1
00:00:08,918 --> 00:00:11,626
Diese Serie
beruht auf wahren Begebenheiten.
2
00:00:11,626 --> 00:00:15,418
Einiges wurde jedoch
aus dramaturgischen Gründen frei erfunden.
3
00:00:18,043 --> 00:00:20,584
Nicht erfunden dagegen
ist meine Geschichte.
4
00:00:20,584 --> 00:00:22,668
Das ist mein Sohn Matthew Stavron.
5
00:00:22,668 --> 00:00:25,876
Er war von OxyContin abhängig
und ist gestorben.
6
00:00:29,584 --> 00:00:30,959
Ich vermisse ihn.
7
00:00:30,959 --> 00:00:35,209
Ich vermisse sein charmantes Lächeln,
ich vermisse sein "Ich liebe dich, Mama"
8
00:00:35,209 --> 00:00:36,543
und seine Umarmungen.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
[Musik: "We Wish You a Merry Christmas"
von The Platters]
10
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Komm schon, Dad.
11
00:01:01,543 --> 00:01:04,418
- Du bist immer so langsam.
- Mach die Tür auf, Junge.
12
00:01:05,834 --> 00:01:08,626
Frohe Weihnachten! Hi, Onkel.
13
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Wir hatten ein gutes Jahr.
Frohe Weihnachten, Bruderherz.
14
00:01:12,543 --> 00:01:14,043
- Was ist das?
- [Raymond] Ein Dankeschön.
15
00:01:14,043 --> 00:01:17,959
Ich habe Marietta auch was besorgt.
Es hat wirklich Stil, ehrlich.
16
00:01:18,918 --> 00:01:19,751
[Arthur] Oh.
17
00:01:19,751 --> 00:01:21,918
[Raymond]
Ein passendes dazu für Beverly, und...
18
00:01:21,918 --> 00:01:24,459
Bring es zurück.
Das müsstest du doch wissen.
19
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Was? Weswegen?
20
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Fahr jetzt zu Tiffany's.
Bring alles zurück. Sofort.
21
00:01:31,959 --> 00:01:33,334
[dramatische Musik]
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,668
Diese Diamanten sind für dich.
23
00:01:36,668 --> 00:01:39,293
Die haben nichts mit deiner Frau zu tun,
oder mir.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,751
Sie sind für dich,
damit du dich wichtig fühlst.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, denkst du,
dein Vater fühlt sich gerade wichtig?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Nein.
27
00:01:54,293 --> 00:01:56,376
Das liegt daran, dass er verwirrt ist.
28
00:01:57,001 --> 00:01:59,584
Er verwechselt diese Dinge mit Wohlstand.
29
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Dinge kauft man.
30
00:02:02,376 --> 00:02:04,334
Wohlstand ist etwas, was du erschaffst.
31
00:02:05,001 --> 00:02:08,418
Und das tust du nicht für dich selbst.
Du schaffst Wohlstand für deine Familie.
32
00:02:08,418 --> 00:02:10,168
Du gibst dein Geld für Kunst aus.
33
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Verstehst du, was ein Vermächtnis ist?
- Nein.
34
00:02:16,209 --> 00:02:17,168
[Arthur] Hm.
35
00:02:18,001 --> 00:02:19,084
Ich versuch's mal so:
36
00:02:20,084 --> 00:02:22,293
Weißt du,
wer der Erfinder des Dynamits war?
37
00:02:24,126 --> 00:02:27,126
Das war ein schwedischer Chemiker.
Er hat ein Vermögen damit verdient.
38
00:02:27,126 --> 00:02:29,543
Er wusste gar nicht,
wohin mit so viel Geld.
39
00:02:29,543 --> 00:02:32,668
Eines Tages,
und da war er noch quicklebendig,
40
00:02:32,668 --> 00:02:35,543
hat eine Zeitung versehentlich
seinen Nachruf veröffentlicht.
41
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Sie nannten ihn "den Händler des Todes".
42
00:02:38,043 --> 00:02:40,293
Tatsächlich war es sein Bruder,
der gestorben war,
43
00:02:40,293 --> 00:02:42,668
aber als er die Zeitung aufschlug
und das las,
44
00:02:42,668 --> 00:02:45,209
sich sein Lebenswerk vor ihm präsentierte,
war er entsetzt.
45
00:02:45,209 --> 00:02:47,918
"Das soll mein Leben gewesen sein?
46
00:02:48,418 --> 00:02:50,834
So... So wird man sich an mich erinnern?"
47
00:02:50,834 --> 00:02:53,584
Tod und Bomben und Mord?
48
00:02:53,584 --> 00:02:54,876
[Menschen weinen]
49
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
An diesem Tag änderte er sein Testament.
50
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Er spendete sein Vermögen,
51
00:03:01,751 --> 00:03:05,918
um einen Preis ins Leben zu rufen,
für die herausragendsten Köpfe der Welt.
52
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Keiner kennt Alfred Nobel heute
als Händler des Todes,
53
00:03:09,876 --> 00:03:12,376
sondern jeder denkt
an den Friedensnobelpreis.
54
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Das bedeutet Vermächtnis.
55
00:03:19,751 --> 00:03:23,543
Das ist der Grund,
wieso wir in Kunst investieren.
56
00:03:23,543 --> 00:03:26,084
Der Grund,
wieso wir in Museen investieren.
57
00:03:26,084 --> 00:03:27,459
Und genau deshalb
58
00:03:27,459 --> 00:03:30,793
tragen sie jetzt das einzig Wertvolle,
was wir je besitzen werden.
59
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Unseren Namen.
60
00:03:35,834 --> 00:03:38,334
Dein Vater muss an diese Lektion
manchmal erinnert werden.
61
00:03:38,334 --> 00:03:39,251
Also, Bruder,
62
00:03:39,251 --> 00:03:43,084
bring diesen kitschigen Pomp dahin zurück,
wo du ihn herhast.
63
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Geh.
64
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Geh schon!
65
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
[Frau] Einen schönen Tag noch, Raymond.
66
00:03:50,209 --> 00:03:51,459
[Tür wird geschlossen]
67
00:03:58,293 --> 00:04:00,501
[spannungsvolle Musik]
68
00:04:05,418 --> 00:04:07,751
Carnegie und Frick
haben Kinder in Minen geschickt.
69
00:04:07,751 --> 00:04:10,418
Rockefeller
hat den halben Planeten verseucht.
70
00:04:10,418 --> 00:04:12,834
Alle erinnern sich
an Bibliotheken und Konzerthallen.
71
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
Wieso sollten die Sacklers annehmen,
dass es bei ihnen anders läuft?
72
00:04:15,709 --> 00:04:16,793
[Mann] Nehmen Sie Platz.
73
00:04:16,793 --> 00:04:18,751
[Edie] Purdue glaubte,
man hätte vor dem Kongress
74
00:04:18,751 --> 00:04:23,168
einen erfolgreichen Auftritt gehabt,
und man sei damit unantastbar.
75
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Wir haben erst davon gehört
nach den Vorkommnissen in Maine.
76
00:04:26,001 --> 00:04:28,376
Nachdem Jay McCloskey
davon berichtet hatte.
77
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Mit dieser einen Lüge war es möglich,
alle ihre Dokumente zu beschlagnahmen.
78
00:04:34,418 --> 00:04:37,168
Hiermit überbringe ich Ihnen
die Vorladung für Purdue Pharma
79
00:04:37,168 --> 00:04:40,584
durch das Büro des Staatsanwalts
des Western District of Virginia.
80
00:04:40,584 --> 00:04:44,959
[Edie] Ihr Vermögen stand auf dem Spiel.
Ihr Vermächtnis stand auf dem Spiel.
81
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Aber Richard
verhielt sich anders als erwartet.
82
00:04:53,126 --> 00:04:54,668
Er war nicht ganz dicht.
83
00:04:55,168 --> 00:04:57,168
[spannungsvolle Musik schwillt an]
84
00:05:00,459 --> 00:05:01,584
Whoo.
85
00:05:02,334 --> 00:05:04,334
[weiter spannungsvolle Musik]
86
00:05:06,751 --> 00:05:08,918
[macht Klackergeräusch]
87
00:05:15,793 --> 00:05:18,126
[Howard] Die fischen im Trüben.
Da bin ich mir sicher.
88
00:05:18,126 --> 00:05:21,043
- Wissen Sie das oder vermuten Sie's?
- Anders kann's nicht sein.
89
00:05:21,043 --> 00:05:22,126
Die fischen im Trüben.
90
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Und was genau wollen die von uns?
91
00:05:23,918 --> 00:05:26,376
- [Howard] Wie? Die wollen alles.
- [Rauchmelder piept]
92
00:05:26,376 --> 00:05:29,959
Ok, ok, wenn sie alles wollen,
dann geben wir ihnen doch genau das.
93
00:05:29,959 --> 00:05:31,001
Alles.
94
00:05:31,001 --> 00:05:33,334
[Edie]
Und sie gaben uns tatsächlich alles.
95
00:05:33,334 --> 00:05:36,293
Wir bekamen den E-Mail-Verkehr,
interne Büro-Memos
96
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
und weitere interne Dokumente
der letzten Jahre.
97
00:05:39,501 --> 00:05:41,251
Millionen von Seiten.
98
00:05:42,251 --> 00:05:46,376
Und beinahe alles davon
war nutzlos für uns.
99
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Aber wir mussten es durchlesen.
Jedes Wort.
100
00:05:49,668 --> 00:05:52,251
Dann brachte Brownlee
zwei Top-Anwälte ins Spiel.
101
00:05:52,251 --> 00:05:54,043
- [Mann] Hi.
- [Edie] Rick Mountcastle...
102
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- [Mann 2] Hallo.
- [Edie] ...und Randy Ramseyer.
103
00:05:57,626 --> 00:05:59,501
Unser Ziel in dieser Phase war simpel:
104
00:05:59,501 --> 00:06:01,334
Wir wollten bestätigen,
dass Purdue wusste,
105
00:06:01,334 --> 00:06:03,251
wie problematisch OxyContin war,
106
00:06:03,251 --> 00:06:05,751
und noch entscheidender,
seit wann sie's wussten.
107
00:06:06,709 --> 00:06:10,168
Würden wir das schwarz auf weiß finden,
würden all ihre Lügen auffliegen.
108
00:06:10,168 --> 00:06:12,709
Alle Kisten auf die Tische!
A bis G an die Westwand.
109
00:06:12,709 --> 00:06:14,251
H bis T an die Ostwand.
110
00:06:14,251 --> 00:06:16,834
Sorgen Sie dafür,
dass Kartonbeschriftungen zu lesen sind.
111
00:06:16,834 --> 00:06:19,418
Ich möchte durchlaufen können
und wissen, was los ist.
112
00:06:19,418 --> 00:06:23,084
Jedes Mal, wenn Sie das Wort "zerstoßen"
oder "schniefen" sehen, blau kennzeichnen.
113
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Bei Überdosierungen werden hier häufig
Narcan und Naloxon erwähnt.
114
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
- Bei mir auch. Die markieren wir gelb, ja?
- Mhm.
115
00:06:30,334 --> 00:06:31,418
Was ist mit Tod?
116
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Rot.
- Rot.
117
00:06:35,084 --> 00:06:37,168
[Popmusik spielt über Anlage]
118
00:06:37,168 --> 00:06:39,709
Danke noch mal,
dass du mir diesen dicken Fisch überlässt.
119
00:06:40,543 --> 00:06:42,584
Ja. Nein, das passt doch gut, Molly.
120
00:06:43,084 --> 00:06:45,043
Ich krieg es zurzeit einfach nicht hin.
121
00:06:45,918 --> 00:06:48,834
Und ich meine, so 'n besonderer Kunde
ist er nun wirklich nicht.
122
00:06:48,834 --> 00:06:52,709
Du bringst ihm einfach Donuts und Kaffee
und merkst dir den Geburtstag.
123
00:06:52,709 --> 00:06:54,876
Du siehst, im Grunde ist es einfach.
124
00:06:55,834 --> 00:06:59,834
Hey, ich würde sein Scheiß-Klo putzen,
solange er Oxy kauft, ok?
125
00:06:59,834 --> 00:07:02,001
[Popmusik spielt weiter über Anlage]
126
00:07:04,959 --> 00:07:06,751
[Motor heult auf]
127
00:07:11,209 --> 00:07:12,793
Was hat das denn zu bedeuten?
128
00:07:13,543 --> 00:07:17,084
- Das sind "die Moms". Die sind harmlos.
- [Molly seufzt]
129
00:07:18,251 --> 00:07:21,376
Diese gelangweilten Hausfrauen geben
allen die Schuld, nur nicht sich selbst.
130
00:07:21,376 --> 00:07:24,959
Aber ehrlich, wären sie bessere Mütter,
wären ihre Kinder keine Junkies.
131
00:07:25,459 --> 00:07:26,793
[Menge brüllt]
132
00:07:30,459 --> 00:07:32,584
[Shannon]
Guck sie nicht an und geh schnell vorbei.
133
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Warte, sollte man nicht die Polizei holen?
134
00:07:36,126 --> 00:07:39,543
Denn glaub mir, um Oxy zu verkaufen,
werd ich über Leichen gehen.
135
00:07:40,584 --> 00:07:42,168
[Menge brüllt weiter]
136
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
Hey, erinnern Sie sich an mich?
137
00:07:47,084 --> 00:07:50,001
Sie haben Ihren Wagen
mit dem Tod einer 16-Jährigen bezahlt.
138
00:07:50,501 --> 00:07:52,209
Sie müssen Benji sein.
139
00:07:52,209 --> 00:07:55,209
Ähm, Benji,
das ist meine Kollegin Molly Dover.
140
00:07:55,209 --> 00:07:56,834
Sie wird meine Nachfolgerin.
141
00:07:56,834 --> 00:07:58,959
[Molly]
Ich weiß Ihre Arbeit sehr zu schätzen.
142
00:07:58,959 --> 00:08:01,209
Und ich hoffe, Ihre Waffe ist geladen.
[lacht]
143
00:08:01,209 --> 00:08:04,168
{\an8}Äh, das ist unsere Empfangsdame.
Sie heißt Joy.
144
00:08:04,168 --> 00:08:06,876
- Hi, Joy. Sie haben tolle Haare.
- Und Geggy.
145
00:08:06,876 --> 00:08:08,543
Geggy hat hier wirklich das Sagen.
146
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Ok, leg dich nicht mit Geggy an.
Gut. Molly.
147
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Steigt hier so was wie 'ne Party,
von der ich nichts wusste?
148
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
[Fitzgibbons] Hey! Seht mal, die Nummer 1
unter den Drogenhändlerinnen!
149
00:08:17,126 --> 00:08:19,459
Es geht nicht um die Verordnung,
sondern um den Missbrauch.
150
00:08:19,459 --> 00:08:22,709
- Sie machen einen tollen Job.
- Danke. Ich... Ja.
151
00:08:22,709 --> 00:08:25,668
- Ich finde, wir tun das Richtige.
- Ja, ja. Ja.
152
00:08:25,668 --> 00:08:28,376
- Das find ich wirklich. Und wer sind Sie?
- Also...
153
00:08:28,376 --> 00:08:31,126
Oh, Dr. Cooper, das ist, äh...
Das ist Molly Dover.
154
00:08:31,126 --> 00:08:34,001
- Sie ist ab jetzt Ihre Ansprechpartnerin.
- Oh.
155
00:08:34,001 --> 00:08:36,459
Ich freu mich riesig
über unsere Zusammenarbeit.
156
00:08:36,459 --> 00:08:38,584
- Ja.
- Ich hab Ihre Rede in Houston gehört.
157
00:08:38,584 --> 00:08:42,043
"Es ist ein Missbrauch der Sprache,
Opioide Narkotika zu nennen.
158
00:08:42,043 --> 00:08:44,959
Genauso wie es falsch wäre,
Sex ein Laster zu nennen.
159
00:08:45,459 --> 00:08:47,834
- Was? Das wissen Sie noch?
- [Molly] Sie waren unglaublich.
160
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
- Du meine Güte, ja.
- Oh.
161
00:08:49,418 --> 00:08:51,959
Ich bin froh,
dass ich erst ein Glas Wein intus hatte.
162
00:08:51,959 --> 00:08:54,084
- Deshalb kann ich mich erinnern.
- Vielen Dank.
163
00:08:54,084 --> 00:08:56,793
- [Fitzgibbons] Beiß ins Gras!
- [Frau] Es warten drei Patienten.
164
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Ok, ich bin gleich da!
Ist grad viel zu tun.
165
00:09:00,084 --> 00:09:01,418
Tja, danke.
166
00:09:01,418 --> 00:09:04,334
Also, äh, dann statten Sie uns
demnächst die Besuche ab?
167
00:09:04,334 --> 00:09:06,001
Ja. Ja, Shan arbeitet mich ein.
168
00:09:06,001 --> 00:09:08,501
Ok. Schön, schön. Freut mich.
Wo kommen Sie her?
169
00:09:08,501 --> 00:09:11,293
Ähm, Upper Arlington, Ohio.
Kennen Sie das?
170
00:09:11,293 --> 00:09:12,543
[Cooper] Nein, leider nicht.
171
00:09:12,543 --> 00:09:14,501
- Oh, es ist wirklich hübsch dort.
- Ja?
172
00:09:14,501 --> 00:09:19,793
Ähm, wir haben noch ein paar Praxen
auf unserer Liste abzufahren, von daher...
173
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Jetzt haben Sie sich ja kennengelernt,
und das nächste Mal wird sie hier sein.
174
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Ok, gut. Hat mich sehr gefreut, Molly.
175
00:09:25,459 --> 00:09:28,001
- War schön, Sie kennenzulernen. Bis bald.
- Ja.
176
00:09:28,001 --> 00:09:30,001
- [Fitzgibbons brüllt weiter]
- Alles klar.
177
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Könnte uns Benji nach draußen begleiten?
178
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Ja sicher. Äh, Benji, können Sie kurz
Molly und Shannon nach draußen bringen?
179
00:09:36,334 --> 00:09:38,043
- [Benji] Kein Problem.
- [Shannon] Danke.
180
00:09:38,043 --> 00:09:41,334
- War schön, Sie kennenzulernen.
- Hat mich wirklich sehr gefreut. Bis dann.
181
00:09:42,043 --> 00:09:44,418
[Fitzgibbons] Wie lange
wollt ihr euer Zeug noch verkaufen?
182
00:09:44,418 --> 00:09:47,626
Habt ihr kein schlechtes Gewissen?
Immer mehr Leute werden von Oxy sü...
183
00:09:48,459 --> 00:09:50,668
- [Hartman] Sie müssen damit aufpassen.
- [Freizeichen]
184
00:09:50,668 --> 00:09:52,668
Es heißt, die Leute fangen schon an
185
00:09:52,668 --> 00:09:55,584
und zerbröseln die Pillen
und schniefen sie.
186
00:09:56,376 --> 00:09:59,084
[Glen auf der Mailbox]
Die Krygers sind nicht zu Hause.
187
00:09:59,084 --> 00:10:00,001
Hinterlasst 'ne...
188
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Hey, Lil. Hier ist Glen.
189
00:10:01,334 --> 00:10:05,668
Ähm, ich muss mal vorbeikommen
und 'n paar Schuhe abholen.
190
00:10:05,668 --> 00:10:07,751
[dramatische Musik]
191
00:10:23,668 --> 00:10:26,959
Die, die ich sonst immer trage,
bei der Arbeit.
192
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Und die wollt ich kurz holen.
Brauch nur 'n paar Schuhe.
193
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Äh, ich komm vorbei und werd sie abholen.
194
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Ok.
195
00:10:39,584 --> 00:10:41,668
[weiter dramatische Musik]
196
00:10:46,043 --> 00:10:48,584
Hey, kann ich kurz reinkommen?
197
00:10:48,584 --> 00:10:51,126
- Meine Schuhe holen?
- Ich sagte, du sollst nicht kommen.
198
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Lass dich hier nie wieder blicken,
du Arsch!
199
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Ja, ich hab doch angerufen,
dass ich kommen muss und die Schuhe hole.
200
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Bin gleich wieder weg.
201
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Ok. Bis gleich.
202
00:10:59,584 --> 00:11:00,459
Du siehst krank aus.
203
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
[Glen] Ich bin nicht krank.
204
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Es geht mir schon besser.
205
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
- Du hast doch Schuhe an, oder?
- Ja, das sind die... [schnaubt]
206
00:11:10,543 --> 00:11:12,793
Natürlich trag ich Schuhe, Lil.
207
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Ich würd ja nur gerne in mein Haus
und 'n paar andere Schuhe holen.
208
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
209
00:11:21,418 --> 00:11:22,376
Das...
210
00:11:24,209 --> 00:11:26,543
- Die Schuhe mein ich nicht.
- Tja, Pech gehabt.
211
00:11:28,251 --> 00:11:30,959
- [Freizeichen]
- [Hartman] ...zerbröseln die Pillen.
212
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
Ich will zurück, und ich will...
213
00:11:33,376 --> 00:11:36,668
Tut mir leid, dass ich euch
in diese Scheiße mit reingeritten hab.
214
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
Du verdammter Loser!
215
00:11:38,376 --> 00:11:39,876
Glen, du musst gehen.
216
00:11:42,418 --> 00:11:44,876
Ich werde erst gehen,
wenn ich meine Tochter sehe.
217
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Ich ruf gleich die Polizei.
218
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Warum willst...
219
00:11:51,043 --> 00:11:52,251
[Tür wird verriegelt]
220
00:11:53,126 --> 00:11:54,376
[Glen seufzt]
221
00:11:55,834 --> 00:11:57,334
[spannungsvolle Musik]
222
00:11:58,084 --> 00:12:00,751
[Glen] Ich hol nur 'n Rezept,
dann bin ich wieder weg.
223
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Hey, Doc.
224
00:12:03,418 --> 00:12:04,626
[Hartman] Was ist los?
225
00:12:04,626 --> 00:12:07,251
Tut mir leid, ich konnt nicht anrufen.
Mein Akku ist leer.
226
00:12:07,251 --> 00:12:09,709
Ich brauch einfach nur 'n Rezept,
wenn's geht.
227
00:12:10,334 --> 00:12:13,376
Äh... Ich habe Ihnen
Ihr Rezept bereits ausgestellt.
228
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Ja, ich weiß. Ich weiß, ich weiß.
Ich brauch noch eins.
229
00:12:16,293 --> 00:12:19,459
- Es tut 'n bisschen weh, deswegen...
- Ich gebe Ihnen keins mehr.
230
00:12:19,459 --> 00:12:21,001
- Glen, atmen Sie durch.
- Was?
231
00:12:21,001 --> 00:12:22,751
- Ich atme ja durch.
- Was ist los?
232
00:12:22,751 --> 00:12:25,293
Ich sag ich Ihnen was.
Ich hab Schmerzen, Doc.
233
00:12:25,293 --> 00:12:27,543
- Ja, das versteh ich.
- Dann verschreiben Sie mir was.
234
00:12:27,543 --> 00:12:31,126
Ich stelle Ihnen kein Rezept aus.
Hier geht es nicht mehr um Ihre Schmerzen.
235
00:12:31,126 --> 00:12:32,418
Ich habe Schmerzen.
236
00:12:32,418 --> 00:12:34,709
Sind Sie nicht verpflichtet,
Patienten zu helfen?
237
00:12:34,709 --> 00:12:38,043
- Ja, und ich werde Ihnen helfen, ok?
- Dann geben Sie mir ein Rezept.
238
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Ich helfe Ihnen,
indem ich Sie runterbringe.
239
00:12:40,501 --> 00:12:42,876
Wir müssen Ihnen was anderes geben.
Sie müssen auf Entzug.
240
00:12:42,876 --> 00:12:45,709
- Es geht Ihnen nicht gut.
- Was red... Ein Entzug?
241
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Ich behandele Sie mit etwas,
das nennt sich Methadon.
242
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- [Glen] Methadon?
- Ein synthetisches...
243
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Ich hab Sie nicht gebeten,
mir ein anderes Medikament zu geben.
244
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Ich hab Schmerzen,
und da müssen Sie mir helfen.
245
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
Sie müssen sich beruhigen.
Wir werden Sie da runterholen.
246
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Bleiben Sie ruhig.
- Ich bin ruhig. Sehen Sie doch.
247
00:13:00,251 --> 00:13:02,918
Ich verschreibe Ihnen
ein synthetisches Opioid.
248
00:13:02,918 --> 00:13:04,959
- Ich werd Ihnen mal was sagen...
- Hey!
249
00:13:04,959 --> 00:13:07,209
Nein, haben Sie nicht
auf diesem Stuhl gesessen
250
00:13:07,209 --> 00:13:10,168
und mir und meiner Frau gesagt,
dass alles gut wird?
251
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Sie guckt mich nicht mehr an,
und meine Tochter darf ich nicht sehen!
252
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- [Hartman] Hören Sie...
- Also her mit dem verdammten Rezept!
253
00:13:15,918 --> 00:13:18,043
Die Scheiße
kann man gar nicht vortäuschen.
254
00:13:18,043 --> 00:13:19,793
Hier. Hier!
255
00:13:20,334 --> 00:13:23,084
Sehen Sie? Ich bin inzwischen bei 'ner 11!
256
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Ganz ruhig. Ich muss sonst...
- Helfen Sie! Stellen Sie 'n Rezept aus!
257
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- 11! Ausstellen! Das verdammte Rezept!
- Ich verstehe Sie. Glen.
258
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Sie müssen jetzt... Ist ok, ist ok.
- Gut.
259
00:13:31,043 --> 00:13:33,709
Schreiben Sie! [ächzt] Fick dich.
260
00:13:34,293 --> 00:13:35,668
[Glas zerbricht]
261
00:13:36,626 --> 00:13:37,584
[seufzt]
262
00:13:43,501 --> 00:13:45,626
[Rockmusik spielt]
263
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
PFANDLEIHHAUS UND TRÖDEL
264
00:13:52,751 --> 00:13:53,876
Hm.
265
00:13:55,418 --> 00:13:59,501
[Glen] Darauf waren zehn Jahre Garantie.
Sind jetzt also noch neun mindestens.
266
00:13:59,501 --> 00:14:01,501
Neun, denk ich. Die Unterlagen sind drin.
267
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Was krieg ich?
268
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
450 höchstens.
269
00:14:15,834 --> 00:14:17,251
[weiter Rockmusik]
270
00:14:22,751 --> 00:14:24,751
- Nein, ich will sechs dafür.
- [schnaubt]
271
00:14:25,251 --> 00:14:26,126
Verzieh dich.
272
00:14:29,418 --> 00:14:31,168
Das ist Werkzeug im Wert von 2.000 $.
273
00:14:31,168 --> 00:14:33,251
- Geben Sie mir sechs.
- Vergessen Sie's.
274
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Geben Sie sich doch 'n Ruck.
- Geben Sie sich doch 'n Ruck.
275
00:14:40,918 --> 00:14:42,918
[weiter Rockmusik]
276
00:14:51,168 --> 00:14:52,501
[Hupen]
277
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
[Glen] Wie viel?
278
00:15:01,918 --> 00:15:02,834
[Mann] Für den?
279
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Sie haben wohl Schluss gemacht.
280
00:15:11,334 --> 00:15:13,834
- 375.
- [Glen] Das haben Sie eben schon gesagt.
281
00:15:13,834 --> 00:15:15,834
Ich geb Ihnen den Ring nicht umsonst.
282
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
[Mann] 395.
283
00:15:19,543 --> 00:15:22,793
- Fünf. Ich gab Ihnen meinen Ehering.
- War nicht meine Hochzeit.
284
00:15:22,793 --> 00:15:24,876
[weiter Rockmusik]
285
00:15:27,709 --> 00:15:28,584
Vier.
286
00:15:31,001 --> 00:15:33,293
- Mann. Fuck.
- [Mann] 390.
287
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Deal.
288
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Wie viel, um vorgelassen zu werden?
Wie viel?
289
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
200 Cash, um den Arzt zu sprechen.
Willst doch die Schlange abkürzen.
290
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Siehst doch, was hier los ist.
Hat sich verdoppelt.
291
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- 200 in bar an mich.
- Ja.
292
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- 80. 80 in bar.
- Nein.
293
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Nein, tritt zurück.
294
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Tritt zurück.
Du siehst doch, wie lang die Schlange ist.
295
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Zurück. Zurück.
296
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Zurück.
297
00:16:06,959 --> 00:16:08,668
[Stimmengewirr]
298
00:16:09,501 --> 00:16:10,584
[stöhnt]
299
00:16:12,709 --> 00:16:13,834
Verdammt.
300
00:16:15,709 --> 00:16:16,584
Fuck.
301
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Gib mir das Geld. Und guck mich nicht an.
- Fuck.
302
00:16:21,876 --> 00:16:23,751
[Mann]
Der Kopf bleibt unten. Gib mir das Geld.
303
00:16:23,751 --> 00:16:26,668
- Mach das nicht, verdammte Scheiße.
- Los, du hast doch noch mehr.
304
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Ich hab nichts.
- Ich fühl doch deine Brieftasche.
305
00:16:28,834 --> 00:16:31,751
- Ich fühl die Brieftasche. Gib sie her.
- [Glen ächzt]
306
00:16:31,751 --> 00:16:33,043
Bleib, wo du bist.
307
00:16:33,043 --> 00:16:35,543
- Bleib unten. Nicht bewegen. Bleib unten.
- Fuck.
308
00:16:37,001 --> 00:16:38,501
[ächzt] Scheiße.
309
00:16:38,501 --> 00:16:39,751
Fuck!
310
00:16:44,834 --> 00:16:46,459
[dramatische Musik]
311
00:16:48,418 --> 00:16:51,168
- [Arthur] Das ist ein Problem.
- [Richard] Ich lese noch.
312
00:16:52,293 --> 00:16:55,209
{\an8}[Arthur] Glaub mir. Das ist ein Problem.
313
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Aber nur ein kleines, falls es so ist.
314
00:16:58,376 --> 00:17:00,084
{\an8}[Arthur] Aus kleinen werden große.
315
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Aus einer Pustel wird ein Abszess,
und dort entstehen Staphylokokken.
316
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Und die sind dein Tod.
317
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Herrgott.
318
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}[Arthur] Kümmere dich darum. Umgehend.
319
00:17:10,334 --> 00:17:13,543
{\an8}Bring sie auf unsere Seite.
Du musst dich der Sache stellen.
320
00:17:13,543 --> 00:17:14,751
{\an8}Persönlich.
321
00:17:14,751 --> 00:17:17,251
Ich habe die Absicht, genau das zu tun.
322
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Du spielst mit meinem Vermächtnis.
323
00:17:20,834 --> 00:17:22,126
Halt den Mund.
324
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Halt den Mund.
325
00:17:24,793 --> 00:17:26,043
[Rauchmelder piept]
326
00:17:26,668 --> 00:17:28,709
- [Musik verstummt]
- [Aufzugsignal ertönt]
327
00:17:34,334 --> 00:17:36,168
Guten Morgen. Herzlich willkommen.
328
00:17:36,168 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe.
Die Assistentin von Howard Udell.
329
00:17:39,168 --> 00:17:41,251
Sehr schön.
Bundesstaatsanwalt John Brownlee.
330
00:17:41,251 --> 00:17:44,918
Das sind Rick Mountcastle,
Randy Ramseyer, Edie Flowers.
331
00:17:45,334 --> 00:17:47,834
Es tut mir leid,
ich habe hier keine Ms. Flowers.
332
00:17:47,834 --> 00:17:50,293
Oh. Sie gehört zu unserem Ermittlerteam.
333
00:17:50,834 --> 00:17:52,584
Herzlichen Glückwunsch, das ist großartig.
334
00:17:52,584 --> 00:17:56,626
Leider kann ich niemanden hineinlassen,
der vorher nicht genehmigt wurde.
335
00:17:56,626 --> 00:17:58,709
[John]
Ich möchte aber, dass sie dabei ist.
336
00:17:59,209 --> 00:18:00,709
Ja, tut mir leid. Ähm...
337
00:18:00,709 --> 00:18:03,126
Sie können das Meeting verschieben,
wenn Sie möchten,
338
00:18:03,126 --> 00:18:05,209
dann könnten wir sie
fürs nächste Mal genehmigen.
339
00:18:05,209 --> 00:18:08,084
- [John] Ist das notwendig?
- Ist es, wenn sie dabei sein soll.
340
00:18:09,043 --> 00:18:10,834
Sie können auch in unserer Lobby warten.
341
00:18:10,834 --> 00:18:14,043
- Nein, ich denke nicht, dass wir...
- Ja. Das mach ich.
342
00:18:14,043 --> 00:18:15,459
Setzen Sie sich doch.
343
00:18:16,126 --> 00:18:17,126
Mm.
344
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
- Ja, braver Hund.
- [Klopfen]
345
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Du bist ein braver Hund, Unch.
- Dr. Richard?
346
00:18:20,709 --> 00:18:23,001
- Es ist diese Hand. Ich bin da.
- Ok.
347
00:18:23,543 --> 00:18:25,293
- Also, Dr. Richard...
- [Richard lacht]
348
00:18:25,293 --> 00:18:27,168
- Dr. Richard, darf ich Sie bitten.
- Ja.
349
00:18:27,168 --> 00:18:29,876
- Sie sind da. Sie...
- [Richard] Ich bin so weit. Oh, autsch.
350
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
Also, Mr. Brownlee
wird über die Überdosen sprechen wollen.
351
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
[Richard] Tja, bei den markierten Fällen
352
00:18:36,334 --> 00:18:40,543
waren es ja nur zwei, wo Oxycodon
als alleiniger Wirkstoff involviert war.
353
00:18:40,543 --> 00:18:43,251
- Das ist korrekt.
- Und einer davon war ein Suizid.
354
00:18:43,251 --> 00:18:46,168
- [Unch bellt]
- Der Bryan-Hutchens-Fall.
355
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Der Bryan-Hutchens-Fall.
Der Bryan-Hutchens-Fall.
356
00:18:49,168 --> 00:18:51,626
[Richard] Ja, ja, der Autounfall.
357
00:18:51,626 --> 00:18:52,793
Oh Howard.
358
00:18:52,793 --> 00:18:55,459
Howard,
er hatte Koffein und Nikotin im Blut.
359
00:18:55,459 --> 00:18:56,959
Die Auswirkungen von Nikotin
360
00:18:56,959 --> 00:18:59,376
haben mehr Menschen umgebracht
als Opioide,
361
00:18:59,376 --> 00:19:00,959
sogar tausendfach mehr.
362
00:19:00,959 --> 00:19:04,334
Und Autounfälle?
Verklagen Sie doch Buick. [lacht]
363
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Oh ja, da wirst du gern gekrault, was?
364
00:19:06,334 --> 00:19:08,459
Sehen Sie den Ball da drüben, Howard?
365
00:19:08,459 --> 00:19:10,751
Sehen Sie den Ball?
Können Sie den mal holen?
366
00:19:11,251 --> 00:19:15,459
- Du bist mein braver Hund. Ja, her damit.
- Dr. Richard, wir müssen das ernst nehmen.
367
00:19:15,459 --> 00:19:17,251
Ich nehm's sogar todernst, Howard.
368
00:19:17,251 --> 00:19:20,293
Und mich beunruhigt er nicht,
dieser Niemand aus West Virginia.
369
00:19:20,293 --> 00:19:22,918
- Western Virginia, Sir.
- Aber wir haben 50 Staaten.
370
00:19:22,918 --> 00:19:24,084
Wenn wir jetzt schon...
371
00:19:24,084 --> 00:19:26,084
Unch. Unch.
372
00:19:26,834 --> 00:19:29,126
Na schön, gut,
auch wenn wir nicht belangt werden,
373
00:19:29,126 --> 00:19:30,793
bleibt es danach an uns hängen.
374
00:19:30,793 --> 00:19:34,418
- Also, geben Sie ihnen nichts.
- Irgendwas müssen wir ihnen geben, Sir.
375
00:19:34,418 --> 00:19:37,084
Wenn auch nur, damit Schluss ist.
Vielleicht ein Vergleich?
376
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Nein. Nein. Nein.
Erwähnen Sie dieses Wort nie.
377
00:19:40,251 --> 00:19:41,168
Niemals.
378
00:19:41,168 --> 00:19:43,793
Streichen Sie
das Wort "Vergleich" aus Ihrem Kopf.
379
00:19:47,543 --> 00:19:50,168
[summt]
380
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Meine Herren. Howard Udell.
381
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Ah. Mr. Brownlee.
382
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- [Howard] Mr. Mountcastle.
383
00:20:00,043 --> 00:20:03,001
- Richard Ramseyer.
- Richard. Wollen wir?
384
00:20:03,876 --> 00:20:05,751
Warten wir nicht noch auf jemanden?
385
00:20:05,751 --> 00:20:06,668
Nein, Sir.
386
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Also nur Sie?
- Ja, Sir.
387
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Wir haben erwartet,
wir treffen auf die Sacklers.
388
00:20:11,293 --> 00:20:13,793
Nein. Nur meine Wenigkeit.
389
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Na komm. Komm schon. Komm schon, Unch.
390
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Gut.
- Na schön.
391
00:20:17,959 --> 00:20:19,376
[Unch bellt in der Ferne]
392
00:20:19,376 --> 00:20:21,418
Also, wie kann ich Ihnen helfen,
Mr. Brownlee?
393
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Ich weiß nicht, was Sie tun könnten,
394
00:20:23,501 --> 00:20:27,168
aber Sie können Ihren Chefs ausrichten,
dass uns da so einiges vorschwebt.
395
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Schießen Sie los.
396
00:20:31,459 --> 00:20:32,709
[Richard pfeift]
397
00:20:34,709 --> 00:20:36,126
[Richard] Oh, na komm, lauf.
398
00:20:36,709 --> 00:20:37,959
[Ball schlägt gegen Glas]
399
00:20:37,959 --> 00:20:40,543
Komm schon, braver Hund. Wow!
400
00:20:40,543 --> 00:20:42,709
- Als Erstes...
- [Bellen dauert an]
401
00:20:43,543 --> 00:20:45,501
...möchten wir,
dass Sie die Kennzeichnung ändern,
402
00:20:45,501 --> 00:20:48,793
damit OxyContin in keinem anderen Bereich
mehr vermarktet wird, als...
403
00:20:48,793 --> 00:20:50,168
[Unch hechelt]
404
00:20:50,168 --> 00:20:51,459
...in der Palliativmedizin.
405
00:20:51,459 --> 00:20:53,418
[Richard] Los, hol den Ball, Unch.
406
00:20:53,418 --> 00:20:55,001
[Howard] Dann noch?
407
00:20:55,001 --> 00:20:58,251
Wir möchten, dass Sie
in die Gemeinden Virginias investieren,
408
00:20:58,251 --> 00:21:00,959
die durch Ihr Medikament
besonders geschädigt wurden.
409
00:21:00,959 --> 00:21:04,043
Etwa in der Größenordnung
von zwei Milliarden Dollar.
410
00:21:04,043 --> 00:21:05,001
Oh.
411
00:21:05,501 --> 00:21:07,459
Hier, komm her. Oh ja.
412
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- [Howard] Noch etwas?
- [John] Ja.
413
00:21:09,334 --> 00:21:12,168
Wir wünschen eine öffentliche
Entschuldigung von Purdue.
414
00:21:12,168 --> 00:21:15,543
Die Firma soll sich voll verantwortlich
zeigen für die verursachten Missstände.
415
00:21:15,543 --> 00:21:17,626
So ein Süßer, du sabberst so.
416
00:21:17,626 --> 00:21:19,209
- Braver Hund.
- Ok.
417
00:21:19,209 --> 00:21:20,918
- [Ball schlägt auf]
- Was ist das?
418
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah. Feuchttücher.
419
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
[Howard] Wenn ich das richtig notiert hab:
Änderung der Kennzeichnung,
420
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
äh, Investitionen in Gemeinden Virginias,
Größenordnung zwei Milliarden,
421
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
öffentliche Entschuldigung.
422
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Komm schon, mein Junge.
423
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- Ist das alles?
- [Richard] Ja. Ja.
424
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Nein, aber das ist der Bereich,
in dem wir uns bewegen.
425
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
[Richard] Hol den Ball. Hol den Ball.
426
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Du meine Güte.
Entschuldigung, tut mir leid.
427
00:21:44,876 --> 00:21:47,918
Richard Sackler? Ich bin Edie Flowers.
428
00:21:48,501 --> 00:21:50,043
- Hallo.
- Sie sind ein...
429
00:21:59,043 --> 00:22:01,251
So viel zu verdienen
ist echt beeindruckend.
430
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Danke schön.
431
00:22:05,001 --> 00:22:07,751
Komm, mein Junge. Na komm.
Der Hund braucht ein bisschen Bewegung.
432
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Na komm schon, Junge.
Komm schon. Hier geht's lang.
433
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
- Wir gehen rein. Wir gehen wieder rein.
- [Unch bellt]
434
00:22:15,126 --> 00:22:17,043
[Howard] Gut, alles klar. [seufzt]
435
00:22:17,043 --> 00:22:20,293
Meine Herren, hier nun der Bereich,
in dem wir uns bewegen.
436
00:22:21,918 --> 00:22:23,043
Schreiben Sie mit.
437
00:22:24,709 --> 00:22:27,918
Einmalig 10 Millionen
an die Strafverfolgungsbehörde Virginias
438
00:22:27,918 --> 00:22:29,876
oder an eine Organisation Ihrer Wahl.
439
00:22:30,459 --> 00:22:33,459
Und die Firma leistet
keine Zugeständnisse von Fehlverhalten.
440
00:22:36,543 --> 00:22:39,001
Sie bieten also
als Vergleichszahlung zehn Millionen an.
441
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Das ist kein Vergleich.
Davon hab ich nichts gesagt.
442
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
So verhandeln Sie also für Ihre Chefs,
ja, Mr. Udell?
443
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Wir glauben,
dass wir zu Unrecht am Pranger stehen.
444
00:22:47,376 --> 00:22:51,251
OxyContin macht weniger als 4 %
aller Opioid-Verschreibungen aus.
445
00:22:51,251 --> 00:22:53,959
- Und bei wie viel Fällen wird überdosiert?
- Na ja, Sir...
446
00:22:53,959 --> 00:22:57,418
Von den 12,
die hier markiert sind, in Ihrer Akte,
447
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
ist OxyContin als alleiniges Medikament
belegt in nur zwei Fällen.
448
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Mr. Udell, ich hab die Zahlen vorliegen.
- Dürfte ich ausreden?
449
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Ja, natürlich, bitte.
- Danke.
450
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Der Punkt ist, Opioide werden bereits
seit den 1970ern verstärkt verschrieben,
451
00:23:14,126 --> 00:23:17,084
lange bevor die Idee von OxyContin
geboren war.
452
00:23:17,584 --> 00:23:20,459
Uns herauszugreifen erscheint mir
nicht nur unfair zu sein,
453
00:23:20,459 --> 00:23:23,168
sondern ehrlich gesagt auch verlogen.
454
00:23:23,168 --> 00:23:24,251
Mh.
455
00:23:24,251 --> 00:23:27,876
Aber nichtsdestotrotz
fühlt sich Purdue verpflichtet,
456
00:23:27,876 --> 00:23:29,251
Ihnen zu helfen.
457
00:23:30,001 --> 00:23:32,793
Und wir denken,
unser Angebot von zehn Millionen Dollar
458
00:23:32,793 --> 00:23:35,584
ist nicht nur ausreichend,
sondern großzügig.
459
00:23:35,584 --> 00:23:36,709
[John] Mh.
460
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Tja...
461
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Dann erklär ich Ihnen mal
die neuen Dimensionen unserer Forderung.
462
00:23:44,376 --> 00:23:47,959
Denn jetzt wollen wir 5 Milliarden Dollar,
und OxyContin verschwindet aus dem Handel.
463
00:23:47,959 --> 00:23:48,876
Uh!
464
00:23:48,876 --> 00:23:51,918
Ihr Jungs wollt uns ja richtig
bei den Eiern packen. [lacht]
465
00:23:53,751 --> 00:23:56,084
- Ich denke, Sie können's sich leisten.
- [Howard] Mhm.
466
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
War's das?
467
00:23:58,876 --> 00:24:02,293
[John] Sie können den Sacklers ausrichten,
mich schüchtert ihr Geld nicht ein.
468
00:24:02,293 --> 00:24:05,293
Oder ihre Kontakte.
Und ich werde nicht klein beigeben.
469
00:24:05,293 --> 00:24:07,418
[spannungsvolle Musik]
470
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Ich würde sagen,
dem ist nichts hinzuzufügen.
471
00:24:11,084 --> 00:24:12,043
Wow.
472
00:24:12,043 --> 00:24:14,793
Ich habe Brownlee
nie so aufgebracht erlebt.
473
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Die haben ihn wie einen dummen,
dahergelaufenen Bauern behandelt,
474
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
der über paar Brotkrumen froh sein kann.
475
00:24:22,251 --> 00:24:25,376
[summt "Yankee Doodle"]
476
00:24:25,376 --> 00:24:26,584
Aber das war Brownlee nicht.
477
00:24:26,584 --> 00:24:28,418
Hey. Wir gehen.
478
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Was ist passiert?
479
00:24:30,334 --> 00:24:32,668
Die dachten,
sie hätten ihn mundtot gemacht.
480
00:24:32,668 --> 00:24:35,751
Dabei hatten sie ihn nur
richtig angestachelt.
481
00:24:38,043 --> 00:24:40,126
Da die Unterlagen nicht lieferten,
was wir brauchten,
482
00:24:40,126 --> 00:24:41,543
änderten wir die Strategie.
483
00:24:41,543 --> 00:24:43,043
In einer Firma dieser Größe,
484
00:24:43,043 --> 00:24:45,793
die bei so vielen Leuten
etwas so Verheerendes anrichtete,
485
00:24:45,793 --> 00:24:48,001
da musste doch jemand
mit uns reden wollen.
486
00:24:48,793 --> 00:24:51,126
Und so begann Phase 2
unserer Ermittlungen:
487
00:24:51,751 --> 00:24:53,043
Kaltakquise.
488
00:24:53,793 --> 00:24:58,668
Haltet Ausschau nach den Schlagworten.
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. Klar?
489
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Das ist der Typ, der es zugelassen hat.
490
00:25:00,501 --> 00:25:03,293
Alles, was zu tun hat
mit Richard Sackler und Bangkok.
491
00:25:03,293 --> 00:25:05,543
Wir wissen, er war in Thailand.
Ich will Quittungen.
492
00:25:05,543 --> 00:25:07,793
- Wir haben das im Griff, richtig?
- [Stimmengewirr]
493
00:25:07,793 --> 00:25:11,293
Äh, mein Name ist Randy Ramseyer.
Ich möchte Ihnen... Hallo?
494
00:25:11,293 --> 00:25:13,793
Richard Mountcastle,
Büro der Staatsanwaltschaft.
495
00:25:13,793 --> 00:25:16,626
Ich rufe an
wegen Ihrer Arbeit bei Purdue Pharma.
496
00:25:16,626 --> 00:25:20,293
Ms. Eugene, hallo.
Mein Name ist Randy Ramseyer.
497
00:25:20,293 --> 00:25:21,459
Ich möchte Ihnen...
498
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Wie lange sind Sie schon bei Purdue?
- [John] Was ist da drüben los?
499
00:25:24,376 --> 00:25:26,834
Rufen Sie sie an.
Rufen Sie sie immer wieder an.
500
00:25:26,834 --> 00:25:29,376
...E-Mails zwischen Ihnen
und beispielsweise...
501
00:25:29,376 --> 00:25:31,168
Ms. Shaeffer, hier spricht Edie Flowers.
502
00:25:31,168 --> 00:25:33,043
- Generalstaatsanwaltschaft.
- Oxycontin.
503
00:25:33,043 --> 00:25:35,459
[Edie] Ich rufe an
wegen Ihrer Tätigkeit bei Purdue Pharma.
504
00:25:35,459 --> 00:25:38,751
Wenn Sie mich
zurückrufen könnten unter 40...
505
00:25:38,751 --> 00:25:39,793
100 mg...
506
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
- ...36244...
- ...5 mal 50 mg.
507
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 mg.
- Was wissen Sie über Curtis Wright?
508
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Irgendwas in Bezug auf Richard Sackler
und die FDA?
509
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Danke.
- Richard Sackler und die FDA?
510
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Klingelt's da bei Ihnen?
- Hallo?
511
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
Ich habe einfach kein Glück,
512
00:25:52,376 --> 00:25:54,959
und wir haben schon
die Hälfte der Belegschaft durch.
513
00:25:55,626 --> 00:25:58,668
Ihr wisst, was Purdue zahlt.
Die beißen nie die Hand, die sie füttert.
514
00:25:58,668 --> 00:25:59,626
Ruft weiter an.
515
00:25:59,626 --> 00:26:02,084
- [räuspert sich]
- [Mann] Ich rufe später noch mal an.
516
00:26:02,084 --> 00:26:03,709
Hallo, Ms. Marlowe?
517
00:26:03,709 --> 00:26:05,793
- Ja?
- Hi, ich bin Edie Flowers.
518
00:26:05,793 --> 00:26:09,709
Ich arbeite für den Generalstaatsan...
Ach, wissen Sie... Ähm...
519
00:26:11,168 --> 00:26:12,668
Wir sind uns schon begegnet.
520
00:26:12,668 --> 00:26:16,376
Ich war bei Purdue,
mit dem Staatsanwalt John Brownlee.
521
00:26:16,918 --> 00:26:17,834
Oh. [lacht]
522
00:26:18,334 --> 00:26:20,876
Das ist ulkig,
an mich erinnert sich sonst niemand.
523
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Sie sagten mir,
ich soll in der Lobby warten.
524
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Tatsächlich?
525
00:26:24,168 --> 00:26:27,918
Allerdings. Ähm, ich wollte fragen,
ob ich kurz mit Ihnen sprechen kann.
526
00:26:28,834 --> 00:26:32,626
Äh... Sagen Sie, steck ich
irgendwie in Schwierigkeiten oder was?
527
00:26:32,626 --> 00:26:35,834
- Was? Nein.
- [Deborah] Wenn ich... Ich meine...
528
00:26:35,834 --> 00:26:39,251
Das dürfen Sie sicher nicht machen,
irgendwen reinlegen.
529
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Ich versuche nicht, Sie reinzulegen.
Ich, ähm, ich will niemanden reinlegen.
530
00:26:42,876 --> 00:26:44,001
Ich hatte nur gehofft,
531
00:26:44,001 --> 00:26:47,209
dass Sie mit mir reden würden,
über Ihre Zeit bei Purdue.
532
00:26:52,668 --> 00:26:54,084
Das war eigenartig.
533
00:26:54,084 --> 00:26:57,251
[Howard] Das Meeting mit Brownlee
hat uns nicht gebracht, was wir wollten.
534
00:26:57,251 --> 00:27:00,043
Er hat uns eine klare Absage erteilt.
Jetzt ist er auf dem Kriegspfad.
535
00:27:00,043 --> 00:27:03,918
Und für seinen Fall bittet er jeden
im Justizministerium um Unterstützung.
536
00:27:03,918 --> 00:27:08,418
Vielleicht erweitern wir
das Angebot unserer... Schenkung.
537
00:27:08,418 --> 00:27:11,751
Reden Sie doch nicht von Schenkung.
Das ist ein verdammter Vergleich.
538
00:27:11,751 --> 00:27:13,543
Wir lassen uns nicht schlecht behandeln.
539
00:27:13,543 --> 00:27:15,668
Geben wir ihnen Geld,
dann ist es vom Tisch.
540
00:27:15,668 --> 00:27:19,126
Entschuldige dich und gib ihnen Geld.
Du merkst doch nicht, wenn's weg ist.
541
00:27:19,126 --> 00:27:20,834
Dann lassen sie uns endlich in Ruhe.
542
00:27:20,834 --> 00:27:22,918
- Was ist so schlimm daran?
- [Raymond] Mortimer, Ruhe!
543
00:27:22,918 --> 00:27:26,043
- Ehrlich, was ist so schlimm daran?
- Mortimer! Ruhe jetzt!
544
00:27:26,043 --> 00:27:27,168
Schon gut!
545
00:27:27,168 --> 00:27:28,459
[Richard] Nein, nein.
546
00:27:28,459 --> 00:27:30,751
Wir haben unsere Bedingungen
bereits gelockert.
547
00:27:30,751 --> 00:27:32,459
Und wir werden nicht zahlen.
548
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Es gibt keinen Vergleich.
Und wir entschuldigen uns nicht.
549
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Was war das? Wovon redest du?
550
00:27:38,084 --> 00:27:42,418
Äh, wir haben einen Warnhinweis
auf der Schachtel hinzugefügt.
551
00:27:42,418 --> 00:27:45,834
Rezeptblöcke fälschungssicherer gemacht,
Broschüren an Ärzte verschickt.
552
00:27:45,834 --> 00:27:48,584
Haben
an Wohltätigkeitsorganisationen gespendet,
553
00:27:48,584 --> 00:27:50,876
sogar die 160er vom Markt genommen.
554
00:27:50,876 --> 00:27:53,084
[lacht] Oxy-Särge.
555
00:27:59,418 --> 00:28:00,876
Entschuldigung bitte?
556
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
So wurden die 160er genannt. Oxy-Särge.
557
00:28:07,918 --> 00:28:10,168
Das geht Sie nicht das Geringste an.
558
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
[Richard] Wir zahlen nicht.
Es gibt keinen Vergleich.
559
00:28:14,918 --> 00:28:16,459
Wir sind ein Tiger.
560
00:28:16,459 --> 00:28:19,543
Mit Zähnen, Krallen und mit Eiern.
561
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Tiger schließen keinen Vergleich.
562
00:28:30,793 --> 00:28:32,751
[seufzt schwer]
563
00:28:37,459 --> 00:28:39,834
[Howard]
Was zur Hölle machen Sie da eigentlich?
564
00:28:40,418 --> 00:28:42,001
Das gehört nicht ins Protokoll!
565
00:28:42,001 --> 00:28:45,251
Haben Sie das nicht kapiert?
Gegen uns wird ermittelt, Schätzchen!
566
00:28:45,251 --> 00:28:47,543
Bitte, Howard,
was hat sie da aufgeschrieben?
567
00:28:47,543 --> 00:28:48,751
Geben Sie das her.
568
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- [Raymond] Oh nein, Morty.
- Sind Sie bescheuert? Lassen Sie los.
569
00:28:52,001 --> 00:28:55,418
- Was machen Sie denn?
- Dr. Sackler, ich kümmere mich darum.
570
00:28:55,418 --> 00:28:57,709
- Ich kümmere mich. Raus.
- [Raymond] Setz dich!
571
00:28:57,709 --> 00:29:00,751
[Howard]
Alle beide raus. Raus! Sofort raus!
572
00:29:00,751 --> 00:29:03,626
[Raymond] Ständig musst du Panik machen.
Setz dich hin!
573
00:29:03,626 --> 00:29:06,543
Verdammt noch mal,
behandle mich nicht wie einen Idioten!
574
00:29:06,543 --> 00:29:09,251
[alle schreien durcheinander]
575
00:29:11,084 --> 00:29:14,334
Wussten Sie, dass Purdue neun Millionen
für Ärztedinner ausgegeben hat?
576
00:29:15,001 --> 00:29:17,793
9.236.000 $.
577
00:29:18,418 --> 00:29:19,751
Für Abendessen.
578
00:29:19,751 --> 00:29:23,084
[Edie] Abendessen könnt ich vertragen.
Wie spät ist es?
579
00:29:23,084 --> 00:29:25,084
Edie, hier fragt jemand nach Ihnen.
580
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Wer denn?
581
00:29:34,251 --> 00:29:35,709
Hier spricht Edie Flowers.
582
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Hier ist Deborah Marlowe von Purdue.
583
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Hi, Deborah.
584
00:29:39,668 --> 00:29:40,668
[schnipst]
585
00:29:41,751 --> 00:29:43,376
Ja, ähm, ich denke,
586
00:29:43,376 --> 00:29:46,251
es gibt da 'n paar Sachen,
die Sie interessieren werden.
587
00:29:47,209 --> 00:29:48,168
[Edie] Mhm.
588
00:29:48,168 --> 00:29:51,126
Also, ähm, vor 'n paar Jahren
bat mich Mr. Udell
589
00:29:51,126 --> 00:29:54,501
um eine Online-Recherche zu allem,
was ich über OxyContin-Missbrauch finde.
590
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Na ja, wo die Leute es herkriegen, und,
Sie wissen schon, wie sie's konsumieren.
591
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Er wollte Abbildungen, Chatrooms...
592
00:30:00,959 --> 00:30:04,793
Oh verdammt, der Idiot hat nicht
die geringste Ahnung von Computern.
593
00:30:04,793 --> 00:30:08,251
Warten Sie, war...
War das alles noch vor McCloskey?
594
00:30:08,251 --> 00:30:10,501
Ja. Ja. Sicher, es war ein Jahr davor.
595
00:30:11,126 --> 00:30:13,376
Er hatte den Auftrag von den Sacklers,
596
00:30:13,376 --> 00:30:16,084
einen Bericht zu schreiben,
um einschätzen zu können,
597
00:30:16,084 --> 00:30:18,418
ob das wirklich
so 'n verfluchtes Problem ist.
598
00:30:18,418 --> 00:30:20,209
Mhm. Und was fanden Sie raus?
599
00:30:20,209 --> 00:30:23,084
Na ja, äh... ich erfuhr die Straßenpreise,
600
00:30:23,084 --> 00:30:26,668
wie man seinen Scheißarzt überzeugt,
es einem zu verschreiben,
601
00:30:26,668 --> 00:30:29,584
und wo genau die Ärzte sitzen,
die es einem verschreiben...
602
00:30:29,584 --> 00:30:33,584
Ja, ich hab im Grunde
ein 59-Seiten-Memo verfasst, das besagte:
603
00:30:34,084 --> 00:30:36,168
"Diese Scheiße ist schlecht,
604
00:30:36,168 --> 00:30:39,459
und überall
wird es von den Leuten missbraucht."
605
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Der Scheiß macht verdammt süchtig.
606
00:30:42,668 --> 00:30:45,876
- Und das haben Sie Udell so berichtet?
- [Deborah lacht]
607
00:30:45,876 --> 00:30:47,168
Ja.
608
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Ich hab 's allen geschickt.
- Jedem, wirklich?
609
00:30:49,751 --> 00:30:54,709
Dr. Richard, Dr. Raymond, Dr. Mortimer,
äh, Friedman, Goldenheim.
610
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Der ganzen Schweinebande. Und...
611
00:30:56,751 --> 00:30:58,168
[lacht]
612
00:30:58,168 --> 00:31:01,626
Klar, Mr. Udell hat gleich losgelegt
und mich angebrüllt.
613
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Hat mir 'ne Kaffeetasse
an den Kopf gefeuert.
614
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Und ich mein,
ich hab ja nur gemacht, was er gesagt hat,
615
00:31:07,209 --> 00:31:10,959
und... und ich schätze,
mit Memo hatte er vermutlich nur gemeint,
616
00:31:10,959 --> 00:31:14,084
ich soll ihm irgendwas zu dem Thema
zuschicken, und... [atmet schwer]
617
00:31:14,084 --> 00:31:17,251
Ach, ich weiß auch nicht, ich...
Ich hab mich doch entschuldigt, und...
618
00:31:17,251 --> 00:31:19,834
[schluchzt] Und, ich... Ich...
619
00:31:19,834 --> 00:31:21,959
Ich wusste nicht, was ich machen soll.
620
00:31:21,959 --> 00:31:24,084
Ich musste in jedes Büro,
das Memo zurückholen.
621
00:31:24,084 --> 00:31:26,168
[atmet zitternd] Und dann hat er gesagt...
622
00:31:26,168 --> 00:31:28,418
Er hat gesagt,
ich soll sie alle schreddern.
623
00:31:28,418 --> 00:31:31,334
Ich soll dafür sorgen,
dass alles verschwindet.
624
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Ich hatte Panik,
wusste nicht, was ich tun soll,
625
00:31:33,376 --> 00:31:35,126
und hab getan, was er gesagt hat.
626
00:31:35,126 --> 00:31:36,459
Und...
627
00:31:36,459 --> 00:31:38,834
Ich hab gedacht,
ich hätte vielleicht nicht...
628
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Und ich hätte das nicht tun dürfen.
629
00:31:42,543 --> 00:31:44,168
Das sind wirklich böse Menschen.
630
00:31:44,168 --> 00:31:47,709
Diese Junkies, das sind keine Opfer,
sondern vielmehr Täter.
631
00:31:47,709 --> 00:31:50,626
Und ich wusste neulich schon,
dass ich was tun muss,
632
00:31:50,626 --> 00:31:51,751
aber hab nichts gesagt.
633
00:31:51,751 --> 00:31:53,793
Aber jetzt wollt ich, dass Sie es wissen.
634
00:31:53,793 --> 00:31:56,876
Vorher, da hab ich einfach nicht,
ich weiß auch nicht, ich... [schnieft]
635
00:31:56,876 --> 00:31:58,459
Ich wusste einfach nicht, wie.
636
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Sie haben das Richtige getan.
637
00:32:00,334 --> 00:32:02,668
[räuspert sich]
Wir brauchen Sie als Zeugin.
638
00:32:03,251 --> 00:32:05,793
Wär's möglich,
dass Sie zu uns nach Virginia fliegen?
639
00:32:05,793 --> 00:32:08,543
- Dann nehmen wir Ihre Aussage auf.
- Oh fuck.
640
00:32:08,543 --> 00:32:10,209
Nein, wir fliegen zu ihr.
641
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Äh, oder, oder, oder, oder...
642
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
Wir kommen zu Ihnen.
643
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Ähm, ja. Ja.
644
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Demnächst sind alle in Miami, also...
645
00:32:21,626 --> 00:32:25,209
- [seufzt] Es müsste vielleicht, ähm...
- [Edie] Sie könnten morgen da sein.
646
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Ach so? Nicht Sie allein?
647
00:32:27,918 --> 00:32:31,001
Wir könnten morgen bei Ihnen sein.
Mein Boss und ich.
648
00:32:31,584 --> 00:32:32,418
Äh...
649
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Schon morgen?
650
00:32:34,084 --> 00:32:38,126
Ich weiß, etwas plötzlich,
aber je eher wir das durchziehen,
651
00:32:38,126 --> 00:32:40,584
umso schneller
sind Sie aus der Sache raus.
652
00:32:42,293 --> 00:32:44,418
Ob ich da jemals rauskomme,
weiß ich nicht.
653
00:32:44,418 --> 00:32:46,043
[Edie] Doch, das werden Sie.
654
00:32:46,043 --> 00:32:48,168
Sie würden sehr vielen damit helfen.
655
00:32:48,168 --> 00:32:49,584
- [Deborah] Ja...
- [Edie] Ähm...
656
00:32:50,876 --> 00:32:51,876
Bitte?
657
00:32:53,501 --> 00:32:56,376
Ich will diesen miesen Laden
in Grund und Boden treten.
658
00:32:56,918 --> 00:32:57,751
Sehr gut.
659
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
Dann sehen wir uns morgen.
660
00:33:02,168 --> 00:33:03,918
Ja, ok. [seufzt]
661
00:33:05,751 --> 00:33:09,168
- [John] Ja.
- [Menschen applaudieren]
662
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
[Mann] Das ist super.
663
00:33:13,209 --> 00:33:14,751
[Rauchmelder piept]
664
00:33:20,334 --> 00:33:21,501
[piept]
665
00:33:23,793 --> 00:33:25,293
[Schritte nähern sich]
666
00:33:29,626 --> 00:33:30,751
[Frau] Richard?
667
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Schatz?
668
00:33:36,084 --> 00:33:37,126
Richard?
669
00:33:37,876 --> 00:33:40,043
- Richard.
- [Rauchmelder piept]
670
00:33:41,334 --> 00:33:42,209
Beth?
671
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- [Beth] Wach auf.
- Beth?
672
00:33:47,334 --> 00:33:48,959
- [Howard] Sir...
- Wo ist Beth?
673
00:33:48,959 --> 00:33:51,543
[Howard] Sir, ich weiß nicht,
wo Ihre Ex-Frau ist, aber...
674
00:33:51,543 --> 00:33:54,334
Wir sind zweieinhalb Stunden in Verzug.
Wir müssen los.
675
00:33:56,293 --> 00:33:57,209
Miami?
676
00:33:58,001 --> 00:33:59,459
[Piepen dauert an]
677
00:34:00,584 --> 00:34:01,668
Ja. [räuspert sich]
678
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Alles klar.
679
00:34:04,001 --> 00:34:05,043
[ächzt]
680
00:34:08,334 --> 00:34:10,209
[Howard] Schaffen Sie es, zu fliegen?
681
00:34:12,084 --> 00:34:14,918
Ja. Gehen Sie runter.
Warten Sie da auf mich.
682
00:34:15,459 --> 00:34:17,376
- [Howard] Sir.
- [Richard seufzt]
683
00:34:17,376 --> 00:34:20,293
[Richard]
Gehen Sie runter. Raus hier, verdammt.
684
00:34:22,168 --> 00:34:23,251
[Tür wird geöffnet]
685
00:34:26,959 --> 00:34:28,584
[Rauchmelder piept]
686
00:34:29,834 --> 00:34:32,334
[düstere Musik]
687
00:34:32,334 --> 00:34:33,459
Na komm, Unch.
688
00:34:35,876 --> 00:34:38,168
- Ist das eine gute Idee?
- Miami?
689
00:34:38,168 --> 00:34:42,251
- Ich denke schon. Wär gut fürs Team.
- Die Frage war rein rhetorisch.
690
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Wir hatten das beste Jahr
in der Geschichte unseres Unternehmens.
691
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Sogar inflationsbereinigt besser
als all die Jahre, die du hattest.
692
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Du konzentrierst dich zu sehr aufs Geld.
Das war schon immer so.
693
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Ich glaube,
du bist etwas neidisch, Arthur.
694
00:34:54,334 --> 00:34:56,084
[Arthur] Du willst eine Party schmeißen,
695
00:34:56,084 --> 00:34:58,918
genau in dem Augenblick,
wo gegen dich ermittelt wird?
696
00:34:58,918 --> 00:35:01,709
Wir müssen zeigen,
dass wir nichts zu befürchten haben.
697
00:35:01,709 --> 00:35:04,084
[Arthur] Du hast jede Menge zu befürchten,
glaub mir.
698
00:35:04,084 --> 00:35:06,709
Unsere Leute haben sich
eine Ehrenrunde verdient.
699
00:35:06,709 --> 00:35:07,668
Wir gewinnen.
700
00:35:07,668 --> 00:35:11,709
Nein, man dreht erst eine Ehrenrunde,
wenn man gewonnen hat, Richard.
701
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Du vermasselst es gerade.
702
00:35:13,334 --> 00:35:14,793
[Rauchmelder piept]
703
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Äh, und bitte lass Mortimer
nicht diesen völlig absurden Anzug tragen.
704
00:35:19,751 --> 00:35:22,126
[düstere Musik wird intensiver]
705
00:35:36,251 --> 00:35:38,334
- [entferntes Stampfen]
- [Klopfen]
706
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
[Howard] Dr. Richard, wir müssen raus.
707
00:35:40,334 --> 00:35:42,418
[pulsierende Musik]
708
00:35:53,959 --> 00:35:55,168
[räuspert sich]
709
00:36:00,668 --> 00:36:03,043
- Was machen wir hier?
- Was meinst du damit?
710
00:36:03,043 --> 00:36:04,501
Das hier. Diesen Unfug.
711
00:36:04,501 --> 00:36:07,543
Wir halten sie bei Laune,
und wir feiern ein erfolgreiches Jahr.
712
00:36:07,543 --> 00:36:09,959
- Die rufen unsere Mitarbeiter an.
- Wer denn?
713
00:36:09,959 --> 00:36:12,293
Diese Ermittler.
Die suchen nach Informanten.
714
00:36:12,293 --> 00:36:13,209
Sollen sie doch.
715
00:36:13,209 --> 00:36:16,168
Denkst du, da draußen hätte
nicht mindestens einer was zu erzählen?
716
00:36:16,168 --> 00:36:19,834
- Dad, wir haben nichts falsch gemacht.
- Du denkst, das spielt eine Rolle?
717
00:36:19,834 --> 00:36:21,584
Ich will jetzt nicht darüber reden.
718
00:36:21,584 --> 00:36:23,793
- Howard, meine Brille, bitte.
- Ich glaube es nicht.
719
00:36:23,793 --> 00:36:27,251
- [Mortimer] Wir sind total erledigt.
- Total am Arsch. Ich glaub es nicht.
720
00:36:27,251 --> 00:36:29,959
Wir sind nicht erledigt. Lass...
Guckt euch die Show an.
721
00:36:29,959 --> 00:36:32,543
[Howard] Sie sehen aus wie der Terminator.
Zeigen Sie's ihnen.
722
00:36:32,543 --> 00:36:34,543
[Menge stampft und skandiert] OxyContin!
723
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
724
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
725
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
726
00:36:43,793 --> 00:36:48,918
OxyContin!
727
00:36:49,543 --> 00:36:53,709
OxyContin! OxyContin! OxyContin!
728
00:36:53,709 --> 00:36:55,501
[Rockmusik]
729
00:37:03,376 --> 00:37:04,751
[Frau] Wir lieben Sie!
730
00:37:13,376 --> 00:37:15,084
[Menge johlt und jubelt]
731
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
[Mann] King Richard!
732
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Sehr schön, dass ihr euch freut.
733
00:37:18,876 --> 00:37:20,626
[Menge jubelt]
734
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
- Wir lieben Sie!
- [Richard] Hallo, Miami.
735
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Danke, ich liebe euch auch.
736
00:37:24,293 --> 00:37:26,001
[johlt]
737
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Ihr wisst ja,
es ist immer sehr heiß in Miami.
738
00:37:29,709 --> 00:37:30,876
[Menge jubelt]
739
00:37:31,918 --> 00:37:36,959
Und daher ist es der absolut perfekte Ort
für Purdues alljährliche Vertriebstagung,
740
00:37:36,959 --> 00:37:38,418
denn auch wir sind heiß.
741
00:37:38,418 --> 00:37:40,001
[Menge jubelt]
742
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Mit dem Verkauf unseres Medikaments
haben wir unsere Konkurrenz überholt!
743
00:37:45,626 --> 00:37:47,293
[Menge jubelt]
744
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Wusstet ihr,
745
00:37:53,918 --> 00:37:57,084
dass es inzwischen
die meistverkaufte Opioid-Marke ist?
746
00:37:57,084 --> 00:37:58,001
Landesweit?
747
00:37:58,001 --> 00:38:00,043
- [Menge jubelt]
- Und wir...
748
00:38:00,543 --> 00:38:03,668
- Wir sind noch lange nicht fertig.
- Unser Verdienst.
749
00:38:05,001 --> 00:38:07,626
So, und jetzt will ich Jubel hören!
750
00:38:07,626 --> 00:38:10,293
- [Rockmusik]
- [Menge skandiert] OxyContin!
751
00:38:10,293 --> 00:38:15,126
OxyContin! OxyContin! OxyContin!
752
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
Ja!
753
00:38:16,626 --> 00:38:18,959
[Band spielt beschwingte Musik]
754
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}♪ Wir haben das Heilmittel ♪
755
00:38:25,668 --> 00:38:29,918
{\an8}♪ Also wartet nicht
Denn es heißt jetzt oder nie ♪
756
00:38:32,668 --> 00:38:38,918
{\an8}♪ Ja, diese Wunderpille
Nimmt euch den Schmerz für immer ♪
757
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}♪ Ob ihr wollt oder nicht
Wir sind im Anmarsch ♪
758
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}♪ Wir kommen ♪
759
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}♪ Ihr werdet lieben, was wir euch bieten ♪
760
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}♪ Wir konzentrieren uns
Auf unsere Mission ♪
761
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}♪ Wir vernichten die Konkurrenz ♪
762
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}♪ Und wir hören nicht auf ♪
763
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}♪ Wir verkaufen OxyContin an dich! ♪
764
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}♪ Und du wirst dich fühlen
Wie neu geboren! ♪
765
00:39:15,543 --> 00:39:17,876
♪ Ja, du wirst dich fühlen
Wie neu geboren! ♪
766
00:39:17,876 --> 00:39:20,334
[John] Ok. Das ist perfekt.
767
00:39:20,334 --> 00:39:23,334
Wir sitzen hier.
Die Kamera steht da drüben.
768
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Denken Sie dran: Wir lassen sie reden, ok?
769
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Je weniger wir sagen, desto besser.
770
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Und wir lenken das Gespräch
auf das Memo, klar?
771
00:39:33,709 --> 00:39:35,168
Das ist der Schlüssel.
772
00:39:35,959 --> 00:39:37,209
[gedämpfter Jubel]
773
00:39:38,168 --> 00:39:39,793
[spannungsvolle Musik]
774
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Ja, Sir.
775
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Gut gemacht.
776
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Hallo.
777
00:40:07,418 --> 00:40:08,626
Ah, das sieht super aus.
778
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Sie müsste jeden Augenblick hier sein.
779
00:40:14,043 --> 00:40:15,751
- [Edie seufzt] Ja.
- [Freizeichen]
780
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Möglicherweise
hat man sie ja auch abgehört.
781
00:40:24,876 --> 00:40:27,543
Ich meine, sie war nervös,
als sie Sie angerufen hat.
782
00:40:28,834 --> 00:40:30,293
[Telefon klingelt]
783
00:40:35,918 --> 00:40:37,126
[Telefon klingelt]
784
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
[Edie] Wir haben stundenlang
in dieser Suite gewartet.
785
00:40:44,918 --> 00:40:46,501
[Telefon klingelt weiter]
786
00:40:47,709 --> 00:40:49,168
Stunde...
787
00:40:54,251 --> 00:40:55,668
...um Stunde.
788
00:40:55,793 --> 00:40:57,793
[Ticken]
789
00:41:06,084 --> 00:41:07,293
[Menge jubelt]
790
00:41:08,418 --> 00:41:09,668
[Freizeichen]
791
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Wir rufen sie noch mal an.
792
00:41:13,209 --> 00:41:14,709
[Freizeichen]
793
00:41:14,709 --> 00:41:17,209
[Mailbox] Deborah Marlowe.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
794
00:41:17,209 --> 00:41:18,293
Hi, Deborah.
795
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Hier spricht Edie Flowers.
796
00:41:21,751 --> 00:41:26,418
Eigentlich sind wir verabredet.
Es geht um die eidesstattliche Aussage.
797
00:41:27,251 --> 00:41:29,793
Ähm, es ist 20 nach 2.
798
00:41:32,626 --> 00:41:34,751
Wir haben sie
immer und immer wieder angerufen,
799
00:41:35,668 --> 00:41:38,168
sogar im Krankenhaus
und bei der Polizei nachgefragt,
800
00:41:38,168 --> 00:41:40,168
um zu erfahren, ob etwas passiert war.
801
00:41:41,293 --> 00:41:43,418
- Und wissen Sie, wo sie war?
- [seufzt]
802
00:41:43,418 --> 00:41:45,293
Es ist sehr schmerzhaft, wissen Sie?
803
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
[Edie] Sie war in einer Praxis...
804
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
So zu arbeiten, fällt mir sehr schwer.
805
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...beim Ärztehopping.
806
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
Und, ähm...
807
00:41:51,626 --> 00:41:53,459
Ich hab's anders versucht.
808
00:41:53,459 --> 00:41:55,668
Aber nichts hilft so richtig.
809
00:41:55,668 --> 00:42:00,418
Es könnte ein Karpaltunnelsyndrom sein,
und ich brauche einfach was Stärkeres.
810
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
[Edie] Später fanden wir dann heraus,
dass sie bis zu 30 Tabletten pro Tag nahm.
811
00:42:04,209 --> 00:42:07,376
Ich nehm auch ganz bestimmt nicht mehr,
aber ich weiß, Sie...
812
00:42:07,376 --> 00:42:09,876
[Edie] Die Recherche,
um die Udell sie gebeten hatte,
813
00:42:09,876 --> 00:42:13,293
war für sie im Grunde ein Leitfaden
für den Missbrauch von OxyContin.
814
00:42:13,293 --> 00:42:15,959
Ich brauch diese Tabletten.
Bitte! Herrgott noch mal!
815
00:42:15,959 --> 00:42:18,834
- [Edie] Sie war schon seit Jahren süchtig.
- [Deborah schreit]
816
00:42:18,834 --> 00:42:21,543
[Edie] Und damit
war unsere Hauptzeugin unglaubwürdig.
817
00:42:21,543 --> 00:42:23,293
Scheiße! [schluchzt]
818
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
[Edie] Wir waren am Ende.
819
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Erledigt.
820
00:42:27,501 --> 00:42:31,584
Ohne eine interne Quelle
war an Strafverfolgung nicht zu denken.
821
00:42:45,543 --> 00:42:46,709
[ächzt]
822
00:42:52,334 --> 00:42:54,459
- Ist... Ist Jack da?
- Oh mein Gott.
823
00:42:55,043 --> 00:42:56,168
Bist du allein?
824
00:42:58,376 --> 00:43:01,793
- Ja, Mann. Er ist nicht hier. Er arbeitet.
- Darf ich kurz reinkommen?
825
00:43:02,668 --> 00:43:03,834
Äh...
826
00:43:05,751 --> 00:43:07,001
Klar. Ja.
827
00:43:12,751 --> 00:43:13,709
[ächzt]
828
00:43:17,459 --> 00:43:18,543
[räuspert sich]
829
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Wie geht's dir?
830
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Mir geht's gut.
831
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Was ist?
832
00:43:24,084 --> 00:43:25,293
Äh...
833
00:43:26,709 --> 00:43:28,209
Also, es ist...
834
00:43:28,751 --> 00:43:30,834
Es ist nicht ganz einfach,
835
00:43:31,709 --> 00:43:34,709
etwas zu sagen,
nach allem, was passiert ist.
836
00:43:35,626 --> 00:43:37,043
Ich hab's verbockt.
837
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Ich hab's verbockt, ok?
838
00:43:39,918 --> 00:43:41,543
- Und zwar richtig.
- Mh.
839
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Und ich will Verantwortung übernehmen.
840
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Das schulde ich dir, dieser Familie.
841
00:43:48,834 --> 00:43:51,876
Und, ähm, weißt du, ich bin...
842
00:43:52,626 --> 00:43:54,126
Bin hergefahren und...
843
00:43:55,126 --> 00:43:57,918
Wusste nicht,
was ich sagen soll, und ich... [schnieft]
844
00:43:57,918 --> 00:43:59,834
...hab an die besseren Zeiten gedacht.
845
00:43:59,834 --> 00:44:03,584
Und eine der besten Zeiten war die,
als ich deine Mutter geheiratet hab.
846
00:44:04,126 --> 00:44:07,001
- Und... Und zu wissen, dass ich dich habe...
- [schluchzt]
847
00:44:08,043 --> 00:44:09,376
...in meinem Leben.
848
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
Das war, und das ist ein Privileg.
849
00:44:14,709 --> 00:44:18,001
Und das werd ich nie wieder
als selbstverständlich hinnehmen.
850
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Denn ich betrachte dich
als meinen Sohn, ok?
851
00:44:23,543 --> 00:44:24,626
Ähm...
852
00:44:25,876 --> 00:44:28,293
Abgesehen davon
hast du was Besseres verdient.
853
00:44:28,793 --> 00:44:30,209
Du verdienst was Besseres,
854
00:44:30,209 --> 00:44:33,001
und ich werd für diese Familie
ein besserer Mann sein,
855
00:44:33,793 --> 00:44:35,043
und für dich auch.
856
00:44:36,126 --> 00:44:37,126
Und, ähm...
857
00:44:37,126 --> 00:44:38,459
[Tyler schluchzt]
858
00:44:42,376 --> 00:44:44,126
Und ich hab dich lieb.
859
00:44:45,959 --> 00:44:46,793
Ok?
860
00:44:49,209 --> 00:44:50,501
[räuspert sich]
861
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
Und...
862
00:44:54,209 --> 00:44:56,293
Ich... Ich brauch einfach deine Hilfe.
863
00:44:57,543 --> 00:44:59,293
[schnieft] Ich hab dich auch lieb.
864
00:44:59,293 --> 00:45:01,751
Aber was... Was meinst du mit, ähm...
865
00:45:01,751 --> 00:45:04,001
"Meine Hilfe?" Was... Was denkst du...
866
00:45:04,001 --> 00:45:07,001
Ich brauch 'n bisschen Geld,
und vielleicht kannst du mir sagen...
867
00:45:07,001 --> 00:45:09,501
Kennst du jemanden,
der weiß, wo ich Oxy herkriege?
868
00:45:09,501 --> 00:45:11,293
[Tyler] Oh mein Gott. Nein.
869
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- [Glen] Hey, warte...
- Halt die Klappe. Was redest du da?
870
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
[Glen] Warte doch kurz.
871
00:45:16,459 --> 00:45:18,626
- Ich hab einfach Schmerzen.
- Du redest von Geld.
872
00:45:18,626 --> 00:45:20,709
- Was zur Hölle meinst du?
- Ich hab Schmerzen.
873
00:45:20,709 --> 00:45:23,793
- Du kennst jemanden, der...
- Halt die Fresse! Wovon redest du?
874
00:45:23,793 --> 00:45:26,918
- Ich weiß, du kennst da wen...
- [brüllt] Du kommst her mit deiner Scheiß...
875
00:45:26,918 --> 00:45:29,501
- [Popmusik spielt über Boxen]
- So, Girls. Hier, los!
876
00:45:29,501 --> 00:45:31,668
Los, Molly! Los! Los! Los! Los!
877
00:45:31,668 --> 00:45:33,959
[Phil] Ladys, Ladys, Ladys.
878
00:45:34,584 --> 00:45:36,543
Dürfen wir uns zu euch gesellen?
879
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Ja, klar, Phil.
880
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
Oder sollte ich lieber sagen: "Wie geht's
unserem neuen verfickten Sales King?"
881
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Fünf Tequila,
denn darauf werden wir trinken.
882
00:45:44,709 --> 00:45:45,709
[Britt johlt]
883
00:45:45,709 --> 00:45:48,334
Hey, kennen wir uns?
Sie kommen mir so bekannt vor.
884
00:45:48,334 --> 00:45:52,418
Oh, das hier ist Purdues wichtigster Mann.
Unser brandneuer Top-Berater.
885
00:45:52,418 --> 00:45:54,584
- [Phil lacht]
- Ich bin Jay. Jay McCloskey.
886
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Hi.
- [Shannon] Warten Sie.
887
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Warten Sie. Nein. Der... [stottert]
...Staatsanwalt aus Maine?
888
00:46:00,501 --> 00:46:04,543
{\an8}Ich halte OxyContin für das größte
Kriminalitäts- und Gesellschaftsrisiko
889
00:46:04,543 --> 00:46:05,501
{\an8}im Bundesstaat Maine.
890
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Ihr Brief ist an 5.000 Ärzte gegangen.
891
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Und er ist unser Hauptredner von morgen.
892
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Ja, Sir, ich weiß, er ist, äh,
Staatsanwalt aus Maine,
893
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}und äh, außerdem...
894
00:46:17,418 --> 00:46:19,543
{\an8}[räuspert sich] ...arbeitet er auch für uns.
895
00:46:21,209 --> 00:46:22,751
Ich dachte, Sie hassen Purdue.
896
00:46:22,751 --> 00:46:24,959
Ach, wissen Sie, die haben sich geändert.
897
00:46:24,959 --> 00:46:26,876
Die haben viel getan,
guten Willen gezeigt.
898
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Ich freu mich, Teil davon zu sein.
899
00:46:28,334 --> 00:46:30,293
- [johlt]
- [Menge klatscht]
900
00:46:32,168 --> 00:46:33,626
{\an8}[Politiker] Er arbeitet für Sie?
901
00:46:33,626 --> 00:46:37,668
{\an8}Äh, nein, Sir, er ist nur unser Berater.
Er steht nicht auf der Gehaltsliste.
902
00:46:38,501 --> 00:46:39,709
Mh.
903
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
Ich finde, "hassen" ist ein hartes Wort.
904
00:46:43,543 --> 00:46:45,543
Sie sind zu jung, um so hart zu sein.
905
00:46:47,209 --> 00:46:48,376
Hey, komm schon, Junge.
906
00:46:49,209 --> 00:46:50,959
- Wir nehmen vier.
- [Mann] Ja!
907
00:46:50,959 --> 00:46:53,334
- [Britt] Her damit!
- [Phil] Gib mir richtig viel Eis.
908
00:46:54,668 --> 00:46:56,876
- [Britt] Genau, auf Ex.
- [Phil] Ich bin so voll.
909
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Hier.
910
00:46:58,543 --> 00:47:01,043
Halt die Klappe!
Ich weiß nicht, wovon du da redest!
911
00:47:01,043 --> 00:47:04,043
- Ich weiß, du kennst da wen.
- Was willst du, verdammte Scheiße?
912
00:47:04,043 --> 00:47:05,334
Pur-fucking-due!
913
00:47:05,334 --> 00:47:06,918
- Pur-fucking-due!
- [alle jubeln]
914
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Auf fucking Purdue!
915
00:47:08,834 --> 00:47:11,876
- [Glen] Du kennst doch jemanden.
- Halt die Klappe! Verschwinde!
916
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Raus jetzt!
917
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Was soll das, verdammt?
- Ich hab Schmerzen.
918
00:47:15,501 --> 00:47:17,459
- Ist mir scheißegal!
- [düstere Musik]
919
00:47:17,459 --> 00:47:19,793
- Ich sterbe hier gleich.
- Halt deine Klappe!
920
00:47:19,793 --> 00:47:23,168
Sie haben ja gar nichts zu trinken.
Aber Sie haben ja was für mich.
921
00:47:23,168 --> 00:47:25,168
Oh mein Gott!
922
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
[schluchzt]
923
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
Verdammte Scheiße.
924
00:47:29,709 --> 00:47:31,709
[dramatische Musik]
925
00:47:40,459 --> 00:47:41,543
[stöhnt]
926
00:47:48,168 --> 00:47:50,376
[ächzt] Na komm schon.
927
00:47:51,834 --> 00:47:53,876
Kämpf gegen die Scheiße an.
928
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Komm schon, Mann.
929
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Alles gut. Geht mir gut.
930
00:48:01,501 --> 00:48:02,459
Gott.
931
00:48:03,126 --> 00:48:04,334
Gott.
932
00:48:07,001 --> 00:48:08,084
Gott.
933
00:48:10,293 --> 00:48:12,626
- Tanzen wir, Molly.
- [alle lachen]
934
00:48:13,209 --> 00:48:18,918
Komm schon. Komm schon.
935
00:48:18,918 --> 00:48:20,168
Komm.
936
00:48:24,001 --> 00:48:25,501
- Oh.
- [Lachen]
937
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
[Jen]
Er ist steinalt, aber ich mach's mit ihm.
938
00:48:30,501 --> 00:48:34,584
- [Britt] Ja, er ist mindestens 50.
- [Jen] Für 50 sieht er doch ganz gut aus.
939
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
[Britt] Er ist Schönheitschirurg.
940
00:48:36,126 --> 00:48:39,418
Ich hätt Bock auf 'n Schönheitschirurgen.
Es langweilt mich, Orthos zu ficken.
941
00:48:39,418 --> 00:48:40,793
- Wieso?
- Was hast du gegen Orthos?
942
00:48:40,793 --> 00:48:45,709
- [Britt] Ach, das sind die totalen Egos.
- Sekunde, Moment. Warte, warte, warte.
943
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Das ist OxyContin.
944
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Ja. Ist eine Party, Shannon.
- Was habt ihr vor?
945
00:48:51,834 --> 00:48:52,834
[Britt lacht]
946
00:48:52,834 --> 00:48:53,751
Ja.
947
00:48:54,251 --> 00:48:55,709
Hast du etwa noch nie?
948
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Nein.
- [Molly] Was?
949
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Das glaub ich jetzt nicht.
- [Shannon] Nein, hab ich nicht.
950
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- [Jen] Du musst es probieren.
- [Shannon] Was machst du da?
951
00:49:05,251 --> 00:49:06,668
[schnupft]
952
00:49:09,709 --> 00:49:11,751
[Jen] Shannon, zieh 'ne Line, komm schon.
953
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Probier mal.
954
00:49:18,043 --> 00:49:19,334
Wo hast du das her?
955
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Lassen Sie das.
956
00:49:24,418 --> 00:49:26,668
[Frau] Ein Haufen notgeiler Schweine.
957
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Alle wie sie da sind.
958
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
[Shannon] Was?
959
00:49:32,251 --> 00:49:34,334
Ach, was für 'n Scheiß.
960
00:49:36,376 --> 00:49:39,626
- Was zur Hölle ist das?
- Du hast ihn an mich abgetreten.
961
00:49:39,626 --> 00:49:40,543
Was?
962
00:49:40,543 --> 00:49:43,376
Mir Coopers Schwanz aufgedrückt,
weil du's nicht hingekriegt hast.
963
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Guter Schachzug.
- [Jen] Weiter so, Süße.
964
00:49:45,501 --> 00:49:48,668
- Du hättest ihn nicht...
- ...ficken müssen? Doch, das musste ich.
965
00:49:48,668 --> 00:49:51,001
- Das war doch der Deal.
- Nein, hättest du nicht.
966
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Ich wusste nicht, dass du das machst.
967
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Ich hätte dich nie...
- Geht's noch?
968
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Ich hatte keine Ahnung,
dass es sich darum...
969
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Ich dachte, es ist...
- [Molly] Leck mich.
970
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Leck... Leck mich.
971
00:50:00,959 --> 00:50:02,293
Mein Gott, ey.
972
00:50:04,334 --> 00:50:06,084
[Jen] Komm schon, zieh 'ne Line, Shan.
973
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Na komm.
974
00:50:14,959 --> 00:50:16,209
[ächzt]
975
00:50:22,793 --> 00:50:24,043
[ächzt]
976
00:50:30,334 --> 00:50:31,543
[Jen] Na komm.
977
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
[Britt] Probier's.
978
00:50:35,543 --> 00:50:37,626
- Na los, mach es.
- [Shannon] Ist das euer Ernst?
979
00:50:38,751 --> 00:50:40,168
[Jen] Wieso nicht? Na komm.
980
00:50:41,334 --> 00:50:42,834
[bedrückende Musik]
981
00:51:07,084 --> 00:51:07,918
Komm schon.
982
00:51:12,418 --> 00:51:13,584
[stöhnt]
983
00:51:16,751 --> 00:51:18,251
[stöhnt]
984
00:51:32,334 --> 00:51:33,668
[schnupft]
985
00:51:46,918 --> 00:51:50,084
- Fühlt sich gut an, oder?
- Fühlt sich gut an, oder?
986
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Ja, es fühlt sich gut an.
987
00:51:52,459 --> 00:51:54,001
Das ist gut.
988
00:51:54,001 --> 00:51:55,959
[hohes Lachen]
989
00:52:04,334 --> 00:52:05,626
[Britt] Sehr schön.
990
00:52:11,584 --> 00:52:13,334
[Toilettenspülung rauscht]
991
00:52:17,251 --> 00:52:19,793
- Hey, Süße, hast du noch was da?
- Ja.
992
00:52:20,876 --> 00:52:22,251
[schnupft]
993
00:52:23,334 --> 00:52:24,418
[stöhnt]
994
00:52:27,376 --> 00:52:29,459
[pulsierende Musik]
995
00:52:42,251 --> 00:52:46,001
[Jen, englisch] Was sollte ich denn tun?
Er war auf mir drauf.
996
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Seine zwei Freunde...
997
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Du siehst gut aus!
998
00:52:49,709 --> 00:52:51,626
["Macarena" spielt über Boxen]
999
00:53:25,251 --> 00:53:26,668
[stöhnt]
1000
00:53:31,834 --> 00:53:34,001
[Musik spielt verzerrt weiter]
1001
00:53:42,584 --> 00:53:44,584
[Musik wird lauter und schriller]
1002
00:53:52,376 --> 00:53:53,793
[ächzt]
1003
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
[Jen, englisch] So gut.
1004
00:54:27,793 --> 00:54:29,293
[Musik spielt normal weiter]
1005
00:54:57,251 --> 00:54:58,751
[würgt]
1006
00:54:59,251 --> 00:55:01,251
[spannungsvoll-dramatische Musik]
1007
00:55:08,334 --> 00:55:12,543
[spannungsvoll-dramatische Musik
steigert sich]
1008
00:55:12,668 --> 00:55:14,084
[Musik stoppt]
1009
00:55:14,084 --> 00:55:16,543
["Step into the Breeze" spielt über Boxen]
1010
00:55:54,959 --> 00:55:57,793
["Step into the Breeze" spielt weiter]
1011
00:56:48,959 --> 00:56:52,293
["Step into the Breeze" spielt weiter]
1012
00:57:32,626 --> 00:57:34,209
[Musik spielt weiter]
1013
00:57:44,043 --> 00:57:46,251
[Musik verklingt]
1014
00:57:46,251 --> 00:57:47,543
[Wasser spritzt]
1015
00:57:47,543 --> 00:57:49,626
[mysteriöse Musik]
1016
00:57:57,168 --> 00:57:59,459
[Mann] Hey, hey, hey.
1017
00:57:59,459 --> 00:58:01,876
- Komm schon, Kleine. Hey.
- Mein Gott, atmet sie noch?
1018
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
[Frau] Sie atmet nicht mehr!
1019
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
[Frau 2] Wer ist sie?
1020
00:58:07,876 --> 00:58:09,126
[Mann] Atme!
1021
00:58:22,334 --> 00:58:25,126
[Sirenen heulen]
1022
00:58:27,209 --> 00:58:29,209
[düstere Musik]