1 00:00:06,043 --> 00:00:08,501 Ce programme est basé sur des faits réels. 2 00:00:08,501 --> 00:00:14,501 Cependant, certains personnages, noms, incidents, lieux et dialogues, 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,293 ont été romancés pour les besoins de l'intrigue. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,459 Mon histoire n'a pas été romancée. 5 00:00:20,459 --> 00:00:22,751 Voici mon fils, Matthew Stavron. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,084 Il était dépendant à l'OxyContin. 7 00:00:25,084 --> 00:00:26,501 Il n'est plus parmi nous. 8 00:00:28,751 --> 00:00:30,084 Il me manque. 9 00:00:30,084 --> 00:00:32,459 Il était très beau. Je l'aimais. 10 00:00:32,459 --> 00:00:35,209 Son sourire ravageur me manque. 11 00:00:35,209 --> 00:00:38,043 Ses "maman, je t'aime" me manquent. 12 00:00:38,043 --> 00:00:39,584 Et ses câlins me manquent. 13 00:00:49,168 --> 00:00:51,376 [musique : "We Wish You a Merry Christmas"] 14 00:00:59,501 --> 00:01:00,959 Papa, allez ! 15 00:01:01,543 --> 00:01:04,334 - T'es toujours très lent. - Ouvre-moi la porte, fiston. 16 00:01:06,043 --> 00:01:08,626 Joyeux Noël ! Salut, tonton ! 17 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 L'année a été bonne. Joyeux Noël, mon frère. 18 00:01:12,543 --> 00:01:15,001 - Qu'est-ce que c'est ? - [Raymond] Des cadeaux. 19 00:01:15,001 --> 00:01:17,959 J'en ai un pour Marietta. C'est très chic, tu vas voir. 20 00:01:18,834 --> 00:01:19,834 [Arthur] Ah... 21 00:01:19,834 --> 00:01:21,918 J'en ai un pour Beverly. Et un pour toi... 22 00:01:21,918 --> 00:01:24,459 Va les rendre. Tu as plus de jugeote que ça. 23 00:01:25,876 --> 00:01:26,751 Quoi ? Pourquoi ? 24 00:01:26,751 --> 00:01:29,501 [Arthur] Retourne chez Tiffany et rends tout. 25 00:01:29,501 --> 00:01:30,834 Maintenant. 26 00:01:31,959 --> 00:01:33,334 [musique menaçante] 27 00:01:34,751 --> 00:01:36,709 Tous ces diamants sont pour toi. 28 00:01:36,709 --> 00:01:39,418 Ce n'est pas pour faire plaisir à ta femme ou à moi. 29 00:01:39,418 --> 00:01:41,668 C'est pour pouvoir te sentir important. 30 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, est-ce que ton père se sent important ? 31 00:01:50,918 --> 00:01:51,751 [Arthur] Non. 32 00:01:54,251 --> 00:01:56,751 C'est parce qu'il mélange tout. 33 00:01:56,751 --> 00:01:59,751 Il confond les choses avec la richesse. 34 00:01:59,751 --> 00:02:01,584 Les choses, ça s'achète. 35 00:02:01,584 --> 00:02:04,459 La richesse, c'est quelque chose que l'on construit. 36 00:02:05,001 --> 00:02:08,251 Et on ne le fait pas pour soi, on la construit pour sa famille. 37 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Tu dépenses ton argent dans l'art. 38 00:02:13,209 --> 00:02:16,043 - Tu comprends la notion d'héritage ? - Non. 39 00:02:16,043 --> 00:02:17,126 [Arthur] Mh. 40 00:02:18,001 --> 00:02:19,001 Je vais t'expliquer. 41 00:02:19,876 --> 00:02:21,584 Tu sais qui a inventé la dynamite ? 42 00:02:24,251 --> 00:02:27,001 C'est un chimiste suédois, ça l'a rendu riche. 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,126 Riche à ne plus savoir qu'en faire. 44 00:02:29,626 --> 00:02:32,584 Un beau jour, alors qu'il était encore bien en vie, 45 00:02:32,584 --> 00:02:34,959 le journal a publié sa nécrologie par erreur. 46 00:02:35,543 --> 00:02:38,043 Ils l'ont appelé : "Le marchand de la mort." 47 00:02:38,043 --> 00:02:39,918 C'est son frère qui était mort. 48 00:02:39,918 --> 00:02:45,209 Mais quand il a vu l'œuvre de sa vie écrite noir sur blanc, il a été horrifié. 49 00:02:45,209 --> 00:02:47,543 "C'est ça, l'œuvre de ma vie ? 50 00:02:48,084 --> 00:02:50,209 "C'est ça qui va me définir ? 51 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 "La mort, les bombes et les meurtres ?" 52 00:02:53,584 --> 00:02:54,876 [plaintes et cris] 53 00:02:56,668 --> 00:02:59,709 Ce jour-là, il a changé son testament. 54 00:03:00,418 --> 00:03:05,334 Il a donné sa fortune pour créer un prix qui honorerait les plus méritants. 55 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Aujourd'hui, personne ne connaît Alfred Nobel comme un marchand de la mort. 56 00:03:09,876 --> 00:03:12,376 Mais tout le monde connaît le prix Nobel de la paix. 57 00:03:12,376 --> 00:03:16,084 [obturateur photographique] 58 00:03:16,084 --> 00:03:18,501 [Arthur] C'est ça, l'héritage. 59 00:03:19,751 --> 00:03:22,959 C'est pour cette raison qu'on investit dans l'art. 60 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 C'est pour cette raison qu'on investit dans les musées. 61 00:03:25,584 --> 00:03:30,418 Et qu'ils portent la chose qui a le plus de valeur pour nous... 62 00:03:31,418 --> 00:03:32,293 notre nom. 63 00:03:35,834 --> 00:03:37,876 Il faut parfois le rappeler à ton père. 64 00:03:37,876 --> 00:03:41,418 Alors mon frère, rapporte ces choses absurdes et tape-à-l'œil 65 00:03:41,418 --> 00:03:43,084 où tu les as achetées. 66 00:03:44,543 --> 00:03:45,376 Vas-y. 67 00:03:46,043 --> 00:03:47,209 Et dépêche-toi. 68 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 [femme] Bonne journée, Raymond. 69 00:03:50,209 --> 00:03:51,459 [la porte se ferme] 70 00:03:58,293 --> 00:04:00,793 [musique électronique rapide] 71 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie et Frick ont envoyé des enfants dans les mines. 72 00:04:07,751 --> 00:04:10,418 Rockefeller a empoisonné la moitié de la planète. 73 00:04:10,418 --> 00:04:13,334 Mais on ne se souvient que des bibliothèques. 74 00:04:13,334 --> 00:04:15,709 Normal que les Sackler aient cru s'en tirer. 75 00:04:15,709 --> 00:04:16,959 [homme] Asseyez-vous. 76 00:04:16,959 --> 00:04:20,459 [Edie] Purdue pensait que ses cadres avaient convaincu le Congrès. 77 00:04:21,376 --> 00:04:23,168 Ils se croyaient intouchables. 78 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 On n'en a entendu parler qu'à partir du mois de mai. 79 00:04:26,001 --> 00:04:28,418 Une fois que Jay McCloskey en a parlé. 80 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 C'est ce mensonge qui nous a permis de les contraindre 81 00:04:31,959 --> 00:04:34,418 à produire tous leurs documents. 82 00:04:34,418 --> 00:04:37,918 Le procureur fédéral du district ouest de Virginie 83 00:04:37,918 --> 00:04:40,584 assigne la société Purdue Pharma à comparaître. 84 00:04:41,168 --> 00:04:44,168 [Edie] Leur argent et leur patrimoine étaient menacés. 85 00:04:46,043 --> 00:04:48,918 Mais Richard a pas eu l'attitude qu'on attendait. 86 00:04:53,126 --> 00:04:55,084 Il était très bizarre. 87 00:05:00,459 --> 00:05:01,459 Whou. 88 00:05:06,751 --> 00:05:08,918 [elle imite le tic-tac d'un mécanisme] 89 00:05:14,584 --> 00:05:15,543 [une porte s'ouvre] 90 00:05:15,543 --> 00:05:18,001 [Howard] Ils viennent à la pêche aux infos. 91 00:05:18,001 --> 00:05:19,834 Vous en êtes certain ? 92 00:05:19,834 --> 00:05:22,126 Ils viennent forcément à la pêche aux infos. 93 00:05:22,126 --> 00:05:25,334 - Qu'est-ce qu'ils veulent ? - Ben, ils veulent tout. 94 00:05:25,334 --> 00:05:27,334 - [bip aigu] - [Richard] D'accord. 95 00:05:27,334 --> 00:05:31,251 S'ils veulent tout, c'est ce qu'on va leur donner : tout. 96 00:05:31,251 --> 00:05:33,251 [Edie] Ils nous ont tout donné. 97 00:05:33,251 --> 00:05:36,001 Ils nous ont remis des années et des années de mails, 98 00:05:36,001 --> 00:05:39,043 de notes de service et autres documents internes. 99 00:05:39,584 --> 00:05:41,251 Des millions de pages. 100 00:05:42,293 --> 00:05:45,209 Dont la quasi-totalité nous était parfaitement inutile. 101 00:05:46,501 --> 00:05:48,918 Mais il a fallu qu'on lise tout. Chaque mot. 102 00:05:50,043 --> 00:05:51,959 Brownlee a fait venir deux as. 103 00:05:51,959 --> 00:05:54,126 - Rick Mountcastle... - [homme] Bonjour. 104 00:05:54,126 --> 00:05:56,126 - ... et Randy Ramseyer. - [Edie] Bienvenue. 105 00:05:57,626 --> 00:05:59,251 [Edie] L'objectif était simple. 106 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 Confirmer que Purdue savait que l'OxyContin posait problème, 107 00:06:02,626 --> 00:06:05,876 et surtout, confirmer la date à laquelle ils l'avaient su. 108 00:06:06,918 --> 00:06:10,168 Avec une preuve écrite, leurs mensonges ne tiendraient plus. 109 00:06:10,168 --> 00:06:13,126 [John] Les cartons sur les tables : A à G contre le mur ouest, 110 00:06:13,126 --> 00:06:14,251 H à T contre le mur est. 111 00:06:14,251 --> 00:06:17,126 Assurez-vous de pouvoir lire les intitulés des cartons. 112 00:06:17,126 --> 00:06:19,793 Je veux pouvoir comprendre ce qui se passe. 113 00:06:19,793 --> 00:06:22,876 Surlignez les mots "écraser" ou "sniffer" en bleu. 114 00:06:22,876 --> 00:06:27,168 Le Narcan et le naloxone sont souvent mis en cause dans mes mails. 115 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 - Pareil. On met ça en jaune ? - OK. 116 00:06:30,418 --> 00:06:31,376 Et les morts ? 117 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 [en chœur] En rouge. 118 00:06:35,084 --> 00:06:36,418 [musique pop à la radio] 119 00:06:37,209 --> 00:06:39,709 Merci de me confier un de tes plus gros clients. 120 00:06:40,501 --> 00:06:43,001 Ouais. Ça se goupille très bien. 121 00:06:43,001 --> 00:06:45,001 J'ai plus assez de bande passante. 122 00:06:45,918 --> 00:06:47,668 Je te jure, c'est trois fois rien. 123 00:06:47,668 --> 00:06:50,459 Faut juste que t'apportes des donuts et des cafés, 124 00:06:50,459 --> 00:06:53,793 et que tu te rappelles des anniversaires, ce genre de trucs. 125 00:06:53,793 --> 00:06:54,751 C'est simple. 126 00:06:55,876 --> 00:06:59,834 Je lui nettoierais ses chiottes pour qu'il prescrive de l'OxyContin. 127 00:07:08,626 --> 00:07:09,626 [foule en colère] 128 00:07:11,126 --> 00:07:12,834 Pourquoi ils manifestent ? 129 00:07:13,543 --> 00:07:16,543 C'est les mères des patients. Elles sont inoffensives. 130 00:07:17,834 --> 00:07:22,084 Ces mères au foyer qui se font chier en veulent à tous sauf à elles-mêmes. 131 00:07:22,084 --> 00:07:25,376 C'est à cause d'elles si leurs gosses sont des junkies. 132 00:07:26,626 --> 00:07:28,126 [la foule crie des invectives] 133 00:07:30,459 --> 00:07:32,459 [Shannon] Baisse la tête et marche vite. 134 00:07:32,459 --> 00:07:35,209 Il faudrait que quelqu'un appelle la police. 135 00:07:36,168 --> 00:07:38,834 Parce que je vais faire un vrai massacre avec ce truc. 136 00:07:43,584 --> 00:07:45,751 [Fitzgibbons] Hé, vous vous souvenez de moi ? 137 00:07:46,584 --> 00:07:50,001 Vous avez acheté votre voiture grâce à la mort d'une fille de 16 ans ! 138 00:07:50,501 --> 00:07:52,751 - [Molly] Vous devez être Benji. - Oui, madame. 139 00:07:52,751 --> 00:07:56,834 Benji, voici ma collègue, Molly Dover. Elle va me remplacer. 140 00:07:56,834 --> 00:07:58,126 [Molly] Merci d'être là. 141 00:07:58,126 --> 00:08:01,209 - J'espère que vous êtes armé. [rire] - [Benji] Pas de souci. 142 00:08:01,209 --> 00:08:04,834 - Je te présente la réceptionniste, Joy. - Ça va, Joy ? 143 00:08:04,834 --> 00:08:06,209 Et Geggy. 144 00:08:06,209 --> 00:08:08,459 - [Geggy] Enchantée. - Elle s'occupe de tout, ici. 145 00:08:08,459 --> 00:08:10,168 Il faut être amie avec Geggy. 146 00:08:10,168 --> 00:08:12,959 - Molly. - Il y a une petite fête, ici ? 147 00:08:12,959 --> 00:08:17,334 [manifestant] Regardez qui est là ! Le roi des trafiquants de drogue ! 148 00:08:17,334 --> 00:08:20,751 Le souci, c'est l'addiction. Pas la prescription. 149 00:08:20,751 --> 00:08:24,709 C'est gentil. J'ai l'impression qu'on fait plutôt du bon travail. 150 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 - Oui. - Merci en tout cas. 151 00:08:26,334 --> 00:08:27,459 Qui êtes-vous ? 152 00:08:27,459 --> 00:08:31,126 - [Molly bafouille] Oh... - Dr Cooper, voici Molly Dover. 153 00:08:31,126 --> 00:08:33,501 C'est elle qui va prendre le relais. 154 00:08:33,501 --> 00:08:35,876 - Oh... - Je suis ravie de travailler avec vous. 155 00:08:35,876 --> 00:08:38,209 - Oui. - J'étais à votre conférence. 156 00:08:38,209 --> 00:08:41,584 "C'est un abus de langage de qualifier tout opioïde de stupéfiant, 157 00:08:41,584 --> 00:08:45,376 "tout comme ce le serait de qualifier le sexe de vice." 158 00:08:45,376 --> 00:08:49,084 - Vous vous rappelez de ça ? - [Molly rit] Oui ! 159 00:08:49,084 --> 00:08:53,459 Je suis contente d'avoir bu qu'un verre, comme ça, j'ai pu tout retenir. 160 00:08:53,459 --> 00:08:56,793 - [manifestant] Cooper en prison ! - [femme] Dr Cooper, vos rendez-vous... 161 00:08:56,793 --> 00:08:59,168 - J'arrive ! - [manifestant] On vous arrêtera ! 162 00:08:59,168 --> 00:09:00,668 C'est un peu la folie ici. 163 00:09:00,668 --> 00:09:04,251 Bon, merci. Alors, vous allez venir travailler ici ? 164 00:09:04,251 --> 00:09:05,834 Oui. Shannon me l'a demandé. 165 00:09:05,834 --> 00:09:08,418 OK. Ravi de faire votre connaissance. D'où venez-vous ? 166 00:09:08,418 --> 00:09:11,209 De l'Upper Arlington, dans l'Ohio. Vous connaissez ? 167 00:09:11,209 --> 00:09:14,043 - Non. - Allez-y, c'est magnifique. 168 00:09:14,043 --> 00:09:15,418 Ah oui ? 169 00:09:15,418 --> 00:09:19,626 Euh... Nous avons encore deux ou trois pharmacies à aller visiter. 170 00:09:19,626 --> 00:09:23,209 Je voulais que vous vous rencontriez. Elle reviendra bientôt. 171 00:09:23,209 --> 00:09:26,959 - OK. Ravi de vous connaître, Molly. - Oui, moi de même. 172 00:09:26,959 --> 00:09:29,459 - [Molly] À bientôt ? - Ouais. D'accord. 173 00:09:30,084 --> 00:09:32,668 - Benji peut nous raccompagner ? - Bien sûr. 174 00:09:32,668 --> 00:09:36,251 Benji, pouvez-vous raccompagner Molly et Shannon, s'il vous plaît ? 175 00:09:36,251 --> 00:09:38,001 - [Benji] Oui. - [Shannon] Merci. 176 00:09:38,001 --> 00:09:40,584 J'ai été enchanté de vous rencontrer, Molly. 177 00:09:42,876 --> 00:09:44,918 - [Benji] Allez-y. - Merci. 178 00:09:44,918 --> 00:09:47,626 [Fitzgibbons] Honte à la médecine qui tue ses patients ! 179 00:09:47,626 --> 00:09:50,501 - [Hartman] Il va falloir être prudent. - [tonalité] 180 00:09:50,501 --> 00:09:52,084 Les gens commencent à... 181 00:09:53,251 --> 00:09:56,293 - l'écraser pour le sniffer. [écho] - [tonalité] 182 00:09:56,293 --> 00:10:00,001 [répondeur] Vous êtes chez les Kryger. Vous savez quoi faire. 183 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Salut, Lily. C'est Glen. 184 00:10:01,334 --> 00:10:06,043 Euh... [écho] Il faudrait que je passe récupérer une paire de chaussures. 185 00:10:11,834 --> 00:10:13,418 [musique pesante] 186 00:10:23,418 --> 00:10:27,126 [vaseux] J'ai pas les chaussures qu'il me faut pour le boulot. 187 00:10:30,876 --> 00:10:32,834 Alors, je voulais savoir... 188 00:10:33,709 --> 00:10:35,084 Il me faut des chaussures. 189 00:10:35,084 --> 00:10:38,126 Je vais passer récupérer mes chaussures. 190 00:10:38,126 --> 00:10:39,168 OK. 191 00:10:46,043 --> 00:10:49,626 Salut. Est-ce que je peux entrer pour aller chercher mes chaussures ? 192 00:10:49,626 --> 00:10:51,126 Je t'avais dit de pas venir. 193 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Refous pas les pieds chez nous ! 194 00:10:52,959 --> 00:10:54,543 Je t'ai laissé un message. 195 00:10:54,543 --> 00:10:57,834 J'ai besoin de mes chaussures. Je les prends et je m'en vais. 196 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 [écho] J'arrive. 197 00:10:59,959 --> 00:11:02,626 - T'as l'air en vrac. - Non, je suis pas en vrac. 198 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Je vais mieux. 199 00:11:07,626 --> 00:11:10,043 - Tu portes déjà des chaussures. - Ouais. 200 00:11:10,043 --> 00:11:12,793 [amusé] Bah ouais, bien sûr que je porte des chaussures. 201 00:11:12,793 --> 00:11:16,459 Je demande juste à entrer chez moi pour aller récupérer mes chaussures. 202 00:11:16,459 --> 00:11:17,418 Lily. 203 00:11:18,918 --> 00:11:20,251 [il soupire] 204 00:11:21,876 --> 00:11:22,793 [Glen] C'est pas... 205 00:11:24,626 --> 00:11:26,376 - C'est pas celles-là. - Pas de bol. 206 00:11:28,251 --> 00:11:30,959 - [tonalité] - [Glen] Merde, putain. 207 00:11:30,959 --> 00:11:32,334 Je veux revenir et je... 208 00:11:33,376 --> 00:11:36,668 Je suis désolé de vous avoir foutus dans cette merde, toi et... 209 00:11:36,668 --> 00:11:37,959 T'es qu'un sale loser ! 210 00:11:38,584 --> 00:11:39,834 Faut que tu t'en ailles. 211 00:11:42,834 --> 00:11:44,751 Je partirai quand j'aurai vu ma fille. 212 00:11:47,084 --> 00:11:48,459 Je vais appeler la police. 213 00:11:49,209 --> 00:11:50,334 Pourquoi ? Pour... 214 00:11:50,334 --> 00:11:51,876 [elle ferme la porte à clé] 215 00:11:53,043 --> 00:11:54,043 [il soupire] 216 00:11:54,043 --> 00:11:55,751 [musique d'action] 217 00:11:58,584 --> 00:12:00,418 [Glen] Je viens pour une ordonnance. 218 00:12:02,126 --> 00:12:04,793 - Bonjour, docteur. - Qu'est-ce qui se passe ? 219 00:12:04,793 --> 00:12:08,459 Pardon, j'ai pas pu appeler. Mon portable est mort. 220 00:12:08,459 --> 00:12:10,376 Il me faut une nouvelle ordonnance. 221 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Je viens de vous en faire une. 222 00:12:13,376 --> 00:12:15,626 Je sais, oui. Mais j'ai un peu mal. 223 00:12:15,626 --> 00:12:19,459 - Il faut que vous m'en refassiez une. - Je ne vous en referai pas une. 224 00:12:19,459 --> 00:12:22,001 - Détendez-vous un peu. - Je suis détendu. 225 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 - Que se passe-t-il ? - Je vais vous le dire. 226 00:12:24,084 --> 00:12:25,834 - J'ai mal, docteur. - Je vois. 227 00:12:25,834 --> 00:12:27,543 Je voudrais une ordonnance. 228 00:12:27,543 --> 00:12:31,626 Je ne vous en ferai pas. Vous ne venez pas pour la douleur. 229 00:12:31,626 --> 00:12:34,626 J'ai très mal. Vous êtes censé aider ceux qui ont mal. 230 00:12:34,626 --> 00:12:38,043 - Oui, et je vais vous aider. - Alors, donnez-moi une ordonnance. 231 00:12:38,043 --> 00:12:41,334 Je vais vous aider en vous faisant décrocher. 232 00:12:41,334 --> 00:12:44,543 Il va vous falloir une cure de désintoxication. Vous allez mal. 233 00:12:44,543 --> 00:12:47,793 - Une cure de désintox ? - Je vais vous prescrire de la méthadone. 234 00:12:47,793 --> 00:12:50,459 Comment ça ? Je veux pas d'un autre truc. 235 00:12:50,459 --> 00:12:52,126 Je veux juste une ordonnance. 236 00:12:52,126 --> 00:12:55,043 Moi, j'ai mal. Vous êtes là pour aider les patients ! 237 00:12:55,043 --> 00:12:57,251 - Glen, calmez-vous. - Je suis calme. 238 00:12:57,251 --> 00:13:00,251 Je suis très calme. Je suis on ne peut plus calme. 239 00:13:00,251 --> 00:13:03,876 - Écoutez, je vais vous prescrire... - Non, écoutez-moi deux secondes. 240 00:13:03,876 --> 00:13:04,793 - Écoutez. - Je... 241 00:13:04,793 --> 00:13:06,959 C'est pas vous qui étiez dans votre chaise 242 00:13:06,959 --> 00:13:10,168 à nous dire, à moi et à ma femme, que tout se passerait bien ? 243 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Elle me regarde plus dans les yeux. Je peux plus voir ma fille ! 244 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 [criant] Alors, vous allez me faire une ordonnance ! 245 00:13:15,918 --> 00:13:17,834 - Je fais pas semblant ! - Je comprends. 246 00:13:17,834 --> 00:13:20,043 Tenez ! Tenez ! 247 00:13:20,043 --> 00:13:23,084 [hurlant] Regardez ! Je suis à 11 en ce moment ! 248 00:13:23,084 --> 00:13:25,876 Alors, aidez-moi ! Je veux une ordonnance ! 249 00:13:26,376 --> 00:13:27,584 - Je suis à 11 ! - Je comp... 250 00:13:27,584 --> 00:13:28,918 Faites-moi une ordonnance ! 251 00:13:28,918 --> 00:13:31,043 - [infirmière] Ça va ? - [Hartman] C'est rien. 252 00:13:31,043 --> 00:13:33,626 Je veux une ordonnance ! Va te faire foutre ! 253 00:13:33,626 --> 00:13:35,668 - [il claque la porte] - [bris de verre] 254 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 PRÊTEUR SUR GAGES 255 00:13:52,751 --> 00:13:53,876 Mh. 256 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 [Glen] Ce truc était garanti dix ans. Il en reste neuf. 257 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Il reste neuf ans de garantie. Tous les documents sont là. 258 00:14:05,459 --> 00:14:06,459 Combien vous en donnez ? 259 00:14:14,501 --> 00:14:15,834 Au mieux, 400. 260 00:14:22,751 --> 00:14:26,126 - Je vous laisse le tout à 600. - Vous savez où est la porte. 261 00:14:29,376 --> 00:14:31,668 Ça vaut 2 000 dollars. Je vous le fais pour 600. 262 00:14:31,668 --> 00:14:33,251 Allez vous faire foutre. 263 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Vous vous foutez de moi. - Pas plus que vous. 264 00:14:51,168 --> 00:14:52,501 [klaxon de voiture] 265 00:15:00,543 --> 00:15:01,418 [Glen] Combien ? 266 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Vous avez rompu, hein ? 267 00:15:11,334 --> 00:15:13,251 - 375. - C'est le même prix. 268 00:15:13,251 --> 00:15:15,251 Je vous donne pas mon alliance pour rien. 269 00:15:18,751 --> 00:15:21,334 - [homme] 395. - J'en veux 500. C'est une alliance. 270 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 C'était pas mon mariage. 271 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 Quatre cents. 272 00:15:31,293 --> 00:15:34,584 - Bon, OK. 390. - OK. 273 00:15:36,876 --> 00:15:38,834 Bonjour. Combien pour sauter la queue ? 274 00:15:38,834 --> 00:15:41,293 C'est 200 dollars en cash pour voir le médecin. 275 00:15:41,293 --> 00:15:45,126 [en écho] Si tu veux passer devant tout le monde, c'est le double. 276 00:15:45,126 --> 00:15:47,084 - 200 en cash, pour moi. - OK. 277 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Quatre-vingt ? 80 en cash. - Non. 278 00:15:56,709 --> 00:15:59,626 Non, dégage. Tu vois bien qu'il y a beaucoup de monde. 279 00:16:00,501 --> 00:16:01,459 Dégage. Dégage ! 280 00:16:05,626 --> 00:16:06,876 Dégage. 281 00:16:06,876 --> 00:16:08,668 [homme] Bon, alors ? Avancez ! 282 00:16:08,668 --> 00:16:11,168 - C'est quoi, ce bordel ? - [Glen souffle] 283 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 Donne-moi ton fric et te retourne pas. 284 00:16:21,876 --> 00:16:23,751 Baisse la tête. Donne-moi ton fric. 285 00:16:23,751 --> 00:16:25,959 Je suis sûr que t'en as plus. 286 00:16:25,959 --> 00:16:27,501 - Sors ton fric. - J'ai rien. 287 00:16:27,501 --> 00:16:30,126 Je sens ton portefeuille. File-le. 288 00:16:30,126 --> 00:16:33,043 - File-le-moi. Reste tranquille. - [Glen gémit de peur] 289 00:16:33,043 --> 00:16:34,751 Bouge pas. Bouge pas, j'ai dit. 290 00:16:34,751 --> 00:16:37,626 - Reste tranquille. - [Glen] Putain. [il gémit] 291 00:16:37,626 --> 00:16:39,751 - [le son se distord] - Putain ! 292 00:16:44,834 --> 00:16:46,459 [musique de suspense] 293 00:16:46,459 --> 00:16:48,459 [bip aigu] 294 00:16:48,459 --> 00:16:51,751 - [Arthur] C'est un problème. - [Richard] Je suis en train de lire. 295 00:16:52,293 --> 00:16:55,209 [Arthur] Crois-moi, c'est un problème. 296 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Si c'en est un, il est pas bien gros. 297 00:16:58,376 --> 00:17:00,626 [Arthur] Petit problème deviendra grand. 298 00:17:00,626 --> 00:17:04,376 Une ampoule peut devenir un abcès qui peut devenir un nid à staphylos. 299 00:17:04,376 --> 00:17:07,293 - Et ça tue, le staphylocoque. - Nom de Dieu. 300 00:17:07,793 --> 00:17:10,084 [Arthur] Règle le souci. Maintenant. 301 00:17:10,084 --> 00:17:14,751 Essaie de les convaincre si tu y arrives, mais occupe-t'en personnellement. 302 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 C'est ce que j'ai l'intention de faire. 303 00:17:18,334 --> 00:17:20,293 Tu badines avec mon héritage. 304 00:17:20,918 --> 00:17:22,168 Arrête s'il te plaît. 305 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Arrête. 306 00:17:24,793 --> 00:17:26,043 [bip aigu] 307 00:17:27,334 --> 00:17:28,418 [cloche d'étage] 308 00:17:34,418 --> 00:17:36,168 Bonjour, soyez les bienvenus. 309 00:17:36,168 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, l'assistante de direction d'Howard Udell. 310 00:17:39,168 --> 00:17:41,751 [John] Je suis le procureur fédéral John Brownlee. 311 00:17:41,751 --> 00:17:45,293 Voici Rick Mountcastle, Randy Ramseyer et Edie Flowers. 312 00:17:45,293 --> 00:17:50,209 - Je suis navrée, je n'ai pas Mme Flowers. - Mais elle fait partie de notre équipe. 313 00:17:50,918 --> 00:17:52,584 Félicitations, c'est formidable. 314 00:17:52,584 --> 00:17:56,918 Malheureusement, Mme Flowers n'a pas été approuvée. 315 00:17:56,918 --> 00:18:00,334 - [John] Je voudrais qu'elle soit là. - Je suis vraiment désolée. 316 00:18:00,334 --> 00:18:02,751 Si vous voulez, vous pouvez reprendre rendez-vous. 317 00:18:02,751 --> 00:18:05,043 De cette façon, elle pourra être approuvée. 318 00:18:05,043 --> 00:18:08,084 - [John] C'est nécessaire ? - Si vous souhaitez qu'elle soit présente. 319 00:18:08,959 --> 00:18:10,834 Attendez dans le vestibule. 320 00:18:10,834 --> 00:18:14,084 - Je ne crois pas... - Si. Aucun problème. 321 00:18:14,084 --> 00:18:15,084 Asseyez-vous. 322 00:18:17,209 --> 00:18:20,418 - T'es un brave toutou. - Dr Richard ? 323 00:18:20,418 --> 00:18:23,168 - Tiens ta croquette. Je suis prêt. - OK. 324 00:18:23,668 --> 00:18:24,793 [Howard] Euh, alors... 325 00:18:24,793 --> 00:18:28,126 - Dr Richard, concentrez-vous. - Oui, je suis prêt. 326 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 [Richard] Aïe. 327 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 [Howard] M. Brownlee va vouloir aborder le sujet des overdoses. 328 00:18:34,459 --> 00:18:37,751 Sur tous les cas d'overdoses dont il nous a parlé, 329 00:18:37,751 --> 00:18:40,418 seuls deux avaient l'oxycodone comme unique molécule... 330 00:18:40,418 --> 00:18:42,959 - Oui. - ... et il y avait un cas de suicide. 331 00:18:42,959 --> 00:18:44,876 [Howard] Le cas... 332 00:18:44,876 --> 00:18:46,168 Bryan Hutchens. 333 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 Le cas Bryan Hutchens. Bryan Hutchens. Bryan Hutchens. 334 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 [Richard] L'accident de voiture. 335 00:18:51,709 --> 00:18:55,501 Howard... Il avait de la caféine et de la nicotine dans l'organisme. 336 00:18:56,001 --> 00:18:59,043 La nicotine a tué plus de gens que les opioïdes. 337 00:18:59,043 --> 00:19:01,001 On peut multiplier les cas par mille. 338 00:19:01,001 --> 00:19:04,334 Et les accidents de voiture ? Pourquoi ils attaquent pas Buick ? 339 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 C'est une bonne grattouille, ça. 340 00:19:06,334 --> 00:19:08,459 Vous voyez la balle par terre, Howard ? 341 00:19:08,459 --> 00:19:10,376 - Vous pouvez me l'apporter ? - Oui. 342 00:19:11,126 --> 00:19:12,293 T'es un brave toutou. 343 00:19:12,293 --> 00:19:13,584 - Dr Richard... - Passez-la-moi. 344 00:19:13,584 --> 00:19:17,126 - Prenez ceci au sérieux. - Je suis on ne peut plus sérieux, Howard. 345 00:19:17,126 --> 00:19:20,334 Ce petit con de Virginie de l'Ouest ne me fait pas peur. 346 00:19:20,334 --> 00:19:23,709 - De Virginie-Occidentale. - Il existe cinquante États, alors si... 347 00:19:23,709 --> 00:19:26,334 Unchie. Unchie. 348 00:19:26,834 --> 00:19:30,834 Bon. En tout cas, si on se fait chopper, ça fera certainement tache d'huile. 349 00:19:30,834 --> 00:19:34,209 - Il ne faut pas céder. - Il faut leur donner quelque chose. 350 00:19:34,209 --> 00:19:37,084 Ils nous lâcheront pas. Peut-être un petit arrangement ? 351 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Non. Non. Non. N'utilisez pas ce mot. Jamais. 352 00:19:40,251 --> 00:19:43,626 Il faut bannir le mot "arrangement" de votre vocabulaire. 353 00:19:47,543 --> 00:19:51,418 [Howard entre en fredonnant] 354 00:19:51,418 --> 00:19:54,126 Bonjour, messieurs ! Howard Udell. 355 00:19:55,126 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Ah ! M. Brownlee. 356 00:19:57,709 --> 00:19:59,959 - Rick Mountcastle. - M. Mountcastle. 357 00:19:59,959 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. On s'y met ? 358 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - On n'attend pas les autres ? - Non. 359 00:20:07,251 --> 00:20:08,876 - Il n'y a que vous ? - Oui. 360 00:20:08,876 --> 00:20:11,293 - Nous pensions voir les Sackler. - Non. 361 00:20:11,959 --> 00:20:13,793 Vous vous contenterez de moi. 362 00:20:13,793 --> 00:20:16,001 Allez, viens jouer, Unchie. 363 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Très bien. - [John] Bon d'accord. 364 00:20:17,959 --> 00:20:19,376 [Unchie aboie] 365 00:20:19,376 --> 00:20:21,584 Que puis-je faire pour vous, M. Brownlee ? 366 00:20:22,084 --> 00:20:23,793 Vous, pas grand-chose. 367 00:20:23,793 --> 00:20:26,543 Mais nous avons des requêtes à soumettre vos patrons. 368 00:20:26,543 --> 00:20:29,084 - [Unchie continue à aboyer] - Je vous écoute. 369 00:20:29,084 --> 00:20:31,376 [musique de suspense] 370 00:20:31,376 --> 00:20:32,709 [Richard siffle Unchie] 371 00:20:35,126 --> 00:20:37,959 - [Richard] Allez ! - [la balle rebondit contre la vitre] 372 00:20:37,959 --> 00:20:40,543 [Richard] T'es un brave toutou. Whou ! 373 00:20:40,543 --> 00:20:41,793 Tout d'abord... 374 00:20:41,793 --> 00:20:43,793 - [Unchie aboie] - [la balle rebondit] 375 00:20:43,793 --> 00:20:46,001 ... il va falloir changer les emballages. 376 00:20:46,001 --> 00:20:51,459 L'OxyContin ne sera plus commercialisé que pour les soins de fin de vie. 377 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 Allez, va chercher, Unchie. Va chercher ! 378 00:20:53,918 --> 00:20:58,751 Nous voudrions que Purdue investisse pour les populations de Virginie, 379 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 qui ont été victimes de votre médicament, une somme d'environ deux milliards. 380 00:21:04,043 --> 00:21:05,418 [Howard] Pfiou ! 381 00:21:06,001 --> 00:21:09,043 - Oui, t'es un brave toutou ! - [Howard] Autre chose ? 382 00:21:09,043 --> 00:21:12,126 Oui, nous voulons que Purdue s'excuse publiquement 383 00:21:12,126 --> 00:21:15,293 et assume la pleine responsabilité de toutes ses fautes. 384 00:21:15,293 --> 00:21:17,626 Même si tu baves beaucoup, t'es magnifique. 385 00:21:17,626 --> 00:21:19,209 - OK. - [Richard] Brave toutou. 386 00:21:19,209 --> 00:21:20,918 - [la balle rebondit] - C'est quoi, ça ? 387 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah, des lingettes ! 388 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 [Howard] Alors, si je récapitule : changer les étiquettes, 389 00:21:26,918 --> 00:21:31,918 euh... investir deux milliards, ainsi que des excuses publiques. 390 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Allez ! 391 00:21:33,334 --> 00:21:35,126 - [Richard siffle] - C'est tout ? 392 00:21:35,126 --> 00:21:36,043 [Richard] Oui ! 393 00:21:36,793 --> 00:21:39,043 Non, mais vous voyez ce qu'on vous réclamera. 394 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 [Richard] Va chercher ! 395 00:21:42,293 --> 00:21:45,084 Pardon. Toutes mes excuses, je suis vraiment désolé. 396 00:21:45,084 --> 00:21:46,668 - Richard Sackler ? - Oui. 397 00:21:46,668 --> 00:21:48,418 - Je suis Edie Flowers. - OK. 398 00:21:48,418 --> 00:21:49,501 Vous... 399 00:21:50,001 --> 00:21:50,918 Euh... 400 00:21:59,126 --> 00:22:01,251 Mes félicitations pour l'argent gagné. 401 00:22:02,918 --> 00:22:03,751 Merci. 402 00:22:04,251 --> 00:22:07,751 [il tapote Unchie] Viens, Unchie. Mon chien a besoin de s'exercer. 403 00:22:07,751 --> 00:22:10,959 Allez, par là. Allez, viens ! On y retourne. 404 00:22:10,959 --> 00:22:13,959 - [Unchie aboie] - [Howard] Par là, on y retourne. 405 00:22:15,043 --> 00:22:15,959 [Howard] D'accord. 406 00:22:17,209 --> 00:22:19,918 Messieurs... [il s'éclaircit la gorge] ... voilà notre proposition. 407 00:22:21,918 --> 00:22:23,084 Prenez-en bonne note. 408 00:22:24,709 --> 00:22:28,001 Un don unique de dix millions aux forces de l'ordre de Virginie, 409 00:22:28,001 --> 00:22:30,251 ou bien à l'œuvre caritative de votre choix. 410 00:22:30,251 --> 00:22:33,459 Purdue n'admettra pas avoir commis quelque faute que ce soit. 411 00:22:36,626 --> 00:22:39,001 Vous nous offrez dix millions en guise d'arrangement ? 412 00:22:39,001 --> 00:22:40,918 Non. Je n'ai pas prononcé ce mot. 413 00:22:41,543 --> 00:22:43,876 C'est ainsi que Purdue négocie, M. Udell ? 414 00:22:43,876 --> 00:22:46,918 Nous pensons que nous sommes diabolisés de façon injuste. 415 00:22:47,459 --> 00:22:51,251 L'OxyContin représente moins de 4 % de toutes les prescriptions d'opioïdes. 416 00:22:51,251 --> 00:22:52,709 Quel pourcentage d'overdoses ? 417 00:22:52,709 --> 00:22:57,459 Monsieur, sur tous les cas que vous avez soigneusement répertoriés, 418 00:22:57,459 --> 00:23:02,876 l'OxyContin était le seul médicament impliqué dans deux cas sur... 419 00:23:03,376 --> 00:23:04,418 12. 420 00:23:04,418 --> 00:23:07,168 - M. Udell, j'ai les... - Est-ce que je peux terminer ? 421 00:23:07,168 --> 00:23:09,376 - Bien sûr. Je vous en prie. - Merci. 422 00:23:09,376 --> 00:23:11,584 Les prescriptions d'opioïdes ont commencé 423 00:23:11,584 --> 00:23:14,126 à augmenter de façon régulière dans les années 70. 424 00:23:14,126 --> 00:23:17,084 Bien avant que l'OxyContin ne soit qu'une vague idée. 425 00:23:17,834 --> 00:23:20,709 En plus d'être injuste, cette façon de nous pointer du doigt 426 00:23:20,709 --> 00:23:23,168 est un peu malhonnête, je trouve. 427 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 - D'accord, je vois. - [Howard] Mais... 428 00:23:25,918 --> 00:23:29,251 malgré cela, Purdue a l'intention de vous aider. 429 00:23:30,001 --> 00:23:33,959 Et nous pensons que notre offre de dix millions de dollars est... 430 00:23:34,751 --> 00:23:36,001 amplement généreuse. 431 00:23:38,043 --> 00:23:38,959 Bien. 432 00:23:40,584 --> 00:23:43,793 Vu vos propositions, nous changeons notre fusil d'épaule. 433 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Nous voulons maintenant cinq milliards et le retrait de l'OxyContin. 434 00:23:47,959 --> 00:23:52,834 Vous tenez réellement à nous extorquer des fonds. [il s'esclaffe] 435 00:23:53,751 --> 00:23:55,876 - Vous en avez les moyens. - [Howard] Non. 436 00:23:57,334 --> 00:23:58,293 Ça sera tout ? 437 00:23:59,043 --> 00:24:02,293 [John] Dites aux Sackler que leur argent ne m'intimide pas. 438 00:24:02,293 --> 00:24:04,668 Pas plus que leurs relations. Je ne bougerai pas. 439 00:24:04,668 --> 00:24:06,376 [musique menaçante] 440 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Je crois que nous en avons terminé. 441 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 Ouah. 442 00:24:12,043 --> 00:24:14,793 J'avais jamais vu Brownlee aussi chamboulé. 443 00:24:16,709 --> 00:24:22,251 Ils l'ont traité comme un cul-terreux que des miettes suffiraient à contenter. 444 00:24:22,251 --> 00:24:25,376 [il fredonne "Yankee Doodle"] 445 00:24:25,376 --> 00:24:26,584 C'était mal le connaître. 446 00:24:26,584 --> 00:24:30,459 - Hé. On y va. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 447 00:24:30,459 --> 00:24:32,001 Ils pensaient le faire taire. 448 00:24:33,751 --> 00:24:36,209 Ils n'avaient fait que renforcer ses motivations. 449 00:24:38,334 --> 00:24:41,543 Vu qu'on avait pas eu ce qu'on voulait, on a changé de stratégie. 450 00:24:41,543 --> 00:24:44,501 Dans une entreprise aussi immense et dégueulasse, 451 00:24:44,501 --> 00:24:48,126 il devait bien y avoir quelqu'un qui nous parlerait. 452 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 C'est là que la phase deux a commencé : en passant des coups de fil. 453 00:24:53,959 --> 00:24:58,668 Recherchez les mots clés : Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. OK ? 454 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 - M. Towles ? - [tonalité] 455 00:25:00,501 --> 00:25:04,751 Trouvez des choses concernant Bangkok. On sait que Richard y est allé. 456 00:25:04,751 --> 00:25:06,043 Je veux ses reçus. 457 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 On gère la situation, d'accord ? 458 00:25:07,793 --> 00:25:09,918 Je m'appelle Randy Ramseyer, j'aimerais... 459 00:25:09,918 --> 00:25:12,751 - [bip de déconnexion] - [sonneries de téléphone] 460 00:25:12,751 --> 00:25:16,626 Bonjour, bureau du procureur fédéral, j'ai quelques questions à vous poser. 461 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 - [brouhaha de voix] - [sonneries] 462 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 [John continue à donner des instructions] 463 00:25:21,459 --> 00:25:24,876 - Depuis quand êtes-vous chez Purdue ? - [sonneries] 464 00:25:24,876 --> 00:25:27,584 [John] Appelez-les. Je veux que les lignes chauffent. 465 00:25:27,584 --> 00:25:29,376 Pourriez-vous nous fournir vos mails ? 466 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Mlle Shaeffer, c'est Edie Flowers. Je vous appelle... 467 00:25:32,209 --> 00:25:33,418 L'OxyContin. 468 00:25:33,418 --> 00:25:36,334 - [John] Il faut qu'on les boucle. - ... au sujet de Purdue. 469 00:25:36,334 --> 00:25:38,251 Pourriez-vous me rappeler ? 470 00:25:38,251 --> 00:25:39,793 Oui, 100 milligrammes. 471 00:25:39,793 --> 00:25:43,001 - ... 40-362-4489. - 50 milligrammes. 120 milligrammes. 472 00:25:43,001 --> 00:25:46,959 [Ramseyer] Que savez-vous sur les liens entre la FDA et Richard Sackler ? 473 00:25:46,959 --> 00:25:49,751 - Merci. - ... Richard Sackler et la FDA ? 474 00:25:49,751 --> 00:25:51,084 Allô ? 475 00:25:51,084 --> 00:25:55,584 Je tombe sur personne et on a déjà appelé la moitié de leurs employés. 476 00:25:55,584 --> 00:25:58,376 Purdue les paie bien. Ils sont pas fous. 477 00:25:58,376 --> 00:25:59,626 [John] Continuez d'appeler. 478 00:26:00,626 --> 00:26:02,001 [tonalité] 479 00:26:02,001 --> 00:26:04,501 - Mme Marlowe ? - Oui. 480 00:26:05,001 --> 00:26:08,043 Bonjour. Ici Edie Flowers, du bureau du procureur fédéral. 481 00:26:08,043 --> 00:26:09,709 Vous savez quoi ? Euh... 482 00:26:10,959 --> 00:26:12,251 On s'est rencontrées. 483 00:26:12,751 --> 00:26:16,543 Je suis venue chez Purdue avec le procureur fédéral John Brownlee. 484 00:26:16,543 --> 00:26:17,709 Oh. 485 00:26:18,209 --> 00:26:20,876 Ça, c'est marrant. D'habitude, on m'oublie. 486 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Vous m'avez dit d'attendre dans le vestibule. 487 00:26:23,001 --> 00:26:25,418 - J'ai dit ça ? - Oui, vous avez dit ça. 488 00:26:25,918 --> 00:26:28,501 Est-ce que vous auriez une minute à m'accorder ? 489 00:26:28,501 --> 00:26:30,418 [bafouillant] Euh... 490 00:26:30,418 --> 00:26:32,626 Est-ce que je vais avoir des problèmes ? 491 00:26:32,626 --> 00:26:34,334 Quoi ? Non. 492 00:26:34,334 --> 00:26:39,043 Oui, parce que je sais que vous êtes capables de piéger les gens. 493 00:26:39,876 --> 00:26:42,793 J'essaie pas de vous piéger. Je veux piéger personne. 494 00:26:42,793 --> 00:26:47,084 J'espérais seulement que l'on pourrait parler de votre travail. 495 00:26:52,793 --> 00:26:54,084 C'était bizarre, ça. 496 00:26:54,084 --> 00:26:57,251 [Howard] Le rendez-vous avec Brownlee a été un échec. 497 00:26:57,251 --> 00:26:58,459 Il a tout rejeté en bloc. 498 00:26:58,459 --> 00:27:02,001 Et maintenant, il appelle tout le monde au ministère de la Justice 499 00:27:02,001 --> 00:27:04,084 pour essayer d'obtenir des soutiens. 500 00:27:04,584 --> 00:27:08,418 Peut-être qu'on devrait augmenter le montant de notre... don. 501 00:27:08,418 --> 00:27:11,793 Arrêtez de parler de "don". C'est un foutu arrangement. 502 00:27:11,793 --> 00:27:14,001 On ne se laissera pas maltraiter. 503 00:27:14,001 --> 00:27:17,084 - Donnons-leur un peu d'argent. - [Mortimer] Oui, payons. 504 00:27:17,084 --> 00:27:20,251 Financièrement, ce sera rien, et ils nous laisseront tranquilles. 505 00:27:20,251 --> 00:27:22,209 - [Raymond] Oui. - Quel mal y a-t-il à ça ? 506 00:27:22,209 --> 00:27:25,459 - J'ai dit : quel mal y a-t-il à ça ? - [Raymond] Mortimer ! 507 00:27:25,459 --> 00:27:27,168 - Un arrangement ! - D'accord ! 508 00:27:27,168 --> 00:27:31,876 Non. On a déjà fait des ajustements. Il n'y aura pas d'arrangement. 509 00:27:32,751 --> 00:27:36,209 On ne paye pas. On ne présente pas d'excuses. 510 00:27:36,209 --> 00:27:37,501 Quels ajustements ? 511 00:27:38,668 --> 00:27:42,501 Nous avons ajouté une mise en garde sur l'emballage, un avertissement. 512 00:27:42,501 --> 00:27:46,418 On a envoyé des ordonnanciers sécurisés et des brochures sur l'addiction. 513 00:27:46,418 --> 00:27:50,501 On a augmenté nos dons caritatifs. Et on a retiré les 160 du marché. 514 00:27:50,501 --> 00:27:53,043 Oh ! Les Oxy-cadavres. 515 00:27:53,043 --> 00:27:56,043 - [silence général] - [la musique s'estompe] 516 00:27:59,418 --> 00:28:00,876 Je vous demande pardon ? 517 00:28:03,709 --> 00:28:07,334 [bafouillant] C'est comme ça qu'on appelle les 160 : "Oxy-cadavres". 518 00:28:08,084 --> 00:28:10,168 On ne vous a rien demandé du tout. 519 00:28:11,126 --> 00:28:13,293 [Richard] On ne trouve pas d'arrangement. 520 00:28:13,293 --> 00:28:14,418 On ne paie pas. 521 00:28:14,918 --> 00:28:16,376 On est un tigre. 522 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Avec des griffes. Des crocs. Des burnes. 523 00:28:19,543 --> 00:28:21,668 [musique rapide et rythmée] 524 00:28:21,668 --> 00:28:23,876 Les tigres ne trouvent pas d'arrangement. 525 00:28:36,626 --> 00:28:39,084 - [silence] - [Howard] Qu'est-ce que vous faites ? 526 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 [elle bafouille] Euh... 527 00:28:40,501 --> 00:28:45,834 - [Howard] Mettez pas ça dans vos notes ! - Nous faisons l'objet d'investigations. 528 00:28:45,834 --> 00:28:48,168 Qu'est-ce qu'elle a là-dedans ? Donnez-moi ça. 529 00:28:48,168 --> 00:28:50,501 - Non, mais enfin... - Donnez-moi ça ! 530 00:28:50,501 --> 00:28:52,501 Donnez-moi ce truc, nom de Dieu ! 531 00:28:52,501 --> 00:28:54,668 - Lâchez-le ! - Dr Sackler ! 532 00:28:54,668 --> 00:28:57,709 - Docteur, je m'en occupe. - [Raymond] Morty, assieds-toi ! 533 00:28:57,709 --> 00:28:59,334 [Howard] Dehors ! 534 00:28:59,334 --> 00:29:02,209 Elle écrit des trucs, c'est n'importe quoi ! 535 00:29:02,209 --> 00:29:04,793 - [Raymond] Arrête de paniquer. - Lâche-moi, Raymond ! 536 00:29:04,793 --> 00:29:07,251 - [Raymond] Tu paniques pour rien. - Nom de Dieu ! 537 00:29:07,251 --> 00:29:09,751 - Tu m'emmerdes ! - [Howard] Arrêtez ! Arrêtez ! 538 00:29:09,751 --> 00:29:11,001 [Raymond] Lâche-moi ! 539 00:29:11,001 --> 00:29:14,334 Purdue a dépensé plus de 9 millions en dîners avec des médecins. 540 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Neuf millions deux cent trente-six mille cinq cents dollars pour des dîners. 541 00:29:19,751 --> 00:29:21,584 - [Edie] J'ai faim. - Patientez. 542 00:29:21,584 --> 00:29:23,084 [Edie] Quelle heure il est ? 543 00:29:23,084 --> 00:29:25,293 Edie, il y a quelqu'un qui vous demande. 544 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 C'est qui ? 545 00:29:34,251 --> 00:29:35,668 Ici Edie Flowers. 546 00:29:35,668 --> 00:29:37,918 [Deborah] C'est Deborah Marlowe. 547 00:29:37,918 --> 00:29:40,668 Bonjour, Deborah. [elle claque des doigts] 548 00:29:41,751 --> 00:29:46,251 Je vous appelle, parce que je pense que vous devriez savoir certaines choses. 549 00:29:47,209 --> 00:29:49,751 - [Edie] Mh-mh. - Il y a quelques années, 550 00:29:49,751 --> 00:29:51,751 M. Udell m'a demandé de faire 551 00:29:51,751 --> 00:29:55,001 des recherches sur la dépendance à l'OxyContin. 552 00:29:55,001 --> 00:29:57,959 Comment les gens s'en procuraient et l'utilisaient. 553 00:29:57,959 --> 00:30:00,668 Il voulait que je trouve des images, des discussions... 554 00:30:00,668 --> 00:30:04,501 Cet enfoiré est une brèle en informatique. Il n'y connaît rien. 555 00:30:04,501 --> 00:30:08,251 Attendez. Et ça, c'était avant les révélations de McCloskey ? 556 00:30:08,251 --> 00:30:10,501 [elle rit] Oui. C'était bien avant. 557 00:30:10,501 --> 00:30:11,959 Du genre un an avant. 558 00:30:11,959 --> 00:30:15,001 Les Sackler lui ont demandé de rédiger un rapport. 559 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 Ils voulaient savoir si ça représentait un problème. 560 00:30:17,668 --> 00:30:20,043 Mh-mh. Et qu'est-ce que vous avez trouvé ? 561 00:30:20,043 --> 00:30:22,376 Ben, j'ai trouvé le prix de revente, 562 00:30:22,376 --> 00:30:26,043 ce qu'il fallait faire pour obtenir une putain d'ordonnance, 563 00:30:26,043 --> 00:30:29,043 les adresses des médecins accommodants. 564 00:30:29,834 --> 00:30:33,001 J'ai rédigé une note de 59 pages 565 00:30:33,001 --> 00:30:35,751 qui expliquait que ce truc était une vraie merde ! 566 00:30:35,751 --> 00:30:38,543 Et que plein de monde devenait accro. 567 00:30:38,543 --> 00:30:39,459 [elle sniffe] 568 00:30:40,251 --> 00:30:42,084 Ce truc addictif est un fléau ! 569 00:30:42,751 --> 00:30:46,876 - Et vous l'avez signalé à M. Udell ? - [Deborah hennit] Oui. 570 00:30:46,876 --> 00:30:49,834 - J'ai envoyé la note à tout le monde. - À tout le monde ? 571 00:30:49,834 --> 00:30:54,709 Au Dr Richard, au Dr Raymond, au Dr Mortimer, à Friedman, à Goldenheim. 572 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 À toute l'équipe de salopards. 573 00:30:56,751 --> 00:31:01,668 Et... [elle rit] Et bien sûr, à M. Udell, qui m'a hurlé dessus. 574 00:31:01,668 --> 00:31:04,418 Il m'a balancé une cafetière à la figure. 575 00:31:04,418 --> 00:31:07,209 Je m'étais contentée de faire ce qu'il m'avait dit. 576 00:31:07,209 --> 00:31:10,334 Il pensait pas que j'enverrais cette note à tout le monde. 577 00:31:10,334 --> 00:31:13,084 Il pensait que je l'enverrais qu'à lui, et... 578 00:31:13,084 --> 00:31:16,043 [elle sanglote] Bah, après ça, je... 579 00:31:16,043 --> 00:31:17,918 Je me suis excusée, et... 580 00:31:18,626 --> 00:31:19,543 Et je... 581 00:31:20,043 --> 00:31:22,126 Ben, je savais pas quoi faire. 582 00:31:22,126 --> 00:31:24,084 Il m'a dit d'aller reprendre ma note. 583 00:31:24,668 --> 00:31:25,626 Et il m'a dit... 584 00:31:26,376 --> 00:31:28,376 Il m'a dit de tout déchiqueter. 585 00:31:28,376 --> 00:31:30,668 Il m'a dit de me débarrasser de tout. 586 00:31:31,418 --> 00:31:34,918 J'ai paniqué. Je savais pas quoi faire, alors j'ai obéi. 587 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Et ensuite... 588 00:31:36,793 --> 00:31:38,209 J'aurais jamais dû le faire. 589 00:31:39,459 --> 00:31:41,209 J'aurais pas dû tout détruire. 590 00:31:42,584 --> 00:31:44,084 Ce sont des gens épouvantables. 591 00:31:44,084 --> 00:31:47,709 [Howard] Ces toxicos ne sont pas des victimes. Ils jouent aux victimes. 592 00:31:47,709 --> 00:31:51,626 Quand vous avez appelé, je savais que je devais parler, mais j'ai raccroché. 593 00:31:51,626 --> 00:31:54,376 Mais maintenant, je veux parler, parce qu'avant, je... 594 00:31:54,376 --> 00:31:56,168 Je savais pas quoi faire. Je... 595 00:31:56,918 --> 00:32:00,334 - J'en savais rien du tout. - Vous avez fait ce qu'il fallait. 596 00:32:00,334 --> 00:32:02,668 [il se racle la gorge] Il faut qu'elle témoigne. 597 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Est-ce que vous pourriez venir témoigner en Virginie ? 598 00:32:06,793 --> 00:32:10,209 - Oh. Putain. - On va y aller, nous. 599 00:32:10,209 --> 00:32:12,126 Ou, ou, ou... 600 00:32:12,126 --> 00:32:14,293 Ou alors, on pourrait venir, nous. 601 00:32:14,293 --> 00:32:15,626 Euh... Oui, oui. 602 00:32:16,334 --> 00:32:18,376 Parce qu'ils vont tous à Miami, alors... 603 00:32:22,501 --> 00:32:25,126 - Il faudrait que... - [Edie] Ils peuvent venir demain. 604 00:32:26,376 --> 00:32:28,084 Comment ça, y a pas que vous ? 605 00:32:28,584 --> 00:32:31,001 On peut venir demain, moi et mon patron. 606 00:32:33,376 --> 00:32:35,543 - Demain ? - Je sais que c'est rapide. 607 00:32:35,543 --> 00:32:37,751 Mais, plus vite ce sera fait, 608 00:32:37,751 --> 00:32:40,584 et plus vite vous pourrez tirer un trait sur tout ça. 609 00:32:42,543 --> 00:32:45,251 - Je pourrais jamais tirer un trait. - Bien sûr que si. 610 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Votre témoignage aidera beaucoup de gens. 611 00:32:50,793 --> 00:32:51,918 Vous êtes d'accord ? 612 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 J'ai envie de foutre un coup dans cette sale fourmilière. 613 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Super ! 614 00:32:59,251 --> 00:33:00,793 On se voit demain, alors ? 615 00:33:02,209 --> 00:33:03,168 Oui, d'accord. 616 00:33:05,751 --> 00:33:07,834 - [John] Ouais ! - [applaudissements] 617 00:33:10,459 --> 00:33:13,209 - [homme] Incroyable ! Bien joué ! - Oui, c'est sûr. 618 00:33:13,209 --> 00:33:14,751 [bip aigu] 619 00:33:20,168 --> 00:33:21,459 [le bip continue] 620 00:33:23,793 --> 00:33:25,209 [bruits de pas] 621 00:33:29,668 --> 00:33:30,751 [Elizabeth] Richard ? 622 00:33:31,459 --> 00:33:32,876 Mon chéri ? 623 00:33:36,043 --> 00:33:36,959 Richard ? 624 00:33:37,918 --> 00:33:40,126 - Richard ? - [bip aigu] 625 00:33:41,293 --> 00:33:42,209 Beth ? 626 00:33:43,709 --> 00:33:45,501 - [Elizabeth] Réveille-toi. - Beth ? 627 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - [Howard] Monsieur... - Où est Beth ? 628 00:33:48,751 --> 00:33:51,126 Je ne sais pas où est votre ex-femme, mais... 629 00:33:51,959 --> 00:33:54,293 on a deux heures et demie de retard. 630 00:33:56,334 --> 00:33:57,209 Miami ? 631 00:33:58,001 --> 00:33:59,418 [bip aigu] 632 00:34:00,751 --> 00:34:01,709 Oui. 633 00:34:02,209 --> 00:34:03,293 D'accord. 634 00:34:08,251 --> 00:34:10,168 Vous êtes en état de prendre l'avion ? 635 00:34:12,334 --> 00:34:13,543 Oui. Descendez. 636 00:34:13,543 --> 00:34:14,668 Et attendez-moi. 637 00:34:15,543 --> 00:34:16,459 [Howard] Monsieur... 638 00:34:18,418 --> 00:34:20,876 [Richard] Descendez. Foutez le camp de ma chambre. 639 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 [la porte s'ouvre] 640 00:34:26,918 --> 00:34:28,584 [bip aigu] 641 00:34:32,376 --> 00:34:33,584 C'est parti. Allez. 642 00:34:33,584 --> 00:34:35,293 [musique de suspense] 643 00:34:35,293 --> 00:34:38,126 - C'est une bonne idée ? - Miami ? 644 00:34:38,126 --> 00:34:40,501 Oui, je trouve. Notre équipe en a besoin. 645 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 La question était rhétorique. 646 00:34:42,251 --> 00:34:46,084 Nous avons eu la meilleure année de notre histoire. 647 00:34:46,084 --> 00:34:49,168 Même en tenant compte de l'inflation, c'est la meilleure. 648 00:34:49,168 --> 00:34:51,543 Tu as toujours été trop focalisé sur l'argent. 649 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Tu m'as l'air jaloux, Arthur. 650 00:34:54,334 --> 00:34:58,959 [Arthur] Tu vas donner une réception alors que tu fais l'objet d'une enquête. 651 00:34:58,959 --> 00:35:01,709 Il faut qu'on montre que tout va bien. 652 00:35:01,709 --> 00:35:03,668 [Arthur] Tout ne va pas bien. 653 00:35:03,668 --> 00:35:07,584 Il faut qu'on fasse un tour d'honneur. Nous sommes en train de gagner. 654 00:35:07,584 --> 00:35:11,751 Le tour d'honneur, ça se fait quand on a gagné, pas avant. 655 00:35:11,751 --> 00:35:15,084 - Tu es en train de tout foutre en l'air. - [bip aigu] 656 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Je t'en supplie, dis à Mortimer de ne pas porter ce costume ridicule. 657 00:35:19,751 --> 00:35:21,334 [musique pesante] 658 00:35:37,043 --> 00:35:38,334 [on frappe à la porte] 659 00:35:38,334 --> 00:35:41,834 - [Howard] Dr Richard, il faut y aller. - [rythme lourd et lointain] 660 00:35:51,584 --> 00:35:53,376 [le rythme continue] 661 00:35:53,876 --> 00:35:55,001 [il se racle la gorge] 662 00:35:56,584 --> 00:35:57,584 [brouhaha de voix] 663 00:35:57,584 --> 00:35:59,584 [applaudissements lointains] 664 00:36:00,668 --> 00:36:02,084 Ça rime à quoi, tout ça ? 665 00:36:02,084 --> 00:36:04,543 - [Richard] Quoi ? - Ces manigances. 666 00:36:04,543 --> 00:36:07,251 Il faut garder le moral. Nous fêtons une bonne année. 667 00:36:07,251 --> 00:36:09,376 Ils appellent tous nos employés. 668 00:36:09,376 --> 00:36:10,876 - [Richard] Qui ? - Les enquêteurs. 669 00:36:10,876 --> 00:36:13,168 - Ils cherchent une balance. - Qu'ils cherchent. 670 00:36:13,168 --> 00:36:16,084 Quoi ? Tu crois que personne leur parlera ? 671 00:36:16,084 --> 00:36:17,959 Arrête, papa. On n'a rien fait de mal. 672 00:36:17,959 --> 00:36:21,459 - Tu crois que ç'a une importance ? - Ne parlons pas de ça. 673 00:36:21,459 --> 00:36:24,001 - Howard, mes lunettes. - [Mortimer] Incroyable ! 674 00:36:24,001 --> 00:36:26,751 - [Mortimer] On est vraiment foutus. - On est foutus. 675 00:36:26,751 --> 00:36:30,126 On n'est pas foutus. Allez, go. Allez, dans la salle. 676 00:36:30,126 --> 00:36:32,418 [Howard] Vous en jetez. Vous allez déchirer. 677 00:36:32,418 --> 00:36:34,543 [la foule scande] OxyContin ! 678 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin ! 679 00:36:38,293 --> 00:36:39,876 OxyContin ! 680 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin ! 681 00:36:43,876 --> 00:36:45,501 OxyContin ! 682 00:36:47,543 --> 00:36:49,459 OxyContin ! 683 00:36:51,168 --> 00:36:52,168 [Britt] Whou ! 684 00:36:53,793 --> 00:36:55,501 OxyContin ! 685 00:36:55,501 --> 00:36:57,459 [musique rock] 686 00:37:04,084 --> 00:37:05,418 [femme] On vous aime ! 687 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 [la musique va decrescendo] 688 00:37:15,001 --> 00:37:16,543 [la foule scande] OxyContin ! 689 00:37:17,126 --> 00:37:18,876 J'adore votre enthousiasme ! 690 00:37:20,709 --> 00:37:23,709 - On vous aime, Richard ! - [Richard] Je vous aime aussi. 691 00:37:27,126 --> 00:37:29,709 Vous savez, il fait toujours très chaud à Miami. 692 00:37:32,418 --> 00:37:37,126 C'est pour ça que Purdue tient sa conférence annuelle à Miami, 693 00:37:37,126 --> 00:37:39,001 parce que nous sommes très chauds ! 694 00:37:39,001 --> 00:37:41,084 [la foule l'acclame] 695 00:37:41,834 --> 00:37:45,626 Avec nos ventes d'OxyContin, on est en train de cramer la concurrence. 696 00:37:52,001 --> 00:37:53,293 Est-ce que vous savez... 697 00:37:54,001 --> 00:37:58,001 que c'est désormais la marque d'opioïdes numéro un, dans tout le pays ? 698 00:37:58,001 --> 00:38:00,293 - [la foule crie] - [Richard] Et franchement... 699 00:38:00,918 --> 00:38:03,626 - On s'arrêtera pas là. - Qu'est-ce que tu dis de ça ? 700 00:38:05,001 --> 00:38:07,043 Et maintenant, faites du bruit ! 701 00:38:07,043 --> 00:38:09,709 [en chœur] OxyContin ! 702 00:38:09,709 --> 00:38:11,209 OxyContin ! 703 00:38:15,209 --> 00:38:16,543 [chanteuse] Ouais ! 704 00:38:16,543 --> 00:38:18,084 [le groupe commence à jouer] 705 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 C'est parti ! 706 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}♪ Tu sais qu'on a le remède ♪ 707 00:38:25,668 --> 00:38:27,543 {\an8}♪ N'attends pas ♪ 708 00:38:27,543 --> 00:38:30,251 {\an8}♪ C'est maintenant ou jamais ♪ 709 00:38:32,334 --> 00:38:34,709 {\an8}♪ Cette pilule miracle ♪ 710 00:38:34,709 --> 00:38:36,876 {\an8}♪ Emportera ta douleur ♪ 711 00:38:36,876 --> 00:38:38,918 {\an8}♪ Pour toujours ♪ 712 00:38:42,126 --> 00:38:43,918 {\an8}♪ Prêts ou pas ♪ 713 00:38:43,918 --> 00:38:46,126 {\an8}♪ On arrive à fond ♪ 714 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}♪ On fait tout flamber ♪ 715 00:38:47,709 --> 00:38:50,459 {\an8}♪ Tu vas adorer ce qu'on va refiler ♪ 716 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}♪ Concentrés sur notre mission ♪ 717 00:38:53,168 --> 00:38:55,376 {\an8}♪ On va écraser la concurrence ♪ 718 00:38:55,376 --> 00:38:57,959 {\an8}♪ Et on ne s'arrêtera pas ! ♪ 719 00:38:57,959 --> 00:39:11,126 {\an8}♪ On vous vendra de l'OxyContin ! ♪ 720 00:39:11,126 --> 00:39:14,543 {\an8}♪ Et vous vous sentirez comme neuf ! ♪ 721 00:39:17,959 --> 00:39:20,584 [John] OK. C'est parfait. 722 00:39:20,584 --> 00:39:21,751 On va tout installer. 723 00:39:21,751 --> 00:39:23,334 Je vais mettre la caméra ici. 724 00:39:24,959 --> 00:39:27,876 Souvenez-vous, on la laisse mener la discussion. 725 00:39:28,459 --> 00:39:30,001 Moins on parle, mieux c'est. 726 00:39:31,334 --> 00:39:33,709 On essaie de l'aiguiller sur cette note. 727 00:39:33,709 --> 00:39:34,751 C'est la clé. 728 00:39:35,959 --> 00:39:38,084 [cris assourdis de la foule] 729 00:39:46,126 --> 00:39:48,001 - Flowers. - Oui, monsieur ? 730 00:39:48,501 --> 00:39:49,584 Bien joué. 731 00:39:49,584 --> 00:39:51,251 [musique de suspense] 732 00:39:51,251 --> 00:39:52,834 [cris de joie assourdis] 733 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 [Edie] Bonjour. 734 00:40:04,126 --> 00:40:06,126 [foule en délire] 735 00:40:07,418 --> 00:40:08,626 [John] C'est parfait. 736 00:40:12,043 --> 00:40:13,626 Elle devrait bientôt arriver. 737 00:40:14,126 --> 00:40:15,751 - [Edie] Ouais. - [tonalité] 738 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 [John] Ils ont probablement écouté son appel. 739 00:40:24,876 --> 00:40:27,543 Elle était stressée, quand elle vous a appelée. 740 00:40:29,251 --> 00:40:30,293 [le téléphone sonne] 741 00:40:39,834 --> 00:40:42,626 [Edie] On a attendu dans cette pièce pendant des heures. 742 00:40:44,918 --> 00:40:46,543 [le téléphone sonne encore] 743 00:40:47,751 --> 00:40:49,209 Et des heures. 744 00:40:54,251 --> 00:40:55,543 Et des heures. 745 00:40:55,543 --> 00:40:57,126 [battement d'une horloge] 746 00:41:00,959 --> 00:41:02,459 [le battement s'accélère] 747 00:41:06,084 --> 00:41:07,418 [cris de joie assourdis] 748 00:41:07,918 --> 00:41:09,668 [tonalité] 749 00:41:09,668 --> 00:41:11,209 [soupire] 750 00:41:11,209 --> 00:41:13,126 - [John] On la rappelle. - [tonalité] 751 00:41:14,334 --> 00:41:17,084 [boîte vocale] Vous êtes sur le répondeur de Deborah Marlowe. 752 00:41:17,084 --> 00:41:20,293 [Edie] Bonjour, Deborah. C'est Edie Flowers. 753 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 - On avait rendez-vous. - [John grogne d'exaspération] 754 00:41:24,501 --> 00:41:26,376 Vous deviez venir témoigner. 755 00:41:27,084 --> 00:41:29,793 Il est... 14 h 20. 756 00:41:31,251 --> 00:41:33,043 [musique calme et lancinante] 757 00:41:33,043 --> 00:41:34,751 [Edie] On l'a appelée plusieurs fois. 758 00:41:35,668 --> 00:41:37,584 On a appelé les hôpitaux et la police 759 00:41:37,584 --> 00:41:40,168 pour savoir s'il lui était arrivé quelque chose. 760 00:41:41,334 --> 00:41:43,418 - Devinez où elle était ? - [elle soupire] 761 00:41:43,418 --> 00:41:44,959 C'est vraiment douloureux. 762 00:41:44,959 --> 00:41:47,043 Dans un centre de soins... 763 00:41:47,043 --> 00:41:49,709 [bafouillant] Je n'arrive plus à travailler. 764 00:41:49,709 --> 00:41:51,209 ... à la chasse aux ordonnances. 765 00:41:51,834 --> 00:41:53,584 J'ai essayé le Tylenol, et... 766 00:41:54,251 --> 00:41:55,251 Ça fonctionne pas. 767 00:41:55,251 --> 00:41:58,293 Je crois que c'est le canal carpien ou un truc comme ça. 768 00:41:58,293 --> 00:42:00,418 J'ai besoin de quelque chose de plus fort. 769 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 [Edie] On a découvert qu'elle prenait près de trente pilules par jour. 770 00:42:04,209 --> 00:42:07,709 Je n'en prendrai plus. Je vous le promets. Je le sais, mais... 771 00:42:07,709 --> 00:42:12,459 Ses recherches lui avaient servi de mode d'emploi pour devenir accro. 772 00:42:12,459 --> 00:42:15,876 Il me faut mes pilules ! Putain, s'il vous plaît ! 773 00:42:15,876 --> 00:42:19,709 - Elle était dépendante depuis des années. - [Deborah] Allez-vous faire foutre ! 774 00:42:19,709 --> 00:42:23,418 - Notre témoin n'était plus fiable. - Allez vous faire foutre ! [elle pleure] 775 00:42:23,418 --> 00:42:24,626 C'en était terminé. 776 00:42:25,293 --> 00:42:26,209 On était fichus. 777 00:42:27,126 --> 00:42:27,959 [Edie soupire] 778 00:42:27,959 --> 00:42:31,584 Pour les attaquer en justice, on avait besoin d'un informateur. 779 00:42:45,543 --> 00:42:46,543 [il grogne] 780 00:42:50,876 --> 00:42:51,834 Est-ce que... 781 00:42:52,334 --> 00:42:54,459 - Est-ce que Jack est là ? - C'est pas vrai... 782 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 T'es tout seul ? 783 00:42:58,418 --> 00:43:01,793 - Il est pas là. Il est au boulot. - Je peux entrer deux minutes ? 784 00:43:02,959 --> 00:43:04,584 [Tyler grogne d'exaspération] 785 00:43:05,793 --> 00:43:07,001 Ouais, bien sûr. 786 00:43:17,418 --> 00:43:18,668 [il se racle la gorge] 787 00:43:20,584 --> 00:43:21,626 Comment tu vas ? 788 00:43:22,209 --> 00:43:23,751 Ça va. Qu'est-ce qui t'amène ? 789 00:43:24,668 --> 00:43:25,709 [Glen] Euh... 790 00:43:26,209 --> 00:43:28,751 Écoute, tu sais, c'est... 791 00:43:29,251 --> 00:43:34,918 [il renifle] C'est vraiment pas facile de dire quoi que ce soit à ce stade, mais... 792 00:43:35,793 --> 00:43:37,043 J'ai merdé. 793 00:43:38,084 --> 00:43:39,959 J'ai merdé, OK ? 794 00:43:39,959 --> 00:43:41,209 Et pas qu'un peu. 795 00:43:41,959 --> 00:43:44,959 Et il est temps pour moi de rendre des comptes. 796 00:43:45,584 --> 00:43:50,043 À toi. À notre famille. Et... 797 00:43:50,793 --> 00:43:52,126 Tu sais, j'étais... 798 00:43:52,126 --> 00:43:54,168 J'étais au volant de ma voiture, et... 799 00:43:55,418 --> 00:43:57,668 Je savais pas ce que j'allais dire, et... 800 00:43:58,251 --> 00:44:00,584 J'ai repensé à ce qui m'avait rendu heureux. 801 00:44:00,584 --> 00:44:04,043 Quand j'ai épousé ta mère, j'étais vraiment heureux. 802 00:44:04,793 --> 00:44:07,376 - Car je savais que t'allais être... - [il sanglote] 803 00:44:08,126 --> 00:44:09,709 ... dans ma vie. 804 00:44:10,709 --> 00:44:13,959 C'était, et c'est toujours, un privilège. 805 00:44:14,918 --> 00:44:18,209 Je prendrai plus jamais ta présence pour argent comptant. 806 00:44:19,751 --> 00:44:21,334 Je te considère comme mon fils. 807 00:44:21,834 --> 00:44:22,668 T'entends ? 808 00:44:25,918 --> 00:44:28,293 Ceci étant dit, tu mérites mieux. 809 00:44:29,668 --> 00:44:33,084 Tu mérites mieux, et je vais faire mieux pour notre famille. 810 00:44:33,793 --> 00:44:34,709 Et pour toi. 811 00:44:36,043 --> 00:44:36,918 Et... 812 00:44:38,543 --> 00:44:40,043 [musique réflexive] 813 00:44:42,334 --> 00:44:44,126 Et je t'aime de tout mon cœur. 814 00:44:45,876 --> 00:44:46,793 D'accord ? 815 00:44:51,251 --> 00:44:52,168 Et... 816 00:44:53,959 --> 00:44:56,293 Et j'ai besoin de ton aide... 817 00:44:57,543 --> 00:45:00,001 [il renifle] Je t'aime moi aussi, mais... 818 00:45:00,001 --> 00:45:03,418 Mais qu'est-ce que... tu veux dire par "aide" ? 819 00:45:03,418 --> 00:45:04,793 J'ai besoin de cash, 820 00:45:04,793 --> 00:45:09,126 ou que tu m'aides à trouver quelqu'un pour l'OxyContin. 821 00:45:09,126 --> 00:45:10,959 [Tyler] C'est pas vrai ! Non ! 822 00:45:10,959 --> 00:45:12,751 [la musique s'assombrit] 823 00:45:12,751 --> 00:45:17,043 - [Tyler] Arrête. De quoi tu parles ? - Attends. J'ai un peu mal. 824 00:45:17,043 --> 00:45:19,251 Tu me demandes du blé, putain ! 825 00:45:19,251 --> 00:45:23,001 - [Glen] Tu connais quelqu'un... - Ta gueule ! Qu'est-ce que tu fous ? 826 00:45:23,001 --> 00:45:26,918 [hurlant] C'est n'importe quoi ! T'es venu me taxer du fric ! 827 00:45:26,918 --> 00:45:29,501 - [le DJ joue "Groove Is in the Heart"] - [Britt] Santé ! 828 00:45:29,501 --> 00:45:31,668 Allez, Molly ! Cul sec ! 829 00:45:31,668 --> 00:45:34,793 [Phil] Les filles, les filles, les filles... 830 00:45:34,793 --> 00:45:37,709 - On peut se joindre à vous ? - [Britt] Bien sûr, Phil. 831 00:45:37,709 --> 00:45:41,209 Ou devrais-je dire le nouveau directeur des ventes qui fait un carton ? 832 00:45:41,209 --> 00:45:44,168 Cinq téquilas. J'ai l'intention de fêter ça. 833 00:45:44,168 --> 00:45:45,876 [cris d'excitation] 834 00:45:45,876 --> 00:45:48,334 On se connaît ? Votre visage me dit quelque chose. 835 00:45:48,334 --> 00:45:51,418 C'est notre nouveau consultant. Il va être génial. 836 00:45:51,418 --> 00:45:52,501 Merci, c'est gentil. 837 00:45:52,501 --> 00:45:54,584 Je m'appelle Jay. Jay McCloskey. 838 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Bonsoir. - [Shannon] Quoi ? 839 00:45:56,168 --> 00:46:00,501 Non ! Le procureur fédéral qui vient du Maine ? 840 00:46:00,501 --> 00:46:03,793 {\an8}Je pense que l'OxyContin est la plus grande menace criminelle, 841 00:46:03,793 --> 00:46:05,501 {\an8}et sociale, de tout l'État du Maine. 842 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Vous avez écrit à un millier de médecins, c'est ça, non ? 843 00:46:08,543 --> 00:46:11,084 Ça va être notre orateur de demain. C'est cool ! 844 00:46:12,084 --> 00:46:14,709 {\an8}Je sais que c'est un procureur du Maine. 845 00:46:14,709 --> 00:46:16,793 {\an8}Mais c'est aussi quelqu'un... 846 00:46:17,793 --> 00:46:19,251 {\an8}qui travaille avec nous. 847 00:46:20,709 --> 00:46:22,751 Je croyais que vous détestiez Purdue ? 848 00:46:23,418 --> 00:46:26,876 Vous savez, ils ont beaucoup écouté, et ils sont prêts à changer. 849 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 Je suis content d'aider. 850 00:46:28,334 --> 00:46:30,709 - Whou ! - [la foule frappe dans ses mains] 851 00:46:32,168 --> 00:46:36,168 {\an8}- [politicien] Il travaille avec vous ? - Non, ce n'est pas un de nos employés. 852 00:46:36,168 --> 00:46:37,668 {\an8}C'est juste un consultant. 853 00:46:38,626 --> 00:46:39,709 Mh-mh. 854 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Détester", c'est un peu trop fort. 855 00:46:43,543 --> 00:46:45,876 Vous êtes trop jeune pour être aussi dure. 856 00:46:47,293 --> 00:46:49,918 - [Phil] Viens, mon pote. - [Jenn] Quatre verres. 857 00:46:49,918 --> 00:46:53,126 - [la conversation continue en fond] - [la musique s'estompe] 858 00:46:53,126 --> 00:46:54,209 [claquement sec] 859 00:46:56,043 --> 00:46:58,543 - [la musique se distord] - Tiens. 860 00:46:58,543 --> 00:47:00,834 - Je... - Ta gueule ! Qu'est-ce que tu fous ? 861 00:47:00,834 --> 00:47:04,043 - Je sais que tu connais quelqu'un. - Tu veux me taxer du fric ! 862 00:47:04,043 --> 00:47:05,751 [Britt] Buvons à Purdue ! 863 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 [en chœur] Buvons à Purdue ! Whou ! 864 00:47:09,418 --> 00:47:12,626 - [Glen] Tu connais quelqu'un... - La ferme ! Fous le camp ! 865 00:47:12,626 --> 00:47:14,084 [musique oppressante] 866 00:47:14,084 --> 00:47:17,543 - Tyler, j'ai mal. Je souffre. - J'en ai rien à foutre ! La ferme ! 867 00:47:17,543 --> 00:47:19,793 - Je vais crever. - Ferme ta gueule ! 868 00:47:19,793 --> 00:47:23,168 [Britt] T'as plus rien à boire. On va arranger ça. 869 00:47:23,168 --> 00:47:24,459 Oh, putain ! 870 00:47:24,459 --> 00:47:26,709 - [la musique s'intensifie] - [Tyler pleure] 871 00:47:28,043 --> 00:47:29,709 [Tyler] Putain de merde ! 872 00:47:29,709 --> 00:47:31,709 [cris de joie] 873 00:47:40,459 --> 00:47:41,543 [il gémit] 874 00:47:49,959 --> 00:47:51,001 Résiste, mon vieux. 875 00:47:51,959 --> 00:47:53,334 Faut que tu résistes. 876 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Combats cette merde. 877 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Ça va aller. Tout va bien. 878 00:48:06,501 --> 00:48:08,834 Résiste. [il souffle] 879 00:48:08,834 --> 00:48:12,626 Allez, Molly, donne-moi la main. [rires] 880 00:48:13,209 --> 00:48:18,543 Faut te battre. Faut te battre. Faut te battre. 881 00:48:18,543 --> 00:48:20,334 [la musique s'arrête] 882 00:48:23,168 --> 00:48:24,459 [basse lourde et assourdie] 883 00:48:24,459 --> 00:48:25,501 [Molly ricane] 884 00:48:28,793 --> 00:48:30,501 [Jenn] Je vais me le taper. 885 00:48:30,501 --> 00:48:33,584 - [Britt] Il doit avoir 50 piges. - [Jenn] Il les fait pas. 886 00:48:33,584 --> 00:48:36,126 [Britt rit] Il est chirurgien esthétique. 887 00:48:36,126 --> 00:48:39,418 Moi aussi, j'en veux un. J'en ai marre des orthos. 888 00:48:39,418 --> 00:48:40,793 C'est quoi, le souci ? 889 00:48:40,793 --> 00:48:44,876 - [Britt] Ils ont un gros problème d'égo. - [Shannon] Qu'est-ce que vous faites ? 890 00:48:44,876 --> 00:48:46,543 Ça, c'est... 891 00:48:47,709 --> 00:48:48,751 de l'OxyContin. 892 00:48:48,751 --> 00:48:51,959 - On est en boîte, Shannon. - [Shannon] Qu'est-ce que tu fais ? 893 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Ouais. 894 00:48:54,168 --> 00:48:56,543 - T'en as jamais pris ? - Non. 895 00:48:56,543 --> 00:49:00,251 - [Molly] Quoi ? Je te crois pas. - [Shannon] Si, je te jure. 896 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - [Britt] Essaie. - [Shannon] Qu'est-ce que tu fous ? 897 00:49:06,751 --> 00:49:09,626 [rires distordus] 898 00:49:09,626 --> 00:49:11,209 [Jenn] Allez, prends-en. 899 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Essaie. 900 00:49:18,043 --> 00:49:19,334 T'as eu ça où ? 901 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Foutez-moi la paix ! 902 00:49:24,584 --> 00:49:27,251 [femme] C'est vraiment tous des sales porcs en rut ! 903 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 [Shannon] Quoi ? 904 00:49:31,709 --> 00:49:33,918 [femme] Oh, putain. 905 00:49:36,376 --> 00:49:40,334 - Qu'est-ce que tu fous avec ça ? - Tu as retiré sa main et ça a marché. 906 00:49:40,334 --> 00:49:43,376 Je me suis tapé Cooper, parce que toi, t'as pas voulu. 907 00:49:43,376 --> 00:49:46,001 - Bien joué. - [Jenn] Bravo ma belle. 908 00:49:46,001 --> 00:49:48,001 - T'étais pas obligée ! - De me le faire ? 909 00:49:48,001 --> 00:49:51,001 - C'était le but de la manip, non ? - Non. T'avais pas à... 910 00:49:52,001 --> 00:49:54,793 - Si j'avais su, je t'aurais jamais... - T'es sérieuse ? 911 00:49:54,793 --> 00:49:56,334 Je savais pas que t'allais... 912 00:49:56,834 --> 00:49:58,918 - Je croyais que... - [Molly] Va te faire. 913 00:49:58,918 --> 00:50:00,043 Va te faire... 914 00:50:00,043 --> 00:50:02,084 [elle rit] Putain. 915 00:50:04,293 --> 00:50:06,043 [Jenn] Fais-toi une ligne, Shannon. 916 00:50:08,459 --> 00:50:09,418 Allez. 917 00:50:14,959 --> 00:50:16,209 [il grogne] 918 00:50:30,334 --> 00:50:31,209 [Jenn] Allez. 919 00:50:31,209 --> 00:50:32,668 [musique triste] 920 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 [Britt] Essaie. 921 00:50:35,668 --> 00:50:37,626 - Fais-le ! - [Shannon] Sérieusement ? 922 00:50:37,626 --> 00:50:40,168 [Jenn rit] Tu veux pas ? Allez. 923 00:50:52,876 --> 00:50:54,001 C'est bien. 924 00:51:07,043 --> 00:51:07,918 Dépêche. 925 00:51:12,418 --> 00:51:13,418 [il gémit] 926 00:51:16,751 --> 00:51:18,251 [il grogne] 927 00:51:32,334 --> 00:51:33,668 [elle sniffe] 928 00:51:46,293 --> 00:51:48,084 Ça fait du bien, pas vrai ? 929 00:51:48,084 --> 00:51:49,834 Ça fait décoller. 930 00:51:49,834 --> 00:51:51,876 Ouais, ça fait décoller. 931 00:51:51,876 --> 00:51:54,043 - C'est trop cool - [les voix résonnent] 932 00:51:55,293 --> 00:51:56,543 [Shannon] C'est trop bon. 933 00:52:11,584 --> 00:52:13,334 [chasse d'eau] 934 00:52:17,376 --> 00:52:19,459 [femme] Hé, je peux en avoir ? 935 00:52:20,668 --> 00:52:22,251 [elle sniffe] 936 00:52:42,251 --> 00:52:44,876 [Jenn] Qu'est-ce que je pouvais faire ? 937 00:52:44,876 --> 00:52:47,626 Il était carrément sur moi. 938 00:52:47,626 --> 00:52:49,334 T'es trop canon ! 939 00:52:49,918 --> 00:52:51,626 [le DJ joue la "Macarena"] 940 00:53:25,251 --> 00:53:26,668 [il gémit] 941 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 [Jenn] Canon. 942 00:53:31,751 --> 00:53:34,001 [la musique se distord] 943 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 [Jenn] Canon. 944 00:54:26,793 --> 00:54:29,793 - [la "Macarena" continue] - [musique oppressante] 945 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 [il a un haut-le-cœur] 946 00:55:14,168 --> 00:55:16,543 [le DJ joue "Step into the Breeze"] 947 00:55:17,793 --> 00:55:20,959 ♪ Je vais bien ♪ 948 00:55:20,959 --> 00:55:24,501 ♪ J'ai tout ce qu'il me faut ♪ 949 00:55:25,584 --> 00:55:32,418 ♪ Tu m'as mis à genoux ♪ 950 00:55:33,084 --> 00:55:36,293 ♪ Tu sais m'apaiser ♪ 951 00:55:37,126 --> 00:55:40,418 ♪ Quand je me sens flotter ♪ 952 00:55:40,418 --> 00:55:42,126 ♪ Allez ♪ 953 00:55:56,043 --> 00:55:59,584 ♪ Tellement bien ♪ 954 00:55:59,584 --> 00:56:02,418 ♪ J'ai tout ce qu'il me faut ♪ 955 00:56:03,501 --> 00:56:06,293 ♪ Tu me fais fredonner ♪ 956 00:56:07,376 --> 00:56:10,668 ♪ Cette chanson ♪ 957 00:56:10,668 --> 00:56:14,376 ♪ Tu sais m'apaiser ♪ 958 00:56:14,376 --> 00:56:17,959 ♪ Tu sais que c'est la vérité ♪ 959 00:56:18,584 --> 00:56:22,251 ♪ Tu me donnes ♪ 960 00:56:22,251 --> 00:56:26,001 ♪ Plus que je pourrais jamais utiliser ♪ 961 00:56:26,001 --> 00:56:29,584 ♪ Tu sais m'apaiser ♪ 962 00:56:30,251 --> 00:56:33,084 ♪ Quand je me sens flotter ♪ 963 00:56:33,834 --> 00:56:35,376 ♪ Allez ♪ 964 00:56:45,709 --> 00:56:46,668 ♪ Allez ♪ 965 00:56:56,709 --> 00:57:03,709 ♪ La rivière rafraîchit , je crois ♪ 966 00:57:03,709 --> 00:57:07,709 ♪ Je veux m'avancer ♪ 967 00:57:07,709 --> 00:57:11,751 ♪ Dans la brise ♪ 968 00:57:11,751 --> 00:57:13,001 ♪ Allez ♪ 969 00:57:44,043 --> 00:57:45,543 [la chanson s'arrête] 970 00:57:46,334 --> 00:57:47,543 [quelqu'un plonge] 971 00:57:48,168 --> 00:57:50,168 [nappe musicale dramatique] 972 00:57:57,168 --> 00:58:00,334 - [femme] Putain ! Non ! - [homme] Hé ! Réveille-toi. Allez ! 973 00:58:00,334 --> 00:58:01,876 [voix paniquées] 974 00:58:22,334 --> 00:58:25,126 [sirène d'ambulance] 975 00:58:27,209 --> 00:58:29,209 [musique sombre]