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 az egész kibaszott bagázs. 531 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 Mr. Udell természetesen elkezdett üvöltözni velem. 532 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 A fejemhez vágott egy kávés kancsót. 533 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Én csak azt tettem, amire megkért, 534 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 de kiderült, hogy úgy értette, 535 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 hogy a jelentést kurvára csak neki küldjem el. 536 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 És... 537 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Nem tudom, én... 538 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 bocsánatot kértem, és... 539 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 nem tudtam, mit tegyek. 540 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Azt mondta, szerezzem vissza mindenkitől. 541 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 És azt mondta... 542 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Azt mondta, semmisítsem meg. 543 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Azt kérte, szabaduljak meg mindentől. 544 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Bepánikoltam és kétségbeestem, 545 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 ezért megtettem, és... 546 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 aztán arra gondoltam, hogy... 547 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 hogy nem kellett volna. 548 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Ezek nagyon rossz emberek. 549 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 A narkósok nem áldozatok, hanem bűnözők. 550 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Már korábban is szólnom kellett volna, de nem tettem. 551 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 De segíteni akarok, ezért most szóltam. 552 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 És korábban nem... 553 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 nem tudom, én csak... nem tudtam. 554 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Jó, helyesen cselekedett. 555 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Vallomást kell tennie. 556 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Eljönne Virginiába, hogy hivatalos vallomást tegyen? 557 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Basszus! - Majd mi odamegyünk. 558 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Vagy... 559 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 mi is odamehetünk magához. 560 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Jó, oké. 561 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Az egész csapat Miamiba megy, szóval... 562 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Jó lenne, ha... - Holnap elmehetnének. 563 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Kik? Nem csak maga? 564 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Holnap elmehetnénk. 565 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Én és a főnököm. 566 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Holnap? 567 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Tudom, hogy gyors, de minél hamarabb csináljuk, 568 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 annál hamarabb maga mögött tudhat mindent. 569 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Nem hiszem, hogy az valaha sikerül. 570 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Dehogynem. 571 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Nagyon sok embernek segítene ezzel. 572 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Kérem! 573 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Fel akarom gyújtani az egész kibaszott kócerájt. 574 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Szuper. 575 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 - Jézusom! - Basszus. 576 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Akkor holnap találkozunk. 577 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Rendben. 578 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 Ez az! 579 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Igen. 580 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Ez az, haver. 581 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richard. 582 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Drágám. 583 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richard! 584 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richard! 585 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 586 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Ébredj! - Beth? 587 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Uram... - Hol van Beth? 588 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 Nem tudom, hol van a volt felesége, de... 589 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 két és fél órás késésben vagyunk. Indulnunk kell. 590 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miamiba? 591 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Igen. 592 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Jól van. 593 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Jól van ahhoz, hogy repüljön? 594 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Igen. Menj le a földszintre! 595 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Várj meg ott! 596 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Uram. 597 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Menj már, tűnj a francba! 598 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Gyerünk! 599 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Jó ötlet ez? - Miami? 600 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Szerintem igen. Ráfér a csapatra. 601 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Költői kérdés volt. 602 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Ez volt a legjobb évünk a cég történelmében. 603 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Az inflációval számolva jobb, mint neked bármikor. 604 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Túl sokat gondolsz a pénzre. Mint mindig. 605 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Irigynek tűnsz, Arthur. 606 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Erre most dobsz egy hatalmas, önfényező partit, 607 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 miközben nyomoznak utánad. 608 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Meg kell mutatnunk, hogy aggodalomra semmi ok. 609 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Hidd el, nagyon sok okod van rá. 610 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Az embereink megérdemlik az ünneplést. Győzelemre állunk. 611 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Ne akkor ünnepelj, amikor győzelemre állsz, 612 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 hanem amikor már győztél! 613 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 El fogod cseszni, Richard. 614 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 És ne hagyd Mortimernek, hogy azt a nevetséges öltönyt viselje! 615 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Dr. Richard, mennünk kell. 616 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Mit csinálunk itt? - Mire gondolsz? 617 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Erre az egész felhajtásra. 618 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Erősítjük a morált, és megünnepeljük az évet. 619 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Az alkalmazottainkat hívogatják! - Kik? 620 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - A nyomozók. Besúgót keresnek. - Hadd keressenek! 621 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Szerinted nincs senki, aki szívesen mesélne valamit? 622 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Apa, nem csináltunk semmi rosszat. 623 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - Azt hiszed, ez számít? - Nem akarok erről beszélni. 624 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, a szemüvegemet. - Itt is van. 625 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Kurvára cseszhetjük. 626 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Nem cseszhetjük. 627 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Menj... Nem. Nézzétek a műsort! 628 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Úgy néz ki, mint a Terminátor! Sok sikert! 629 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 630 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 631 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 632 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 633 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 OxyContin! 634 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Szeretünk, Richard! 635 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Tetszik ez a lelkesedés! 636 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richard! 637 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Szeretünk, Richard! 638 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Köszönöm, én is szeretlek titeket. 639 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Tudjátok, Miamiban mindig döglesztő a meleg. 640 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Épp ezért ez a tökéletes helyszín 641 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 a Purdue éves konferenciájára, mert mi is döglesztőek vagyunk! 642 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Az OxyContin eladási számai kinyírnak minden konkurenciát! 643 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Tudtátok... 644 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 hogy a miénk az ország első számú opioidmárkája? 645 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 És... 646 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Nem állunk meg. - Ez a mi érdemünk. 647 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 És most hadd halljam mindenkitől! 648 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 OxyContin! 649 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Igen! 650 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 Ez az! 651 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}A gyógyír csak rád vár 652 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Szóval ne tétovázz, most vagy soha 653 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Ez a csodaszer a fájdalomkezelés bajnoka 654 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Készülj hát fel a győzelemre 655 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Ég a tüzünk 656 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Erre nincs ellenszerünk 657 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Csak egyre koncentrálunk 658 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Mindenkivel leszámolunk 659 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}És soha nem állunk meg 660 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Vegyél OxyContint tőlünk 661 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}És új életed lehet 662 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Oké, ez tökéletes lesz. 663 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Ott állítjuk fel. 664 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Itt lesz a kamera. 665 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Hagyjuk, hogy ő irányítson, oké? 666 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Mi alig szólalunk meg. 667 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Beszélnie kell a jelentésről. 668 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 Ez a lényeg. 669 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Igen, uram? 670 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Szép munka. 671 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Jó napot! 672 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Remekül néz ki. 673 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Bármelyik percben itt lehet. 674 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Igen. 675 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Lehet, hogy lehallgatták a beszélgetést. 676 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Nagyon félt. 677 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Félt, amikor telefonált. 678 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Órákat vártunk abban a szobában. 679 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 És órákat. 680 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 És órákat. 681 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Hívjuk fel újra! 682 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Deborah Marlowe-t hívta. Hagyjon üzenetet! 683 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Üdv, Deborah! 684 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Edie Flowers vagyok. 685 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Megbeszéltünk mára egy találkozót. 686 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Egy tanúvallomásra. 687 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Már 14:20 van. 688 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Felhívtuk újra és újra. 689 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Felhívtuk a kórházakat és a rendőrséget, hátha történt valami. 690 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 És tudják, hol volt? 691 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Nagyon fáj, tudja? 692 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Egy sürgősségin... 693 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Alig tudok dolgozni. 694 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...orvosokat fűzött. 695 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 És... 696 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 próbáltam a Tylenolt, de... 697 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 nem működik. 698 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Azt hiszem, ínhüvelygyulladás vagy valami ilyesmi, és... 699 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Kell valami erősebb. 700 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Később megtudtuk, hogy naponta közel 30 tablettát szedett. 701 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 Ez az utolsó, ígérem. 702 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Tudom, hogy... 703 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Az Udellnek készített kutatás 704 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 lényegében útmutató volt az Oxy-visszaéléshez. 705 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 Szükségem van rá! Kérem! Istenem! 706 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Évek óta függő volt. - A kurva receptet! 707 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - Így a koronatanúnk megbízhatatlan volt. - Bassza meg! 708 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Ennyi volt. 709 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Vége. 710 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Nem emelhettünk vádat belsős tanú nélkül. 711 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Jack itt van? - Jézusom! 712 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Egyedül vagy? 713 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Nincs itt. 714 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Dolgozik. - Bejöhetek egy percre? 715 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Ja, persze. 716 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Hogy vagy? 717 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Megvagyok. 718 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Mi van? 719 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Figyelj, én... 720 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 nem is tudom, hogy mit mondhatnék ezen a ponton. 721 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Csak... 722 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 elcsesztem. 723 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Elcsesztem, oké? 724 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Nagyon. 725 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Ideje felelősséget vállalnom. 726 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Érted. A családunkért. 727 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 És tudod, én... 728 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 ültem a kocsiban idefelé, és... 729 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 nem tudtam, hogy mit mondjak... 730 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 visszagondoltam a régi szép időkre, 731 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 és az volt életem legszebb időszaka, amikor az anyád férje voltam. 732 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 És az, hogy te is az életem része vagy... 733 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 örökre megtiszteltetés marad. 734 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 És soha többé nem fogom készpénznek venni. 735 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 A fiamként gondolok rád, érted? 736 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 De te ennél jobbat érdemelsz. 737 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Jobbat érdemelsz, ezért jobbnak kell lennem a családunkért és érted. 738 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 És... 739 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Szeretlek. 740 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Oké? 741 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 És... 742 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Szükségem van a segítségedre. 743 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Én is szeretlek. 744 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Mit... Mi az, hogy a segítségemre? 745 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Mit... 746 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Kellene egy kis pénz, vagy ha esetleg 747 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 ismersz valakit, aki tudja, hol tudok szerezni OxyContint. 748 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Jézusom, ne! 749 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Hé, várj! - Fogd be! Miről beszélsz? 750 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Várj egy kicsit! 751 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Fáj a... - Te pénzről beszélsz. 752 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - Mi a fasz? - De fáj. 753 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Biztos ismersz valakit. - Fogd be! 754 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 Mégis miről beszélsz? Mi a faszt csinálsz? 755 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Idejössz egy kurva... 756 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Gyerünk, Molly, húzd le! 757 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 Hölgyek! 758 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 Csatlakozhatunk? 759 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Naná, Phil. 760 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Vagy hívjalak Mr. Kibaszott Értékesítési Alelnöknek? 761 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Öt tequilát, mert erre iszunk. 762 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Találkoztunk már? Olyan ismerős. 763 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Ő a Purdue legértékesebb játékosa, az új tanácsadónk. 764 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Jay. Jay McCloskey. 765 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Üdv! - Várjunk! 766 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Na ne! A maine-i államügyész? 767 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}Az OxyContin a legnagyobb bűnügyi 768 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}és társadalmi fenyegetés Maine-ben. 769 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Maga levelet küldött 5000 dokinak. 770 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 És a holnapi kibaszott vezérszónokunk! 771 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Tudom, hogy ő egy maine-i ügyész, 772 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}és hogy emellett... 773 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}emellett velünk dolgozik. 774 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}PURDUE PHARMA, JOGTANÁCSOS 775 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 Azt hittem, utálja a Purdue-t. 776 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Nos, meghallgatták a kritikáinkat, 777 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 és hajlandók változni. 778 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Örülök, hogy a része lehetek. 779 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Maguknak dolgozik? 780 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Nem, uram, nem fizetjük. 781 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Ő egy tanácsadó. 782 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 Az „utál” egy erős kifejezés. 783 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Még túl fiatal ehhez a hozzáálláshoz. 784 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Gyere, haver! 785 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 Négyet, jéggel. 786 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Adj négyet, jéggel! 787 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 Tessék! 788 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Még nem vagyok részeg, igyunk! 789 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Tessék. 790 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Fogd be! Miről beszélsz? - Biztos tudsz valakit! 791 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Mi a faszt csinálsz? Idejössz egy kurva... 792 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Pur-kibaszott-due! 793 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Pur-kibaszott-due. 794 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Ismersz valakit... - Fogd be! 795 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Tűnj el! 796 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Kifelé! 797 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Mi a fasz? Fogd be! - Nagyon fáj! 798 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Kurvára leszarom! Fogd be! 799 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Belepusztulok! - Fogd be! 800 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Hogyhogy nincs itala... 801 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Jézusom! 802 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Istenem! 803 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 A kurva életbe! 804 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Gyerünk, haver! 805 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Küzdj ellene! 806 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Menni fog. 807 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Jól vagyok, minden oké. 808 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Ne költs! 809 00:48:13,209 --> 00:48:20,168 Gyerünk! 810 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Öreg, de attól lefekszem vele. 811 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Tuti van 50 éves. 812 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Ahhoz képest jól néz ki. 813 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Végül is plasztikai sebész. 814 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Kell egy plasztikai sebész, unom az ortopédusokat. 815 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 - Miért? - Mi a baj velük? 816 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Tele vannak egóval. - Várjatok! 817 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Várjunk csak! 818 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Ez OxyContin. 819 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Naná. Ez egy parti, Shannon. - Mit csináltok? 820 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Ja. 821 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Te még soha? 822 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Nem. - Mi? 823 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Ezt nem hiszem el. - Komolyan. 824 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Ki kell próbálnod. - Mit csinálsz? 825 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, itt az idő, gyerünk! 826 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Próbáld ki! 827 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Ez honnan van? 828 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 A TIFFANY & CO. TERMÉKE 829 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Engedj el! 830 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Kibaszott kanos disznók. 831 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Mindegyik. 832 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Mi? 833 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Bassza meg! 834 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Ez mi a szar? 835 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Az átadásod sikeres volt. 836 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Mi? 837 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Rádobtál Cooper pöcsére, mert te nem voltál rá képes. 838 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Ügyes. - Szép volt, kislány. 839 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Nem kellett volna... - Dugnom vele? 840 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Dehogynem. 841 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - Ez a lényeg, nem? - Nem, én... 842 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Nem tudtam, hogy ezt fogod tenni. 843 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Ha tudom, én... - Komolyan? 844 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Nem gondoltam, hogy... 845 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Azt hittem... - Hagyjál! 846 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Hagyjál! 847 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Jézusom! 848 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Tolj egy csíkot, Shan! 849 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Gyerünk! 850 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Gyerünk! 851 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Próbáld ki! 852 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Csináld! - Most komolyan? 853 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Miért ne? Gyerünk! 854 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Csináld már! 855 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Jó érzés, ugye? 856 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 Nagyon jó. 857 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Jó érzés. 858 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Hé, én is kérhetek? 859 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Ja. 860 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Ne már, mi mást tehettem volna? 861 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Teljesen rám mászott. 862 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 A két barátja... 863 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Olyan dögös vagy! 864 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Nagyon dögös. 865 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Nagyon dögös. 866 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PURDUE PARADICSOM 867 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Jézusom! - Hé! 868 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Gyerünk! - Meghalt? 869 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Ki az? - Hé, gyerünk! 870 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Gyerünk! 871 00:58:06,209 --> 00:58:08,293 A feliratot fordította: Wittmann Zita 872 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 A feliratot fordította: Wittmann Zita