1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‫התוכנית מבוססת על אירועים שקרו.‬ 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 ‫אך כמה אירועים ושמות של דמויות ומקומות‬ 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 ‫שונו לשם דרמטיזציה.‬ 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 ‫הסיפור שלי לא עבר שינוי.‬ 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 ‫זה הבן שלי, מתיו סטברון.‬ 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 ‫הוא היה מכור לאוקסיקונטין‬ ‫והוא כבר לא איתנו.‬ 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‫הוא היה יפהפה, אהבתי אותו.‬ 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 ‫אני מתגעגעת לחיוך המקסים שלו‬ 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 ‫ואני מתגעגעת‬ ‫ל"אני אוהב אותך, מאמה" ולחיבוקים.‬ 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 ‫- ניו יורק סיטי, שנות ה-50 -‬ 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 ‫נו כבר, אבא. אתה תמיד כל כך אטי.‬ ‫-תחזיק לי את הדלת, בן.‬ 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 ‫חג מולד שמח!‬ 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 ‫היי, דוד.‬ 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 ‫הייתה לנו שנה טובה. חג שמח, אחי.‬ 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 ‫מה זה?‬ ‫-מתנת תודה.‬ 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‫קניתי גם למרייטה. זה ברמה, אני מבטיח.‬ 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 ‫קניתי כזה תואם גם לבוורלי.‬ 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 ‫וחפתים לך...‬ ‫-תחזיר אותם. אתה אמור לדעת.‬ 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 ‫מה? למה?‬ 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 ‫חזור לטיפאני. תחזיר הכול. עכשיו.‬ 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 ‫היהלומים האלה נועדו לך.‬ 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 ‫הם לא קשורים לאשתך ולא אליי.‬ 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 ‫הם נועדו לגרום לך להרגיש חשוב.‬ 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 ‫ריצ'רד, אבא שלך מרגיש חשוב עכשיו?‬ 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 ‫לא.‬ 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 ‫זה כי הוא מבולבל.‬ ‫הוא מתבלבל בין חפצים לעושר.‬ 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 ‫חפצים שקונים.‬ 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 ‫עושר הוא דבר שבונים,‬ ‫ואדם לא עושה את זה למען עצמו.‬ 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 ‫אתה בונה עושר למען משפחתך.‬ ‫-אתה מוציא את כל כספך על אמנות.‬ 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 ‫אתה מבין מהי מורשת?‬ ‫-לא.‬ 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫אתה יודע מי המציא את הדינמיט?‬ 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 ‫זה היה מדען שוודי‬ ‫והוא גרף הון בזכות ההמצאה שלו.‬ 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 ‫הוא לא ידע מה לעשות בכל הכסף הזה.‬ 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 ‫יום אחד, כשעדיין היה מאוד בחיים,‬ 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 ‫כתבו בטעות בעיתון שהוא מת.‬ 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 ‫קראו לו שם "סוחר המוות".‬ 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 ‫אחיו היה זה שמת,‬ 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 ‫אבל כשהוא ראה את ההתייחסות הזאת בעיתון‬ 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 ‫למפעל החיים שלו, הוא הזדעזע.‬ 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 ‫"אלה היו חיי?"‬ 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 ‫"אלה הדברים שבזכותם יזכרו אותי?"‬ 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 ‫מוות ופצצות ורצח?‬ 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 ‫באותו היום הוא שינה את צוואתו.‬ 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 ‫הוא תרם את הונו לצורך הענקת פרס‬ 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 ‫לאנשים המבריקים ביותר בעולם.‬ 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 ‫היום, אף אחד לא מכיר את‬ ‫אלפרד נובל בתור "סוחר המוות".‬ 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 ‫מכירים רק את פרס נובל לשלום.‬ 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 ‫זו מורשת.‬ 50 00:03:18,501 --> 00:03:19,668 ‫- אלפרד נובל -‬ 51 00:03:19,668 --> 00:03:21,376 ‫לכן אנחנו משקיעים באמנות.‬ 52 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 ‫- מרכז נובל לשלום -‬ 53 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 ‫לכן אנחנו משקיעים במוזאונים.‬ 54 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 ‫ולכן מתנוסס עליהם עכשיו הדבר הכי יקר‬ 55 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 ‫שיהיה אי פעם ברשותנו.‬ 56 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‫השם שלנו.‬ 57 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 ‫צריך להזכיר את זה לאבא שלך לפעמים.‬ 58 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 ‫אז, אחי, תחזיר את הקשקוש הראוותני הזה‬ ‫למקום שממנו קנית אותו.‬ 59 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 ‫לך.‬ 60 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 ‫עכשיו!‬ 61 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 ‫שיהיה לך יום טוב, ריימונד.‬ 62 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 ‫אימפריית הכאב‬ 63 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 ‫קרנגי ופריק שלחו ילדים למכרות.‬ 64 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 ‫רוקפלר הרעיל חצי עולם.‬ 65 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 ‫אנשים זוכרים רק‬ ‫את הספריות ואת אולמות הקונצרטים,‬ 66 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 ‫אז למה שמשפחת סאקלר‬ ‫לא תחשוב שהיא יכולה להצליח?‬ 67 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 ‫שבו בבקשה.‬ ‫-פרדו האמינה שהמנהלים שלה‬ 68 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 ‫צלחו את העדות בקונגרס‬ 69 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 ‫ושעכשיו החברה יכולה להמשיך בשקט.‬ 70 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 ‫שמענו על כך רק אחרי שהעניין עלה במיין.‬ 71 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 ‫אחרי שג'יי מקלוסקי דיווח על כך.‬ 72 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 ‫השקר האחד הזה סיפק לנו את מה שהיה דרוש‬ ‫כדי להוציא זימון לקבלת כל המסמכים שלהם.‬ 73 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 ‫פרדו פארמה מקבלת זימון‬ 74 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 ‫ממשרד התובע הכללי‬ ‫במחוז המערבי של וירג'יניה.‬ 75 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 ‫הכסף היה בסכנה. המורשת הייתה בסכנה.‬ 76 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‫אבל ריצ'רד לא התנהג בדיוק כמצופה.‬ 77 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 ‫הבחור היה מוזר.‬ 78 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 ‫הם סתם מגששים באפלה. זה בטוח.‬ 79 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 ‫אתה יודע או שאתה מנחש?‬ ‫-זה חייב להיות גישוש באפלה.‬ 80 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 ‫מה הם בדיוק רוצים?‬ 81 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 ‫הם רוצים הכול.‬ 82 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 ‫טוב, אם הם רוצים הכול,‬ ‫בוא ניתן להם את זה. ניתן להם הכול.‬ 83 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‫אז הם נתנו לנו הכול.‬ 84 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 ‫הם מסרו תכתובות דוא"ל,‬ ‫מזכרים ומסמכים פנימיים נוספים‬ 85 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 ‫מתקופה שמתפרשת על פני שנים.‬ 86 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 ‫מיליוני דפים.‬ 87 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 ‫שכמעט כולם היו, לא במקרה,‬ ‫חסרי תועלת עבורנו.‬ 88 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 ‫אבל נאלצנו לקרוא הכול. כל מילה ומילה.‬ 89 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 ‫ואז בראונלי הביא שני עורכי דין תותחים.‬ 90 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 ‫היי.‬ ‫-ריק מאונטקאסל.‬ 91 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 ‫ברוך הבא.‬ ‫-ורנדי רמסייר.‬ 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 ‫המטרה שלנו בשלב הזה הייתה פשוטה.‬ 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 ‫להוכיח שפרדו ידעה שאוקסיקונטין הוא בעיה,‬ 94 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 ‫וחשוב מכך, להוכיח מתי הם גילו זאת.‬ 95 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 ‫ברגע שתהיה לנו הוכחה כתובה,‬ ‫השקרים שלהם יתחילו להתפרק.‬ 96 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 ‫ארגזים על השולחן! איי עד ג'י בקיר המערבי.‬ 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 ‫אייץ' עד טי במזרחי.‬ 98 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 ‫סדרו את הארגזים‬ ‫כך שאפשר יהיה לקרוא את התיאור.‬ 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 ‫אני רוצה לעבור ולהבין מה קורה.‬ 100 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 ‫שיהיה מאורגן.‬ 101 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 ‫אם אתם רואים "לרסק" או "להסניף",‬ ‫סמנו את זה בכחול.‬ 102 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 ‫אני רואה פה אזכורים רבים‬ ‫לנטילה של נרקן ונלוקסון נגד מנת יתר.‬ 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 ‫גם אצלי. נסמן את אלה בצהוב.‬ 104 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 ‫מה לגבי מוות?‬ 105 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 ‫אדום?‬ ‫-אדום.‬ 106 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 ‫תודה שוב שנתת לי את הדג השמן הזה.‬ 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 ‫אין בעיה. זה מסתדר לי.‬ 108 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 ‫פשוט אין לי מספיק זמן.‬ 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 ‫זה לא ביג דיל.‬ 110 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 ‫את מביאה סופגניות וקפה‬ ‫וזוכרת ימי הולדת, כאלה דברים.‬ 111 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 ‫דברים פשוטים.‬ 112 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 ‫אני אנקה את השירותים שלו‬ ‫אם הוא יקנה תרופות.‬ 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 ‫מה קורה פה?‬ 114 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 ‫אלה "האמהות". הן לא מזיקות.‬ 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 ‫עקרות הבית המשועממות האלה‬ ‫מאשימות את כולם חוץ מאשר את עצמן.‬ 116 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 ‫אולי אם היית אמא טובה יותר,‬ ‫הילד שלך לא היה נרקומן.‬ 117 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 ‫תורידי את הראש ולכי מהר.‬ 118 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 ‫שמישהו יתקשר למשטרה.‬ 119 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 ‫כי אני הולכת לעשות עבודה קטלנית.‬ 120 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 ‫זוכרת אותי?‬ 121 00:07:45,751 --> 00:07:47,043 ‫- ג'סיקה אן ברוסטר -‬ 122 00:07:47,043 --> 00:07:49,709 ‫קנית את המכונית שלך‬ ‫בעזרת המוות של ילדה בת 16.‬ 123 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 ‫אתה בטח בנג'י.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 124 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 ‫בנג'י, זו הקולגה שלי, מולי דובר.‬ ‫היא תחליף אותי.‬ 125 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 ‫אני מעריכה את העבודה שלך‬ ‫ואני מקווה שהאקדח טעון.‬ 126 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}‫- תתבייש, ד"ר קופר -‬ 127 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 ‫זו פקידת הקבלה, ג'וי.‬ ‫-שאנון.‬ 128 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 ‫היי, ג'וי. אני אוהבת את התסרוקת שלך.‬ ‫-גגי היא האחראית פה.‬ 129 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 ‫לא להסתבך עם גגי. הבנתי. מולי.‬ 130 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 ‫יש איזו מסיבה שלא ידעתי עליה?‬ 131 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 ‫תראו מי זה? ראש ארגון הדילרים!‬ 132 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 ‫הבעיה היא ההתמכרות, לא המרשמים.‬ ‫אתה עושה עבודה מדהימה.‬ 133 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 ‫תודה.‬ 134 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 ‫אני מרגישה שאנחנו בסדר גמור.‬ ‫-אין בעיה. כן.‬ 135 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 ‫אני מעריך את זה. מי את?‬ ‫-כמובן.‬ 136 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 ‫ד"ר קופר, זו מולי דובר.‬ 137 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 ‫היא תעבוד איתכם מעכשיו.‬ 138 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 ‫אני כל כך שמחה לעבוד איתך.‬ 139 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 ‫כן.‬ ‫-ראיתי אותך נואם ביוסטון.‬ 140 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 ‫"זו שגיאה להתייחס לאופיואידים כאל סמים.‬ 141 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 ‫"כפי שיהיה שגוי להתייחס ליחסי מין‬ ‫כאל פשע מוסרי."‬ 142 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 ‫זכרת את זה?‬ ‫-היית מדהים.‬ 143 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 ‫בטח, כן.‬ 144 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 ‫אני שמחה ששתיתי רק כוסית יין אחת,‬ ‫כדי שאוכל לזכור כל מילה שאמרת.‬ 145 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ‫תתאבד!‬ 146 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 ‫שלושה מטופלים מחכים.‬ 147 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 ‫אני כבר מגיע! די מטורף פה.‬ 148 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 ‫תודה. אז את תגיעי לפה?‬ 149 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 ‫כן, שאנון עושה לי חפיפה.‬ 150 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 ‫אוקיי. נעים להכיר. מאיפה את?‬ 151 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 ‫צפון ארלינגטון, אוהיו. היית שם?‬ ‫-לא, לא הייתי שם.‬ 152 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 ‫ממש יפה שם.‬ ‫-כן?‬ 153 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 ‫יש לנו עוד כמה מקומות להגיע אליהם, אז...‬ 154 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 ‫אני שמחה שהכרתם, והיא תהיה בסביבה.‬ 155 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 ‫טוב, נעים להכיר, מולי.‬ 156 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 ‫ממש נעים. להתראות בקרוב.‬ ‫-טוב.‬ 157 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 ‫תוכל לבקש מבנג'י שילווה אותנו החוצה?‬ 158 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 ‫כמובן. בנג'י, אתה מוכן ללוות את ה...‬ ‫את מולי ושאנון, בבקשה?‬ 159 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 ‫אין בעיה. תסמכו עליי.‬ ‫-תודה.‬ 160 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 ‫נעים להכיר, מולי.‬ ‫-היה נהדר לפגוש אותך. להתראות בקרוב.‬ 161 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 ‫עוד אנשים שאפשר למכר לאוקסיקונטין!‬ 162 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 ‫אתן מקבלות כסף וממשיכות.‬ 163 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 ‫אבל צריך להיות חכם.‬ 164 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 ‫אומרים שאנשים מתחילים‬ ‫לרסק את זה ולהסניף את זה.‬ 165 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 ‫כאן משפחת קרייגר.‬ 166 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 ‫אנחנו לא בבית. אתם יודעים מה לעשות.‬ 167 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 ‫היי, ליל. זה גלן.‬ 168 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 ‫אני צריך לקפוץ לקחת נעליים.‬ 169 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 ‫אין לי את הזוג שאני צריך לעבודה.‬ 170 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 ‫אז אני רק רוצה... אני רק צריך נעליים.‬ 171 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 ‫ואני אקפוץ תכף לאסוף אותן.‬ 172 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 ‫אוקיי.‬ 173 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 ‫היי, אני יכול להיכנס לקחת את הנעליים?‬ 174 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 ‫אמרתי לך לא לבוא לפה.‬ 175 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 ‫אל תחזור לפה, חתיכת זין!‬ 176 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 ‫התקשרתי לפני רגע והשארתי הודעה‬ ‫שאני צריך לבוא לקחת נעליים.‬ 177 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 ‫אני אלך.‬ 178 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 ‫אני כבר מגיע.‬ 179 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‫אתה נראה חולה.‬ 180 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 ‫אני לא חולה, ליל.‬ 181 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 ‫אני משתפר.‬ 182 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 ‫נראה שאתה נועל נעליים.‬ ‫-אלה...‬ 183 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 ‫אני נועל נעליים, ליל.‬ 184 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 ‫אני רק מבקש להיכנס לבית שלי ולקחת נעליים.‬ 185 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 ‫ליל.‬ 186 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 ‫אלה...‬ 187 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 ‫אלה לא הנעליים.‬ ‫-חבל מאוד.‬ 188 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 ‫אני רוצה לבוא לפה ואני רוצה...‬ 189 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 ‫אני מצטער על כל הסבל שאת עוברת בגללי...‬ 190 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 ‫אפס מחורבן!‬ 191 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 ‫גלן. אתה צריך ללכת.‬ 192 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 ‫אני לא הולך לפני שאראה את הבת שלי.‬ 193 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 ‫אני אזמין משטרה.‬ 194 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 ‫למה...‬ 195 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 ‫אני רק לוקח מרשם ויוצא.‬ 196 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 ‫היי, דוק.‬ 197 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 ‫מה קורה?‬ 198 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 ‫אני מתנצל, לא יכולתי להתקשר‬ ‫כי הלך לי הטלפון.‬ 199 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 ‫אני רק צריך עוד מרשם, ברשותך.‬ 200 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 ‫כבר חידשנו לך את המרשם.‬ 201 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 ‫אני יודע. אני צריך שתרשום לי עוד אחד.‬ 202 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 ‫כואב לי קצת.‬ ‫-לא ניתן לך עוד.‬ 203 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 ‫גלן, תנשום.‬ ‫-מה?‬ 204 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 ‫אני נושם.‬ ‫-ספר לי מה קורה.‬ 205 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 ‫אני אספר לך. כואב לי, דוק.‬ 206 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 ‫אני איתך.‬ ‫-אז תן לי מרשם, בבקשה.‬ 207 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 ‫לא אתן לך מרשם. זה כבר לא קשור לכאב.‬ 208 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 ‫אני סובל מכאבים.‬ ‫אתה לא אמור לעזור למטופלים שסובלים?‬ 209 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 ‫כן, ואני אעזור לך.‬ ‫-אז עזור לי ותן לי מרשם.‬ 210 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 ‫אעזור לך בכך שאגמול אותך מזה.‬ 211 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 ‫מה?‬ ‫-ארשום לך משהו אחר.‬ 212 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 ‫אתה צריך להתנקות. אתה לא בטוב.‬ ‫-על מה אתה מדבר? להתנקות?‬ 213 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 ‫ארשום לך תרופה שנקראת מתדון.‬ 214 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 ‫מתדון?‬ ‫-זה תחליף סינתטי...‬ 215 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 ‫אני לא מבקש שתיתן לי תרופות אחרות.‬ 216 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 ‫אני סובל. אני צריך שתקל על הכאב שלי.‬ 217 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 ‫תירגע, בסדר?‬ ‫-אני רגוע.‬ 218 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 ‫תישאר רגוע.‬ ‫-אני רגוע. זה רגוע.‬ 219 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 ‫אעביר אותך לאופיואיד סינתטי...‬ ‫-לא, אני רוצה להבין משהו.‬ 220 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 ‫אתה לא ישבת שם‬ 221 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 ‫ואמרת לי ולאשתי שיהיה בסדר?‬ 222 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 ‫היא לא מוכנה להסתכל עליי.‬ ‫אני לא יכול לפגוש את הבת שלי!‬ 223 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 ‫אתה צריך...‬ ‫-אז תן לי את המרשם המחורבן!‬ 224 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 ‫אי אפשר לזייף את זה.‬ ‫-אני מבין.‬ 225 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 ‫הנה. תראה. אני ב-11 ברגע זה!‬ 226 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 ‫יש לי...‬ ‫-אז תעזור לי! תן לי מרשם!‬ 227 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 ‫11! תן לי את המרשם!‬ ‫-אני מבין.‬ 228 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 ‫אז תרשום!‬ ‫-זה בסדר.‬ 229 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 ‫אז תרשום אותו! לך תזדיין!‬ 230 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ‫- משכון חפצים -‬ 231 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 ‫הייתה עליהם אחריות של עשר שנים.‬ ‫נשארו לפחות תשע...‬ 232 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 ‫תשע שנות אחריות. כל המסמכים שצריך פה.‬ 233 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 ‫כמה תיתן לי?‬ 234 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 ‫לא יותר מ-150.‬ 235 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 ‫600 על הכול.‬ 236 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 ‫הדלת שם.‬ 237 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 ‫- צמיגי קרייגר -‬ 238 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 ‫הם שווים אלפיים דולר. תביא 600.‬ 239 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 ‫לך תזדיין.‬ 240 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 ‫עשה טובה. בחייך.‬ ‫-אתה תעשה לי טובה.‬ 241 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 ‫כמה?‬ 242 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 ‫אתה פרוד, חבר.‬ 243 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 ‫שלוש-שבע-חמש.‬ 244 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 ‫זה אותו מחיר. לא אתן לך את הטבעת בחינם.‬ 245 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 ‫אתן 395.‬ ‫-500. נתתי לך את טבעת הנישואים שלי.‬ 246 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 ‫אלה לא הנישואים שלי.‬ 247 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 ‫ארבע מאות.‬ 248 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 ‫בסדר.‬ ‫-390.‬ 249 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 ‫אוקיי.‬ 250 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 ‫היי, כמה יעלה לעקוף את התור?‬ 251 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 ‫מאתיים במזומן לפגוש את הרופא.‬ ‫רוצה לעקוף את התור?‬ 252 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 ‫תראה עם מה אני צריך להתמודד.‬ ‫זה כפול עכשיו.‬ 253 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 ‫מאתיים במזומן, אליי.‬ ‫-כן.‬ 254 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 ‫- ביטחון -‬ 255 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 ‫שמונים. שמונים במזומן.‬ ‫-לא.‬ 256 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 ‫לא, זוז.‬ 257 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 ‫זוז. יש לי פה תור שלם.‬ 258 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 ‫זוז.‬ 259 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 ‫זוז.‬ 260 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 ‫תן לי את הכסף. אל תסתכל עליי.‬ ‫-פאק.‬ 261 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 ‫תוריד את הראש. תן לי את הכסף.‬ 262 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-יש לך עוד. תראה לי.‬ 263 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 ‫אין לי כלום.‬ ‫-אני מרגיש את הארנק.‬ 264 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 ‫אני מרגיש את הארנק.‬ ‫תן לי את הארנק. תישאר פה.‬ 265 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 ‫תישאר למטה.‬ ‫-אל תזוז.‬ 266 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 ‫זין!‬ 267 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 ‫זו בעיה.‬ 268 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 ‫אני עדיין קורא.‬ 269 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}‫תאמין לי. זו בעיה.‬ 270 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 ‫אם זו בעיה, היא קטנה.‬ 271 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}‫הקטנות נהיות גדולות.‬ 272 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 ‫שלפוחית נהיית מורסה,‬ ‫ואז היא נהיית זיהום חיידקי.‬ 273 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 ‫ואז זה הורג אותך.‬ 274 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 ‫אלוהים.‬ 275 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}‫טפל בזה. עכשיו.‬ 276 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}‫נסה לשכנע אותם.‬ ‫אבל טפל בזה ישירות, אתה בעצמך.‬ 277 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 ‫יש לי כוונה לעשות את זה בדיוק.‬ 278 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 ‫אתה משחק עם המורשת שלי.‬ 279 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 ‫תפסיק.‬ 280 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 ‫תפסיק.‬ 281 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 ‫בוקר טוב. ברוכים הבאים.‬ 282 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 ‫דבורה מרלו. העוזרת של האוורד יודל.‬ 283 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 ‫התובע הכללי, ג'ון בראונלי.‬ 284 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 ‫זה ריק מאונטקאסל.‬ ‫רנדי רמסייר. אידי פלאוורס.‬ 285 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 ‫אני מצטערת. לא מופיעה אצלי מיס פלאוורס.‬ ‫-היא בצוות החקירה שלי.‬ 286 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 ‫ברכותיי. זה נהדר.‬ 287 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 ‫לצערי לא אוכל להכניס מישהו שלא אושר מראש.‬ 288 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 ‫ממש הייתי רוצה שהיא תיכנס.‬ 289 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 ‫אני מצטערת, אתם מוזמנים לקבוע פגישה חדשה.‬ 290 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 ‫אם תרצו שאאשר אותה מראש.‬ 291 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 ‫זה באמת נחוץ?‬ ‫-כן, אם היא צריכה להיות בחדר.‬ 292 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 ‫את מוזמנת להמתין בלובי.‬ 293 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 ‫לא נראה לי...‬ ‫-כן. אחכה בלובי.‬ 294 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 ‫שבי.‬ 295 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 ‫אתה ילד טוב.‬ 296 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 ‫אתה כלב טוב, אנץ'.‬ ‫-ד"ר ריצ'רד?‬ 297 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 ‫ביד הזאת. אני מוכן.‬ ‫-אוקיי.‬ 298 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 ‫אז, ד"ר ריצ'רד...‬ 299 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 ‫ד"ר ריצ'רד, עלינו להתרכז.‬ ‫-כן.‬ 300 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 ‫אני מוכן.‬ ‫-הם הגיעו.‬ 301 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 ‫מר בראונלי ירצה לדבר איתך‬ ‫על המקרים של מנת יתר.‬ 302 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 ‫מתוך המקרים שהוא סימן,‬ 303 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 ‫רק בשניים אוקסיקודון‬ ‫הוא המולקולה היחידה שהייתה מעורבת...‬ 304 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 ‫נכון.‬ ‫-ואחד מהם היה התאבדות.‬ 305 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 ‫המקרה של בראיין האטצ'נס.‬ 306 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 ‫כן, תאונת הדרכים.‬ 307 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 ‫האוורד.‬ 308 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 ‫קפאין וניקוטין נמצאו בדמו.‬ 309 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 ‫השפעות הניקוטין הרגו אלפי אנשים‬ 310 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 ‫יותר מאופיואידים.‬ 311 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 ‫ותאונות דרכים? שיתבעו את ביואיק.‬ 312 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 ‫זה גירוד טוב.‬ 313 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 ‫רואה את הכדור שם, האוורד ?‬ ‫אתה מוכן להביא לי אותו?‬ 314 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 ‫כלב טוב. תן לי.‬ ‫-אנחנו צריכים להתייחס לזה ברצינות, בבקשה.‬ 315 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 ‫אני רציני מאוד, האוורד .‬ 316 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 ‫לא מטריד אותי איזה אומלל ממערב וירג'יניה.‬ 317 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 ‫מהמחוז המערבי של וירג'יניה.‬ ‫-אבל יש 50 מדינות ואם רק...‬ 318 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 ‫אנץ'.‬ 319 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 ‫טוב. מספיק שישרטו אותנו, יהיה דם במים.‬ 320 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 ‫אז אל תיתן להם כלום.‬ ‫-אנחנו צריכים לתת להם משהו, אדוני.‬ 321 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 ‫רק כדי להיפטר מזה. אולי הסדר קטן?‬ 322 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 ‫לא. אל תשתמש במילה הזאת לעולם.‬ 323 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 ‫מחק את המילה "הסדר" מהמוח שלך.‬ 324 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 ‫רבותיי. האוורד יודל.‬ 325 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 ‫ג'ון בראונלי.‬ ‫-מר בראונלי.‬ 326 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 ‫ריק מאונטקאסל.‬ ‫-מר מאונטקאסל.‬ 327 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 ‫ריצ'רד רמסייר.‬ ‫-ריצ'רד. שנשב?‬ 328 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 ‫סליחה, לא מחכים לעוד אנשים?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 329 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 ‫רק אתה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 330 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 ‫חשבנו שנפגוש את בני משפחת סאקלר.‬ 331 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 ‫לא. רק אני, הקטן.‬ 332 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 ‫בוא, אנץ'.‬ 333 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 ‫טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 334 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 ‫איך אוכל לעזור לך, מר בראונלי?‬ 335 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 ‫אני לא חושב שאתה יכול לעשות משהו,‬ 336 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ‫אבל אתה יכול למסור לבוסים שלך‬ ‫שיש לנו כמה רעיונות.‬ 337 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 ‫דברו.‬ 338 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 ‫בוא.‬ 339 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 ‫בוא, כלב טוב.‬ 340 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 ‫קודם כול, אנחנו רוצים שתשנו את התוויות,‬ 341 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 ‫כך שמעכשיו יהיה כתוב על אוקסיקונטין‬ 342 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 ‫שהוא נועד אך רק לטיפול בחולים סופניים.‬ 343 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 ‫יופי. אנץ'.‬ 344 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 ‫מה עוד?‬ 345 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 ‫אנחנו רוצים שפרדו‬ ‫תתרום לקהילות בווירג'יניה‬ 346 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 ‫שנפגעו מהתרופה שלכם,‬ ‫משהו באזור של שני מיליארדי דולרים.‬ 347 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 ‫כן, כלב טוב.‬ 348 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 ‫עוד משהו?‬ ‫-כן.‬ 349 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 ‫אנחנו רוצים התנצלות פומבית מפרדו.‬ 350 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 ‫החברה צריכה ליטול אחריות מלאה‬ ‫על העוולות שגרמה.‬ 351 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 ‫אתה כל כך נאה ומלא רוק.‬ 352 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 ‫אוקיי.‬ ‫-כלב טוב.‬ 353 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 ‫מה זה?‬ 354 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 ‫דבורה. מטליות לחות.‬ 355 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 ‫אז, אם הבנתי נכון: החלפת תוויות,‬ 356 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 ‫השקעה בקהילות באזור שני מיליארד,‬ 357 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 ‫והתנצלות פומבית.‬ 358 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 ‫בוא. קדימה.‬ 359 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 ‫זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 360 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 ‫לא, אבל זו עמדתנו פחות או יותר.‬ 361 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 ‫תביא את הכדור.‬ 362 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 ‫יקירה. אני מצטער.‬ 363 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 ‫ריצ'רד סאקלר, אני אידי פלאוורס.‬ 364 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 ‫שלום.‬ ‫-אתה...‬ 365 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 ‫עשית עבודה טובה בעשיית ההון הזה, אדוני.‬ 366 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 ‫תודה.‬ 367 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 ‫בוא. אני צריך להפעיל אותו קצת.‬ 368 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 ‫בוא, מכאן. בוא נרוץ מסביב.‬ 369 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 ‫קדימה. מכאן. בוא נחזור.‬ 370 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 ‫אוקיי.‬ 371 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 ‫רבותיי, זו עמדתנו, פחות או יותר.‬ 372 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 ‫תרשמו.‬ 373 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 ‫מענק חד פעמי של 10 מיליון דולר‬ ‫לרשויות האכיפה של וירג'יניה‬ 374 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ‫או לכל ארגון צדקה שתבחרו.‬ 375 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 ‫והחברה לא תודה בשום עוול.‬ 376 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 ‫אתה מציע הסדר של 10 מיליון דולר?‬ 377 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 ‫זה לא הסדר. לא אמרתי "הסדר".‬ 378 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 ‫כך אתה נושא ונותן בשביל הבוסים שלך?‬ 379 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 ‫אנחנו חושבים שיצא לנו שם רע שלא בצדק.‬ 380 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 ‫אוקסיקונטין מהווה פחות מ-4 אחוזים‬ ‫ממרשמי האופיואידים...‬ 381 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 ‫וכמה ממקרי מנת היתר?‬ 382 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 ‫אדוני, מה-12 שסימנתם במסמך שלכם,‬ 383 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 ‫אוקסיקונטין התגלה‬ ‫כסם היחיד בדם בשני מקרים בלבד.‬ 384 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 ‫מר יודל, יש לי את הנתונים.‬ ‫-אוכל לסיים, אדוני?‬ 385 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 386 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 ‫העניין הוא שמתן המרשמים לאופיואידים‬ ‫החל לעלות באופן עקבי בשנות ה-70,‬ 387 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 ‫הרבה לפני שחשבו בכלל על אוקסיקונטין.‬ 388 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 ‫אז לסמן אותנו באופן ספציפי נראה לא רק‬ ‫לא הוגן, אלא למען האמת, גם לא ישר לגמרי.‬ 389 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 ‫ועדיין, פרדו מבקשת לעזור לכם.‬ 390 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 ‫ואנחנו חושבים שהמענק שהצענו, של 10 מיליון,‬ ‫לא רק מספק, אלא אף נדיב.‬ 391 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 ‫טוב...‬ 392 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 ‫אז זו עמדתנו החדשה והמעודכנת,‬ ‫פחות או יותר.‬ 393 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 ‫עכשיו אנחנו רוצים 5 מיליארד‬ ‫ואתם יכולים להוריד את התרופה מהמדפים.‬ 394 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 ‫חבר'ה, אתם מנסים לגרום לנו להתפתל.‬ 395 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 ‫אני חושב שאתם תעמדו בזה.‬ 396 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 ‫זה הכול?‬ 397 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 ‫תגיד לבני משפחת סאקלר‬ ‫שהכסף שלהם לא מפחיד אותי‬ 398 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ‫וגם לא הקשרים שלהם,‬ ‫ושאני לא הולך לשום מקום.‬ 399 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 ‫אם כך, אמרנו הכול.‬ 400 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 ‫אף פעם לא ראיתי את בראונלי נסער כל כך.‬ 401 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 ‫התייחסו אליו כאל בור ועם הארץ‬ 402 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 ‫שצריך להגיד תודה על כל פירור.‬ 403 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 ‫זה לא בראונלי.‬ 404 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 ‫היי. בואי.‬ 405 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 ‫מה קרה?‬ 406 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 ‫הם חשבו שהם נפנפו אותו.‬ 407 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 ‫אבל הם רק הדליקו אש קטנה מתחת לישבן שלו.‬ 408 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 ‫אחרי שלא מצאנו במסמכים את מה שהיה צריך,‬ ‫שינינו אסטרטגיה.‬ 409 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 ‫בחברה כל כך גדולה,‬ 410 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 ‫כשעושים משהו כל כך מסריח‬ ‫לכל כך הרבה אנשים,‬ 411 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 ‫חייב להיות מישהו שידבר איתנו.‬ 412 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 ‫כך החל שלב 2 בחקירה שלנו, של שיחות יזומות.‬ 413 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 ‫חפשו מילות מפתח, ריצ'רד סאקלר,‬ ‫קרטיס רייט, מנהל התרופות. בסדר?‬ 414 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 ‫הוא האיש שאישר את זה.‬ 415 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 ‫כל דבר מריצ'רד סאקלר, בנגקוק.‬ 416 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 ‫אנחנו יודעים שהוא היה בתאילנד.‬ ‫אני רוצה קבלות.‬ 417 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 ‫אנחנו שולטים בזה, נכון?‬ 418 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 ‫שמי רנדי רמסייר. אני מתקשר... הלו?‬ 419 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 ‫לכל אנשי הקשר.‬ 420 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 ‫ריצ'רד מאונטקאסל. משרד התובע.‬ 421 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 ‫אני מתקשר בקשר לעבודה שלך.‬ ‫בהקשר של העבודה שלך.‬ 422 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 ‫אם הפסיקו, אני רוצה לדעת מי, מתי למה.‬ ‫-שמי רנדי רמסייר, אני מתקשר...‬ 423 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 ‫כמה זמן את עובדת בפרדו?‬ ‫-מה קורה שם?‬ 424 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 ‫תתקשרו אליהם. לא להפסיק.‬ 425 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 ‫יש לך תיעוד של תכתובות דוא"ל‬ ‫בינך לבין ההנהלה הבכירה?‬ 426 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 ‫מיס שייפר.‬ ‫זו אידי פלאוורס ממשרד התובע המחוזי.‬ 427 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 ‫אוקסיקונטין.‬ ‫-אוקסיקונטין.‬ 428 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 ‫אף אחד לא יחמוק מעונש.‬ ‫-אוקסי.‬ 429 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 ‫אם תוכלי לחזור אליי.‬ 430 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 ‫חמישה מיליגרם.‬ ‫-מאה מיליגרם.‬ 431 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ‫שלוש-שש-שתיים-ארבע...‬ 432 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 ‫120 מיליגרם.‬ ‫-מה ידוע לך על קרטיס רייט?‬ 433 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 ‫כל דבר שקשור לריצ'רד סאקלר ולמנהל התרופות?‬ 434 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 ‫תודה.‬ ‫-ריצ'רד סאקלר ומנהל התרופות?‬ 435 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 ‫מצלצל מוכר?‬ ‫-הלו?‬ 436 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 ‫לא הולך לי. עברנו על חצי מהעובדים שם.‬ 437 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 ‫אתם יודעים כמה פרדו משלמים, נכון?‬ 438 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 ‫הם לא ינשכו את היד שמאכילה אותם.‬ ‫-תמשיכו.‬ 439 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 ‫שלום, מיס מרלו?‬ 440 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 ‫כן?‬ 441 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 ‫היי, אני אידי פלאוורס.‬ 442 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 ‫אני ממשרד התובע המחוזי... יודעת מה?‬ 443 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 ‫נפגשנו, בעצם.‬ 444 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 ‫הגעתי לפרדו עם התובע, ג'ון בראונלי.‬ 445 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 ‫מצחיק. בדרך כלל לא זוכרים אותי.‬ 446 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 ‫אמרת לי לחכות בלובי.‬ 447 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 ‫כן?‬ 448 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 ‫כן.‬ 449 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 ‫אוכל לדבר איתך רגע?‬ 450 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 ‫סליחה, עשיתי משהו לא בסדר או...‬ 451 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 ‫מה? לא.‬ 452 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 ‫אם אני...‬ ‫כלומר, את לא יכולה לעשות את זה לאנשים.‬ 453 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 ‫להערים עליהם.‬ 454 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 ‫אני לא מנסה להערים עלייך,‬ ‫אני לא מנסה להערים על אף אחד.‬ 455 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 ‫אני רק מקווה שתסכימי לדבר איתי‬ ‫על העבודה שלך בפרדו.‬ 456 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‫זה היה משונה.‬ 457 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 ‫הפגישה עם בראונלי‬ ‫לא קידמה אותנו כפי שרצינו.‬ 458 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 ‫הוא דחה אותנו על המקום‬ ‫ועכשיו הוא במצב מלחמה,‬ 459 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 ‫והוא מתקשר לכולם במשרד המשפטים‬ ‫בניסיון לגייס תמיכה לחקירה שלו.‬ 460 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 ‫אולי אנחנו צריכים להעלות את שווי ה...‬ ‫מענק שלנו.‬ 461 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 ‫תפסיק לקרוא לזה מענק. זה הסדר מחורבן.‬ 462 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 ‫אנחנו לא מוכנים לקבל יחס כזה.‬ 463 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 ‫ניתן להם קצת כסף והבעיה תיפתר.‬ 464 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 ‫תגיד שאתה מצטער ותן להם קצת כסף.‬ 465 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 ‫אתה לא תרגיש בחסרונו של הכסף‬ ‫והם יניחו לנו.‬ 466 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 ‫למה לא?‬ ‫-מורטימר, תגיע להסדר.‬ 467 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 ‫אמרתי, למה לא?‬ ‫-מורטימר!‬ 468 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 ‫תגיע להסדר!‬ ‫-בסדר.‬ 469 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 ‫לא.‬ 470 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 ‫לא, כבר הסכמנו לשינויים בתנאים שלנו,‬ ‫לא נסכים להסדר פשרה.‬ 471 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 ‫לא נשלם. לא נתנצל.‬ 472 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 ‫אילו שינויים?‬ 473 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 ‫הוספנו מדבקה שחורה.‬ 474 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 ‫אזהרה, על התווית.‬ ‫-הכנו פנקסי מרשמים שקשה לזייף.‬ 475 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 ‫שלחנו לרופאים מידע על התמכרות.‬ 476 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 ‫תרמנו לעוד ארגוני צדקה.‬ 477 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 ‫הורדנו מהמדפים את הכדורים של 160 מ"ג.‬ 478 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 ‫"אוקסי-סוף."‬ 479 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 ‫סליחה?‬ 480 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 ‫ככה קראו לכדורים של 160 מ"ג. אוקסי-סוף.‬ 481 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 ‫זה לא עניינך בשום צורה.‬ 482 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 ‫אנחנו לא מגיעים להסדר. אנחנו לא משלמים.‬ 483 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 ‫אנחנו נמר.‬ 484 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 ‫עם שיניים, טפרים וביצים.‬ 485 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 ‫נמרים לא מגיעים להסדרים.‬ 486 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 ‫מה נראה לך שאת עושה?‬ 487 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 ‫אל תכניסי את זה לפרוטוקול.‬ ‫-את לא מבינה?‬ 488 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 ‫חוקרים אותנו.‬ 489 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 ‫האוורד , מה יש לה שם? תני לי את זה.‬ 490 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 ‫מורטימר.‬ ‫-את מטומטמת? אלוהים אדירים.‬ 491 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 ‫ד"ר סאקלר. אני אטפל בזה.‬ 492 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 ‫אני אטפל בזה. החוצה.‬ ‫-מורטימר, שב!‬ 493 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 ‫שניכם, החוצה.‬ 494 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 ‫החוצה. עכשיו!‬ ‫-אין שם כלום.‬ 495 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 ‫אתה סתם מכור לפאניקה.‬ 496 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 ‫עכשיו שב, לעזאזל.‬ 497 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 ‫אני אומר לך, אתה מכור לפאניקה!‬ ‫-לכל הרוחות!‬ 498 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 ‫חבר'ה, תפסיקו!‬ ‫-אל תעז לרדוף אחריי!‬ 499 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 ‫שלא תעז.‬ ‫-היי!‬ 500 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 ‫את יודעת שפרדו הוציאה מעל 9 מיליון דולר‬ ‫על ארוחות ערב עם רופאים?‬ 501 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 ‫9.2365 מיליון דולר על ארוחות ערב.‬ 502 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 ‫הייתי שמחה לאכול ארוחת ערב.‬ ‫-רגע אחד.‬ 503 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 ‫מה השעה?‬ 504 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 ‫אידי, מבקשים אותך.‬ 505 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 ‫מי זה?‬ 506 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 ‫כאן אידי פלאוורס.‬ 507 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 ‫זו דבורה מרלו מפרדו.‬ 508 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 ‫היי, דבורה.‬ 509 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 ‫יש כמה דברים שאני חושבת שתרצו לדעת.‬ 510 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 ‫לפני כמה שנים,‬ 511 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 ‫מר יודל ביקש שאמצא כל מה שאוכל באינטרנט‬ 512 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 ‫על שימוש לרעה באוקסיקונטין ועל התמכרות לו.‬ 513 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 ‫איך משיגים אותו, איך משתמשים.‬ 514 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 ‫מפות, חדרי צ'אט...‬ 515 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 ‫האידיוט לא חזק בטכנולוגיה.‬ 516 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 ‫זה היה לפני מקלוסקי?‬ 517 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 ‫כן. שנה קודם.‬ 518 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 ‫משפחת סאקלר ביקשה ממנו להכין דוח למנהלים‬ 519 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 ‫כדי להבין אם מדובר בבעיה של ממש.‬ 520 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 ‫מה גילית?‬ 521 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 ‫גיליתי מה המחירים ברחוב,‬ 522 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 ‫איך לשכנע את הרופא המחורבן‬ ‫לתת מרשם לתרופה,‬ 523 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 ‫מפות לרופאים באזור שנותנים מרשמים...‬ 524 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 ‫בעצם הכנתי מזכר של 59 עמודים שלפיו,‬ 525 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 ‫"החרא הזה גרוע.‬ ‫ואנשים בכל מקום עושים בו שימוש לרעה."‬ 526 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 ‫החרא הזה ממכר בטירוף.‬ 527 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 ‫ודיווחת ליודל?‬ 528 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 ‫כן.‬ 529 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 ‫כן, שלחתי את זה לכולם.‬ ‫-לכולם?‬ 530 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 ‫לד"ר ריצ'רד, ד"ר ריימונד,‬ ‫ד"ר מורטימר, פרידמן, גולדנהיים.‬ 531 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 ‫ליחידת החזירים בשלמותה.‬ 532 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 ‫וכמובן, מר יודל פשוט התחיל לצעוק עליי.‬ 533 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 ‫הוא השליך קנקן קפה על הראש שלי.‬ 534 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 ‫ואני רק עשיתי מה שהוא ביקש,‬ 535 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 ‫כנראה כשהוא קרא לזה מזכר,‬ 536 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 ‫הוא לא התכוון למזכר,‬ ‫הוא התכוון שאשלח אותו רק אליו.‬ 537 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‫ו...‬ 538 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 ‫לא יודעת, כאילו... אני...‬ 539 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 ‫ביקשתי סליחה ו...‬ 540 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 541 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 ‫הוא אמר לי ללכת‬ ‫למשרדים של כולם ולאסוף את זה.‬ 542 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 ‫והוא אמר לי...‬ 543 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 ‫הוא אמר לי לגרוס הכול.‬ 544 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 ‫הוא אמר לי להיפטר מהכול.‬ 545 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 ‫נכנסתי לפאניקה ולא ידעתי מה לעשות,‬ 546 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 ‫אז עשיתי מה שהוא ביקש, ו...‬ 547 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 ‫ואז חשבתי שזו הייתה טעות...‬ 548 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 ‫שלא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 549 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 ‫אלה אנשים רעים מאוד.‬ 550 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 ‫הנרקומנים האלה הם לא קורבנות, הם הפוגעים.‬ 551 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 ‫כשהתקשרת ידעתי שאני צריכה לעשות משהו,‬ ‫אבל לא עשיתי.‬ 552 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 ‫עכשיו אני רוצה, ואת יודעת מה שאת יודעת.‬ 553 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 ‫לפני כן, פשוט לא...‬ 554 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 ‫אני לא יודעת. פשוט לא ידעתי.‬ 555 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 556 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 ‫אנחנו צריכים לתעד אותה.‬ 557 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 ‫את מוכנה לבוא לווירג'יניה‬ ‫ולמסור את הדברים באופן רשמי?‬ 558 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 ‫פאק.‬ ‫-לא, ניסע אליה.‬ 559 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 ‫או...‬ 560 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 ‫שנבוא אלייך.‬ 561 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 ‫כן.‬ 562 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 ‫כולם נוסעים למיאמי, אז...‬ 563 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 ‫נצטרך להיפגש...‬ ‫-הם יכולים לבוא מחר.‬ 564 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 ‫הם? לא רק את?‬ 565 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 ‫אנחנו יכולים לבוא מחר.‬ 566 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 ‫אני והבוס שלי.‬ 567 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 ‫מחר?‬ 568 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 ‫אני יודעת שזה נשמע מהר,‬ ‫אבל ככל שנעשה את זה מוקדם יותר,‬ 569 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 ‫כך תוכלי להיחלץ מהר יותר מהמצב הזה.‬ 570 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 ‫אני לא חושבת שאי פעם איחלץ מזה.‬ 571 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 ‫את תיחלצי.‬ 572 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 ‫את תעזרי לכל כך הרבה אנשים.‬ 573 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 ‫בבקשה?‬ 574 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 ‫אני באמת רוצה לשרוף את המקום הזה עד היסוד.‬ 575 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 ‫מצוין.‬ 576 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 ‫אלוהים.‬ ‫-פאק.‬ 577 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 ‫אז נתראה מחר.‬ 578 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 ‫אוקיי.‬ 579 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ‫יש.‬ 580 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 ‫יש.‬ 581 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 ‫כל הכבוד.‬ 582 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 ‫ריצ'רד?‬ 583 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 ‫מתוק.‬ 584 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 ‫ריצ'רד?‬ 585 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 ‫ריצ'רד?‬ 586 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 ‫בת'?‬ 587 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 ‫תתעורר.‬ ‫-בת'?‬ 588 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 ‫אדוני.‬ ‫-איפה בת'?‬ 589 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‫אדוני, אני לא יודע איפה אשתך לשעבר, אבל...‬ 590 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 ‫אנחנו באיחור של שעתיים וחצי.‬ ‫אנחנו חייבים לצאת.‬ 591 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 ‫למיאמי?‬ 592 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 ‫כן.‬ 593 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 ‫בסדר.‬ 594 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 ‫אתה יכול לטוס?‬ 595 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‫כן. רד למטה.‬ 596 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 ‫חכה לי שם.‬ 597 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 ‫אדוני.‬ 598 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 ‫רד למטה. עוף מפה.‬ 599 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 ‫קדימה.‬ 600 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 ‫זה רעיון טוב?‬ ‫-מיאמי?‬ 601 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 ‫אני חושב שכן. זה יועיל לצוות שלנו.‬ 602 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 ‫זו לא הייתה באמת שאלה.‬ 603 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 ‫זו הייתה השנה הטובה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של החברה.‬ 604 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 ‫מוכנה לאינפלציה,‬ ‫טובה מכל השנים הקודמות בכהונתך.‬ 605 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 ‫אתה מתמקד יותר מדי בכסף, ריצ'רד.‬ ‫תמיד היית ככה.‬ 606 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 ‫אני חושב שאתה קצת מקנא, ארתור.‬ 607 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 ‫עכשיו אתה רוצה לעשות‬ ‫מסיבה גדולה ומנקרת עיניים‬ 608 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 ‫בזמן שאתה נמצא תחת חקירה.‬ 609 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 ‫אנחנו צריכים להראות‬ ‫שאין לנו שום סיבה לדאגה.‬ 610 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 ‫יש לך הרבה סיבות לדאגה, תאמין לי.‬ 611 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 ‫לעובדים מגיע סיבוב ניצחון. אנחנו מנצחים.‬ 612 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 ‫לא עושים סיבוב ניצחון כשמנצחים,‬ 613 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 ‫עושים אותו אחרי שמנצחים.‬ 614 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 ‫אתה דופק את זה.‬ 615 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 ‫ואל תניח למורטימר ללבוש‬ ‫את החליפה המגוחכת ההיא.‬ 616 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 ‫ד"ר ריצ'רד, צריך לצאת.‬ 617 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-מה הכוונה?‬ 618 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 ‫זה. החגיגות האלה.‬ 619 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 ‫שומרים על המורל, חוגגים שנה מוצלחת.‬ 620 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 ‫הם מתקשרים לעובדים שלנו.‬ ‫-מי?‬ 621 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 ‫החוקרים. מחפשים מלשין.‬ ‫-שיחפשו.‬ 622 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 ‫אתה לא חושב שיש אדם אחד‬ ‫שיהיה לו סיפור קטן?‬ 623 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 ‫אבא, לא עשינו שום דבר לא בסדר.‬ 624 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 ‫נראה לך שזה מה שקובע?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה עכשיו.‬ 625 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 ‫האוורד, המשקפיים שלי.‬ ‫-אצלי.‬ 626 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 ‫הלך עלינו.‬ 627 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 ‫לא הלך עלינו.‬ 628 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 ‫לך לראות את המופע.‬ 629 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 ‫אתה נראה כמו הטרמינייטור. לך תרביץ.‬ 630 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 ‫אוקסיקונטין!‬ 631 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 ‫אוקסיקונטין!‬ 632 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ‫אוקסיקונטין!‬ 633 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 ‫אוקסיקונטין!‬ 634 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 ‫אוקסיקונטין!‬ 635 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 ‫אוהבים אותך, ריצ'רד!‬ 636 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 ‫אני אוהב את ההתלהבות.‬ 637 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 ‫ריצ'רד!‬ 638 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 ‫אוהבים אותך, ריצ'רד!‬ 639 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 ‫תודה. גם אני אוהב אתכם.‬ 640 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 ‫תמיד חם במיאמי.‬ 641 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 ‫לכן זה המקום המושלם בשבילנו‬ 642 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 ‫לוועידת המכירות השנתית. כי אנחנו חמים אש!‬ 643 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 ‫אנחנו חורכים את היריבים בזכות אוקסיקונטין.‬ 644 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 ‫אתם יודעים,‬ 645 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 ‫שהוא עכשיו מותג האופיואיד מספר 1 בארץ?‬ 646 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 ‫ואנחנו...‬ 647 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 ‫אנחנו לא עוצרים.‬ ‫-זה בזכותנו.‬ 648 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 ‫אני רוצה לשמוע אתכם צועקים!‬ 649 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 ‫אוקסיקונטין!‬ 650 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ‫כן!‬ 651 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‫יפה!‬ 652 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}‫יש לנו את התרופה‬ 653 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}‫אז אל תחכו, זה עכשיו או לעולם לא‬ 654 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}‫גלולת הקסם תעלים את הכאב לנצח‬ 655 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}‫מקווים שאתם מוכנים, כי אנחנו מגיעים‬ 656 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}‫אנחנו לוהטים‬ 657 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}‫אתם תאהבו את מה שאנחנו מציעים‬ 658 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}‫אנחנו ממוקדים‬ 659 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}‫נמחץ את היריבים‬ 660 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}‫אנחנו לא עוצרים!‬ 661 00:38:57,793 --> 00:39:02,251 {\an8}‫נמכור אוקסיקונטין, לכם!‬ 662 00:39:02,251 --> 00:39:06,459 {\an8}‫נמכור אוקסיקונטין, לכן!‬ 663 00:39:06,459 --> 00:39:11,126 {\an8}‫נמכור אוקסיקונטין, לכם!‬ 664 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}‫ואתם תרגישו חדשים לגמרי!‬ 665 00:39:14,751 --> 00:39:17,876 ‫- סטמפורד, קונטיקט -‬ 666 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 ‫אוקיי. זה מושלם.‬ 667 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 ‫נתמקם שם.‬ 668 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 ‫נשים את המצלמה פה.‬ 669 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 ‫תזכרי. ניתן לה להוביל, בסדר?‬ 670 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 ‫עדיף שנדבר כמה שפחות.‬ 671 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 ‫אנחנו רוצים שהיא תדבר על המזכר, נכון?‬ 672 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 ‫זה הכי חשוב.‬ 673 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 ‫פלאוורס.‬ ‫-כן, אדוני?‬ 674 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 ‫כל הכבוד.‬ 675 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 ‫שלום.‬ 676 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 ‫זה נראה נהדר.‬ 677 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 ‫היא אמורה להגיע כל רגע.‬ 678 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 ‫כן.‬ 679 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 ‫יש סיכוי שהם צותתו.‬ 680 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 ‫היא הייתה לחוצה.‬ 681 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 ‫כשהיא התקשרה היא הייתה לחוצה.‬ 682 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 ‫חיכינו בסוויטה שעות.‬ 683 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 ‫על גבי שעות.‬ 684 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 ‫על גבי שעות.‬ 685 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 ‫בואי נתקשר אליה שוב.‬ 686 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 ‫הגעתם לדבורה מרלו. השאירו הודעה.‬ 687 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 ‫היי, דבורה.‬ 688 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 ‫זו אידי פלאוורס.‬ 689 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 ‫קבענו פגישה היום.‬ 690 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 ‫כדי לגבות תצהיר.‬ 691 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 ‫השעה 14:20.‬ 692 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 ‫התקשרנו אליה שוב ושוב.‬ 693 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 ‫התקשרנו לבתי חולים ולתחנות משטרה‬ ‫לברר אם משהו קרה.‬ 694 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 ‫ואתם יודעים איפה היא הייתה?‬ 695 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 ‫זה כואב מאוד, אתה יודע?‬ 696 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 ‫היא הלכה למרפאה.‬ 697 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 ‫אני מתקשה בעבודה.‬ 698 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ‫היא ניסתה למצוא רופא.‬ 699 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 ‫ו...‬ 700 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 ‫ניסיתי לקחת טיילנול. זה...‬ 701 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 ‫זה לא משפיע.‬ 702 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 ‫אני חושבת שזו תסמונת התעלה הקרפלית‬ ‫או משהו, ואני פשוט...‬ 703 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 ‫אני צריכה משהו חזק יותר.‬ 704 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 ‫אחר כך גילינו שהיא הייתה בולעת‬ ‫כמעט 30 כדורים ביום.‬ 705 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 ‫לא אבקש עוד, אני מבטיחה.‬ 706 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 ‫אני יודעת שאתה יכול...‬ 707 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 ‫המשימה שיודל הטיל עליה הייתה בשבילה בעצם‬ 708 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 ‫מדריך להשגת אוקסיקונטין.‬ 709 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 ‫אני רק זקוקה לכדורים. בבקשה! אלוהים!‬ 710 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 ‫היא הייתה מכורה שנים.‬ ‫-מרשם מחורבן!‬ 711 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 ‫ועכשיו העדה המרכזית שלנו לא הייתה אמינה.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 712 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 ‫זה היה סוף הסיפור.‬ 713 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 ‫נגמר.‬ 714 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 ‫לא יכולנו לתבוע ללא מישהו מבפנים.‬ 715 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 ‫ג'ק נמצא?‬ ‫-אלוהים.‬ 716 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 ‫אתה לבד?‬ 717 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 ‫לא, הוא לא נמצא.‬ 718 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 ‫הוא בעבודה.‬ ‫-אני יכול להיכנס לרגע?‬ 719 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 ‫כן, בסדר.‬ 720 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 ‫מה שלומך?‬ 721 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 ‫אני בסדר.‬ 722 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 ‫מה קורה?‬ 723 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 ‫שמע, אין שום...‬ 724 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 ‫דרך קלה להגיד משהו בשלב הזה.‬ 725 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 ‫אני פשוט...‬ 726 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 ‫פישלתי.‬ 727 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 ‫פישלתי.‬ 728 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 ‫בגדול.‬ 729 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 ‫והגיע הזמן שאספק הסברים.‬ 730 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 ‫לך. למשפחה.‬ 731 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 ‫ואתה יודע,‬ 732 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 ‫נהגתי לכאן ו...‬ 733 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 ‫לא ידעתי מה לומר, ואני...‬ 734 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 ‫חשבתי על הימים היפים,‬ 735 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 ‫ואחד הימים הכי יפים‬ ‫היה היום שבו התחתנתי עם אמא שלך.‬ 736 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 ‫והידיעה שאתם בחיי,‬ 737 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 ‫הייתה, והיא עדיין, זכות גדולה.‬ 738 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 ‫ולעולם לא אקבל אותה כדבר מובן מאליו.‬ 739 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 ‫ואני מחשיב אותך לבן שלי.‬ 740 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 ‫ולכן מגיע לך יותר.‬ 741 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 ‫מגיע לך יותר, ואני אהיה אדם טוב יותר‬ ‫למען המשפחה הזאת, ולמענך.‬ 742 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 ‫ו...‬ 743 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 ‫ואני אוהב אותך.‬ 744 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 ‫אוקיי?‬ 745 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 ‫ו...‬ 746 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 ‫ואני זקוק לעזרה שלך.‬ 747 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 748 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 ‫למה אתה... למה אתה מתכוון ב"עזרה"?‬ 749 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 ‫מה...?‬ 750 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 ‫אני צריך קצת מזומן, או שתגיד לי‬ 751 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 ‫אם אם אתה מכיר מישהו‬ ‫שיודע איפה אני יכול להשיג אוקסיקונטין.‬ 752 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 ‫אלוהים אדירים. לא.‬ 753 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 ‫היי, חכה.‬ ‫-שתוק. על מה אתה מדבר?‬ 754 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 ‫חכה רגע.‬ 755 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 ‫אני סובל...‬ ‫-הוא מדבר על מזומן.‬ 756 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני סובל.‬ 757 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 ‫אני יודע שאתה מכיר מישהו.‬ ‫-שתוק!‬ 758 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 ‫על מה אתה מדבר? מה אתה עושה?‬ 759 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 ‫מגיע לפה עם...‬ 760 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 ‫קדימה, מולי!‬ 761 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 ‫גבירותיי.‬ 762 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 ‫אפשר להצטרף אליכן?‬ 763 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 ‫בטח, פיל.‬ 764 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 ‫או לקרוא לך פאקינג אדון סמנכ"ל מכירות?‬ 765 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 ‫חמישה שוטים של פטרון, כי אני שותה לחיי זה.‬ 766 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 ‫אנחנו מכירים? אתה נראה לי ממש מוכר.‬ 767 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 ‫זה האיש הכי חשוב בפרדו כרגע.‬ ‫היועץ הקטלני שלנו.‬ 768 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 ‫אני ג'יי. ג'יי מקלוסקי.‬ 769 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 ‫היי.‬ ‫-רגע.‬ 770 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 ‫לא. התובע המחוזי ממיין?‬ 771 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}‫אני מאמין שאוקסיקונטין‬ ‫היא האיום הגדול ביותר‬ 772 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}‫על החוק ועל החברה במדינת מיין.‬ 773 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 ‫שלחת מכתבים לאיזה 5,000 רופאים.‬ 774 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 ‫הדובר המרכזי מחר.‬ 775 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}‫ובכן, אדוני, אני יודע שהוא התובע ממיין,‬ 776 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}‫והוא גם...‬ 777 00:46:16,293 --> 00:46:17,376 {\an8}‫- האוורד יודל -‬ 778 00:46:17,376 --> 00:46:19,001 {\an8}‫הוא גם עובד איתנו.‬ 779 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}‫- סמנכ"ל פרדו פארמה -‬ 780 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 ‫חשבתי שאתה שונא את פרדו.‬ 781 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 ‫הם השתדלו להקשיב,‬ 782 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 ‫היו מוכנים להכניס שינויים.‬ 783 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 ‫אני נרגש להיות חלק מזה.‬ 784 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}‫הוא עובד בשבילכם עכשיו?‬ 785 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}‫לא, אדוני, הוא לא עובד מן המניין.‬ 786 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}‫הוא יועץ.‬ 787 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 ‫"שונא" זו מילה חזקה, גברתי הצעירה.‬ 788 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 ‫את צעירה מכדי להיות קשוחה כל כך.‬ 789 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 ‫בוא הנה, חבר.‬ 790 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 ‫ארבע, עם קרח.‬ 791 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 ‫תביאו ארבע, עם קרח.‬ 792 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 ‫שוט נקי!‬ 793 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 ‫אני כל כך שיכור. תביא שוט.‬ 794 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 ‫הנה.‬ 795 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 ‫שתוק! על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני יודע שאתה מכיר מישהו.‬ 796 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 ‫מה נסגר איתך? מגיע לפה עם...‬ 797 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 ‫פר-פאקינג-דו!‬ 798 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 ‫פר-פאקינג-דו.‬ 799 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 ‫אתה מכיר מישהו...‬ ‫-שתוק!‬ 800 00:47:10,793 --> 00:47:13,584 ‫עוף מפה!‬ 801 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 ‫מה נסגר איתך? שתוק!‬ ‫-כואב לי.‬ 802 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 ‫לא אכפת לי! שתוק!‬ 803 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 ‫שתוק!‬ ‫-אני מת פה.‬ 804 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 ‫את אפילו לא מחזיקה משקה...‬ 805 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 ‫אלוהים.‬ 806 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 ‫אלוהים.‬ 807 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 ‫לעזאזל.‬ 808 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 ‫קדימה, בנאדם.‬ 809 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 ‫תילחם בזה.‬ 810 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 ‫קדימה, בנאדם.‬ 811 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 ‫אני בסדר.‬ 812 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 ‫אל תסתובבי!‬ 813 00:48:13,209 --> 00:48:20,168 ‫קדימה.‬ 814 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 ‫הוא זקן בטירוף, אבל אני אשכב איתו בכל זאת.‬ 815 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 ‫הוא בטח בן 50.‬ 816 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 ‫הוא נראה טוב בשביל 50.‬ 817 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 ‫הוא מנתח פלסטי.‬ 818 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 ‫אלוהים, אני רוצה מנתח פלסטי.‬ ‫נמאס לי מאורתודנטים.‬ 819 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 ‫למה?‬ ‫-מה הבעיה עם אורתודנטים?‬ 820 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 ‫הכול אצלם זה אגו.‬ ‫-חכי רגע.‬ 821 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 ‫עצרי רגע אחד.‬ 822 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 ‫זה אוקסיקונטין.‬ 823 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 ‫כן, זו מסיבה, שאנון.‬ ‫-מה אתן עושות?‬ 824 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 ‫כן.‬ 825 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 ‫לא עשית אף פעם?‬ 826 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 827 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 ‫אני לא מאמינה לך.‬ ‫-לא עשיתי.‬ 828 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 ‫שאנון, את חייבת לנסות.‬ ‫-מה את עושה?‬ 829 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 ‫שאנון, תצטרפי. קדימה.‬ 830 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 ‫תנסי.‬ 831 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 ‫מאיפה קיבלת את זה?‬ 832 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 ‫- נא להחזיר לטיפאני -‬ 833 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 ‫עזוב אותי.‬ 834 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 ‫חזירים חרמנים.‬ 835 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 ‫כולם.‬ 836 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 ‫מה?‬ 837 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 ‫הלך עליי.‬ 838 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 839 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 ‫ההעברה שלך הצליחה.‬ 840 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 ‫מה?‬ 841 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 ‫זרקת אותי על הזין של קופר,‬ ‫כי את לא היית מסוגלת.‬ 842 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 ‫מהלך יפה.‬ ‫-כל הכבוד, אחותי.‬ 843 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 ‫לא היית צריכה...‬ ‫-לזיין אותו?‬ 844 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 ‫כן, הייתי צריכה.‬ 845 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 ‫זה העניין, לא?‬ ‫-לא נכון. אני...‬ 846 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 ‫לא ידעתי שתעשי את זה.‬ 847 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 ‫אחרת לא הייתי...‬ ‫-את רצינית?‬ 848 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 ‫לא חשבתי שזה...‬ 849 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 ‫חשבתי שזה...‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 850 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 ‫לכי תזדייני.‬ 851 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 ‫אלוהים.‬ 852 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 ‫קדימה, תעשי שורה, שאן.‬ 853 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 ‫קדימה.‬ 854 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 ‫קדימה.‬ 855 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 ‫תנסי.‬ 856 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 ‫תעשי את זה!‬ ‫-אתן רציניות?‬ 857 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 ‫למה לא? קדימה.‬ 858 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 ‫קדימה.‬ 859 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 ‫הרגשה טובה, נכון?‬ 860 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 ‫הרגשה מעולה.‬ 861 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 ‫הרגשה טובה.‬ 862 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 ‫אחותי, אפשר קצת?‬ 863 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 ‫כן.‬ 864 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 ‫בחייך, מה הייתי אמורה לעשות?‬ 865 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 ‫הוא היה מעליי.‬ 866 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 ‫שני החברים שלו...‬ 867 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 ‫את כזאת יפה!‬ 868 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 ‫כזאת יפה.‬ 869 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 ‫כזאת יפה.‬ 870 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}‫- גן העדן של פרדו -‬ 871 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 ‫אלוהים! לא!‬ ‫-היי.‬ 872 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 ‫תתעוררי. היי.‬ ‫-היא מתה?‬ 873 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 ‫מי זאת?‬ ‫-היי.‬ 874 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 ‫קדימה. היי. תתעוררי.‬ 875 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 ‫תרגום כתוביות: Tamar Ben Yehuda‬