1 00:00:08,918 --> 00:00:11,626 Diese Serie beruht auf wahren Begebenheiten. 2 00:00:11,626 --> 00:00:15,418 Einiges wurde jedoch aus dramaturgischen Gründen frei erfunden. 3 00:00:18,043 --> 00:00:20,584 Nicht erfunden dagegen ist meine Geschichte. 4 00:00:20,584 --> 00:00:22,668 Das ist mein Sohn Matthew Stavron. 5 00:00:22,668 --> 00:00:25,876 Er war von OxyContin abhängig und ist gestorben. 6 00:00:29,584 --> 00:00:30,959 Ich vermisse ihn. 7 00:00:30,959 --> 00:00:35,209 Ich vermisse sein charmantes Lächeln, ich vermisse sein "Ich liebe dich, Mama" 8 00:00:35,209 --> 00:00:36,543 und seine Umarmungen. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 [Musik: "We Wish You a Merry Christmas" von The Platters] 10 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Komm schon, Dad. 11 00:01:01,543 --> 00:01:04,418 - Du bist immer so langsam. - Mach die Tür auf, Junge. 12 00:01:05,834 --> 00:01:08,626 Frohe Weihnachten! Hi, Onkel. 13 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Wir hatten ein gutes Jahr. Frohe Weihnachten, Bruderherz. 14 00:01:12,543 --> 00:01:14,043 - Was ist das? - [Raymond] Ein Dankeschön. 15 00:01:14,043 --> 00:01:17,959 Ich habe Marietta auch was besorgt. Es hat wirklich Stil, ehrlich. 16 00:01:18,918 --> 00:01:19,751 [Arthur] Oh. 17 00:01:19,751 --> 00:01:21,918 [Raymond] Ein passendes dazu für Beverly, und... 18 00:01:21,918 --> 00:01:24,459 Bring es zurück. Das müsstest du doch wissen. 19 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Was? Weswegen? 20 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Fahr jetzt zu Tiffany's. Bring alles zurück. Sofort. 21 00:01:31,959 --> 00:01:33,334 [dramatische Musik] 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,668 Diese Diamanten sind für dich. 23 00:01:36,668 --> 00:01:39,293 Die haben nichts mit deiner Frau zu tun, oder mir. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,751 Sie sind für dich, damit du dich wichtig fühlst. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, denkst du, dein Vater fühlt sich gerade wichtig? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Nein. 27 00:01:54,293 --> 00:01:56,376 Das liegt daran, dass er verwirrt ist. 28 00:01:57,001 --> 00:01:59,584 Er verwechselt diese Dinge mit Wohlstand. 29 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Dinge kauft man. 30 00:02:02,376 --> 00:02:04,334 Wohlstand ist etwas, was du erschaffst. 31 00:02:05,001 --> 00:02:08,418 Und das tust du nicht für dich selbst. Du schaffst Wohlstand für deine Familie. 32 00:02:08,418 --> 00:02:10,168 Du gibst dein Geld für Kunst aus. 33 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Verstehst du, was ein Vermächtnis ist? - Nein. 34 00:02:16,209 --> 00:02:17,168 [Arthur] Hm. 35 00:02:18,001 --> 00:02:19,084 Ich versuch's mal so: 36 00:02:20,084 --> 00:02:22,293 Weißt du, wer der Erfinder des Dynamits war? 37 00:02:24,126 --> 00:02:27,126 Das war ein schwedischer Chemiker. Er hat ein Vermögen damit verdient. 38 00:02:27,126 --> 00:02:29,543 Er wusste gar nicht, wohin mit so viel Geld. 39 00:02:29,543 --> 00:02:32,668 Eines Tages, und da war er noch quicklebendig, 40 00:02:32,668 --> 00:02:35,543 hat eine Zeitung versehentlich seinen Nachruf veröffentlicht. 41 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Sie nannten ihn "den Händler des Todes". 42 00:02:38,043 --> 00:02:40,293 Tatsächlich war es sein Bruder, der gestorben war, 43 00:02:40,293 --> 00:02:42,668 aber als er die Zeitung aufschlug und das las, 44 00:02:42,668 --> 00:02:45,209 sich sein Lebenswerk vor ihm präsentierte, war er entsetzt. 45 00:02:45,209 --> 00:02:47,918 "Das soll mein Leben gewesen sein? 46 00:02:48,418 --> 00:02:50,834 So... So wird man sich an mich erinnern?" 47 00:02:50,834 --> 00:02:53,584 Tod und Bomben und Mord? 48 00:02:53,584 --> 00:02:54,876 [Menschen weinen] 49 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 An diesem Tag änderte er sein Testament. 50 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Er spendete sein Vermögen, 51 00:03:01,751 --> 00:03:05,918 um einen Preis ins Leben zu rufen, für die herausragendsten Köpfe der Welt. 52 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Keiner kennt Alfred Nobel heute als Händler des Todes, 53 00:03:09,876 --> 00:03:12,376 sondern jeder denkt an den Friedensnobelpreis. 54 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Das bedeutet Vermächtnis. 55 00:03:19,751 --> 00:03:23,543 Das ist der Grund, wieso wir in Kunst investieren. 56 00:03:23,543 --> 00:03:26,084 Der Grund, wieso wir in Museen investieren. 57 00:03:26,084 --> 00:03:27,459 Und genau deshalb 58 00:03:27,459 --> 00:03:30,793 tragen sie jetzt das einzig Wertvolle, was wir je besitzen werden. 59 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Unseren Namen. 60 00:03:35,834 --> 00:03:38,334 Dein Vater muss an diese Lektion manchmal erinnert werden. 61 00:03:38,334 --> 00:03:39,251 Also, Bruder, 62 00:03:39,251 --> 00:03:43,084 bring diesen kitschigen Pomp dahin zurück, wo du ihn herhast. 63 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Geh. 64 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Geh schon! 65 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 [Frau] Einen schönen Tag noch, Raymond. 66 00:03:50,209 --> 00:03:51,459 [Tür wird geschlossen] 67 00:03:58,293 --> 00:04:00,501 [spannungsvolle Musik] 68 00:04:05,418 --> 00:04:07,751 Carnegie und Frick haben Kinder in Minen geschickt. 69 00:04:07,751 --> 00:04:10,418 Rockefeller hat den halben Planeten verseucht. 70 00:04:10,418 --> 00:04:12,834 Alle erinnern sich an Bibliotheken und Konzerthallen. 71 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 Wieso sollten die Sacklers annehmen, dass es bei ihnen anders läuft? 72 00:04:15,709 --> 00:04:16,793 [Mann] Nehmen Sie Platz. 73 00:04:16,793 --> 00:04:18,751 [Edie] Purdue glaubte, man hätte vor dem Kongress 74 00:04:18,751 --> 00:04:23,168 einen erfolgreichen Auftritt gehabt, und man sei damit unantastbar. 75 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Wir haben erst davon gehört nach den Vorkommnissen in Maine. 76 00:04:26,001 --> 00:04:28,376 Nachdem Jay McCloskey davon berichtet hatte. 77 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Mit dieser einen Lüge war es möglich, alle ihre Dokumente zu beschlagnahmen. 78 00:04:34,418 --> 00:04:37,168 Hiermit überbringe ich Ihnen die Vorladung für Purdue Pharma 79 00:04:37,168 --> 00:04:40,584 durch das Büro des Staatsanwalts des Western District of Virginia. 80 00:04:40,584 --> 00:04:44,959 [Edie] Ihr Vermögen stand auf dem Spiel. Ihr Vermächtnis stand auf dem Spiel. 81 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Aber Richard verhielt sich anders als erwartet. 82 00:04:53,126 --> 00:04:54,668 Er war nicht ganz dicht. 83 00:04:55,168 --> 00:04:57,168 [spannungsvolle Musik schwillt an] 84 00:05:00,459 --> 00:05:01,584 Whoo. 85 00:05:02,334 --> 00:05:04,334 [weiter spannungsvolle Musik] 86 00:05:06,751 --> 00:05:08,918 [macht Klackergeräusch] 87 00:05:15,793 --> 00:05:18,126 [Howard] Die fischen im Trüben. Da bin ich mir sicher. 88 00:05:18,126 --> 00:05:21,043 - Wissen Sie das oder vermuten Sie's? - Anders kann's nicht sein. 89 00:05:21,043 --> 00:05:22,126 Die fischen im Trüben. 90 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Und was genau wollen die von uns? 91 00:05:23,918 --> 00:05:26,376 - [Howard] Wie? Die wollen alles. - [Rauchmelder piept] 92 00:05:26,376 --> 00:05:29,959 Ok, ok, wenn sie alles wollen, dann geben wir ihnen doch genau das. 93 00:05:29,959 --> 00:05:31,001 Alles. 94 00:05:31,001 --> 00:05:33,334 [Edie] Und sie gaben uns tatsächlich alles. 95 00:05:33,334 --> 00:05:36,293 Wir bekamen den E-Mail-Verkehr, interne Büro-Memos 96 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 und weitere interne Dokumente der letzten Jahre. 97 00:05:39,501 --> 00:05:41,251 Millionen von Seiten. 98 00:05:42,251 --> 00:05:46,376 Und beinahe alles davon war nutzlos für uns. 99 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Aber wir mussten es durchlesen. Jedes Wort. 100 00:05:49,668 --> 00:05:52,251 Dann brachte Brownlee zwei Top-Anwälte ins Spiel. 101 00:05:52,251 --> 00:05:54,043 - [Mann] Hi. - [Edie] Rick Mountcastle... 102 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - [Mann 2] Hallo. - [Edie] ...und Randy Ramseyer. 103 00:05:57,626 --> 00:05:59,501 Unser Ziel in dieser Phase war simpel: 104 00:05:59,501 --> 00:06:01,334 Wir wollten bestätigen, dass Purdue wusste, 105 00:06:01,334 --> 00:06:03,251 wie problematisch OxyContin war, 106 00:06:03,251 --> 00:06:05,751 und noch entscheidender, seit wann sie's wussten. 107 00:06:06,709 --> 00:06:10,168 Würden wir das schwarz auf weiß finden, würden all ihre Lügen auffliegen. 108 00:06:10,168 --> 00:06:12,709 Alle Kisten auf die Tische! A bis G an die Westwand. 109 00:06:12,709 --> 00:06:14,251 H bis T an die Ostwand. 110 00:06:14,251 --> 00:06:16,834 Sorgen Sie dafür, dass Kartonbeschriftungen zu lesen sind. 111 00:06:16,834 --> 00:06:19,418 Ich möchte durchlaufen können und wissen, was los ist. 112 00:06:19,418 --> 00:06:23,084 Jedes Mal, wenn Sie das Wort "zerstoßen" oder "schniefen" sehen, blau kennzeichnen. 113 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Bei Überdosierungen werden hier häufig Narcan und Naloxon erwähnt. 114 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 - Bei mir auch. Die markieren wir gelb, ja? - Mhm. 115 00:06:30,334 --> 00:06:31,418 Was ist mit Tod? 116 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Rot. - Rot. 117 00:06:35,084 --> 00:06:37,168 [Popmusik spielt über Anlage] 118 00:06:37,168 --> 00:06:39,709 Danke noch mal, dass du mir diesen dicken Fisch überlässt. 119 00:06:40,543 --> 00:06:42,584 Ja. Nein, das passt doch gut, Molly. 120 00:06:43,084 --> 00:06:45,043 Ich krieg es zurzeit einfach nicht hin. 121 00:06:45,918 --> 00:06:48,834 Und ich meine, so 'n besonderer Kunde ist er nun wirklich nicht. 122 00:06:48,834 --> 00:06:52,709 Du bringst ihm einfach Donuts und Kaffee und merkst dir den Geburtstag. 123 00:06:52,709 --> 00:06:54,876 Du siehst, im Grunde ist es einfach. 124 00:06:55,834 --> 00:06:59,834 Hey, ich würde sein Scheiß-Klo putzen, solange er Oxy kauft, ok? 125 00:06:59,834 --> 00:07:02,001 [Popmusik spielt weiter über Anlage] 126 00:07:04,959 --> 00:07:06,751 [Motor heult auf] 127 00:07:11,209 --> 00:07:12,793 Was hat das denn zu bedeuten? 128 00:07:13,543 --> 00:07:17,084 - Das sind "die Moms". Die sind harmlos. - [Molly seufzt] 129 00:07:18,251 --> 00:07:21,376 Diese gelangweilten Hausfrauen geben allen die Schuld, nur nicht sich selbst. 130 00:07:21,376 --> 00:07:24,959 Aber ehrlich, wären sie bessere Mütter, wären ihre Kinder keine Junkies. 131 00:07:25,459 --> 00:07:26,793 [Menge brüllt] 132 00:07:30,459 --> 00:07:32,584 [Shannon] Guck sie nicht an und geh schnell vorbei. 133 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Warte, sollte man nicht die Polizei holen? 134 00:07:36,126 --> 00:07:39,543 Denn glaub mir, um Oxy zu verkaufen, werd ich über Leichen gehen. 135 00:07:40,584 --> 00:07:42,168 [Menge brüllt weiter] 136 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 Hey, erinnern Sie sich an mich? 137 00:07:47,084 --> 00:07:50,001 Sie haben Ihren Wagen mit dem Tod einer 16-Jährigen bezahlt. 138 00:07:50,501 --> 00:07:52,209 Sie müssen Benji sein. 139 00:07:52,209 --> 00:07:55,209 Ähm, Benji, das ist meine Kollegin Molly Dover. 140 00:07:55,209 --> 00:07:56,834 Sie wird meine Nachfolgerin. 141 00:07:56,834 --> 00:07:58,959 [Molly] Ich weiß Ihre Arbeit sehr zu schätzen. 142 00:07:58,959 --> 00:08:01,209 Und ich hoffe, Ihre Waffe ist geladen. [lacht] 143 00:08:01,209 --> 00:08:04,168 {\an8}Äh, das ist unsere Empfangsdame. Sie heißt Joy. 144 00:08:04,168 --> 00:08:06,876 - Hi, Joy. Sie haben tolle Haare. - Und Geggy. 145 00:08:06,876 --> 00:08:08,543 Geggy hat hier wirklich das Sagen. 146 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Ok, leg dich nicht mit Geggy an. Gut. Molly. 147 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Steigt hier so was wie 'ne Party, von der ich nichts wusste? 148 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 [Fitzgibbons] Hey! Seht mal, die Nummer 1 unter den Drogenhändlerinnen! 149 00:08:17,126 --> 00:08:19,459 Es geht nicht um die Verordnung, sondern um den Missbrauch. 150 00:08:19,459 --> 00:08:22,709 - Sie machen einen tollen Job. - Danke. Ich... Ja. 151 00:08:22,709 --> 00:08:25,668 - Ich finde, wir tun das Richtige. - Ja, ja. Ja. 152 00:08:25,668 --> 00:08:28,376 - Das find ich wirklich. Und wer sind Sie? - Also... 153 00:08:28,376 --> 00:08:31,126 Oh, Dr. Cooper, das ist, äh... Das ist Molly Dover. 154 00:08:31,126 --> 00:08:34,001 - Sie ist ab jetzt Ihre Ansprechpartnerin. - Oh. 155 00:08:34,001 --> 00:08:36,459 Ich freu mich riesig über unsere Zusammenarbeit. 156 00:08:36,459 --> 00:08:38,584 - Ja. - Ich hab Ihre Rede in Houston gehört. 157 00:08:38,584 --> 00:08:42,043 "Es ist ein Missbrauch der Sprache, Opioide Narkotika zu nennen. 158 00:08:42,043 --> 00:08:44,959 Genauso wie es falsch wäre, Sex ein Laster zu nennen. 159 00:08:45,459 --> 00:08:47,834 - Was? Das wissen Sie noch? - [Molly] Sie waren unglaublich. 160 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 - Du meine Güte, ja. - Oh. 161 00:08:49,418 --> 00:08:51,959 Ich bin froh, dass ich erst ein Glas Wein intus hatte. 162 00:08:51,959 --> 00:08:54,084 - Deshalb kann ich mich erinnern. - Vielen Dank. 163 00:08:54,084 --> 00:08:56,793 - [Fitzgibbons] Beiß ins Gras! - [Frau] Es warten drei Patienten. 164 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Ok, ich bin gleich da! Ist grad viel zu tun. 165 00:09:00,084 --> 00:09:01,418 Tja, danke. 166 00:09:01,418 --> 00:09:04,334 Also, äh, dann statten Sie uns demnächst die Besuche ab? 167 00:09:04,334 --> 00:09:06,001 Ja. Ja, Shan arbeitet mich ein. 168 00:09:06,001 --> 00:09:08,501 Ok. Schön, schön. Freut mich. Wo kommen Sie her? 169 00:09:08,501 --> 00:09:11,293 Ähm, Upper Arlington, Ohio. Kennen Sie das? 170 00:09:11,293 --> 00:09:12,543 [Cooper] Nein, leider nicht. 171 00:09:12,543 --> 00:09:14,501 - Oh, es ist wirklich hübsch dort. - Ja? 172 00:09:14,501 --> 00:09:19,793 Ähm, wir haben noch ein paar Praxen auf unserer Liste abzufahren, von daher... 173 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Jetzt haben Sie sich ja kennengelernt, und das nächste Mal wird sie hier sein. 174 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Ok, gut. Hat mich sehr gefreut, Molly. 175 00:09:25,459 --> 00:09:28,001 - War schön, Sie kennenzulernen. Bis bald. - Ja. 176 00:09:28,001 --> 00:09:30,001 - [Fitzgibbons brüllt weiter] - Alles klar. 177 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Könnte uns Benji nach draußen begleiten? 178 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Ja sicher. Äh, Benji, können Sie kurz Molly und Shannon nach draußen bringen? 179 00:09:36,334 --> 00:09:38,043 - [Benji] Kein Problem. - [Shannon] Danke. 180 00:09:38,043 --> 00:09:41,334 - War schön, Sie kennenzulernen. - Hat mich wirklich sehr gefreut. Bis dann. 181 00:09:42,043 --> 00:09:44,418 [Fitzgibbons] Wie lange wollt ihr euer Zeug noch verkaufen? 182 00:09:44,418 --> 00:09:47,626 Habt ihr kein schlechtes Gewissen? Immer mehr Leute werden von Oxy sü... 183 00:09:48,459 --> 00:09:50,668 - [Hartman] Sie müssen damit aufpassen. - [Freizeichen] 184 00:09:50,668 --> 00:09:52,668 Es heißt, die Leute fangen schon an 185 00:09:52,668 --> 00:09:55,584 und zerbröseln die Pillen und schniefen sie. 186 00:09:56,376 --> 00:09:59,084 [Glen auf der Mailbox] Die Krygers sind nicht zu Hause. 187 00:09:59,084 --> 00:10:00,001 Hinterlasst 'ne... 188 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Hey, Lil. Hier ist Glen. 189 00:10:01,334 --> 00:10:05,668 Ähm, ich muss mal vorbeikommen und 'n paar Schuhe abholen. 190 00:10:05,668 --> 00:10:07,751 [dramatische Musik] 191 00:10:23,668 --> 00:10:26,959 Die, die ich sonst immer trage, bei der Arbeit. 192 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Und die wollt ich kurz holen. Brauch nur 'n paar Schuhe. 193 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Äh, ich komm vorbei und werd sie abholen. 194 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Ok. 195 00:10:39,584 --> 00:10:41,668 [weiter dramatische Musik] 196 00:10:46,043 --> 00:10:48,584 Hey, kann ich kurz reinkommen? 197 00:10:48,584 --> 00:10:51,126 - Meine Schuhe holen? - Ich sagte, du sollst nicht kommen. 198 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Lass dich hier nie wieder blicken, du Arsch! 199 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Ja, ich hab doch angerufen, dass ich kommen muss und die Schuhe hole. 200 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Bin gleich wieder weg. 201 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Ok. Bis gleich. 202 00:10:59,584 --> 00:11:00,459 Du siehst krank aus. 203 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 [Glen] Ich bin nicht krank. 204 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Es geht mir schon besser. 205 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 - Du hast doch Schuhe an, oder? - Ja, das sind die... [schnaubt] 206 00:11:10,543 --> 00:11:12,793 Natürlich trag ich Schuhe, Lil. 207 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Ich würd ja nur gerne in mein Haus und 'n paar andere Schuhe holen. 208 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 209 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 Das... 210 00:11:24,209 --> 00:11:26,543 - Die Schuhe mein ich nicht. - Tja, Pech gehabt. 211 00:11:28,251 --> 00:11:30,959 - [Freizeichen] - [Hartman] ...zerbröseln die Pillen. 212 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 Ich will zurück, und ich will... 213 00:11:33,376 --> 00:11:36,668 Tut mir leid, dass ich euch in diese Scheiße mit reingeritten hab. 214 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 Du verdammter Loser! 215 00:11:38,376 --> 00:11:39,876 Glen, du musst gehen. 216 00:11:42,418 --> 00:11:44,876 Ich werde erst gehen, wenn ich meine Tochter sehe. 217 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Ich ruf gleich die Polizei. 218 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Warum willst... 219 00:11:51,043 --> 00:11:52,251 [Tür wird verriegelt] 220 00:11:53,126 --> 00:11:54,376 [Glen seufzt] 221 00:11:55,834 --> 00:11:57,334 [spannungsvolle Musik] 222 00:11:58,084 --> 00:12:00,751 [Glen] Ich hol nur 'n Rezept, dann bin ich wieder weg. 223 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Hey, Doc. 224 00:12:03,418 --> 00:12:04,626 [Hartman] Was ist los? 225 00:12:04,626 --> 00:12:07,251 Tut mir leid, ich konnt nicht anrufen. Mein Akku ist leer. 226 00:12:07,251 --> 00:12:09,709 Ich brauch einfach nur 'n Rezept, wenn's geht. 227 00:12:10,334 --> 00:12:13,376 Äh... Ich habe Ihnen Ihr Rezept bereits ausgestellt. 228 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Ja, ich weiß. Ich weiß, ich weiß. Ich brauch noch eins. 229 00:12:16,293 --> 00:12:19,459 - Es tut 'n bisschen weh, deswegen... - Ich gebe Ihnen keins mehr. 230 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 - Glen, atmen Sie durch. - Was? 231 00:12:21,001 --> 00:12:22,751 - Ich atme ja durch. - Was ist los? 232 00:12:22,751 --> 00:12:25,293 Ich sag ich Ihnen was. Ich hab Schmerzen, Doc. 233 00:12:25,293 --> 00:12:27,543 - Ja, das versteh ich. - Dann verschreiben Sie mir was. 234 00:12:27,543 --> 00:12:31,126 Ich stelle Ihnen kein Rezept aus. Hier geht es nicht mehr um Ihre Schmerzen. 235 00:12:31,126 --> 00:12:32,418 Ich habe Schmerzen. 236 00:12:32,418 --> 00:12:34,709 Sind Sie nicht verpflichtet, Patienten zu helfen? 237 00:12:34,709 --> 00:12:38,043 - Ja, und ich werde Ihnen helfen, ok? - Dann geben Sie mir ein Rezept. 238 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Ich helfe Ihnen, indem ich Sie runterbringe. 239 00:12:40,501 --> 00:12:42,876 Wir müssen Ihnen was anderes geben. Sie müssen auf Entzug. 240 00:12:42,876 --> 00:12:45,709 - Es geht Ihnen nicht gut. - Was red... Ein Entzug? 241 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Ich behandele Sie mit etwas, das nennt sich Methadon. 242 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - [Glen] Methadon? - Ein synthetisches... 243 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Ich hab Sie nicht gebeten, mir ein anderes Medikament zu geben. 244 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Ich hab Schmerzen, und da müssen Sie mir helfen. 245 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 Sie müssen sich beruhigen. Wir werden Sie da runterholen. 246 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Bleiben Sie ruhig. - Ich bin ruhig. Sehen Sie doch. 247 00:13:00,251 --> 00:13:02,918 Ich verschreibe Ihnen ein synthetisches Opioid. 248 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 - Ich werd Ihnen mal was sagen... - Hey! 249 00:13:04,959 --> 00:13:07,209 Nein, haben Sie nicht auf diesem Stuhl gesessen 250 00:13:07,209 --> 00:13:10,168 und mir und meiner Frau gesagt, dass alles gut wird? 251 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Sie guckt mich nicht mehr an, und meine Tochter darf ich nicht sehen! 252 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - [Hartman] Hören Sie... - Also her mit dem verdammten Rezept! 253 00:13:15,918 --> 00:13:18,043 Die Scheiße kann man gar nicht vortäuschen. 254 00:13:18,043 --> 00:13:19,793 Hier. Hier! 255 00:13:20,334 --> 00:13:23,084 Sehen Sie? Ich bin inzwischen bei 'ner 11! 256 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Ganz ruhig. Ich muss sonst... - Helfen Sie! Stellen Sie 'n Rezept aus! 257 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - 11! Ausstellen! Das verdammte Rezept! - Ich verstehe Sie. Glen. 258 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Sie müssen jetzt... Ist ok, ist ok. - Gut. 259 00:13:31,043 --> 00:13:33,709 Schreiben Sie! [ächzt] Fick dich. 260 00:13:34,293 --> 00:13:35,668 [Glas zerbricht] 261 00:13:36,626 --> 00:13:37,584 [seufzt] 262 00:13:43,501 --> 00:13:45,626 [Rockmusik spielt] 263 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 PFANDLEIHHAUS UND TRÖDEL 264 00:13:52,751 --> 00:13:53,876 Hm. 265 00:13:55,418 --> 00:13:59,501 [Glen] Darauf waren zehn Jahre Garantie. Sind jetzt also noch neun mindestens. 266 00:13:59,501 --> 00:14:01,501 Neun, denk ich. Die Unterlagen sind drin. 267 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Was krieg ich? 268 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 450 höchstens. 269 00:14:15,834 --> 00:14:17,251 [weiter Rockmusik] 270 00:14:22,751 --> 00:14:24,751 - Nein, ich will sechs dafür. - [schnaubt] 271 00:14:25,251 --> 00:14:26,126 Verzieh dich. 272 00:14:29,418 --> 00:14:31,168 Das ist Werkzeug im Wert von 2.000 $. 273 00:14:31,168 --> 00:14:33,251 - Geben Sie mir sechs. - Vergessen Sie's. 274 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Geben Sie sich doch 'n Ruck. - Geben Sie sich doch 'n Ruck. 275 00:14:40,918 --> 00:14:42,918 [weiter Rockmusik] 276 00:14:51,168 --> 00:14:52,501 [Hupen] 277 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 [Glen] Wie viel? 278 00:15:01,918 --> 00:15:02,834 [Mann] Für den? 279 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Sie haben wohl Schluss gemacht. 280 00:15:11,334 --> 00:15:13,834 - 375. - [Glen] Das haben Sie eben schon gesagt. 281 00:15:13,834 --> 00:15:15,834 Ich geb Ihnen den Ring nicht umsonst. 282 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 [Mann] 395. 283 00:15:19,543 --> 00:15:22,793 - Fünf. Ich gab Ihnen meinen Ehering. - War nicht meine Hochzeit. 284 00:15:22,793 --> 00:15:24,876 [weiter Rockmusik] 285 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 Vier. 286 00:15:31,001 --> 00:15:33,293 - Mann. Fuck. - [Mann] 390. 287 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Deal. 288 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Wie viel, um vorgelassen zu werden? Wie viel? 289 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 200 Cash, um den Arzt zu sprechen. Willst doch die Schlange abkürzen. 290 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Siehst doch, was hier los ist. Hat sich verdoppelt. 291 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - 200 in bar an mich. - Ja. 292 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - 80. 80 in bar. - Nein. 293 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Nein, tritt zurück. 294 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Tritt zurück. Du siehst doch, wie lang die Schlange ist. 295 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Zurück. Zurück. 296 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Zurück. 297 00:16:06,959 --> 00:16:08,668 [Stimmengewirr] 298 00:16:09,501 --> 00:16:10,584 [stöhnt] 299 00:16:12,709 --> 00:16:13,834 Verdammt. 300 00:16:15,709 --> 00:16:16,584 Fuck. 301 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Gib mir das Geld. Und guck mich nicht an. - Fuck. 302 00:16:21,876 --> 00:16:23,751 [Mann] Der Kopf bleibt unten. Gib mir das Geld. 303 00:16:23,751 --> 00:16:26,668 - Mach das nicht, verdammte Scheiße. - Los, du hast doch noch mehr. 304 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Ich hab nichts. - Ich fühl doch deine Brieftasche. 305 00:16:28,834 --> 00:16:31,751 - Ich fühl die Brieftasche. Gib sie her. - [Glen ächzt] 306 00:16:31,751 --> 00:16:33,043 Bleib, wo du bist. 307 00:16:33,043 --> 00:16:35,543 - Bleib unten. Nicht bewegen. Bleib unten. - Fuck. 308 00:16:37,001 --> 00:16:38,501 [ächzt] Scheiße. 309 00:16:38,501 --> 00:16:39,751 Fuck! 310 00:16:44,834 --> 00:16:46,459 [dramatische Musik] 311 00:16:48,418 --> 00:16:51,168 - [Arthur] Das ist ein Problem. - [Richard] Ich lese noch. 312 00:16:52,293 --> 00:16:55,209 {\an8}[Arthur] Glaub mir. Das ist ein Problem. 313 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Aber nur ein kleines, falls es so ist. 314 00:16:58,376 --> 00:17:00,084 {\an8}[Arthur] Aus kleinen werden große. 315 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Aus einer Pustel wird ein Abszess, und dort entstehen Staphylokokken. 316 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Und die sind dein Tod. 317 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Herrgott. 318 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}[Arthur] Kümmere dich darum. Umgehend. 319 00:17:10,334 --> 00:17:13,543 {\an8}Bring sie auf unsere Seite. Du musst dich der Sache stellen. 320 00:17:13,543 --> 00:17:14,751 {\an8}Persönlich. 321 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 Ich habe die Absicht, genau das zu tun. 322 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Du spielst mit meinem Vermächtnis. 323 00:17:20,834 --> 00:17:22,126 Halt den Mund. 324 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Halt den Mund. 325 00:17:24,793 --> 00:17:26,043 [Rauchmelder piept] 326 00:17:26,668 --> 00:17:28,709 - [Musik verstummt] - [Aufzugsignal ertönt] 327 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 Guten Morgen. Herzlich willkommen. 328 00:17:36,168 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe. Die Assistentin von Howard Udell. 329 00:17:39,168 --> 00:17:41,251 Sehr schön. Bundesstaatsanwalt John Brownlee. 330 00:17:41,251 --> 00:17:44,918 Das sind Rick Mountcastle, Randy Ramseyer, Edie Flowers. 331 00:17:45,334 --> 00:17:47,834 Es tut mir leid, ich habe hier keine Ms. Flowers. 332 00:17:47,834 --> 00:17:50,293 Oh. Sie gehört zu unserem Ermittlerteam. 333 00:17:50,834 --> 00:17:52,584 Herzlichen Glückwunsch, das ist großartig. 334 00:17:52,584 --> 00:17:56,626 Leider kann ich niemanden hineinlassen, der vorher nicht genehmigt wurde. 335 00:17:56,626 --> 00:17:58,709 [John] Ich möchte aber, dass sie dabei ist. 336 00:17:59,209 --> 00:18:00,709 Ja, tut mir leid. Ähm... 337 00:18:00,709 --> 00:18:03,126 Sie können das Meeting verschieben, wenn Sie möchten, 338 00:18:03,126 --> 00:18:05,209 dann könnten wir sie fürs nächste Mal genehmigen. 339 00:18:05,209 --> 00:18:08,084 - [John] Ist das notwendig? - Ist es, wenn sie dabei sein soll. 340 00:18:09,043 --> 00:18:10,834 Sie können auch in unserer Lobby warten. 341 00:18:10,834 --> 00:18:14,043 - Nein, ich denke nicht, dass wir... - Ja. Das mach ich. 342 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 Setzen Sie sich doch. 343 00:18:16,126 --> 00:18:17,126 Mm. 344 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 - Ja, braver Hund. - [Klopfen] 345 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Du bist ein braver Hund, Unch. - Dr. Richard? 346 00:18:20,709 --> 00:18:23,001 - Es ist diese Hand. Ich bin da. - Ok. 347 00:18:23,543 --> 00:18:25,293 - Also, Dr. Richard... - [Richard lacht] 348 00:18:25,293 --> 00:18:27,168 - Dr. Richard, darf ich Sie bitten. - Ja. 349 00:18:27,168 --> 00:18:29,876 - Sie sind da. Sie... - [Richard] Ich bin so weit. Oh, autsch. 350 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 Also, Mr. Brownlee wird über die Überdosen sprechen wollen. 351 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 [Richard] Tja, bei den markierten Fällen 352 00:18:36,334 --> 00:18:40,543 waren es ja nur zwei, wo Oxycodon als alleiniger Wirkstoff involviert war. 353 00:18:40,543 --> 00:18:43,251 - Das ist korrekt. - Und einer davon war ein Suizid. 354 00:18:43,251 --> 00:18:46,168 - [Unch bellt] - Der Bryan-Hutchens-Fall. 355 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Der Bryan-Hutchens-Fall. Der Bryan-Hutchens-Fall. 356 00:18:49,168 --> 00:18:51,626 [Richard] Ja, ja, der Autounfall. 357 00:18:51,626 --> 00:18:52,793 Oh Howard. 358 00:18:52,793 --> 00:18:55,459 Howard, er hatte Koffein und Nikotin im Blut. 359 00:18:55,459 --> 00:18:56,959 Die Auswirkungen von Nikotin 360 00:18:56,959 --> 00:18:59,376 haben mehr Menschen umgebracht als Opioide, 361 00:18:59,376 --> 00:19:00,959 sogar tausendfach mehr. 362 00:19:00,959 --> 00:19:04,334 Und Autounfälle? Verklagen Sie doch Buick. [lacht] 363 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Oh ja, da wirst du gern gekrault, was? 364 00:19:06,334 --> 00:19:08,459 Sehen Sie den Ball da drüben, Howard? 365 00:19:08,459 --> 00:19:10,751 Sehen Sie den Ball? Können Sie den mal holen? 366 00:19:11,251 --> 00:19:15,459 - Du bist mein braver Hund. Ja, her damit. - Dr. Richard, wir müssen das ernst nehmen. 367 00:19:15,459 --> 00:19:17,251 Ich nehm's sogar todernst, Howard. 368 00:19:17,251 --> 00:19:20,293 Und mich beunruhigt er nicht, dieser Niemand aus West Virginia. 369 00:19:20,293 --> 00:19:22,918 - Western Virginia, Sir. - Aber wir haben 50 Staaten. 370 00:19:22,918 --> 00:19:24,084 Wenn wir jetzt schon... 371 00:19:24,084 --> 00:19:26,084 Unch. Unch. 372 00:19:26,834 --> 00:19:29,126 Na schön, gut, auch wenn wir nicht belangt werden, 373 00:19:29,126 --> 00:19:30,793 bleibt es danach an uns hängen. 374 00:19:30,793 --> 00:19:34,418 - Also, geben Sie ihnen nichts. - Irgendwas müssen wir ihnen geben, Sir. 375 00:19:34,418 --> 00:19:37,084 Wenn auch nur, damit Schluss ist. Vielleicht ein Vergleich? 376 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Nein. Nein. Nein. Erwähnen Sie dieses Wort nie. 377 00:19:40,251 --> 00:19:41,168 Niemals. 378 00:19:41,168 --> 00:19:43,793 Streichen Sie das Wort "Vergleich" aus Ihrem Kopf. 379 00:19:47,543 --> 00:19:50,168 [summt] 380 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Meine Herren. Howard Udell. 381 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Ah. Mr. Brownlee. 382 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - [Howard] Mr. Mountcastle. 383 00:20:00,043 --> 00:20:03,001 - Richard Ramseyer. - Richard. Wollen wir? 384 00:20:03,876 --> 00:20:05,751 Warten wir nicht noch auf jemanden? 385 00:20:05,751 --> 00:20:06,668 Nein, Sir. 386 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Also nur Sie? - Ja, Sir. 387 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Wir haben erwartet, wir treffen auf die Sacklers. 388 00:20:11,293 --> 00:20:13,793 Nein. Nur meine Wenigkeit. 389 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Na komm. Komm schon. Komm schon, Unch. 390 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Gut. - Na schön. 391 00:20:17,959 --> 00:20:19,376 [Unch bellt in der Ferne] 392 00:20:19,376 --> 00:20:21,418 Also, wie kann ich Ihnen helfen, Mr. Brownlee? 393 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Ich weiß nicht, was Sie tun könnten, 394 00:20:23,501 --> 00:20:27,168 aber Sie können Ihren Chefs ausrichten, dass uns da so einiges vorschwebt. 395 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Schießen Sie los. 396 00:20:31,459 --> 00:20:32,709 [Richard pfeift] 397 00:20:34,709 --> 00:20:36,126 [Richard] Oh, na komm, lauf. 398 00:20:36,709 --> 00:20:37,959 [Ball schlägt gegen Glas] 399 00:20:37,959 --> 00:20:40,543 Komm schon, braver Hund. Wow! 400 00:20:40,543 --> 00:20:42,709 - Als Erstes... - [Bellen dauert an] 401 00:20:43,543 --> 00:20:45,501 ...möchten wir, dass Sie die Kennzeichnung ändern, 402 00:20:45,501 --> 00:20:48,793 damit OxyContin in keinem anderen Bereich mehr vermarktet wird, als... 403 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 [Unch hechelt] 404 00:20:50,168 --> 00:20:51,459 ...in der Palliativmedizin. 405 00:20:51,459 --> 00:20:53,418 [Richard] Los, hol den Ball, Unch. 406 00:20:53,418 --> 00:20:55,001 [Howard] Dann noch? 407 00:20:55,001 --> 00:20:58,251 Wir möchten, dass Sie in die Gemeinden Virginias investieren, 408 00:20:58,251 --> 00:21:00,959 die durch Ihr Medikament besonders geschädigt wurden. 409 00:21:00,959 --> 00:21:04,043 Etwa in der Größenordnung von zwei Milliarden Dollar. 410 00:21:04,043 --> 00:21:05,001 Oh. 411 00:21:05,501 --> 00:21:07,459 Hier, komm her. Oh ja. 412 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - [Howard] Noch etwas? - [John] Ja. 413 00:21:09,334 --> 00:21:12,168 Wir wünschen eine öffentliche Entschuldigung von Purdue. 414 00:21:12,168 --> 00:21:15,543 Die Firma soll sich voll verantwortlich zeigen für die verursachten Missstände. 415 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 So ein Süßer, du sabberst so. 416 00:21:17,626 --> 00:21:19,209 - Braver Hund. - Ok. 417 00:21:19,209 --> 00:21:20,918 - [Ball schlägt auf] - Was ist das? 418 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah. Feuchttücher. 419 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 [Howard] Wenn ich das richtig notiert hab: Änderung der Kennzeichnung, 420 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 äh, Investitionen in Gemeinden Virginias, Größenordnung zwei Milliarden, 421 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 öffentliche Entschuldigung. 422 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Komm schon, mein Junge. 423 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - Ist das alles? - [Richard] Ja. Ja. 424 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Nein, aber das ist der Bereich, in dem wir uns bewegen. 425 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 [Richard] Hol den Ball. Hol den Ball. 426 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Du meine Güte. Entschuldigung, tut mir leid. 427 00:21:44,876 --> 00:21:47,918 Richard Sackler? Ich bin Edie Flowers. 428 00:21:48,501 --> 00:21:50,043 - Hallo. - Sie sind ein... 429 00:21:59,043 --> 00:22:01,251 So viel zu verdienen ist echt beeindruckend. 430 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Danke schön. 431 00:22:05,001 --> 00:22:07,751 Komm, mein Junge. Na komm. Der Hund braucht ein bisschen Bewegung. 432 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Na komm schon, Junge. Komm schon. Hier geht's lang. 433 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 - Wir gehen rein. Wir gehen wieder rein. - [Unch bellt] 434 00:22:15,126 --> 00:22:17,043 [Howard] Gut, alles klar. [seufzt] 435 00:22:17,043 --> 00:22:20,293 Meine Herren, hier nun der Bereich, in dem wir uns bewegen. 436 00:22:21,918 --> 00:22:23,043 Schreiben Sie mit. 437 00:22:24,709 --> 00:22:27,918 Einmalig 10 Millionen an die Strafverfolgungsbehörde Virginias 438 00:22:27,918 --> 00:22:29,876 oder an eine Organisation Ihrer Wahl. 439 00:22:30,459 --> 00:22:33,459 Und die Firma leistet keine Zugeständnisse von Fehlverhalten. 440 00:22:36,543 --> 00:22:39,001 Sie bieten also als Vergleichszahlung zehn Millionen an. 441 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Das ist kein Vergleich. Davon hab ich nichts gesagt. 442 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 So verhandeln Sie also für Ihre Chefs, ja, Mr. Udell? 443 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Wir glauben, dass wir zu Unrecht am Pranger stehen. 444 00:22:47,376 --> 00:22:51,251 OxyContin macht weniger als 4 % aller Opioid-Verschreibungen aus. 445 00:22:51,251 --> 00:22:53,959 - Und bei wie viel Fällen wird überdosiert? - Na ja, Sir... 446 00:22:53,959 --> 00:22:57,418 Von den 12, die hier markiert sind, in Ihrer Akte, 447 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 ist OxyContin als alleiniges Medikament belegt in nur zwei Fällen. 448 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Mr. Udell, ich hab die Zahlen vorliegen. - Dürfte ich ausreden? 449 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Ja, natürlich, bitte. - Danke. 450 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Der Punkt ist, Opioide werden bereits seit den 1970ern verstärkt verschrieben, 451 00:23:14,126 --> 00:23:17,084 lange bevor die Idee von OxyContin geboren war. 452 00:23:17,584 --> 00:23:20,459 Uns herauszugreifen erscheint mir nicht nur unfair zu sein, 453 00:23:20,459 --> 00:23:23,168 sondern ehrlich gesagt auch verlogen. 454 00:23:23,168 --> 00:23:24,251 Mh. 455 00:23:24,251 --> 00:23:27,876 Aber nichtsdestotrotz fühlt sich Purdue verpflichtet, 456 00:23:27,876 --> 00:23:29,251 Ihnen zu helfen. 457 00:23:30,001 --> 00:23:32,793 Und wir denken, unser Angebot von zehn Millionen Dollar 458 00:23:32,793 --> 00:23:35,584 ist nicht nur ausreichend, sondern großzügig. 459 00:23:35,584 --> 00:23:36,709 [John] Mh. 460 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Tja... 461 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Dann erklär ich Ihnen mal die neuen Dimensionen unserer Forderung. 462 00:23:44,376 --> 00:23:47,959 Denn jetzt wollen wir 5 Milliarden Dollar, und OxyContin verschwindet aus dem Handel. 463 00:23:47,959 --> 00:23:48,876 Uh! 464 00:23:48,876 --> 00:23:51,918 Ihr Jungs wollt uns ja richtig bei den Eiern packen. [lacht] 465 00:23:53,751 --> 00:23:56,084 - Ich denke, Sie können's sich leisten. - [Howard] Mhm. 466 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 War's das? 467 00:23:58,876 --> 00:24:02,293 [John] Sie können den Sacklers ausrichten, mich schüchtert ihr Geld nicht ein. 468 00:24:02,293 --> 00:24:05,293 Oder ihre Kontakte. Und ich werde nicht klein beigeben. 469 00:24:05,293 --> 00:24:07,418 [spannungsvolle Musik] 470 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Ich würde sagen, dem ist nichts hinzuzufügen. 471 00:24:11,084 --> 00:24:12,043 Wow. 472 00:24:12,043 --> 00:24:14,793 Ich habe Brownlee nie so aufgebracht erlebt. 473 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Die haben ihn wie einen dummen, dahergelaufenen Bauern behandelt, 474 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 der über paar Brotkrumen froh sein kann. 475 00:24:22,251 --> 00:24:25,376 [summt "Yankee Doodle"] 476 00:24:25,376 --> 00:24:26,584 Aber das war Brownlee nicht. 477 00:24:26,584 --> 00:24:28,418 Hey. Wir gehen. 478 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Was ist passiert? 479 00:24:30,334 --> 00:24:32,668 Die dachten, sie hätten ihn mundtot gemacht. 480 00:24:32,668 --> 00:24:35,751 Dabei hatten sie ihn nur richtig angestachelt. 481 00:24:38,043 --> 00:24:40,126 Da die Unterlagen nicht lieferten, was wir brauchten, 482 00:24:40,126 --> 00:24:41,543 änderten wir die Strategie. 483 00:24:41,543 --> 00:24:43,043 In einer Firma dieser Größe, 484 00:24:43,043 --> 00:24:45,793 die bei so vielen Leuten etwas so Verheerendes anrichtete, 485 00:24:45,793 --> 00:24:48,001 da musste doch jemand mit uns reden wollen. 486 00:24:48,793 --> 00:24:51,126 Und so begann Phase 2 unserer Ermittlungen: 487 00:24:51,751 --> 00:24:53,043 Kaltakquise. 488 00:24:53,793 --> 00:24:58,668 Haltet Ausschau nach den Schlagworten. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Klar? 489 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Das ist der Typ, der es zugelassen hat. 490 00:25:00,501 --> 00:25:03,293 Alles, was zu tun hat mit Richard Sackler und Bangkok. 491 00:25:03,293 --> 00:25:05,543 Wir wissen, er war in Thailand. Ich will Quittungen. 492 00:25:05,543 --> 00:25:07,793 - Wir haben das im Griff, richtig? - [Stimmengewirr] 493 00:25:07,793 --> 00:25:11,293 Äh, mein Name ist Randy Ramseyer. Ich möchte Ihnen... Hallo? 494 00:25:11,293 --> 00:25:13,793 Richard Mountcastle, Büro der Staatsanwaltschaft. 495 00:25:13,793 --> 00:25:16,626 Ich rufe an wegen Ihrer Arbeit bei Purdue Pharma. 496 00:25:16,626 --> 00:25:20,293 Ms. Eugene, hallo. Mein Name ist Randy Ramseyer. 497 00:25:20,293 --> 00:25:21,459 Ich möchte Ihnen... 498 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Wie lange sind Sie schon bei Purdue? - [John] Was ist da drüben los? 499 00:25:24,376 --> 00:25:26,834 Rufen Sie sie an. Rufen Sie sie immer wieder an. 500 00:25:26,834 --> 00:25:29,376 ...E-Mails zwischen Ihnen und beispielsweise... 501 00:25:29,376 --> 00:25:31,168 Ms. Shaeffer, hier spricht Edie Flowers. 502 00:25:31,168 --> 00:25:33,043 - Generalstaatsanwaltschaft. - Oxycontin. 503 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 [Edie] Ich rufe an wegen Ihrer Tätigkeit bei Purdue Pharma. 504 00:25:35,459 --> 00:25:38,751 Wenn Sie mich zurückrufen könnten unter 40... 505 00:25:38,751 --> 00:25:39,793 100 mg... 506 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 - ...36244... - ...5 mal 50 mg. 507 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - 120 mg. - Was wissen Sie über Curtis Wright? 508 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Irgendwas in Bezug auf Richard Sackler und die FDA? 509 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Danke. - Richard Sackler und die FDA? 510 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Klingelt's da bei Ihnen? - Hallo? 511 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 Ich habe einfach kein Glück, 512 00:25:52,376 --> 00:25:54,959 und wir haben schon die Hälfte der Belegschaft durch. 513 00:25:55,626 --> 00:25:58,668 Ihr wisst, was Purdue zahlt. Die beißen nie die Hand, die sie füttert. 514 00:25:58,668 --> 00:25:59,626 Ruft weiter an. 515 00:25:59,626 --> 00:26:02,084 - [räuspert sich] - [Mann] Ich rufe später noch mal an. 516 00:26:02,084 --> 00:26:03,709 Hallo, Ms. Marlowe? 517 00:26:03,709 --> 00:26:05,793 - Ja? - Hi, ich bin Edie Flowers. 518 00:26:05,793 --> 00:26:09,709 Ich arbeite für den Generalstaatsan... Ach, wissen Sie... Ähm... 519 00:26:11,168 --> 00:26:12,668 Wir sind uns schon begegnet. 520 00:26:12,668 --> 00:26:16,376 Ich war bei Purdue, mit dem Staatsanwalt John Brownlee. 521 00:26:16,918 --> 00:26:17,834 Oh. [lacht] 522 00:26:18,334 --> 00:26:20,876 Das ist ulkig, an mich erinnert sich sonst niemand. 523 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Sie sagten mir, ich soll in der Lobby warten. 524 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Tatsächlich? 525 00:26:24,168 --> 00:26:27,918 Allerdings. Ähm, ich wollte fragen, ob ich kurz mit Ihnen sprechen kann. 526 00:26:28,834 --> 00:26:32,626 Äh... Sagen Sie, steck ich irgendwie in Schwierigkeiten oder was? 527 00:26:32,626 --> 00:26:35,834 - Was? Nein. - [Deborah] Wenn ich... Ich meine... 528 00:26:35,834 --> 00:26:39,251 Das dürfen Sie sicher nicht machen, irgendwen reinlegen. 529 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Ich versuche nicht, Sie reinzulegen. Ich, ähm, ich will niemanden reinlegen. 530 00:26:42,876 --> 00:26:44,001 Ich hatte nur gehofft, 531 00:26:44,001 --> 00:26:47,209 dass Sie mit mir reden würden, über Ihre Zeit bei Purdue. 532 00:26:52,668 --> 00:26:54,084 Das war eigenartig. 533 00:26:54,084 --> 00:26:57,251 [Howard] Das Meeting mit Brownlee hat uns nicht gebracht, was wir wollten. 534 00:26:57,251 --> 00:27:00,043 Er hat uns eine klare Absage erteilt. Jetzt ist er auf dem Kriegspfad. 535 00:27:00,043 --> 00:27:03,918 Und für seinen Fall bittet er jeden im Justizministerium um Unterstützung. 536 00:27:03,918 --> 00:27:08,418 Vielleicht erweitern wir das Angebot unserer... Schenkung. 537 00:27:08,418 --> 00:27:11,751 Reden Sie doch nicht von Schenkung. Das ist ein verdammter Vergleich. 538 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 Wir lassen uns nicht schlecht behandeln. 539 00:27:13,543 --> 00:27:15,668 Geben wir ihnen Geld, dann ist es vom Tisch. 540 00:27:15,668 --> 00:27:19,126 Entschuldige dich und gib ihnen Geld. Du merkst doch nicht, wenn's weg ist. 541 00:27:19,126 --> 00:27:20,834 Dann lassen sie uns endlich in Ruhe. 542 00:27:20,834 --> 00:27:22,918 - Was ist so schlimm daran? - [Raymond] Mortimer, Ruhe! 543 00:27:22,918 --> 00:27:26,043 - Ehrlich, was ist so schlimm daran? - Mortimer! Ruhe jetzt! 544 00:27:26,043 --> 00:27:27,168 Schon gut! 545 00:27:27,168 --> 00:27:28,459 [Richard] Nein, nein. 546 00:27:28,459 --> 00:27:30,751 Wir haben unsere Bedingungen bereits gelockert. 547 00:27:30,751 --> 00:27:32,459 Und wir werden nicht zahlen. 548 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Es gibt keinen Vergleich. Und wir entschuldigen uns nicht. 549 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Was war das? Wovon redest du? 550 00:27:38,084 --> 00:27:42,418 Äh, wir haben einen Warnhinweis auf der Schachtel hinzugefügt. 551 00:27:42,418 --> 00:27:45,834 Rezeptblöcke fälschungssicherer gemacht, Broschüren an Ärzte verschickt. 552 00:27:45,834 --> 00:27:48,584 Haben an Wohltätigkeitsorganisationen gespendet, 553 00:27:48,584 --> 00:27:50,876 sogar die 160er vom Markt genommen. 554 00:27:50,876 --> 00:27:53,084 [lacht] Oxy-Särge. 555 00:27:59,418 --> 00:28:00,876 Entschuldigung bitte? 556 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 So wurden die 160er genannt. Oxy-Särge. 557 00:28:07,918 --> 00:28:10,168 Das geht Sie nicht das Geringste an. 558 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 [Richard] Wir zahlen nicht. Es gibt keinen Vergleich. 559 00:28:14,918 --> 00:28:16,459 Wir sind ein Tiger. 560 00:28:16,459 --> 00:28:19,543 Mit Zähnen, Krallen und mit Eiern. 561 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Tiger schließen keinen Vergleich. 562 00:28:30,793 --> 00:28:32,751 [seufzt schwer] 563 00:28:37,459 --> 00:28:39,834 [Howard] Was zur Hölle machen Sie da eigentlich? 564 00:28:40,418 --> 00:28:42,001 Das gehört nicht ins Protokoll! 565 00:28:42,001 --> 00:28:45,251 Haben Sie das nicht kapiert? Gegen uns wird ermittelt, Schätzchen! 566 00:28:45,251 --> 00:28:47,543 Bitte, Howard, was hat sie da aufgeschrieben? 567 00:28:47,543 --> 00:28:48,751 Geben Sie das her. 568 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - [Raymond] Oh nein, Morty. - Sind Sie bescheuert? Lassen Sie los. 569 00:28:52,001 --> 00:28:55,418 - Was machen Sie denn? - Dr. Sackler, ich kümmere mich darum. 570 00:28:55,418 --> 00:28:57,709 - Ich kümmere mich. Raus. - [Raymond] Setz dich! 571 00:28:57,709 --> 00:29:00,751 [Howard] Alle beide raus. Raus! Sofort raus! 572 00:29:00,751 --> 00:29:03,626 [Raymond] Ständig musst du Panik machen. Setz dich hin! 573 00:29:03,626 --> 00:29:06,543 Verdammt noch mal, behandle mich nicht wie einen Idioten! 574 00:29:06,543 --> 00:29:09,251 [alle schreien durcheinander] 575 00:29:11,084 --> 00:29:14,334 Wussten Sie, dass Purdue neun Millionen für Ärztedinner ausgegeben hat? 576 00:29:15,001 --> 00:29:17,793 9.236.000 $. 577 00:29:18,418 --> 00:29:19,751 Für Abendessen. 578 00:29:19,751 --> 00:29:23,084 [Edie] Abendessen könnt ich vertragen. Wie spät ist es? 579 00:29:23,084 --> 00:29:25,084 Edie, hier fragt jemand nach Ihnen. 580 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Wer denn? 581 00:29:34,251 --> 00:29:35,709 Hier spricht Edie Flowers. 582 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Hier ist Deborah Marlowe von Purdue. 583 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Hi, Deborah. 584 00:29:39,668 --> 00:29:40,668 [schnipst] 585 00:29:41,751 --> 00:29:43,376 Ja, ähm, ich denke, 586 00:29:43,376 --> 00:29:46,251 es gibt da 'n paar Sachen, die Sie interessieren werden. 587 00:29:47,209 --> 00:29:48,168 [Edie] Mhm. 588 00:29:48,168 --> 00:29:51,126 Also, ähm, vor 'n paar Jahren bat mich Mr. Udell 589 00:29:51,126 --> 00:29:54,501 um eine Online-Recherche zu allem, was ich über OxyContin-Missbrauch finde. 590 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Na ja, wo die Leute es herkriegen, und, Sie wissen schon, wie sie's konsumieren. 591 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Er wollte Abbildungen, Chatrooms... 592 00:30:00,959 --> 00:30:04,793 Oh verdammt, der Idiot hat nicht die geringste Ahnung von Computern. 593 00:30:04,793 --> 00:30:08,251 Warten Sie, war... War das alles noch vor McCloskey? 594 00:30:08,251 --> 00:30:10,501 Ja. Ja. Sicher, es war ein Jahr davor. 595 00:30:11,126 --> 00:30:13,376 Er hatte den Auftrag von den Sacklers, 596 00:30:13,376 --> 00:30:16,084 einen Bericht zu schreiben, um einschätzen zu können, 597 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 ob das wirklich so 'n verfluchtes Problem ist. 598 00:30:18,418 --> 00:30:20,209 Mhm. Und was fanden Sie raus? 599 00:30:20,209 --> 00:30:23,084 Na ja, äh... ich erfuhr die Straßenpreise, 600 00:30:23,084 --> 00:30:26,668 wie man seinen Scheißarzt überzeugt, es einem zu verschreiben, 601 00:30:26,668 --> 00:30:29,584 und wo genau die Ärzte sitzen, die es einem verschreiben... 602 00:30:29,584 --> 00:30:33,584 Ja, ich hab im Grunde ein 59-Seiten-Memo verfasst, das besagte: 603 00:30:34,084 --> 00:30:36,168 "Diese Scheiße ist schlecht, 604 00:30:36,168 --> 00:30:39,459 und überall wird es von den Leuten missbraucht." 605 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Der Scheiß macht verdammt süchtig. 606 00:30:42,668 --> 00:30:45,876 - Und das haben Sie Udell so berichtet? - [Deborah lacht] 607 00:30:45,876 --> 00:30:47,168 Ja. 608 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Ich hab 's allen geschickt. - Jedem, wirklich? 609 00:30:49,751 --> 00:30:54,709 Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer, äh, Friedman, Goldenheim. 610 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Der ganzen Schweinebande. Und... 611 00:30:56,751 --> 00:30:58,168 [lacht] 612 00:30:58,168 --> 00:31:01,626 Klar, Mr. Udell hat gleich losgelegt und mich angebrüllt. 613 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Hat mir 'ne Kaffeetasse an den Kopf gefeuert. 614 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Und ich mein, ich hab ja nur gemacht, was er gesagt hat, 615 00:31:07,209 --> 00:31:10,959 und... und ich schätze, mit Memo hatte er vermutlich nur gemeint, 616 00:31:10,959 --> 00:31:14,084 ich soll ihm irgendwas zu dem Thema zuschicken, und... [atmet schwer] 617 00:31:14,084 --> 00:31:17,251 Ach, ich weiß auch nicht, ich... Ich hab mich doch entschuldigt, und... 618 00:31:17,251 --> 00:31:19,834 [schluchzt] Und, ich... Ich... 619 00:31:19,834 --> 00:31:21,959 Ich wusste nicht, was ich machen soll. 620 00:31:21,959 --> 00:31:24,084 Ich musste in jedes Büro, das Memo zurückholen. 621 00:31:24,084 --> 00:31:26,168 [atmet zitternd] Und dann hat er gesagt... 622 00:31:26,168 --> 00:31:28,418 Er hat gesagt, ich soll sie alle schreddern. 623 00:31:28,418 --> 00:31:31,334 Ich soll dafür sorgen, dass alles verschwindet. 624 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Ich hatte Panik, wusste nicht, was ich tun soll, 625 00:31:33,376 --> 00:31:35,126 und hab getan, was er gesagt hat. 626 00:31:35,126 --> 00:31:36,459 Und... 627 00:31:36,459 --> 00:31:38,834 Ich hab gedacht, ich hätte vielleicht nicht... 628 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Und ich hätte das nicht tun dürfen. 629 00:31:42,543 --> 00:31:44,168 Das sind wirklich böse Menschen. 630 00:31:44,168 --> 00:31:47,709 Diese Junkies, das sind keine Opfer, sondern vielmehr Täter. 631 00:31:47,709 --> 00:31:50,626 Und ich wusste neulich schon, dass ich was tun muss, 632 00:31:50,626 --> 00:31:51,751 aber hab nichts gesagt. 633 00:31:51,751 --> 00:31:53,793 Aber jetzt wollt ich, dass Sie es wissen. 634 00:31:53,793 --> 00:31:56,876 Vorher, da hab ich einfach nicht, ich weiß auch nicht, ich... [schnieft] 635 00:31:56,876 --> 00:31:58,459 Ich wusste einfach nicht, wie. 636 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Sie haben das Richtige getan. 637 00:32:00,334 --> 00:32:02,668 [räuspert sich] Wir brauchen Sie als Zeugin. 638 00:32:03,251 --> 00:32:05,793 Wär's möglich, dass Sie zu uns nach Virginia fliegen? 639 00:32:05,793 --> 00:32:08,543 - Dann nehmen wir Ihre Aussage auf. - Oh fuck. 640 00:32:08,543 --> 00:32:10,209 Nein, wir fliegen zu ihr. 641 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Äh, oder, oder, oder, oder... 642 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 Wir kommen zu Ihnen. 643 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Ähm, ja. Ja. 644 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Demnächst sind alle in Miami, also... 645 00:32:21,626 --> 00:32:25,209 - [seufzt] Es müsste vielleicht, ähm... - [Edie] Sie könnten morgen da sein. 646 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Ach so? Nicht Sie allein? 647 00:32:27,918 --> 00:32:31,001 Wir könnten morgen bei Ihnen sein. Mein Boss und ich. 648 00:32:31,584 --> 00:32:32,418 Äh... 649 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Schon morgen? 650 00:32:34,084 --> 00:32:38,126 Ich weiß, etwas plötzlich, aber je eher wir das durchziehen, 651 00:32:38,126 --> 00:32:40,584 umso schneller sind Sie aus der Sache raus. 652 00:32:42,293 --> 00:32:44,418 Ob ich da jemals rauskomme, weiß ich nicht. 653 00:32:44,418 --> 00:32:46,043 [Edie] Doch, das werden Sie. 654 00:32:46,043 --> 00:32:48,168 Sie würden sehr vielen damit helfen. 655 00:32:48,168 --> 00:32:49,584 - [Deborah] Ja... - [Edie] Ähm... 656 00:32:50,876 --> 00:32:51,876 Bitte? 657 00:32:53,501 --> 00:32:56,376 Ich will diesen miesen Laden in Grund und Boden treten. 658 00:32:56,918 --> 00:32:57,751 Sehr gut. 659 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 Dann sehen wir uns morgen. 660 00:33:02,168 --> 00:33:03,918 Ja, ok. [seufzt] 661 00:33:05,751 --> 00:33:09,168 - [John] Ja. - [Menschen applaudieren] 662 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 [Mann] Das ist super. 663 00:33:13,209 --> 00:33:14,751 [Rauchmelder piept] 664 00:33:20,334 --> 00:33:21,501 [piept] 665 00:33:23,793 --> 00:33:25,293 [Schritte nähern sich] 666 00:33:29,626 --> 00:33:30,751 [Frau] Richard? 667 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Schatz? 668 00:33:36,084 --> 00:33:37,126 Richard? 669 00:33:37,876 --> 00:33:40,043 - Richard. - [Rauchmelder piept] 670 00:33:41,334 --> 00:33:42,209 Beth? 671 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - [Beth] Wach auf. - Beth? 672 00:33:47,334 --> 00:33:48,959 - [Howard] Sir... - Wo ist Beth? 673 00:33:48,959 --> 00:33:51,543 [Howard] Sir, ich weiß nicht, wo Ihre Ex-Frau ist, aber... 674 00:33:51,543 --> 00:33:54,334 Wir sind zweieinhalb Stunden in Verzug. Wir müssen los. 675 00:33:56,293 --> 00:33:57,209 Miami? 676 00:33:58,001 --> 00:33:59,459 [Piepen dauert an] 677 00:34:00,584 --> 00:34:01,668 Ja. [räuspert sich] 678 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Alles klar. 679 00:34:04,001 --> 00:34:05,043 [ächzt] 680 00:34:08,334 --> 00:34:10,209 [Howard] Schaffen Sie es, zu fliegen? 681 00:34:12,084 --> 00:34:14,918 Ja. Gehen Sie runter. Warten Sie da auf mich. 682 00:34:15,459 --> 00:34:17,376 - [Howard] Sir. - [Richard seufzt] 683 00:34:17,376 --> 00:34:20,293 [Richard] Gehen Sie runter. Raus hier, verdammt. 684 00:34:22,168 --> 00:34:23,251 [Tür wird geöffnet] 685 00:34:26,959 --> 00:34:28,584 [Rauchmelder piept] 686 00:34:29,834 --> 00:34:32,334 [düstere Musik] 687 00:34:32,334 --> 00:34:33,459 Na komm, Unch. 688 00:34:35,876 --> 00:34:38,168 - Ist das eine gute Idee? - Miami? 689 00:34:38,168 --> 00:34:42,251 - Ich denke schon. Wär gut fürs Team. - Die Frage war rein rhetorisch. 690 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Wir hatten das beste Jahr in der Geschichte unseres Unternehmens. 691 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Sogar inflationsbereinigt besser als all die Jahre, die du hattest. 692 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Du konzentrierst dich zu sehr aufs Geld. Das war schon immer so. 693 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Ich glaube, du bist etwas neidisch, Arthur. 694 00:34:54,334 --> 00:34:56,084 [Arthur] Du willst eine Party schmeißen, 695 00:34:56,084 --> 00:34:58,918 genau in dem Augenblick, wo gegen dich ermittelt wird? 696 00:34:58,918 --> 00:35:01,709 Wir müssen zeigen, dass wir nichts zu befürchten haben. 697 00:35:01,709 --> 00:35:04,084 [Arthur] Du hast jede Menge zu befürchten, glaub mir. 698 00:35:04,084 --> 00:35:06,709 Unsere Leute haben sich eine Ehrenrunde verdient. 699 00:35:06,709 --> 00:35:07,668 Wir gewinnen. 700 00:35:07,668 --> 00:35:11,709 Nein, man dreht erst eine Ehrenrunde, wenn man gewonnen hat, Richard. 701 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Du vermasselst es gerade. 702 00:35:13,334 --> 00:35:14,793 [Rauchmelder piept] 703 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Äh, und bitte lass Mortimer nicht diesen völlig absurden Anzug tragen. 704 00:35:19,751 --> 00:35:22,126 [düstere Musik wird intensiver] 705 00:35:36,251 --> 00:35:38,334 - [entferntes Stampfen] - [Klopfen] 706 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 [Howard] Dr. Richard, wir müssen raus. 707 00:35:40,334 --> 00:35:42,418 [pulsierende Musik] 708 00:35:53,959 --> 00:35:55,168 [räuspert sich] 709 00:36:00,668 --> 00:36:03,043 - Was machen wir hier? - Was meinst du damit? 710 00:36:03,043 --> 00:36:04,501 Das hier. Diesen Unfug. 711 00:36:04,501 --> 00:36:07,543 Wir halten sie bei Laune, und wir feiern ein erfolgreiches Jahr. 712 00:36:07,543 --> 00:36:09,959 - Die rufen unsere Mitarbeiter an. - Wer denn? 713 00:36:09,959 --> 00:36:12,293 Diese Ermittler. Die suchen nach Informanten. 714 00:36:12,293 --> 00:36:13,209 Sollen sie doch. 715 00:36:13,209 --> 00:36:16,168 Denkst du, da draußen hätte nicht mindestens einer was zu erzählen? 716 00:36:16,168 --> 00:36:19,834 - Dad, wir haben nichts falsch gemacht. - Du denkst, das spielt eine Rolle? 717 00:36:19,834 --> 00:36:21,584 Ich will jetzt nicht darüber reden. 718 00:36:21,584 --> 00:36:23,793 - Howard, meine Brille, bitte. - Ich glaube es nicht. 719 00:36:23,793 --> 00:36:27,251 - [Mortimer] Wir sind total erledigt. - Total am Arsch. Ich glaub es nicht. 720 00:36:27,251 --> 00:36:29,959 Wir sind nicht erledigt. Lass... Guckt euch die Show an. 721 00:36:29,959 --> 00:36:32,543 [Howard] Sie sehen aus wie der Terminator. Zeigen Sie's ihnen. 722 00:36:32,543 --> 00:36:34,543 [Menge stampft und skandiert] OxyContin! 723 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 724 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 725 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 726 00:36:43,793 --> 00:36:48,918 OxyContin! 727 00:36:49,543 --> 00:36:53,709 OxyContin! OxyContin! OxyContin! 728 00:36:53,709 --> 00:36:55,501 [Rockmusik] 729 00:37:03,376 --> 00:37:04,751 [Frau] Wir lieben Sie! 730 00:37:13,376 --> 00:37:15,084 [Menge johlt und jubelt] 731 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 [Mann] King Richard! 732 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Sehr schön, dass ihr euch freut. 733 00:37:18,876 --> 00:37:20,626 [Menge jubelt] 734 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 - Wir lieben Sie! - [Richard] Hallo, Miami. 735 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Danke, ich liebe euch auch. 736 00:37:24,293 --> 00:37:26,001 [johlt] 737 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Ihr wisst ja, es ist immer sehr heiß in Miami. 738 00:37:29,709 --> 00:37:30,876 [Menge jubelt] 739 00:37:31,918 --> 00:37:36,959 Und daher ist es der absolut perfekte Ort für Purdues alljährliche Vertriebstagung, 740 00:37:36,959 --> 00:37:38,418 denn auch wir sind heiß. 741 00:37:38,418 --> 00:37:40,001 [Menge jubelt] 742 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Mit dem Verkauf unseres Medikaments haben wir unsere Konkurrenz überholt! 743 00:37:45,626 --> 00:37:47,293 [Menge jubelt] 744 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Wusstet ihr, 745 00:37:53,918 --> 00:37:57,084 dass es inzwischen die meistverkaufte Opioid-Marke ist? 746 00:37:57,084 --> 00:37:58,001 Landesweit? 747 00:37:58,001 --> 00:38:00,043 - [Menge jubelt] - Und wir... 748 00:38:00,543 --> 00:38:03,668 - Wir sind noch lange nicht fertig. - Unser Verdienst. 749 00:38:05,001 --> 00:38:07,626 So, und jetzt will ich Jubel hören! 750 00:38:07,626 --> 00:38:10,293 - [Rockmusik] - [Menge skandiert] OxyContin! 751 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 OxyContin! OxyContin! OxyContin! 752 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 Ja! 753 00:38:16,626 --> 00:38:18,959 [Band spielt beschwingte Musik] 754 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}♪ Wir haben das Heilmittel ♪ 755 00:38:25,668 --> 00:38:29,918 {\an8}♪ Also wartet nicht Denn es heißt jetzt oder nie ♪ 756 00:38:32,668 --> 00:38:38,918 {\an8}♪ Ja, diese Wunderpille Nimmt euch den Schmerz für immer ♪ 757 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}♪ Ob ihr wollt oder nicht Wir sind im Anmarsch ♪ 758 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}♪ Wir kommen ♪ 759 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}♪ Ihr werdet lieben, was wir euch bieten ♪ 760 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}♪ Wir konzentrieren uns Auf unsere Mission ♪ 761 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}♪ Wir vernichten die Konkurrenz ♪ 762 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}♪ Und wir hören nicht auf ♪ 763 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}♪ Wir verkaufen OxyContin an dich! ♪ 764 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}♪ Und du wirst dich fühlen Wie neu geboren! ♪ 765 00:39:15,543 --> 00:39:17,876 ♪ Ja, du wirst dich fühlen Wie neu geboren! ♪ 766 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 [John] Ok. Das ist perfekt. 767 00:39:20,334 --> 00:39:23,334 Wir sitzen hier. Die Kamera steht da drüben. 768 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Denken Sie dran: Wir lassen sie reden, ok? 769 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Je weniger wir sagen, desto besser. 770 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Und wir lenken das Gespräch auf das Memo, klar? 771 00:39:33,709 --> 00:39:35,168 Das ist der Schlüssel. 772 00:39:35,959 --> 00:39:37,209 [gedämpfter Jubel] 773 00:39:38,168 --> 00:39:39,793 [spannungsvolle Musik] 774 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Ja, Sir. 775 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Gut gemacht. 776 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Hallo. 777 00:40:07,418 --> 00:40:08,626 Ah, das sieht super aus. 778 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Sie müsste jeden Augenblick hier sein. 779 00:40:14,043 --> 00:40:15,751 - [Edie seufzt] Ja. - [Freizeichen] 780 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Möglicherweise hat man sie ja auch abgehört. 781 00:40:24,876 --> 00:40:27,543 Ich meine, sie war nervös, als sie Sie angerufen hat. 782 00:40:28,834 --> 00:40:30,293 [Telefon klingelt] 783 00:40:35,918 --> 00:40:37,126 [Telefon klingelt] 784 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 [Edie] Wir haben stundenlang in dieser Suite gewartet. 785 00:40:44,918 --> 00:40:46,501 [Telefon klingelt weiter] 786 00:40:47,709 --> 00:40:49,168 Stunde... 787 00:40:54,251 --> 00:40:55,668 ...um Stunde. 788 00:40:55,793 --> 00:40:57,793 [Ticken] 789 00:41:06,084 --> 00:41:07,293 [Menge jubelt] 790 00:41:08,418 --> 00:41:09,668 [Freizeichen] 791 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Wir rufen sie noch mal an. 792 00:41:13,209 --> 00:41:14,709 [Freizeichen] 793 00:41:14,709 --> 00:41:17,209 [Mailbox] Deborah Marlowe. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 794 00:41:17,209 --> 00:41:18,293 Hi, Deborah. 795 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Hier spricht Edie Flowers. 796 00:41:21,751 --> 00:41:26,418 Eigentlich sind wir verabredet. Es geht um die eidesstattliche Aussage. 797 00:41:27,251 --> 00:41:29,793 Ähm, es ist 20 nach 2. 798 00:41:32,626 --> 00:41:34,751 Wir haben sie immer und immer wieder angerufen, 799 00:41:35,668 --> 00:41:38,168 sogar im Krankenhaus und bei der Polizei nachgefragt, 800 00:41:38,168 --> 00:41:40,168 um zu erfahren, ob etwas passiert war. 801 00:41:41,293 --> 00:41:43,418 - Und wissen Sie, wo sie war? - [seufzt] 802 00:41:43,418 --> 00:41:45,293 Es ist sehr schmerzhaft, wissen Sie? 803 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 [Edie] Sie war in einer Praxis... 804 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 So zu arbeiten, fällt mir sehr schwer. 805 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...beim Ärztehopping. 806 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 Und, ähm... 807 00:41:51,626 --> 00:41:53,459 Ich hab's anders versucht. 808 00:41:53,459 --> 00:41:55,668 Aber nichts hilft so richtig. 809 00:41:55,668 --> 00:42:00,418 Es könnte ein Karpaltunnelsyndrom sein, und ich brauche einfach was Stärkeres. 810 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 [Edie] Später fanden wir dann heraus, dass sie bis zu 30 Tabletten pro Tag nahm. 811 00:42:04,209 --> 00:42:07,376 Ich nehm auch ganz bestimmt nicht mehr, aber ich weiß, Sie... 812 00:42:07,376 --> 00:42:09,876 [Edie] Die Recherche, um die Udell sie gebeten hatte, 813 00:42:09,876 --> 00:42:13,293 war für sie im Grunde ein Leitfaden für den Missbrauch von OxyContin. 814 00:42:13,293 --> 00:42:15,959 Ich brauch diese Tabletten. Bitte! Herrgott noch mal! 815 00:42:15,959 --> 00:42:18,834 - [Edie] Sie war schon seit Jahren süchtig. - [Deborah schreit] 816 00:42:18,834 --> 00:42:21,543 [Edie] Und damit war unsere Hauptzeugin unglaubwürdig. 817 00:42:21,543 --> 00:42:23,293 Scheiße! [schluchzt] 818 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 [Edie] Wir waren am Ende. 819 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Erledigt. 820 00:42:27,501 --> 00:42:31,584 Ohne eine interne Quelle war an Strafverfolgung nicht zu denken. 821 00:42:45,543 --> 00:42:46,709 [ächzt] 822 00:42:52,334 --> 00:42:54,459 - Ist... Ist Jack da? - Oh mein Gott. 823 00:42:55,043 --> 00:42:56,168 Bist du allein? 824 00:42:58,376 --> 00:43:01,793 - Ja, Mann. Er ist nicht hier. Er arbeitet. - Darf ich kurz reinkommen? 825 00:43:02,668 --> 00:43:03,834 Äh... 826 00:43:05,751 --> 00:43:07,001 Klar. Ja. 827 00:43:12,751 --> 00:43:13,709 [ächzt] 828 00:43:17,459 --> 00:43:18,543 [räuspert sich] 829 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Wie geht's dir? 830 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Mir geht's gut. 831 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Was ist? 832 00:43:24,084 --> 00:43:25,293 Äh... 833 00:43:26,709 --> 00:43:28,209 Also, es ist... 834 00:43:28,751 --> 00:43:30,834 Es ist nicht ganz einfach, 835 00:43:31,709 --> 00:43:34,709 etwas zu sagen, nach allem, was passiert ist. 836 00:43:35,626 --> 00:43:37,043 Ich hab's verbockt. 837 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Ich hab's verbockt, ok? 838 00:43:39,918 --> 00:43:41,543 - Und zwar richtig. - Mh. 839 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Und ich will Verantwortung übernehmen. 840 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Das schulde ich dir, dieser Familie. 841 00:43:48,834 --> 00:43:51,876 Und, ähm, weißt du, ich bin... 842 00:43:52,626 --> 00:43:54,126 Bin hergefahren und... 843 00:43:55,126 --> 00:43:57,918 Wusste nicht, was ich sagen soll, und ich... [schnieft] 844 00:43:57,918 --> 00:43:59,834 ...hab an die besseren Zeiten gedacht. 845 00:43:59,834 --> 00:44:03,584 Und eine der besten Zeiten war die, als ich deine Mutter geheiratet hab. 846 00:44:04,126 --> 00:44:07,001 - Und... Und zu wissen, dass ich dich habe... - [schluchzt] 847 00:44:08,043 --> 00:44:09,376 ...in meinem Leben. 848 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 Das war, und das ist ein Privileg. 849 00:44:14,709 --> 00:44:18,001 Und das werd ich nie wieder als selbstverständlich hinnehmen. 850 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Denn ich betrachte dich als meinen Sohn, ok? 851 00:44:23,543 --> 00:44:24,626 Ähm... 852 00:44:25,876 --> 00:44:28,293 Abgesehen davon hast du was Besseres verdient. 853 00:44:28,793 --> 00:44:30,209 Du verdienst was Besseres, 854 00:44:30,209 --> 00:44:33,001 und ich werd für diese Familie ein besserer Mann sein, 855 00:44:33,793 --> 00:44:35,043 und für dich auch. 856 00:44:36,126 --> 00:44:37,126 Und, ähm... 857 00:44:37,126 --> 00:44:38,459 [Tyler schluchzt] 858 00:44:42,376 --> 00:44:44,126 Und ich hab dich lieb. 859 00:44:45,959 --> 00:44:46,793 Ok? 860 00:44:49,209 --> 00:44:50,501 [räuspert sich] 861 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 Und... 862 00:44:54,209 --> 00:44:56,293 Ich... Ich brauch einfach deine Hilfe. 863 00:44:57,543 --> 00:44:59,293 [schnieft] Ich hab dich auch lieb. 864 00:44:59,293 --> 00:45:01,751 Aber was... Was meinst du mit, ähm... 865 00:45:01,751 --> 00:45:04,001 "Meine Hilfe?" Was... Was denkst du... 866 00:45:04,001 --> 00:45:07,001 Ich brauch 'n bisschen Geld, und vielleicht kannst du mir sagen... 867 00:45:07,001 --> 00:45:09,501 Kennst du jemanden, der weiß, wo ich Oxy herkriege? 868 00:45:09,501 --> 00:45:11,293 [Tyler] Oh mein Gott. Nein. 869 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - [Glen] Hey, warte... - Halt die Klappe. Was redest du da? 870 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 [Glen] Warte doch kurz. 871 00:45:16,459 --> 00:45:18,626 - Ich hab einfach Schmerzen. - Du redest von Geld. 872 00:45:18,626 --> 00:45:20,709 - Was zur Hölle meinst du? - Ich hab Schmerzen. 873 00:45:20,709 --> 00:45:23,793 - Du kennst jemanden, der... - Halt die Fresse! Wovon redest du? 874 00:45:23,793 --> 00:45:26,918 - Ich weiß, du kennst da wen... - [brüllt] Du kommst her mit deiner Scheiß... 875 00:45:26,918 --> 00:45:29,501 - [Popmusik spielt über Boxen] - So, Girls. Hier, los! 876 00:45:29,501 --> 00:45:31,668 Los, Molly! Los! Los! Los! Los! 877 00:45:31,668 --> 00:45:33,959 [Phil] Ladys, Ladys, Ladys. 878 00:45:34,584 --> 00:45:36,543 Dürfen wir uns zu euch gesellen? 879 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Ja, klar, Phil. 880 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 Oder sollte ich lieber sagen: "Wie geht's unserem neuen verfickten Sales King?" 881 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Fünf Tequila, denn darauf werden wir trinken. 882 00:45:44,709 --> 00:45:45,709 [Britt johlt] 883 00:45:45,709 --> 00:45:48,334 Hey, kennen wir uns? Sie kommen mir so bekannt vor. 884 00:45:48,334 --> 00:45:52,418 Oh, das hier ist Purdues wichtigster Mann. Unser brandneuer Top-Berater. 885 00:45:52,418 --> 00:45:54,584 - [Phil lacht] - Ich bin Jay. Jay McCloskey. 886 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Hi. - [Shannon] Warten Sie. 887 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Warten Sie. Nein. Der... [stottert] ...Staatsanwalt aus Maine? 888 00:46:00,501 --> 00:46:04,543 {\an8}Ich halte OxyContin für das größte Kriminalitäts- und Gesellschaftsrisiko 889 00:46:04,543 --> 00:46:05,501 {\an8}im Bundesstaat Maine. 890 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Ihr Brief ist an 5.000 Ärzte gegangen. 891 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Und er ist unser Hauptredner von morgen. 892 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Ja, Sir, ich weiß, er ist, äh, Staatsanwalt aus Maine, 893 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}und äh, außerdem... 894 00:46:17,418 --> 00:46:19,543 {\an8}[räuspert sich] ...arbeitet er auch für uns. 895 00:46:21,209 --> 00:46:22,751 Ich dachte, Sie hassen Purdue. 896 00:46:22,751 --> 00:46:24,959 Ach, wissen Sie, die haben sich geändert. 897 00:46:24,959 --> 00:46:26,876 Die haben viel getan, guten Willen gezeigt. 898 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Ich freu mich, Teil davon zu sein. 899 00:46:28,334 --> 00:46:30,293 - [johlt] - [Menge klatscht] 900 00:46:32,168 --> 00:46:33,626 {\an8}[Politiker] Er arbeitet für Sie? 901 00:46:33,626 --> 00:46:37,668 {\an8}Äh, nein, Sir, er ist nur unser Berater. Er steht nicht auf der Gehaltsliste. 902 00:46:38,501 --> 00:46:39,709 Mh. 903 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 Ich finde, "hassen" ist ein hartes Wort. 904 00:46:43,543 --> 00:46:45,543 Sie sind zu jung, um so hart zu sein. 905 00:46:47,209 --> 00:46:48,376 Hey, komm schon, Junge. 906 00:46:49,209 --> 00:46:50,959 - Wir nehmen vier. - [Mann] Ja! 907 00:46:50,959 --> 00:46:53,334 - [Britt] Her damit! - [Phil] Gib mir richtig viel Eis. 908 00:46:54,668 --> 00:46:56,876 - [Britt] Genau, auf Ex. - [Phil] Ich bin so voll. 909 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Hier. 910 00:46:58,543 --> 00:47:01,043 Halt die Klappe! Ich weiß nicht, wovon du da redest! 911 00:47:01,043 --> 00:47:04,043 - Ich weiß, du kennst da wen. - Was willst du, verdammte Scheiße? 912 00:47:04,043 --> 00:47:05,334 Pur-fucking-due! 913 00:47:05,334 --> 00:47:06,918 - Pur-fucking-due! - [alle jubeln] 914 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Auf fucking Purdue! 915 00:47:08,834 --> 00:47:11,876 - [Glen] Du kennst doch jemanden. - Halt die Klappe! Verschwinde! 916 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Raus jetzt! 917 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Was soll das, verdammt? - Ich hab Schmerzen. 918 00:47:15,501 --> 00:47:17,459 - Ist mir scheißegal! - [düstere Musik] 919 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 - Ich sterbe hier gleich. - Halt deine Klappe! 920 00:47:19,793 --> 00:47:23,168 Sie haben ja gar nichts zu trinken. Aber Sie haben ja was für mich. 921 00:47:23,168 --> 00:47:25,168 Oh mein Gott! 922 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 [schluchzt] 923 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 Verdammte Scheiße. 924 00:47:29,709 --> 00:47:31,709 [dramatische Musik] 925 00:47:40,459 --> 00:47:41,543 [stöhnt] 926 00:47:48,168 --> 00:47:50,376 [ächzt] Na komm schon. 927 00:47:51,834 --> 00:47:53,876 Kämpf gegen die Scheiße an. 928 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Komm schon, Mann. 929 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Alles gut. Geht mir gut. 930 00:48:01,501 --> 00:48:02,459 Gott. 931 00:48:03,126 --> 00:48:04,334 Gott. 932 00:48:07,001 --> 00:48:08,084 Gott. 933 00:48:10,293 --> 00:48:12,626 - Tanzen wir, Molly. - [alle lachen] 934 00:48:13,209 --> 00:48:18,918 Komm schon. Komm schon. 935 00:48:18,918 --> 00:48:20,168 Komm. 936 00:48:24,001 --> 00:48:25,501 - Oh. - [Lachen] 937 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 [Jen] Er ist steinalt, aber ich mach's mit ihm. 938 00:48:30,501 --> 00:48:34,584 - [Britt] Ja, er ist mindestens 50. - [Jen] Für 50 sieht er doch ganz gut aus. 939 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 [Britt] Er ist Schönheitschirurg. 940 00:48:36,126 --> 00:48:39,418 Ich hätt Bock auf 'n Schönheitschirurgen. Es langweilt mich, Orthos zu ficken. 941 00:48:39,418 --> 00:48:40,793 - Wieso? - Was hast du gegen Orthos? 942 00:48:40,793 --> 00:48:45,709 - [Britt] Ach, das sind die totalen Egos. - Sekunde, Moment. Warte, warte, warte. 943 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Das ist OxyContin. 944 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Ja. Ist eine Party, Shannon. - Was habt ihr vor? 945 00:48:51,834 --> 00:48:52,834 [Britt lacht] 946 00:48:52,834 --> 00:48:53,751 Ja. 947 00:48:54,251 --> 00:48:55,709 Hast du etwa noch nie? 948 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Nein. - [Molly] Was? 949 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Das glaub ich jetzt nicht. - [Shannon] Nein, hab ich nicht. 950 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - [Jen] Du musst es probieren. - [Shannon] Was machst du da? 951 00:49:05,251 --> 00:49:06,668 [schnupft] 952 00:49:09,709 --> 00:49:11,751 [Jen] Shannon, zieh 'ne Line, komm schon. 953 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Probier mal. 954 00:49:18,043 --> 00:49:19,334 Wo hast du das her? 955 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Lassen Sie das. 956 00:49:24,418 --> 00:49:26,668 [Frau] Ein Haufen notgeiler Schweine. 957 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Alle wie sie da sind. 958 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 [Shannon] Was? 959 00:49:32,251 --> 00:49:34,334 Ach, was für 'n Scheiß. 960 00:49:36,376 --> 00:49:39,626 - Was zur Hölle ist das? - Du hast ihn an mich abgetreten. 961 00:49:39,626 --> 00:49:40,543 Was? 962 00:49:40,543 --> 00:49:43,376 Mir Coopers Schwanz aufgedrückt, weil du's nicht hingekriegt hast. 963 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Guter Schachzug. - [Jen] Weiter so, Süße. 964 00:49:45,501 --> 00:49:48,668 - Du hättest ihn nicht... - ...ficken müssen? Doch, das musste ich. 965 00:49:48,668 --> 00:49:51,001 - Das war doch der Deal. - Nein, hättest du nicht. 966 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Ich wusste nicht, dass du das machst. 967 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Ich hätte dich nie... - Geht's noch? 968 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Ich hatte keine Ahnung, dass es sich darum... 969 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Ich dachte, es ist... - [Molly] Leck mich. 970 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Leck... Leck mich. 971 00:50:00,959 --> 00:50:02,293 Mein Gott, ey. 972 00:50:04,334 --> 00:50:06,084 [Jen] Komm schon, zieh 'ne Line, Shan. 973 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Na komm. 974 00:50:14,959 --> 00:50:16,209 [ächzt] 975 00:50:22,793 --> 00:50:24,043 [ächzt] 976 00:50:30,334 --> 00:50:31,543 [Jen] Na komm. 977 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 [Britt] Probier's. 978 00:50:35,543 --> 00:50:37,626 - Na los, mach es. - [Shannon] Ist das euer Ernst? 979 00:50:38,751 --> 00:50:40,168 [Jen] Wieso nicht? Na komm. 980 00:50:41,334 --> 00:50:42,834 [bedrückende Musik] 981 00:51:07,084 --> 00:51:07,918 Komm schon. 982 00:51:12,418 --> 00:51:13,584 [stöhnt] 983 00:51:16,751 --> 00:51:18,251 [stöhnt] 984 00:51:32,334 --> 00:51:33,668 [schnupft] 985 00:51:46,918 --> 00:51:50,084 - Fühlt sich gut an, oder? - Fühlt sich gut an, oder? 986 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Ja, es fühlt sich gut an. 987 00:51:52,459 --> 00:51:54,001 Das ist gut. 988 00:51:54,001 --> 00:51:55,959 [hohes Lachen] 989 00:52:04,334 --> 00:52:05,626 [Britt] Sehr schön. 990 00:52:11,584 --> 00:52:13,334 [Toilettenspülung rauscht] 991 00:52:17,251 --> 00:52:19,793 - Hey, Süße, hast du noch was da? - Ja. 992 00:52:20,876 --> 00:52:22,251 [schnupft] 993 00:52:23,334 --> 00:52:24,418 [stöhnt] 994 00:52:27,376 --> 00:52:29,459 [pulsierende Musik] 995 00:52:42,251 --> 00:52:46,001 [Jen, englisch] Was sollte ich denn tun? Er war auf mir drauf. 996 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Seine zwei Freunde... 997 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Du siehst gut aus! 998 00:52:49,709 --> 00:52:51,626 ["Macarena" spielt über Boxen] 999 00:53:25,251 --> 00:53:26,668 [stöhnt] 1000 00:53:31,834 --> 00:53:34,001 [Musik spielt verzerrt weiter] 1001 00:53:42,584 --> 00:53:44,584 [Musik wird lauter und schriller] 1002 00:53:52,376 --> 00:53:53,793 [ächzt] 1003 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 [Jen, englisch] So gut. 1004 00:54:27,793 --> 00:54:29,293 [Musik spielt normal weiter] 1005 00:54:57,251 --> 00:54:58,751 [würgt] 1006 00:54:59,251 --> 00:55:01,251 [spannungsvoll-dramatische Musik] 1007 00:55:08,334 --> 00:55:12,543 [spannungsvoll-dramatische Musik steigert sich] 1008 00:55:12,668 --> 00:55:14,084 [Musik stoppt] 1009 00:55:14,084 --> 00:55:16,543 ["Step into the Breeze" spielt über Boxen] 1010 00:55:54,959 --> 00:55:57,793 ["Step into the Breeze" spielt weiter] 1011 00:56:48,959 --> 00:56:52,293 ["Step into the Breeze" spielt weiter] 1012 00:57:32,626 --> 00:57:34,209 [Musik spielt weiter] 1013 00:57:44,043 --> 00:57:46,251 [Musik verklingt] 1014 00:57:46,251 --> 00:57:47,543 [Wasser spritzt] 1015 00:57:47,543 --> 00:57:49,626 [mysteriöse Musik] 1016 00:57:57,168 --> 00:57:59,459 [Mann] Hey, hey, hey. 1017 00:57:59,459 --> 00:58:01,876 - Komm schon, Kleine. Hey. - Mein Gott, atmet sie noch? 1018 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 [Frau] Sie atmet nicht mehr! 1019 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 [Frau 2] Wer ist sie? 1020 00:58:07,876 --> 00:58:09,126 [Mann] Atme! 1021 00:58:22,334 --> 00:58:25,126 [Sirenen heulen] 1022 00:58:27,209 --> 00:58:29,209 [düstere Musik]