1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
A történet valós eseményeken alapul,
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
de néhány karakter, név, esemény, helyszín
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
és párbeszéd át lett dolgozva
a drámai hatás érdekében.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Az én történetem nincs átdolgozva.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Ő a fiam, Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
OxyContin-függő volt,
és már nincs közöttünk.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Hiányzik.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Gyönyörű volt, és szerettem.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Hiányzik az elbűvölő mosolya,
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
hiányzik, ahogy azt mondja:
„Szeretlek, mama”, és ahogy megölel.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NEW YORK
1950-ES ÉVEK
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Gyere már, apa! Olyan lassú vagy!
- Tartsd az ajtót, fiam!
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Boldog karácsonyt!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Szia, nagybácsi!
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Jó évünk volt. Boldog karácsonyt, bátyám.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Ez meg mi?
- Köszönet.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Mariettának is vettem valamit.
Ígérem, nagyon ízléses.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Beverly is kap egyet.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- Neked mandzsettát...
- Vidd vissza! Mit gondoltál?
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Mi? Miért?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Azonnal vidd vissza a boltba,
és kérd vissza az árát!
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Ezeket magadnak vetted.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Semmi közük a feleségedhez vagy hozzám.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Azért vetted, hogy fontosnak érezd magad.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, az apukád
most fontosnak érzi magát?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Nem.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Azért, mert össze van zavarodva.
Összekeverte a tárgyakat a vagyonnal.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
A tárgyakat megveszed.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
A vagyont viszont felépíted,
méghozzá nem saját magadért.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Hanem a családodért.
- Te minden pénzedet művészetre költöd!
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Tudod, hogy mi az a hagyaték?
- Nem.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Próbáljuk újra!
Tudod, hogy ki találta fel a dinamitot?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Egy svéd vegyész,
aki egy vagyont keresett vele.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Több pénzt a kelleténél.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Egy nap, amikor még
nagyon is életben volt,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
egy újság lehozta a gyászjelentését.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Úgy hívták: „a halál kereskedője”.
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Igazából a bátyja halt meg,
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
de amikor meglátta, hogy ez az újság
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
hogyan írt élete munkájáról, elborzadt.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
„Ennyi volt az életem?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Ehhez fűzik majd a nevemet?”
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Halálhoz, bombákhoz és gyilkoláshoz?
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Még aznap átírta a végrendeletét.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
A pénzt eladományozta,
és létrehozott egy díjat,
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
amit a legbriliánsabb emberek kapnak meg.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Alfred Nobelt már
nem a halál kereskedőjeként ismerjük.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Csak a Nobel-békedíj alapítójaként.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Ez a hagyaték.
50
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
Ezért fektetünk művészetbe.
51
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
NOBEL BÉKEKÖZPONT
52
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Ezért fektetünk múzeumokba.
53
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
És a múzeumok
ezért viselik a legértékesebb dolgot,
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
amit valaha birtoklunk.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
A nevünket.
56
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Apádat néha emlékeztetni kell erre.
57
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Szóval, öcsém, vidd vissza ezt
az ízléstelen kacatot oda, ahonnan hoztad!
58
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Menj!
59
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Most!
60
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Szép napot, Raymond!
61
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
A GYILKOS CSODASZER
62
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie és Frick
gyerekeket küldött a bányákba.
63
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller megmérgezte a fél bolygót.
64
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Ma már ezekből semmire sem emlékszünk,
65
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
szóval miért ne sikerülhetne ez
Sackleréknek is?
66
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Leülhetnek.
- A Purdue emberei azt hitték,
67
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
hogy simán átmentek a meghallgatáson.
68
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
És hogy senki sem mer ujjat húzni velük.
69
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Csak a maine-i ügy
kirobbanása után hallottunk róla.
70
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Jay McCloskey jelentése után.
71
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Ez az egyetlen hazugság lehetővé tette,
hogy bekérjük az összes iratukat.
72
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Értesítem, hogy
a Purdue Pharma idézést kapott
73
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
a nyugat-virginiai
államügyészi hivataltól.
74
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
A pénz veszélyben volt.
Sőt, az egész hagyaték is.
75
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
De Richard nem úgy viselkedett,
ahogy elvárnák.
76
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
A pasas furcsa volt.
77
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
Csak tőrbe akarnak csalni minket.
78
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Ezt tudod, vagy csak találgatsz?
- Nem lehet szó másról.
79
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Mit akarnak valójában?
80
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Hogy mit? Mindent.
81
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Oké, ha mindent akarnak,
akkor adjunk nekik oda mindent!
82
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Szóval átadtak nekünk mindent.
83
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Több évnyi e-mailezést, irodai értesítést
84
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
és más belsős dokumentumokat.
85
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
SCOOTER ROLLEREI
86
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Több millió oldalt.
87
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Aminek a nagyja persze
használhatatlan volt számunkra.
88
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
De végig kellett olvasnunk
minden egyes szót.
89
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee behozott két sztárügyvédet.
90
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Üdv!
- Rick Mountcastle-t...
91
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Üdvözlöm!
- ...és Randy Ramseyert.
92
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Ebben a fázisban
egyet kellett bizonyítanunk:
93
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
hogy a Purdue tudott az Oxy-problémáról,
94
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
és ami még fontosabb,
hogy mióta tudtak róla.
95
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Ha megtaláljuk a bizonyítékot,
a hazugságaik szétesnek.
96
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Dobozokat az asztalra!
A-tól G-ig a nyugati falhoz,
97
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
H-tól T-ig a keletihez.
98
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
A dobozok legyenek olvashatóak.
99
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Szeretném mindig átlátni,
hogy mi a helyzet.
100
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Rendezetten.
101
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
A „por” és „felszívás”
szavakat jelöljük kékkel!
102
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Itt sokszor említik a Narcant
és a naloxon-túladagolást.
103
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Itt is, jelöljük sárgával!
104
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
És a halált?
105
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Pirossal?
- Pirossal.
106
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Kösz, hogy átadod az egyik nagyhaladat.
107
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Ja, így mindenkinek jobb lesz.
108
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Nekem már nem fér bele.
109
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
Tényleg nem nagy dolog.
110
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Csak néha vigyél fánkot és kávét,
és emlékezz a szülinapokra!
111
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Semmi különös.
112
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Figyu, a kurva vécéjét is kipucolom,
ha megveszi a cuccot. Oké?
113
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
Ez meg mi?
114
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Csak az „anyukák”. Ártalmatlanok.
115
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Ezek az unatkozó háziasszonyok
bárkit hibáztatnak magukon kívül.
116
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Talán ha jobb anya lettél volna,
a gyereked nem lenne narkós.
117
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Ne nézz fel, és szedd a lábad!
118
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Azt hiszem, ki kéne hívnod a zsarukat.
119
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Mert mindenki dögleni fog utánam.
120
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Hé, emlékszel rám?
121
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
A kocsid egy 16 éves lány életébe került.
122
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Maga biztos Benji.
- Igen.
123
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Ő a kollégám, Molly Dover.
Mostantól ő fog jönni helyettem.
124
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Hálás vagyok a munkájáért.
Remélem, a fegyvere töltve van.
125
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}SZÉGYELLJE MAGÁT!
126
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- A recepciósunk, Joy.
- Shannon.
127
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Szia, Joy! Imádom a hajad.
- És Geggy, ő itt a főnök.
128
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Ne húzz ujjat Geggyvel!
Értem. Molly vagyok.
129
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Mi ez a buli, amiről nem szóltatok?
130
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Nézzétek, ki van itt!
A drogmaffia főgóréja személyesen!
131
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
A függőkkel van probléma.
Maga remek munkát végez.
132
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Köszönöm.
133
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Igyekszünk.
- Csak semmi stressz.
134
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
- Köszönöm. Maga kicsoda?
- Persze.
135
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dr. Cooper, ő itt Molly Dover.
136
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Mostantól vele fog együtt dolgozni.
137
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Alig várom a közös munkát.
138
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Szintén.
- Láttam a houstoni beszédét.
139
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
„Helytelen, ha az opioidokat
narkotikumnak hívjuk.
140
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
Úgy, ahogy a szexet sem
hívjuk erkölcstelenségnek.”
141
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- Megjegyezte?
- Elképesztő volt!
142
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Istenem, hát persze!
143
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Csak egy pohárral ittam előtte,
így minden szóra emlékszem.
144
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Dögölj meg!
145
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Dr. Cooper, három betege várja.
146
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Rendben, megyek! Kész őrültek háza van.
147
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Oké, szóval mostantól
maga fog hozzánk járni?
148
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Igen, Shan szervezett be.
149
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Rendben, örvendek. Honnan származik?
150
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Upper Arlington, Ohio. Járt már ott?
- Még nem.
151
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Gyönyörű hely.
- Igen?
152
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Még el kell mennünk néhány helyre, szóval...
153
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Örülök, hogy megismerkedtek,
még fognak találkozni.
154
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Rendben. Nagyon örültem, Molly.
155
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Én is örültem, még találkozunk.
- Oké, rendben.
156
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Megkérné Benjit, hogy kikísérjen minket?
157
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Benji, kikísérnéd...
Mollyt és Shannont, kérlek?
158
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Hogyne.
- Köszönjük.
159
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Örvendtem, Molly.
- Én is örültem. Viszlát!
160
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Egyre többen függnek rá az OxyContinra!
161
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Ti megkapjátok a pénzt, és mentek tovább!
162
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Óvatosnak kell lennie.
163
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Az emberek elkezdték
összetörni és felszívni a szert.
164
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Krygeréket hívtad.
165
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
Nem vagyunk itthon. Tudod, mi a dolgod.
166
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Szia, Lil! Glen vagyok.
167
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Be kellene ugranom a cipőmért.
168
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Nincs nálam az, amiben dolgozni szoktam.
169
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Szóval szerettem volna... Csak a cipőm kell.
170
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Nemsokára átugrom érte.
171
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Oké.
172
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Szia, bejöhetek a cipőmért?
173
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Mondtam, hogy ne gyere.
174
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Ne gyere vissza, te fasz!
175
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Hagytam üzenetet,
hogy be kell ugranom a cipőmért.
176
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
És már megyek is.
177
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Nemsokára jövök.
178
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Betegnek tűnsz.
179
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
Nem vagyok beteg.
180
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Jobban vagyok.
181
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Úgy látom, van rajtad cipő.
- Ez...
182
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Igen, van rajtam cipő, Lil.
183
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Annyit kérek, hogy hadd menjek be
a saját házamba egy cipőért.
184
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
185
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Az...
186
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Nem az a cipő kell.
- Szar ügy.
187
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Szeretnék hazajönni, és...
188
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Sajnálom azt a sok szart,
amin keresztülmentél miattam.
189
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Kibaszott lúzer!
190
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, menj innen!
191
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Nem, amíg nem láttam a lányomat.
192
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Hívom a zsarukat.
193
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Miért...
194
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Csak egy recept kell, és már megyek is.
195
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Üdv, doki!
196
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Mi történt?
197
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Bocs, hogy nem telefonáltam,
lemerült a mobilom.
198
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Csak egy receptért jöttem.
199
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Már kiváltotta az adagját.
200
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Tudom, de szükségem van még egyre.
201
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Fáj a hátam, szóval...
- Nem kaphat többet.
202
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glen, lélegezzen!
- Mi?
203
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Lélegzem.
- Mi a baj?
204
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Őszinte leszek. Fájdalmaim vannak, doki.
205
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Értem.
- Szóval írja fel!
206
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Nem írok fel semmit, Glen.
Ez már nem a fájdalomról szól.
207
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
De igen! Magának nem az a dolga,
hogy segítsen a betegein?
208
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Igen, és segíteni is fogok.
- Akkor írjon egy receptet!
209
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Azzal segítek, hogy leszoktatom róla.
210
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- Mi ez?
- Felírok valami mást.
211
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Le kell szoknia, nincs jól.
- Miről beszél? Leszokni?
212
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Felírok magának egy kis metadont.
213
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadon?
- Igen, az egy...
214
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Nem azt kérem,
hogy más cuccokat írjon fel.
215
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Fájdalmaim vannak, segítsen!
216
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Nyugodjon meg, rendben?
- Nyugodt vagyok.
217
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Maradjon is nyugodt!
- Az vagyok.
218
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Felírok egy szintetikus opioidot...
- Nem, hadd tisztázzak valamit!
219
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Nem ebben a székben ült,
220
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
amikor azt mondta nekünk,
hogy minden rendben lesz?
221
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
A feleségem rám se néz,
és nem láthatom a lányomat!
222
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Nyugodjon...
- Kérem a kurva receptet!
223
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Ezt nem lehet megjátszani!
- Oké.
224
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Tessék, nézze! A 11-esen vagyok!
225
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Én nem...
- Segítsen! Írjon egy receptet!
226
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Írja fel a kurva receptet!
- Értem!
227
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Írja fel!
- Minden rendben.
228
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Írja fel! Menjen a picsába!
229
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
ZÁLOGHÁZ
230
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Tízéves garanciával vettem.
Még legalább kilenc...
231
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
kilenc évük van.
Ott minden papírt megtalálsz.
232
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Mennyit adnál?
233
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Legfeljebb 150-et.
234
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Hatszáz mindenért.
235
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Ott az ajtó.
236
00:14:29,876 --> 00:14:31,668
Ezek 2000 dolláros szerszámok. Hatszáz.
237
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Baszd meg!
238
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Ne csináld már, haver!
- Te ne csináld!
239
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Mennyi?
240
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Dobtak, fiú?
241
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
Háromhetvenöt.
242
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
Eddig is ennyit ajánlottál.
Nem adom ingyen a gyűrűt.
243
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- Háromkilencvenöt.
- Ötszáz, ez a karikagyűrűm.
244
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
És? Nem az enyém.
245
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
Négyszáz.
246
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Oké.
- Háromkilencven.
247
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Oké.
248
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Hé, soron kívül mennyi?
249
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Kétszáz, hogy lásd a dokit.
Ki akarod hagyni a sort?
250
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Nézd, mennyi dolgom van! Megduplázódott.
251
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Az még 200 nekem.
- Oké.
252
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
BIZTONSÁGI ŐR
253
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Nyolcvan, készpénzben.
- Nem.
254
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Nem, tűnés!
255
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Tűnés! Nézd ezt a sort!
256
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Tűnés, gyerünk!
257
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Gyerünk!
258
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Ide a pénzt, és ne nézz rám!
- Picsába!
259
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Nézz lefelé! Add ide a pénzt!
260
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Ne csináld ezt!
- Mutasd, mid van!
261
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Nincs semmim!
- Érzem a tárcádat.
262
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Érzem a tárcádat.
Add csak ide! Ne mozdulj!
263
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Maradj ott, ne mozdulj!
- Maradj!
264
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Bassza meg!
265
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Ez probléma.
266
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Még olvasok.
267
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Hidd el, ez probléma.
268
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Ha az, akkor sem túl nagy.
269
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}A kis problémák megnőnek.
270
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Egy hólyagból tályog lesz,
abból pedig fertőzés.
271
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Az pedig megöl.
272
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Jézusom!
273
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Intézd el! Most.
274
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Győzd meg őket, ha tudod,
de állj ki személyesen!
275
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Feltett szándékom.
276
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
A hagyatékommal játszadozol.
277
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Elég lesz!
278
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Elég.
279
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Üdvözlöm!
280
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe,
Howard Udell vezető asszisztense.
281
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
John Brownlee államügyész.
282
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Ők Rick Mountcastle,
Randy Ramseyer és Edie Flowers.
283
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Sajnálom, Ms. Flowers nincs a listámon.
- A nyomozócsoportom tagja.
284
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Gratulálok, ez remek!
285
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Sajnos nem engedhetek be senkit,
aki nem kapott engedélyt.
286
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Szeretném, ha ott lenne.
287
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Sajnálom. Ha szeretné,
elnapolhatjuk a megbeszélést,
288
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
és kérhetek a hölgy számára engedélyt.
289
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Ez szükséges?
- Ha szeretne bejutni, igen.
290
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Nyugodtan várakozhat kint.
291
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Nem hinném...
- Hogyne. Szívesen.
292
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Foglaljon helyet!
293
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Jó kutya vagy.
294
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Ügyes kutya.
- Dr. Richard?
295
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- Nézd, itt van! Készen állok!
- Rendben.
296
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Dr. Richard...
297
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Koncentrálnunk kell.
- Jó.
298
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Készen állok.
- Itt vannak.
299
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Mr. Brownlee a túladagolásokról
akar majd beszélgetni.
300
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Nos, az általa jelzett esetek közül
301
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
csak kettő szervezetében
találtak kizárólag oxikodont...
302
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Így van.
- ...és az egyik öngyilkosság volt.
303
00:18:43,251 --> 00:18:46,168
Bryan Hutchens esete?
304
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Bryan Hutchens esete.
305
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Igen, az autóbaleset.
306
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howard.
307
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Koffein és nikotin is
volt a szervezetében.
308
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
A nikotin több ezerszer
annyi embert öl meg,
309
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
mint az opioidok.
310
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
És az autóbaleset? Pereljék be a Buickot!
311
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Igen, ott viszket, ugye?
312
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Látod azt a labdát, Howard?
Idehoznád nekem?
313
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Jó kutya vagy.
- Dr. Richard, ezt komolyan kell vennünk.
314
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Halálosan komoly vagyok.
315
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Nem fogok aggódni
egy virginiai mitugrász miatt.
316
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Nyugat-virginiai.
- Ötven államunk van, és ha...
317
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
Unch!
318
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Ha csak egy karcolás is esik rajtunk,
mind megérzik a vér szagát.
319
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Szóval ne adjunk nekik semmit!
- Valamit adnunk kell.
320
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Talán leállnak,
ha kapnak egy kis kártérítést.
321
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Nem. Soha többé ne használd ezt a szót!
322
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Töröld a „kártérítés” szót az agyadból!
323
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Uraim! Howard Udell.
324
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Mr. Brownlee.
325
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Mr. Mountcastle.
326
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. Kezdhetjük?
327
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Nem várunk még valakit?
- Nem, uram.
328
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Csak maga?
- Igen, uram.
329
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Úgy tudtuk, hogy Sacklerék is jönnek.
330
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Nem. Csak én.
331
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Gyere, Unch!
332
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Jól van.
- Rendben.
333
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Miben segíthetek, Mr. Brownlee?
334
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Nem tudom, hogy maga miben segíthet,
335
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
de szólhat a főnökeinek,
hogy volna pár ötletünk.
336
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Hadd halljam!
337
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Ne már!
338
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Ez az, ügyes kutya vagy!
339
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Először is, szeretnénk,
ha módosítanák a címkéket,
340
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
hogy az OxyContint mostantól kizárólag
341
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
palliatív ellátásra lehessen árusítani.
342
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Ez az, Unch!
343
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
Következő?
344
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Szeretnénk, ha közel
kétmilliárd dollárral támogatnák
345
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
azokat virginiai közösségeket,
akiket károsított a gyógyszerük.
346
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Ez az, jó kutya vagy!
347
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- Még valamit?
- Igen.
348
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Egy nyilvános bocsánatkérést a Purdue-tól.
349
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
A cégnek teljes felelősséget
kell vállalnia a hibákért.
350
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Nagyon szép vagy. És nyálas.
351
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Rendben.
- Jó kutya!
352
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Mi ez?
353
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah, törlőkendőt!
354
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Szóval, ha jól értem: a címke átírása,
355
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
a közösség támogatása
közel kétmilliárd dollárral
356
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
és egy bocsánatkérés.
357
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Gyere, kutyus!
358
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Ez minden?
- Ez az!
359
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Nem, de ilyen vizekre evezünk.
360
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Hozd vissza!
361
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Istenkém, nagyon sajnálom.
362
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, Edie Flowers vagyok.
363
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Üdv!
- Maga egy...
364
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Gratulálok a sok pénzéhez, uram.
365
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Köszönöm.
366
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Gyere! Meg kell futtatnom a kutyát.
367
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Gyere, menjünk! Fussunk körbe!
368
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Gyere! Menjünk vissza!
369
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Rendben van.
370
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Uraim, íme a vizek, ahová mi evezünk.
371
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Írják le!
372
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Tízmillió dollárt ajándékozunk
a virginiai rendőrségnek
373
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
vagy egy tetszőleges alapítványnak,
374
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
és a cég nem vállal
felelősséget semmilyen hibáért.
375
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Szóval egy tízmilliós kártérítést ajánl?
376
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Nem mondtam, hogy kártérítés.
377
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
Így tárgyal a főnökei nevében?
378
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Úgy véljük, igazságtalanul
démonizálnak minket.
379
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
Az OxyContin alig négy százalékát
teszi ki az opioidrecepteknek...
380
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
És a túladagolásnak?
381
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Nos, a maga által jelzett 12 esetből
382
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
csupán két személy szervezetében
találtak kizárólag OxyContint.
383
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Mr. Udell, itt vannak a számok.
- Befejezhetem?
384
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Persze.
- Köszönöm.
385
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Az opioidhasználat folyamatosan
növekszik a 70-es évek óta,
386
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
évekkel megelőzve
az OxyContin puszta gondolatát.
387
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Tehát minket kiemelni nemcsak
igazságtalan, hanem tisztességtelen is.
388
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
De a Purdue ennek ellenére is
szeretne segíteni.
389
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Úgy véljük, hogy a tízmilliós ajánlat
nemhogy elégséges, de bőkezű.
390
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Nos...
391
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Íme az új és mélyebb víz, amin mi evezünk.
392
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Ötmilliárdot kérünk,
és a gyógyszer teljes bevonását.
393
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Maguk meg akarnak szorongatni minket!
394
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Ki tudják fizetni.
- Nem.
395
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
Ennyi?
396
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Mondja meg Sackleréknek,
hogy nem félek a pénzüktől,
397
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
sem a kapcsolataiktól,
és nem hagyom annyiban a dolgot.
398
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Azt hiszem, mindent elmondtunk.
399
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Soha nem láttam Brownleet ilyen dühösnek.
400
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Úgy bántak vele,
mint valami vidéki bugrissal,
401
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
aki örülhet, ha egy morzsát kap.
402
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Ez nem Brownlee volt.
403
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Gyere, megyünk!
404
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Mi történt?
405
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Azt hitték, ezzel leállították.
406
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
De valójában csak
még jobban feldühítették.
407
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
A papírmunka zsákutca volt,
így új stratégia kellett.
408
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
Egy ekkora cégnél,
409
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
ahol ennyire kicsesznek
ilyen sok emberrel,
410
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
kellett lennie egy tanúnak.
411
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
Így elkezdődött a nyomozás
második fázisa: a hideghívások.
412
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Keressenek kulcsszavakat!
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA.
413
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Ő volt az, aki jóváhagyta.
414
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Bármit Richard Sackler és Bangkok között.
415
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Tudjuk, hogy volt Thaiföldön.
Nyugtákat akarok.
416
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Menni fog, oké?
417
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Randy Ramseyer vagyok, azért hívom, hogy...
418
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Mindenkit hívjanak fel!
419
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Richard Mountcastle, államügyészség.
420
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
A munkáltatója miatt telefonálok.
421
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Ha kiléptek, mindent tudni akarok róluk!
- Randy Ramseyer vagyok, és...
422
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Mióta van a Purdue-nál?
- Mi történik itt?
423
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Telefonáljanak! Ne adják fel!
424
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Vannak a birtokában e-mailjek ön
és a felsőbb vezetés között?
425
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Ms. Shaeffer, Edie Flowers
az államügyészségtől.
426
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- OxyContin.
- OxyContin.
427
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- Mindenkit megkérdezünk.
- Oxy.
428
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Ha visszahívna...
429
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Öt milligramm.
- Száz milligramm.
430
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4...
431
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- Százhúsz milligramm.
- Ismeri Curtis Wrightot?
432
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Tud bármit Sacklerről és az FDA-ről?
433
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Köszönöm.
- Sackler és az FDA?
434
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Tud valamit?
- Halló?
435
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Eddig semmi.
Már az alkalmazottak felét megkérdeztük.
436
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Tudják, hogy a Purdue mennyit fizet?
437
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Nem fognak beszélni.
- Folytassa!
438
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Halló, Ms. Marlowe?
439
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Igen?
440
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Üdv! Edie Flowers vagyok.
441
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Az államügyészi... tudja, mit?
442
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Mi találkoztunk.
443
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
John Brownlee államügyésszel
látogattam meg magukat.
444
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Ez vicces, senki sem emlékszik rám.
445
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Maga kiküldött engem a folyosóra.
446
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Tényleg?
447
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Igen, tényleg.
448
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Azt reméltem, hogy beszélhetünk.
449
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Elnézést, bajban vagyok?
450
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Tessék? Nem.
451
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Ha én... ezt nem teheti az emberrel.
452
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Nem csaphat be.
453
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Nem próbálom becsapni se magát, se mást.
454
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Csak reméltem, hogy mesélne arról,
milyen a Purdue-nál dolgozni.
455
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Ez fura volt.
456
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
A tárgyalás nem úgy sült el, ahogy vártuk.
457
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Brownlee visszautasított minket,
hadjáratot indított,
458
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
és most próbál támogatást szerezni
az Igazságügyi Minisztériumból.
459
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Talán emelnünk kellene az... ajándékon.
460
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Ez nem ajándék.
Ez egy kibaszott kártérítés!
461
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Nem bánhatnak így velünk.
462
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Fizessünk, és el van intézve!
463
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Kérjünk bocsánatot, és fizessünk!
464
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
A pénzt észre sem fogod venni,
és utána békén hagynak.
465
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Miért ne?
- Mortimer, csillapodj!
466
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Mondom, miért...
- Mortimer!
467
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Csillapodj!
- Oké.
468
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Nem.
469
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Már változtattunk pár dolgon,
de nem fogunk kiegyezni.
470
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Nem fizetünk. Nem kérünk bocsánatot.
471
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Mit változtattunk?
472
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Hozzáadtunk egy figyelmeztetést.
473
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- A címkéhez.
- A recept kevésbé hamisítható,
474
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
röplapokat küldtünk a függőségről...
475
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Még többet adományoztunk.
476
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Még a 160-ast is kivontuk a piacról.
477
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxykoporsó.
478
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Hogy tessék?
479
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Így hívják a 160-ast. Oxykoporsó.
480
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Ehhez neked az égvilágon semmi közöd.
481
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Nem egyezünk ki. Nem fizetünk.
482
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Mi tigrisek vagyunk.
483
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Fogakkal, karmokkal és bátorsággal.
484
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
A tigrisek nem egyezkednek.
485
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Mégis mi a fenét művelsz?
486
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Ezt nehogy lejegyezd!
- Nem érted?
487
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Vizsgálatot indítottak ellenünk!
488
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, mi van nála? Add ide!
489
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer!
- Jézusom, te teljesen hülye vagy?
490
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Hé, dr. Sackler! Majd én elintézem!
491
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Elintézem.
- Mortimer, ülj le!
492
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Mindketten kifelé!
493
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Kifelé!
- Nem írt le semmit!
494
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Csak pánikfüggő vagy!
495
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Ülj le, a kurva életbe!
496
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Mondom, pánikfüggő vagy!
- Baszd meg!
497
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Elég!
- Nehogy rám szállj!
498
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
- Ne merészeld!
- Hé!
499
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Tudta, hogy a Purdue
kilencmilliót költött bankettekre?
500
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
9,2365 millió dollárt... vacsorára.
501
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Tudnék vacsorázni.
- Várjon!
502
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Mennyi az idő?
503
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, téged keresnek.
504
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Kicsoda?
505
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Edie Flowers vagyok.
506
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Deborah Marlowe vagyok a Purdue-tól.
507
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Üdv, Deborah!
508
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Van itt pár dolog, ami érdekelhetné.
509
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Néhány évvel ezelőtt
510
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
Mr. Udell megkért, hogy tudjak meg mindent
511
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
az OxyContin-visszaélésekről.
512
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Hogy az emberek honnan szerzik be,
hogyan használják, ilyesmi.
513
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Nézzek térképeket, fórumokat...
514
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Esküszöm, az az idióta
semmit sem ért a kurva gépekhez!
515
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Ez McCloskey előtt volt?
516
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Igen, egy évvel.
517
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Sacklerék megkérték, hogy állítson össze
egy jelentést a vezetőségnek,
518
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
hogy ez tényleg problémát jelent-e.
519
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
És mit talált?
520
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Például utcai árakat,
521
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
hogy hogyan vegyék rá
az orvosokat a receptírásra,
522
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
térképeket, hogy hol rendelnek
a készséges dokik...
523
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Lényegében írtam
egy 59 oldalas jelentést arról, hogy:
524
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
„A helyzet kurva gáz,
és az emberek mindenhol visszaélnek vele.”
525
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Erre a szarra kurvára rá lehet függni.
526
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
És ezt leadta Udellnek?
527
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Igen.
528
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Mindenki megkapta.
- Mindenki?
529
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Dr. Richard, dr. Raymond,
dr. Mortimer, Friedman, Goldenheim...
530
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
az egész kibaszott bagázs.
531
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Mr. Udell természetesen
elkezdett üvöltözni velem.
532
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
A fejemhez vágott egy kávés kancsót.
533
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Én csak azt tettem, amire megkért,
534
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
de kiderült, hogy úgy értette,
535
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
hogy a jelentést kurvára
csak neki küldjem el.
536
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
És...
537
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Nem tudom, én...
538
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
bocsánatot kértem, és...
539
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
nem tudtam, mit tegyek.
540
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Azt mondta, szerezzem vissza mindenkitől.
541
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
És azt mondta...
542
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Azt mondta, semmisítsem meg.
543
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Azt kérte, szabaduljak meg mindentől.
544
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Bepánikoltam és kétségbeestem,
545
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
ezért megtettem, és...
546
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
aztán arra gondoltam, hogy...
547
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
hogy nem kellett volna.
548
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Ezek nagyon rossz emberek.
549
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
A narkósok nem áldozatok, hanem bűnözők.
550
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Már korábban is
szólnom kellett volna, de nem tettem.
551
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
De segíteni akarok, ezért most szóltam.
552
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
És korábban nem...
553
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
nem tudom, én csak... nem tudtam.
554
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Jó, helyesen cselekedett.
555
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Vallomást kell tennie.
556
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Eljönne Virginiába,
hogy hivatalos vallomást tegyen?
557
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Basszus!
- Majd mi odamegyünk.
558
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Vagy...
559
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
mi is odamehetünk magához.
560
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Jó, oké.
561
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Az egész csapat Miamiba megy, szóval...
562
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Jó lenne, ha...
- Holnap elmehetnének.
563
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Kik? Nem csak maga?
564
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Holnap elmehetnénk.
565
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Én és a főnököm.
566
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Holnap?
567
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Tudom, hogy gyors,
de minél hamarabb csináljuk,
568
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
annál hamarabb maga mögött tudhat mindent.
569
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Nem hiszem, hogy az valaha sikerül.
570
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Dehogynem.
571
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Nagyon sok embernek segítene ezzel.
572
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Kérem!
573
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Fel akarom gyújtani
az egész kibaszott kócerájt.
574
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Szuper.
575
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
- Jézusom!
- Basszus.
576
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Akkor holnap találkozunk.
577
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Rendben.
578
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
Ez az!
579
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Igen.
580
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Ez az, haver.
581
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richard.
582
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Drágám.
583
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richard!
584
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richard!
585
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
586
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Ébredj!
- Beth?
587
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Uram...
- Hol van Beth?
588
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
Nem tudom, hol van a volt felesége, de...
589
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
két és fél órás késésben vagyunk.
Indulnunk kell.
590
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miamiba?
591
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Igen.
592
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Jól van.
593
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Jól van ahhoz, hogy repüljön?
594
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Igen. Menj le a földszintre!
595
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Várj meg ott!
596
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Uram.
597
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Menj már, tűnj a francba!
598
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Gyerünk!
599
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Jó ötlet ez?
- Miami?
600
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Szerintem igen. Ráfér a csapatra.
601
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Költői kérdés volt.
602
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Ez volt a legjobb évünk
a cég történelmében.
603
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Az inflációval számolva jobb,
mint neked bármikor.
604
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Túl sokat gondolsz a pénzre. Mint mindig.
605
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Irigynek tűnsz, Arthur.
606
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Erre most dobsz
egy hatalmas, önfényező partit,
607
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
miközben nyomoznak utánad.
608
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Meg kell mutatnunk,
hogy aggodalomra semmi ok.
609
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Hidd el, nagyon sok okod van rá.
610
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Az embereink megérdemlik az ünneplést.
Győzelemre állunk.
611
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Ne akkor ünnepelj,
amikor győzelemre állsz,
612
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
hanem amikor már győztél!
613
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
El fogod cseszni, Richard.
614
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
És ne hagyd Mortimernek,
hogy azt a nevetséges öltönyt viselje!
615
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr. Richard, mennünk kell.
616
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Mit csinálunk itt?
- Mire gondolsz?
617
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Erre az egész felhajtásra.
618
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Erősítjük a morált,
és megünnepeljük az évet.
619
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Az alkalmazottainkat hívogatják!
- Kik?
620
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- A nyomozók. Besúgót keresnek.
- Hadd keressenek!
621
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Szerinted nincs senki,
aki szívesen mesélne valamit?
622
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Apa, nem csináltunk semmi rosszat.
623
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- Azt hiszed, ez számít?
- Nem akarok erről beszélni.
624
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, a szemüvegemet.
- Itt is van.
625
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Kurvára cseszhetjük.
626
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Nem cseszhetjük.
627
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Menj... Nem. Nézzétek a műsort!
628
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Úgy néz ki, mint a Terminátor! Sok sikert!
629
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
630
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
631
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
632
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
633
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
OxyContin!
634
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Szeretünk, Richard!
635
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Tetszik ez a lelkesedés!
636
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richard!
637
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Szeretünk, Richard!
638
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Köszönöm, én is szeretlek titeket.
639
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Tudjátok, Miamiban
mindig döglesztő a meleg.
640
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Épp ezért ez a tökéletes helyszín
641
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
a Purdue éves konferenciájára,
mert mi is döglesztőek vagyunk!
642
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Az OxyContin eladási számai
kinyírnak minden konkurenciát!
643
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Tudtátok...
644
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
hogy a miénk az ország
első számú opioidmárkája?
645
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
És...
646
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Nem állunk meg.
- Ez a mi érdemünk.
647
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
És most hadd halljam mindenkitől!
648
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
OxyContin!
649
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Igen!
650
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
Ez az!
651
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}A gyógyír csak rád vár
652
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Szóval ne tétovázz, most vagy soha
653
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Ez a csodaszer a fájdalomkezelés bajnoka
654
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Készülj hát fel a győzelemre
655
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Ég a tüzünk
656
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Erre nincs ellenszerünk
657
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Csak egyre koncentrálunk
658
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Mindenkivel leszámolunk
659
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}És soha nem állunk meg
660
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Vegyél OxyContint tőlünk
661
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}És új életed lehet
662
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Oké, ez tökéletes lesz.
663
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Ott állítjuk fel.
664
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Itt lesz a kamera.
665
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Hagyjuk, hogy ő irányítson, oké?
666
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Mi alig szólalunk meg.
667
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Beszélnie kell a jelentésről.
668
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
Ez a lényeg.
669
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Igen, uram?
670
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Szép munka.
671
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Jó napot!
672
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Remekül néz ki.
673
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Bármelyik percben itt lehet.
674
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Igen.
675
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Lehet, hogy lehallgatták a beszélgetést.
676
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Nagyon félt.
677
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Félt, amikor telefonált.
678
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Órákat vártunk abban a szobában.
679
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
És órákat.
680
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
És órákat.
681
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Hívjuk fel újra!
682
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Deborah Marlowe-t hívta. Hagyjon üzenetet!
683
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Üdv, Deborah!
684
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Edie Flowers vagyok.
685
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Megbeszéltünk mára egy találkozót.
686
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Egy tanúvallomásra.
687
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Már 14:20 van.
688
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Felhívtuk újra és újra.
689
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Felhívtuk a kórházakat
és a rendőrséget, hátha történt valami.
690
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
És tudják, hol volt?
691
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Nagyon fáj, tudja?
692
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Egy sürgősségin...
693
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Alig tudok dolgozni.
694
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...orvosokat fűzött.
695
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
És...
696
00:41:51,626 --> 00:41:54,126
próbáltam a Tylenolt, de...
697
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
nem működik.
698
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Azt hiszem, ínhüvelygyulladás
vagy valami ilyesmi, és...
699
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Kell valami erősebb.
700
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Később megtudtuk,
hogy naponta közel 30 tablettát szedett.
701
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
Ez az utolsó, ígérem.
702
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Tudom, hogy...
703
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Az Udellnek készített kutatás
704
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
lényegében útmutató volt
az Oxy-visszaéléshez.
705
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
Szükségem van rá! Kérem! Istenem!
706
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Évek óta függő volt.
- A kurva receptet!
707
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- Így a koronatanúnk megbízhatatlan volt.
- Bassza meg!
708
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Ennyi volt.
709
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Vége.
710
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Nem emelhettünk vádat belsős tanú nélkül.
711
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Jack itt van?
- Jézusom!
712
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Egyedül vagy?
713
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Nincs itt.
714
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Dolgozik.
- Bejöhetek egy percre?
715
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Ja, persze.
716
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Hogy vagy?
717
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Megvagyok.
718
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Mi van?
719
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Figyelj, én...
720
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
nem is tudom,
hogy mit mondhatnék ezen a ponton.
721
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Csak...
722
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
elcsesztem.
723
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Elcsesztem, oké?
724
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Nagyon.
725
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Ideje felelősséget vállalnom.
726
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Érted. A családunkért.
727
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
És tudod, én...
728
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
ültem a kocsiban idefelé, és...
729
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
nem tudtam, hogy mit mondjak...
730
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
visszagondoltam a régi szép időkre,
731
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
és az volt életem legszebb időszaka,
amikor az anyád férje voltam.
732
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
És az, hogy te is az életem része vagy...
733
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
örökre megtiszteltetés marad.
734
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
És soha többé nem fogom készpénznek venni.
735
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
A fiamként gondolok rád, érted?
736
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
De te ennél jobbat érdemelsz.
737
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Jobbat érdemelsz, ezért jobbnak
kell lennem a családunkért és érted.
738
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
És...
739
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Szeretlek.
740
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Oké?
741
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
És...
742
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Szükségem van a segítségedre.
743
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Én is szeretlek.
744
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Mit... Mi az, hogy a segítségemre?
745
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Mit...
746
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Kellene egy kis pénz, vagy ha esetleg
747
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
ismersz valakit, aki tudja,
hol tudok szerezni OxyContint.
748
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Jézusom, ne!
749
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Hé, várj!
- Fogd be! Miről beszélsz?
750
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Várj egy kicsit!
751
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Fáj a...
- Te pénzről beszélsz.
752
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- Mi a fasz?
- De fáj.
753
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Biztos ismersz valakit.
- Fogd be!
754
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
Mégis miről beszélsz? Mi a faszt csinálsz?
755
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Idejössz egy kurva...
756
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Gyerünk, Molly, húzd le!
757
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
Hölgyek!
758
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
Csatlakozhatunk?
759
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Naná, Phil.
760
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Vagy hívjalak
Mr. Kibaszott Értékesítési Alelnöknek?
761
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Öt tequilát, mert erre iszunk.
762
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Találkoztunk már? Olyan ismerős.
763
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Ő a Purdue legértékesebb játékosa,
az új tanácsadónk.
764
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Jay. Jay McCloskey.
765
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Üdv!
- Várjunk!
766
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Na ne! A maine-i államügyész?
767
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}Az OxyContin a legnagyobb bűnügyi
768
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}és társadalmi fenyegetés Maine-ben.
769
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Maga levelet küldött 5000 dokinak.
770
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
És a holnapi kibaszott vezérszónokunk!
771
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Tudom, hogy ő egy maine-i ügyész,
772
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}és hogy emellett...
773
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}emellett velünk dolgozik.
774
00:46:19,001 --> 00:46:20,626
{\an8}PURDUE PHARMA, JOGTANÁCSOS
775
00:46:20,626 --> 00:46:22,751
Azt hittem, utálja a Purdue-t.
776
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Nos, meghallgatták a kritikáinkat,
777
00:46:25,543 --> 00:46:26,876
és hajlandók változni.
778
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Örülök, hogy a része lehetek.
779
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Maguknak dolgozik?
780
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Nem, uram, nem fizetjük.
781
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Ő egy tanácsadó.
782
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
Az „utál” egy erős kifejezés.
783
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Még túl fiatal ehhez a hozzáálláshoz.
784
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Gyere, haver!
785
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
Négyet, jéggel.
786
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Adj négyet, jéggel!
787
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
Tessék!
788
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Még nem vagyok részeg, igyunk!
789
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Tessék.
790
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Fogd be! Miről beszélsz?
- Biztos tudsz valakit!
791
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Mi a faszt csinálsz? Idejössz egy kurva...
792
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Pur-kibaszott-due!
793
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Pur-kibaszott-due.
794
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Ismersz valakit...
- Fogd be!
795
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Tűnj el!
796
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Kifelé!
797
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Mi a fasz? Fogd be!
- Nagyon fáj!
798
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Kurvára leszarom! Fogd be!
799
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Belepusztulok!
- Fogd be!
800
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Hogyhogy nincs itala...
801
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Jézusom!
802
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Istenem!
803
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
A kurva életbe!
804
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Gyerünk, haver!
805
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Küzdj ellene!
806
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Menni fog.
807
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Jól vagyok, minden oké.
808
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Ne költs!
809
00:48:13,209 --> 00:48:20,168
Gyerünk!
810
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Öreg, de attól lefekszem vele.
811
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Tuti van 50 éves.
812
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Ahhoz képest jól néz ki.
813
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Végül is plasztikai sebész.
814
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Kell egy plasztikai sebész,
unom az ortopédusokat.
815
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
- Miért?
- Mi a baj velük?
816
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Tele vannak egóval.
- Várjatok!
817
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Várjunk csak!
818
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Ez OxyContin.
819
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Naná. Ez egy parti, Shannon.
- Mit csináltok?
820
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Ja.
821
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Te még soha?
822
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Nem.
- Mi?
823
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Ezt nem hiszem el.
- Komolyan.
824
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Ki kell próbálnod.
- Mit csinálsz?
825
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, itt az idő, gyerünk!
826
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Próbáld ki!
827
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Ez honnan van?
828
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
A TIFFANY & CO. TERMÉKE
829
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Engedj el!
830
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Kibaszott kanos disznók.
831
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Mindegyik.
832
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Mi?
833
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Bassza meg!
834
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Ez mi a szar?
835
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Az átadásod sikeres volt.
836
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Mi?
837
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Rádobtál Cooper pöcsére,
mert te nem voltál rá képes.
838
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Ügyes.
- Szép volt, kislány.
839
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Nem kellett volna...
- Dugnom vele?
840
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Dehogynem.
841
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- Ez a lényeg, nem?
- Nem, én...
842
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Nem tudtam, hogy ezt fogod tenni.
843
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Ha tudom, én...
- Komolyan?
844
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Nem gondoltam, hogy...
845
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Azt hittem...
- Hagyjál!
846
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Hagyjál!
847
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Jézusom!
848
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Tolj egy csíkot, Shan!
849
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Gyerünk!
850
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Gyerünk!
851
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Próbáld ki!
852
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Csináld!
- Most komolyan?
853
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Miért ne? Gyerünk!
854
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Csináld már!
855
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Jó érzés, ugye?
856
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Nagyon jó.
857
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Jó érzés.
858
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Hé, én is kérhetek?
859
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Ja.
860
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Ne már, mi mást tehettem volna?
861
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Teljesen rám mászott.
862
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
A két barátja...
863
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Olyan dögös vagy!
864
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Nagyon dögös.
865
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Nagyon dögös.
866
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PURDUE PARADICSOM
867
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Jézusom!
- Hé!
868
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Gyerünk!
- Meghalt?
869
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Ki az?
- Hé, gyerünk!
870
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Gyerünk!
871
00:58:06,209 --> 00:58:08,293
A feliratot fordította: Wittmann Zita
872
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
A feliratot fordította: Wittmann Zita