1
00:00:06,043 --> 00:00:08,501
Ce programme est basé sur des faits réels.
2
00:00:08,501 --> 00:00:14,501
Cependant, certains personnages,
noms, incidents, lieux et dialogues,
3
00:00:14,501 --> 00:00:17,293
ont été romancés
pour les besoins de l'intrigue.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,459
Mon histoire n'a pas été romancée.
5
00:00:20,459 --> 00:00:22,751
Voici mon fils, Matthew Stavron.
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,084
Il était dépendant à l'OxyContin.
7
00:00:25,084 --> 00:00:26,501
Il n'est plus parmi nous.
8
00:00:28,751 --> 00:00:30,084
Il me manque.
9
00:00:30,084 --> 00:00:32,459
Il était très beau. Je l'aimais.
10
00:00:32,459 --> 00:00:35,209
Son sourire ravageur me manque.
11
00:00:35,209 --> 00:00:38,043
Ses "maman, je t'aime" me manquent.
12
00:00:38,043 --> 00:00:39,584
Et ses câlins me manquent.
13
00:00:49,168 --> 00:00:51,376
[musique :
"We Wish You a Merry Christmas"]
14
00:00:59,501 --> 00:01:00,959
Papa, allez !
15
00:01:01,543 --> 00:01:04,334
- T'es toujours très lent.
- Ouvre-moi la porte, fiston.
16
00:01:06,043 --> 00:01:08,626
Joyeux Noël ! Salut, tonton !
17
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
L'année a été bonne.
Joyeux Noël, mon frère.
18
00:01:12,543 --> 00:01:15,001
- Qu'est-ce que c'est ?
- [Raymond] Des cadeaux.
19
00:01:15,001 --> 00:01:17,959
J'en ai un pour Marietta.
C'est très chic, tu vas voir.
20
00:01:18,834 --> 00:01:19,834
[Arthur] Ah...
21
00:01:19,834 --> 00:01:21,918
J'en ai un pour Beverly.
Et un pour toi...
22
00:01:21,918 --> 00:01:24,459
Va les rendre.
Tu as plus de jugeote que ça.
23
00:01:25,876 --> 00:01:26,751
Quoi ? Pourquoi ?
24
00:01:26,751 --> 00:01:29,501
[Arthur] Retourne chez Tiffany
et rends tout.
25
00:01:29,501 --> 00:01:30,834
Maintenant.
26
00:01:31,959 --> 00:01:33,334
[musique menaçante]
27
00:01:34,751 --> 00:01:36,709
Tous ces diamants sont pour toi.
28
00:01:36,709 --> 00:01:39,418
Ce n'est pas pour faire plaisir
à ta femme ou à moi.
29
00:01:39,418 --> 00:01:41,668
C'est pour pouvoir te sentir important.
30
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, est-ce que ton père
se sent important ?
31
00:01:50,918 --> 00:01:51,751
[Arthur] Non.
32
00:01:54,251 --> 00:01:56,751
C'est parce qu'il mélange tout.
33
00:01:56,751 --> 00:01:59,751
Il confond les choses avec la richesse.
34
00:01:59,751 --> 00:02:01,584
Les choses, ça s'achète.
35
00:02:01,584 --> 00:02:04,459
La richesse,
c'est quelque chose que l'on construit.
36
00:02:05,001 --> 00:02:08,251
Et on ne le fait pas pour soi,
on la construit pour sa famille.
37
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Tu dépenses ton argent dans l'art.
38
00:02:13,209 --> 00:02:16,043
- Tu comprends la notion d'héritage ?
- Non.
39
00:02:16,043 --> 00:02:17,126
[Arthur] Mh.
40
00:02:18,001 --> 00:02:19,001
Je vais t'expliquer.
41
00:02:19,876 --> 00:02:21,584
Tu sais qui a inventé
la dynamite ?
42
00:02:24,251 --> 00:02:27,001
C'est un chimiste suédois,
ça l'a rendu riche.
43
00:02:27,001 --> 00:02:29,126
Riche à ne plus savoir qu'en faire.
44
00:02:29,626 --> 00:02:32,584
Un beau jour,
alors qu'il était encore bien en vie,
45
00:02:32,584 --> 00:02:34,959
le journal a publié
sa nécrologie par erreur.
46
00:02:35,543 --> 00:02:38,043
Ils l'ont appelé :
"Le marchand de la mort."
47
00:02:38,043 --> 00:02:39,918
C'est son frère qui était mort.
48
00:02:39,918 --> 00:02:45,209
Mais quand il a vu l'œuvre de sa vie
écrite noir sur blanc, il a été horrifié.
49
00:02:45,209 --> 00:02:47,543
"C'est ça, l'œuvre de ma vie ?
50
00:02:48,084 --> 00:02:50,209
"C'est ça qui va me définir ?
51
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
"La mort, les bombes et les meurtres ?"
52
00:02:53,584 --> 00:02:54,876
[plaintes et cris]
53
00:02:56,668 --> 00:02:59,709
Ce jour-là,
il a changé son testament.
54
00:03:00,418 --> 00:03:05,334
Il a donné sa fortune pour créer un prix
qui honorerait les plus méritants.
55
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Aujourd'hui, personne ne connaît
Alfred Nobel comme un marchand de la mort.
56
00:03:09,876 --> 00:03:12,376
Mais tout le monde connaît
le prix Nobel de la paix.
57
00:03:12,376 --> 00:03:16,084
[obturateur photographique]
58
00:03:16,084 --> 00:03:18,501
[Arthur] C'est ça, l'héritage.
59
00:03:19,751 --> 00:03:22,959
C'est pour cette raison
qu'on investit dans l'art.
60
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
C'est pour cette raison
qu'on investit dans les musées.
61
00:03:25,584 --> 00:03:30,418
Et qu'ils portent la chose
qui a le plus de valeur pour nous...
62
00:03:31,418 --> 00:03:32,293
notre nom.
63
00:03:35,834 --> 00:03:37,876
Il faut parfois le rappeler à ton père.
64
00:03:37,876 --> 00:03:41,418
Alors mon frère, rapporte
ces choses absurdes et tape-à-l'œil
65
00:03:41,418 --> 00:03:43,084
où tu les as achetées.
66
00:03:44,543 --> 00:03:45,376
Vas-y.
67
00:03:46,043 --> 00:03:47,209
Et dépêche-toi.
68
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
[femme] Bonne journée, Raymond.
69
00:03:50,209 --> 00:03:51,459
[la porte se ferme]
70
00:03:58,293 --> 00:04:00,793
[musique électronique rapide]
71
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie et Frick ont envoyé
des enfants dans les mines.
72
00:04:07,751 --> 00:04:10,418
Rockefeller a empoisonné
la moitié de la planète.
73
00:04:10,418 --> 00:04:13,334
Mais on ne se souvient
que des bibliothèques.
74
00:04:13,334 --> 00:04:15,709
Normal que les Sackler
aient cru s'en tirer.
75
00:04:15,709 --> 00:04:16,959
[homme] Asseyez-vous.
76
00:04:16,959 --> 00:04:20,459
[Edie] Purdue pensait que ses cadres
avaient convaincu le Congrès.
77
00:04:21,376 --> 00:04:23,168
Ils se croyaient intouchables.
78
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
On n'en a entendu parler
qu'à partir du mois de mai.
79
00:04:26,001 --> 00:04:28,418
Une fois que Jay McCloskey en a parlé.
80
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
C'est ce mensonge
qui nous a permis de les contraindre
81
00:04:31,959 --> 00:04:34,418
à produire tous leurs documents.
82
00:04:34,418 --> 00:04:37,918
Le procureur fédéral
du district ouest de Virginie
83
00:04:37,918 --> 00:04:40,584
assigne la société Purdue Pharma
à comparaître.
84
00:04:41,168 --> 00:04:44,168
[Edie] Leur argent
et leur patrimoine étaient menacés.
85
00:04:46,043 --> 00:04:48,918
Mais Richard a pas eu
l'attitude qu'on attendait.
86
00:04:53,126 --> 00:04:55,084
Il était très bizarre.
87
00:05:00,459 --> 00:05:01,459
Whou.
88
00:05:06,751 --> 00:05:08,918
[elle imite le tic-tac d'un mécanisme]
89
00:05:14,584 --> 00:05:15,543
[une porte s'ouvre]
90
00:05:15,543 --> 00:05:18,001
[Howard] Ils viennent
à la pêche aux infos.
91
00:05:18,001 --> 00:05:19,834
Vous en êtes certain ?
92
00:05:19,834 --> 00:05:22,126
Ils viennent forcément
à la pêche aux infos.
93
00:05:22,126 --> 00:05:25,334
- Qu'est-ce qu'ils veulent ?
- Ben, ils veulent tout.
94
00:05:25,334 --> 00:05:27,334
- [bip aigu]
- [Richard] D'accord.
95
00:05:27,334 --> 00:05:31,251
S'ils veulent tout,
c'est ce qu'on va leur donner : tout.
96
00:05:31,251 --> 00:05:33,251
[Edie] Ils nous ont tout donné.
97
00:05:33,251 --> 00:05:36,001
Ils nous ont remis
des années et des années de mails,
98
00:05:36,001 --> 00:05:39,043
de notes de service
et autres documents internes.
99
00:05:39,584 --> 00:05:41,251
Des millions de pages.
100
00:05:42,293 --> 00:05:45,209
Dont la quasi-totalité
nous était parfaitement inutile.
101
00:05:46,501 --> 00:05:48,918
Mais il a fallu qu'on lise tout.
Chaque mot.
102
00:05:50,043 --> 00:05:51,959
Brownlee a fait venir deux as.
103
00:05:51,959 --> 00:05:54,126
- Rick Mountcastle...
- [homme] Bonjour.
104
00:05:54,126 --> 00:05:56,126
- ... et Randy Ramseyer.
- [Edie] Bienvenue.
105
00:05:57,626 --> 00:05:59,251
[Edie] L'objectif était simple.
106
00:06:00,168 --> 00:06:02,626
Confirmer que Purdue savait que
l'OxyContin posait problème,
107
00:06:02,626 --> 00:06:05,876
et surtout, confirmer la date
à laquelle ils l'avaient su.
108
00:06:06,918 --> 00:06:10,168
Avec une preuve écrite,
leurs mensonges ne tiendraient plus.
109
00:06:10,168 --> 00:06:13,126
[John] Les cartons sur les tables :
A à G contre le mur ouest,
110
00:06:13,126 --> 00:06:14,251
H à T contre le mur est.
111
00:06:14,251 --> 00:06:17,126
Assurez-vous de pouvoir
lire les intitulés des cartons.
112
00:06:17,126 --> 00:06:19,793
Je veux pouvoir comprendre
ce qui se passe.
113
00:06:19,793 --> 00:06:22,876
Surlignez les mots "écraser"
ou "sniffer" en bleu.
114
00:06:22,876 --> 00:06:27,168
Le Narcan et le naloxone sont souvent
mis en cause dans mes mails.
115
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
- Pareil. On met ça en jaune ?
- OK.
116
00:06:30,418 --> 00:06:31,376
Et les morts ?
117
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
[en chœur] En rouge.
118
00:06:35,084 --> 00:06:36,418
[musique pop à la radio]
119
00:06:37,209 --> 00:06:39,709
Merci de me confier
un de tes plus gros clients.
120
00:06:40,501 --> 00:06:43,001
Ouais. Ça se goupille très bien.
121
00:06:43,001 --> 00:06:45,001
J'ai plus assez de bande passante.
122
00:06:45,918 --> 00:06:47,668
Je te jure, c'est trois fois rien.
123
00:06:47,668 --> 00:06:50,459
Faut juste que t'apportes
des donuts et des cafés,
124
00:06:50,459 --> 00:06:53,793
et que tu te rappelles
des anniversaires, ce genre de trucs.
125
00:06:53,793 --> 00:06:54,751
C'est simple.
126
00:06:55,876 --> 00:06:59,834
Je lui nettoierais ses chiottes
pour qu'il prescrive de l'OxyContin.
127
00:07:08,626 --> 00:07:09,626
[foule en colère]
128
00:07:11,126 --> 00:07:12,834
Pourquoi ils manifestent ?
129
00:07:13,543 --> 00:07:16,543
C'est les mères des patients.
Elles sont inoffensives.
130
00:07:17,834 --> 00:07:22,084
Ces mères au foyer qui se font chier
en veulent à tous sauf à elles-mêmes.
131
00:07:22,084 --> 00:07:25,376
C'est à cause d'elles
si leurs gosses sont des junkies.
132
00:07:26,626 --> 00:07:28,126
[la foule crie des invectives]
133
00:07:30,459 --> 00:07:32,459
[Shannon] Baisse la tête et marche vite.
134
00:07:32,459 --> 00:07:35,209
Il faudrait
que quelqu'un appelle la police.
135
00:07:36,168 --> 00:07:38,834
Parce que je vais faire
un vrai massacre avec ce truc.
136
00:07:43,584 --> 00:07:45,751
[Fitzgibbons]
Hé, vous vous souvenez de moi ?
137
00:07:46,584 --> 00:07:50,001
Vous avez acheté votre voiture
grâce à la mort d'une fille de 16 ans !
138
00:07:50,501 --> 00:07:52,751
- [Molly] Vous devez être Benji.
- Oui, madame.
139
00:07:52,751 --> 00:07:56,834
Benji, voici ma collègue, Molly Dover.
Elle va me remplacer.
140
00:07:56,834 --> 00:07:58,126
[Molly] Merci d'être là.
141
00:07:58,126 --> 00:08:01,209
- J'espère que vous êtes armé. [rire]
- [Benji] Pas de souci.
142
00:08:01,209 --> 00:08:04,834
- Je te présente la réceptionniste, Joy.
- Ça va, Joy ?
143
00:08:04,834 --> 00:08:06,209
Et Geggy.
144
00:08:06,209 --> 00:08:08,459
- [Geggy] Enchantée.
- Elle s'occupe de tout, ici.
145
00:08:08,459 --> 00:08:10,168
Il faut être amie avec Geggy.
146
00:08:10,168 --> 00:08:12,959
- Molly.
- Il y a une petite fête, ici ?
147
00:08:12,959 --> 00:08:17,334
[manifestant] Regardez qui est là !
Le roi des trafiquants de drogue !
148
00:08:17,334 --> 00:08:20,751
Le souci, c'est l'addiction.
Pas la prescription.
149
00:08:20,751 --> 00:08:24,709
C'est gentil. J'ai l'impression
qu'on fait plutôt du bon travail.
150
00:08:24,709 --> 00:08:26,334
- Oui.
- Merci en tout cas.
151
00:08:26,334 --> 00:08:27,459
Qui êtes-vous ?
152
00:08:27,459 --> 00:08:31,126
- [Molly bafouille] Oh...
- Dr Cooper, voici Molly Dover.
153
00:08:31,126 --> 00:08:33,501
C'est elle qui va prendre le relais.
154
00:08:33,501 --> 00:08:35,876
- Oh...
- Je suis ravie de travailler avec vous.
155
00:08:35,876 --> 00:08:38,209
- Oui.
- J'étais à votre conférence.
156
00:08:38,209 --> 00:08:41,584
"C'est un abus de langage
de qualifier tout opioïde de stupéfiant,
157
00:08:41,584 --> 00:08:45,376
"tout comme ce le serait
de qualifier le sexe de vice."
158
00:08:45,376 --> 00:08:49,084
- Vous vous rappelez de ça ?
- [Molly rit] Oui !
159
00:08:49,084 --> 00:08:53,459
Je suis contente d'avoir bu qu'un verre,
comme ça, j'ai pu tout retenir.
160
00:08:53,459 --> 00:08:56,793
- [manifestant] Cooper en prison !
- [femme] Dr Cooper, vos rendez-vous...
161
00:08:56,793 --> 00:08:59,168
- J'arrive !
- [manifestant] On vous arrêtera !
162
00:08:59,168 --> 00:09:00,668
C'est un peu la folie ici.
163
00:09:00,668 --> 00:09:04,251
Bon, merci.
Alors, vous allez venir travailler ici ?
164
00:09:04,251 --> 00:09:05,834
Oui. Shannon me l'a demandé.
165
00:09:05,834 --> 00:09:08,418
OK. Ravi de faire votre connaissance.
D'où venez-vous ?
166
00:09:08,418 --> 00:09:11,209
De l'Upper Arlington, dans l'Ohio.
Vous connaissez ?
167
00:09:11,209 --> 00:09:14,043
- Non.
- Allez-y, c'est magnifique.
168
00:09:14,043 --> 00:09:15,418
Ah oui ?
169
00:09:15,418 --> 00:09:19,626
Euh... Nous avons encore deux
ou trois pharmacies à aller visiter.
170
00:09:19,626 --> 00:09:23,209
Je voulais que vous vous rencontriez.
Elle reviendra bientôt.
171
00:09:23,209 --> 00:09:26,959
- OK. Ravi de vous connaître, Molly.
- Oui, moi de même.
172
00:09:26,959 --> 00:09:29,459
- [Molly] À bientôt ?
- Ouais. D'accord.
173
00:09:30,084 --> 00:09:32,668
- Benji peut nous raccompagner ?
- Bien sûr.
174
00:09:32,668 --> 00:09:36,251
Benji, pouvez-vous raccompagner
Molly et Shannon, s'il vous plaît ?
175
00:09:36,251 --> 00:09:38,001
- [Benji] Oui.
- [Shannon] Merci.
176
00:09:38,001 --> 00:09:40,584
J'ai été enchanté
de vous rencontrer, Molly.
177
00:09:42,876 --> 00:09:44,918
- [Benji] Allez-y.
- Merci.
178
00:09:44,918 --> 00:09:47,626
[Fitzgibbons] Honte à la médecine
qui tue ses patients !
179
00:09:47,626 --> 00:09:50,501
- [Hartman] Il va falloir être prudent.
- [tonalité]
180
00:09:50,501 --> 00:09:52,084
Les gens commencent à...
181
00:09:53,251 --> 00:09:56,293
- l'écraser pour le sniffer. [écho]
- [tonalité]
182
00:09:56,293 --> 00:10:00,001
[répondeur] Vous êtes chez les Kryger.
Vous savez quoi faire.
183
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Salut, Lily. C'est Glen.
184
00:10:01,334 --> 00:10:06,043
Euh... [écho] Il faudrait que je passe
récupérer une paire de chaussures.
185
00:10:11,834 --> 00:10:13,418
[musique pesante]
186
00:10:23,418 --> 00:10:27,126
[vaseux] J'ai pas les chaussures
qu'il me faut pour le boulot.
187
00:10:30,876 --> 00:10:32,834
Alors, je voulais savoir...
188
00:10:33,709 --> 00:10:35,084
Il me faut des chaussures.
189
00:10:35,084 --> 00:10:38,126
Je vais passer récupérer mes chaussures.
190
00:10:38,126 --> 00:10:39,168
OK.
191
00:10:46,043 --> 00:10:49,626
Salut. Est-ce que je peux entrer
pour aller chercher mes chaussures ?
192
00:10:49,626 --> 00:10:51,126
Je t'avais dit de pas venir.
193
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Refous pas les pieds chez nous !
194
00:10:52,959 --> 00:10:54,543
Je t'ai laissé un message.
195
00:10:54,543 --> 00:10:57,834
J'ai besoin de mes chaussures.
Je les prends et je m'en vais.
196
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
[écho] J'arrive.
197
00:10:59,959 --> 00:11:02,626
- T'as l'air en vrac.
- Non, je suis pas en vrac.
198
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Je vais mieux.
199
00:11:07,626 --> 00:11:10,043
- Tu portes déjà des chaussures.
- Ouais.
200
00:11:10,043 --> 00:11:12,793
[amusé] Bah ouais,
bien sûr que je porte des chaussures.
201
00:11:12,793 --> 00:11:16,459
Je demande juste à entrer chez moi
pour aller récupérer mes chaussures.
202
00:11:16,459 --> 00:11:17,418
Lily.
203
00:11:18,918 --> 00:11:20,251
[il soupire]
204
00:11:21,876 --> 00:11:22,793
[Glen] C'est pas...
205
00:11:24,626 --> 00:11:26,376
- C'est pas celles-là.
- Pas de bol.
206
00:11:28,251 --> 00:11:30,959
- [tonalité]
- [Glen] Merde, putain.
207
00:11:30,959 --> 00:11:32,334
Je veux revenir et je...
208
00:11:33,376 --> 00:11:36,668
Je suis désolé de vous avoir foutus
dans cette merde, toi et...
209
00:11:36,668 --> 00:11:37,959
T'es qu'un sale loser !
210
00:11:38,584 --> 00:11:39,834
Faut que tu t'en ailles.
211
00:11:42,834 --> 00:11:44,751
Je partirai quand j'aurai vu ma fille.
212
00:11:47,084 --> 00:11:48,459
Je vais appeler la police.
213
00:11:49,209 --> 00:11:50,334
Pourquoi ? Pour...
214
00:11:50,334 --> 00:11:51,876
[elle ferme la porte à clé]
215
00:11:53,043 --> 00:11:54,043
[il soupire]
216
00:11:54,043 --> 00:11:55,751
[musique d'action]
217
00:11:58,584 --> 00:12:00,418
[Glen] Je viens pour une ordonnance.
218
00:12:02,126 --> 00:12:04,793
- Bonjour, docteur.
- Qu'est-ce qui se passe ?
219
00:12:04,793 --> 00:12:08,459
Pardon, j'ai pas pu appeler.
Mon portable est mort.
220
00:12:08,459 --> 00:12:10,376
Il me faut une nouvelle ordonnance.
221
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Je viens de vous en faire une.
222
00:12:13,376 --> 00:12:15,626
Je sais, oui. Mais j'ai un peu mal.
223
00:12:15,626 --> 00:12:19,459
- Il faut que vous m'en refassiez une.
- Je ne vous en referai pas une.
224
00:12:19,459 --> 00:12:22,001
- Détendez-vous un peu.
- Je suis détendu.
225
00:12:22,001 --> 00:12:24,084
- Que se passe-t-il ?
- Je vais vous le dire.
226
00:12:24,084 --> 00:12:25,834
- J'ai mal, docteur.
- Je vois.
227
00:12:25,834 --> 00:12:27,543
Je voudrais une ordonnance.
228
00:12:27,543 --> 00:12:31,626
Je ne vous en ferai pas.
Vous ne venez pas pour la douleur.
229
00:12:31,626 --> 00:12:34,626
J'ai très mal.
Vous êtes censé aider ceux qui ont mal.
230
00:12:34,626 --> 00:12:38,043
- Oui, et je vais vous aider.
- Alors, donnez-moi une ordonnance.
231
00:12:38,043 --> 00:12:41,334
Je vais vous aider
en vous faisant décrocher.
232
00:12:41,334 --> 00:12:44,543
Il va vous falloir une cure
de désintoxication. Vous allez mal.
233
00:12:44,543 --> 00:12:47,793
- Une cure de désintox ?
- Je vais vous prescrire de la méthadone.
234
00:12:47,793 --> 00:12:50,459
Comment ça ?
Je veux pas d'un autre truc.
235
00:12:50,459 --> 00:12:52,126
Je veux juste une ordonnance.
236
00:12:52,126 --> 00:12:55,043
Moi, j'ai mal.
Vous êtes là pour aider les patients !
237
00:12:55,043 --> 00:12:57,251
- Glen, calmez-vous.
- Je suis calme.
238
00:12:57,251 --> 00:13:00,251
Je suis très calme.
Je suis on ne peut plus calme.
239
00:13:00,251 --> 00:13:03,876
- Écoutez, je vais vous prescrire...
- Non, écoutez-moi deux secondes.
240
00:13:03,876 --> 00:13:04,793
- Écoutez.
- Je...
241
00:13:04,793 --> 00:13:06,959
C'est pas vous
qui étiez dans votre chaise
242
00:13:06,959 --> 00:13:10,168
à nous dire, à moi et à ma femme,
que tout se passerait bien ?
243
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Elle me regarde plus dans les yeux.
Je peux plus voir ma fille !
244
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
[criant] Alors, vous allez
me faire une ordonnance !
245
00:13:15,918 --> 00:13:17,834
- Je fais pas semblant !
- Je comprends.
246
00:13:17,834 --> 00:13:20,043
Tenez ! Tenez !
247
00:13:20,043 --> 00:13:23,084
[hurlant] Regardez !
Je suis à 11 en ce moment !
248
00:13:23,084 --> 00:13:25,876
Alors, aidez-moi !
Je veux une ordonnance !
249
00:13:26,376 --> 00:13:27,584
- Je suis à 11 !
- Je comp...
250
00:13:27,584 --> 00:13:28,918
Faites-moi une ordonnance !
251
00:13:28,918 --> 00:13:31,043
- [infirmière] Ça va ?
- [Hartman] C'est rien.
252
00:13:31,043 --> 00:13:33,626
Je veux une ordonnance !
Va te faire foutre !
253
00:13:33,626 --> 00:13:35,668
- [il claque la porte]
- [bris de verre]
254
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
PRÊTEUR SUR GAGES
255
00:13:52,751 --> 00:13:53,876
Mh.
256
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
[Glen] Ce truc était garanti dix ans.
Il en reste neuf.
257
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Il reste neuf ans de garantie.
Tous les documents sont là.
258
00:14:05,459 --> 00:14:06,459
Combien vous en donnez ?
259
00:14:14,501 --> 00:14:15,834
Au mieux, 400.
260
00:14:22,751 --> 00:14:26,126
- Je vous laisse le tout à 600.
- Vous savez où est la porte.
261
00:14:29,376 --> 00:14:31,668
Ça vaut 2 000 dollars.
Je vous le fais pour 600.
262
00:14:31,668 --> 00:14:33,251
Allez vous faire foutre.
263
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Vous vous foutez de moi.
- Pas plus que vous.
264
00:14:51,168 --> 00:14:52,501
[klaxon de voiture]
265
00:15:00,543 --> 00:15:01,418
[Glen] Combien ?
266
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Vous avez rompu, hein ?
267
00:15:11,334 --> 00:15:13,251
- 375.
- C'est le même prix.
268
00:15:13,251 --> 00:15:15,251
Je vous donne pas
mon alliance pour rien.
269
00:15:18,751 --> 00:15:21,334
- [homme] 395.
- J'en veux 500. C'est une alliance.
270
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
C'était pas mon mariage.
271
00:15:27,709 --> 00:15:28,584
Quatre cents.
272
00:15:31,293 --> 00:15:34,584
- Bon, OK. 390.
- OK.
273
00:15:36,876 --> 00:15:38,834
Bonjour. Combien pour sauter la queue ?
274
00:15:38,834 --> 00:15:41,293
C'est 200 dollars en cash
pour voir le médecin.
275
00:15:41,293 --> 00:15:45,126
[en écho] Si tu veux passer
devant tout le monde, c'est le double.
276
00:15:45,126 --> 00:15:47,084
- 200 en cash, pour moi.
- OK.
277
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Quatre-vingt ? 80 en cash.
- Non.
278
00:15:56,709 --> 00:15:59,626
Non, dégage. Tu vois bien
qu'il y a beaucoup de monde.
279
00:16:00,501 --> 00:16:01,459
Dégage. Dégage !
280
00:16:05,626 --> 00:16:06,876
Dégage.
281
00:16:06,876 --> 00:16:08,668
[homme] Bon, alors ? Avancez !
282
00:16:08,668 --> 00:16:11,168
- C'est quoi, ce bordel ?
- [Glen souffle]
283
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
Donne-moi ton fric et te retourne pas.
284
00:16:21,876 --> 00:16:23,751
Baisse la tête. Donne-moi ton fric.
285
00:16:23,751 --> 00:16:25,959
Je suis sûr que t'en as plus.
286
00:16:25,959 --> 00:16:27,501
- Sors ton fric.
- J'ai rien.
287
00:16:27,501 --> 00:16:30,126
Je sens ton portefeuille. File-le.
288
00:16:30,126 --> 00:16:33,043
- File-le-moi. Reste tranquille.
- [Glen gémit de peur]
289
00:16:33,043 --> 00:16:34,751
Bouge pas. Bouge pas, j'ai dit.
290
00:16:34,751 --> 00:16:37,626
- Reste tranquille.
- [Glen] Putain. [il gémit]
291
00:16:37,626 --> 00:16:39,751
- [le son se distord]
- Putain !
292
00:16:44,834 --> 00:16:46,459
[musique de suspense]
293
00:16:46,459 --> 00:16:48,459
[bip aigu]
294
00:16:48,459 --> 00:16:51,751
- [Arthur] C'est un problème.
- [Richard] Je suis en train de lire.
295
00:16:52,293 --> 00:16:55,209
[Arthur] Crois-moi, c'est un problème.
296
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Si c'en est un,
il est pas bien gros.
297
00:16:58,376 --> 00:17:00,626
[Arthur] Petit problème deviendra grand.
298
00:17:00,626 --> 00:17:04,376
Une ampoule peut devenir un abcès
qui peut devenir un nid à staphylos.
299
00:17:04,376 --> 00:17:07,293
- Et ça tue, le staphylocoque.
- Nom de Dieu.
300
00:17:07,793 --> 00:17:10,084
[Arthur] Règle le souci. Maintenant.
301
00:17:10,084 --> 00:17:14,751
Essaie de les convaincre si tu y arrives,
mais occupe-t'en personnellement.
302
00:17:14,751 --> 00:17:17,251
C'est ce que j'ai l'intention de faire.
303
00:17:18,334 --> 00:17:20,293
Tu badines avec mon héritage.
304
00:17:20,918 --> 00:17:22,168
Arrête s'il te plaît.
305
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Arrête.
306
00:17:24,793 --> 00:17:26,043
[bip aigu]
307
00:17:27,334 --> 00:17:28,418
[cloche d'étage]
308
00:17:34,418 --> 00:17:36,168
Bonjour, soyez les bienvenus.
309
00:17:36,168 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe,
l'assistante de direction d'Howard Udell.
310
00:17:39,168 --> 00:17:41,751
[John] Je suis le procureur fédéral
John Brownlee.
311
00:17:41,751 --> 00:17:45,293
Voici Rick Mountcastle,
Randy Ramseyer et Edie Flowers.
312
00:17:45,293 --> 00:17:50,209
- Je suis navrée, je n'ai pas Mme Flowers.
- Mais elle fait partie de notre équipe.
313
00:17:50,918 --> 00:17:52,584
Félicitations, c'est formidable.
314
00:17:52,584 --> 00:17:56,918
Malheureusement,
Mme Flowers n'a pas été approuvée.
315
00:17:56,918 --> 00:18:00,334
- [John] Je voudrais qu'elle soit là.
- Je suis vraiment désolée.
316
00:18:00,334 --> 00:18:02,751
Si vous voulez,
vous pouvez reprendre rendez-vous.
317
00:18:02,751 --> 00:18:05,043
De cette façon,
elle pourra être approuvée.
318
00:18:05,043 --> 00:18:08,084
- [John] C'est nécessaire ?
- Si vous souhaitez qu'elle soit présente.
319
00:18:08,959 --> 00:18:10,834
Attendez dans le vestibule.
320
00:18:10,834 --> 00:18:14,084
- Je ne crois pas...
- Si. Aucun problème.
321
00:18:14,084 --> 00:18:15,084
Asseyez-vous.
322
00:18:17,209 --> 00:18:20,418
- T'es un brave toutou.
- Dr Richard ?
323
00:18:20,418 --> 00:18:23,168
- Tiens ta croquette. Je suis prêt.
- OK.
324
00:18:23,668 --> 00:18:24,793
[Howard] Euh, alors...
325
00:18:24,793 --> 00:18:28,126
- Dr Richard, concentrez-vous.
- Oui, je suis prêt.
326
00:18:29,043 --> 00:18:29,876
[Richard] Aïe.
327
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
[Howard] M. Brownlee va vouloir
aborder le sujet des overdoses.
328
00:18:34,459 --> 00:18:37,751
Sur tous les cas d'overdoses
dont il nous a parlé,
329
00:18:37,751 --> 00:18:40,418
seuls deux avaient l'oxycodone
comme unique molécule...
330
00:18:40,418 --> 00:18:42,959
- Oui.
- ... et il y avait un cas de suicide.
331
00:18:42,959 --> 00:18:44,876
[Howard] Le cas...
332
00:18:44,876 --> 00:18:46,168
Bryan Hutchens.
333
00:18:46,168 --> 00:18:49,168
Le cas Bryan Hutchens.
Bryan Hutchens. Bryan Hutchens.
334
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
[Richard] L'accident de voiture.
335
00:18:51,709 --> 00:18:55,501
Howard... Il avait de la caféine
et de la nicotine dans l'organisme.
336
00:18:56,001 --> 00:18:59,043
La nicotine a tué plus de gens
que les opioïdes.
337
00:18:59,043 --> 00:19:01,001
On peut multiplier les cas par mille.
338
00:19:01,001 --> 00:19:04,334
Et les accidents de voiture ?
Pourquoi ils attaquent pas Buick ?
339
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
C'est une bonne grattouille, ça.
340
00:19:06,334 --> 00:19:08,459
Vous voyez la balle par terre, Howard ?
341
00:19:08,459 --> 00:19:10,376
- Vous pouvez me l'apporter ?
- Oui.
342
00:19:11,126 --> 00:19:12,293
T'es un brave toutou.
343
00:19:12,293 --> 00:19:13,584
- Dr Richard...
- Passez-la-moi.
344
00:19:13,584 --> 00:19:17,126
- Prenez ceci au sérieux.
- Je suis on ne peut plus sérieux, Howard.
345
00:19:17,126 --> 00:19:20,334
Ce petit con de Virginie de l'Ouest
ne me fait pas peur.
346
00:19:20,334 --> 00:19:23,709
- De Virginie-Occidentale.
- Il existe cinquante États, alors si...
347
00:19:23,709 --> 00:19:26,334
Unchie. Unchie.
348
00:19:26,834 --> 00:19:30,834
Bon. En tout cas, si on se fait chopper,
ça fera certainement tache d'huile.
349
00:19:30,834 --> 00:19:34,209
- Il ne faut pas céder.
- Il faut leur donner quelque chose.
350
00:19:34,209 --> 00:19:37,084
Ils nous lâcheront pas.
Peut-être un petit arrangement ?
351
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Non. Non. Non.
N'utilisez pas ce mot. Jamais.
352
00:19:40,251 --> 00:19:43,626
Il faut bannir le mot "arrangement"
de votre vocabulaire.
353
00:19:47,543 --> 00:19:51,418
[Howard entre en fredonnant]
354
00:19:51,418 --> 00:19:54,126
Bonjour, messieurs ! Howard Udell.
355
00:19:55,126 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Ah ! M. Brownlee.
356
00:19:57,709 --> 00:19:59,959
- Rick Mountcastle.
- M. Mountcastle.
357
00:19:59,959 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. On s'y met ?
358
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- On n'attend pas les autres ?
- Non.
359
00:20:07,251 --> 00:20:08,876
- Il n'y a que vous ?
- Oui.
360
00:20:08,876 --> 00:20:11,293
- Nous pensions voir les Sackler.
- Non.
361
00:20:11,959 --> 00:20:13,793
Vous vous contenterez de moi.
362
00:20:13,793 --> 00:20:16,001
Allez, viens jouer, Unchie.
363
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Très bien.
- [John] Bon d'accord.
364
00:20:17,959 --> 00:20:19,376
[Unchie aboie]
365
00:20:19,376 --> 00:20:21,584
Que puis-je faire pour vous,
M. Brownlee ?
366
00:20:22,084 --> 00:20:23,793
Vous, pas grand-chose.
367
00:20:23,793 --> 00:20:26,543
Mais nous avons des requêtes
à soumettre vos patrons.
368
00:20:26,543 --> 00:20:29,084
- [Unchie continue à aboyer]
- Je vous écoute.
369
00:20:29,084 --> 00:20:31,376
[musique de suspense]
370
00:20:31,376 --> 00:20:32,709
[Richard siffle Unchie]
371
00:20:35,126 --> 00:20:37,959
- [Richard] Allez !
- [la balle rebondit contre la vitre]
372
00:20:37,959 --> 00:20:40,543
[Richard] T'es un brave toutou. Whou !
373
00:20:40,543 --> 00:20:41,793
Tout d'abord...
374
00:20:41,793 --> 00:20:43,793
- [Unchie aboie]
- [la balle rebondit]
375
00:20:43,793 --> 00:20:46,001
... il va falloir changer les emballages.
376
00:20:46,001 --> 00:20:51,459
L'OxyContin ne sera plus commercialisé
que pour les soins de fin de vie.
377
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
Allez, va chercher, Unchie.
Va chercher !
378
00:20:53,918 --> 00:20:58,751
Nous voudrions que Purdue investisse
pour les populations de Virginie,
379
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
qui ont été victimes de votre médicament,
une somme d'environ deux milliards.
380
00:21:04,043 --> 00:21:05,418
[Howard] Pfiou !
381
00:21:06,001 --> 00:21:09,043
- Oui, t'es un brave toutou !
- [Howard] Autre chose ?
382
00:21:09,043 --> 00:21:12,126
Oui, nous voulons
que Purdue s'excuse publiquement
383
00:21:12,126 --> 00:21:15,293
et assume la pleine responsabilité
de toutes ses fautes.
384
00:21:15,293 --> 00:21:17,626
Même si tu baves beaucoup,
t'es magnifique.
385
00:21:17,626 --> 00:21:19,209
- OK.
- [Richard] Brave toutou.
386
00:21:19,209 --> 00:21:20,918
- [la balle rebondit]
- C'est quoi, ça ?
387
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah, des lingettes !
388
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
[Howard] Alors, si je récapitule :
changer les étiquettes,
389
00:21:26,918 --> 00:21:31,918
euh... investir deux milliards,
ainsi que des excuses publiques.
390
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Allez !
391
00:21:33,334 --> 00:21:35,126
- [Richard siffle]
- C'est tout ?
392
00:21:35,126 --> 00:21:36,043
[Richard] Oui !
393
00:21:36,793 --> 00:21:39,043
Non, mais vous voyez
ce qu'on vous réclamera.
394
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
[Richard] Va chercher !
395
00:21:42,293 --> 00:21:45,084
Pardon. Toutes mes excuses,
je suis vraiment désolé.
396
00:21:45,084 --> 00:21:46,668
- Richard Sackler ?
- Oui.
397
00:21:46,668 --> 00:21:48,418
- Je suis Edie Flowers.
- OK.
398
00:21:48,418 --> 00:21:49,501
Vous...
399
00:21:50,001 --> 00:21:50,918
Euh...
400
00:21:59,126 --> 00:22:01,251
Mes félicitations pour l'argent gagné.
401
00:22:02,918 --> 00:22:03,751
Merci.
402
00:22:04,251 --> 00:22:07,751
[il tapote Unchie] Viens, Unchie.
Mon chien a besoin de s'exercer.
403
00:22:07,751 --> 00:22:10,959
Allez, par là. Allez, viens !
On y retourne.
404
00:22:10,959 --> 00:22:13,959
- [Unchie aboie]
- [Howard] Par là, on y retourne.
405
00:22:15,043 --> 00:22:15,959
[Howard] D'accord.
406
00:22:17,209 --> 00:22:19,918
Messieurs... [il s'éclaircit la gorge]
... voilà notre proposition.
407
00:22:21,918 --> 00:22:23,084
Prenez-en bonne note.
408
00:22:24,709 --> 00:22:28,001
Un don unique de dix millions
aux forces de l'ordre de Virginie,
409
00:22:28,001 --> 00:22:30,251
ou bien à l'œuvre caritative
de votre choix.
410
00:22:30,251 --> 00:22:33,459
Purdue n'admettra pas
avoir commis quelque faute que ce soit.
411
00:22:36,626 --> 00:22:39,001
Vous nous offrez dix millions
en guise d'arrangement ?
412
00:22:39,001 --> 00:22:40,918
Non. Je n'ai pas prononcé ce mot.
413
00:22:41,543 --> 00:22:43,876
C'est ainsi que Purdue négocie, M. Udell ?
414
00:22:43,876 --> 00:22:46,918
Nous pensons que nous sommes
diabolisés de façon injuste.
415
00:22:47,459 --> 00:22:51,251
L'OxyContin représente moins de 4 %
de toutes les prescriptions d'opioïdes.
416
00:22:51,251 --> 00:22:52,709
Quel pourcentage d'overdoses ?
417
00:22:52,709 --> 00:22:57,459
Monsieur, sur tous les cas
que vous avez soigneusement répertoriés,
418
00:22:57,459 --> 00:23:02,876
l'OxyContin était le seul médicament
impliqué dans deux cas sur...
419
00:23:03,376 --> 00:23:04,418
12.
420
00:23:04,418 --> 00:23:07,168
- M. Udell, j'ai les...
- Est-ce que je peux terminer ?
421
00:23:07,168 --> 00:23:09,376
- Bien sûr. Je vous en prie.
- Merci.
422
00:23:09,376 --> 00:23:11,584
Les prescriptions d'opioïdes ont commencé
423
00:23:11,584 --> 00:23:14,126
à augmenter de façon régulière
dans les années 70.
424
00:23:14,126 --> 00:23:17,084
Bien avant que l'OxyContin
ne soit qu'une vague idée.
425
00:23:17,834 --> 00:23:20,709
En plus d'être injuste,
cette façon de nous pointer du doigt
426
00:23:20,709 --> 00:23:23,168
est un peu malhonnête, je trouve.
427
00:23:23,168 --> 00:23:25,334
- D'accord, je vois.
- [Howard] Mais...
428
00:23:25,918 --> 00:23:29,251
malgré cela,
Purdue a l'intention de vous aider.
429
00:23:30,001 --> 00:23:33,959
Et nous pensons que notre offre
de dix millions de dollars est...
430
00:23:34,751 --> 00:23:36,001
amplement généreuse.
431
00:23:38,043 --> 00:23:38,959
Bien.
432
00:23:40,584 --> 00:23:43,793
Vu vos propositions,
nous changeons notre fusil d'épaule.
433
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Nous voulons maintenant cinq milliards
et le retrait de l'OxyContin.
434
00:23:47,959 --> 00:23:52,834
Vous tenez réellement à nous extorquer
des fonds. [il s'esclaffe]
435
00:23:53,751 --> 00:23:55,876
- Vous en avez les moyens.
- [Howard] Non.
436
00:23:57,334 --> 00:23:58,293
Ça sera tout ?
437
00:23:59,043 --> 00:24:02,293
[John] Dites aux Sackler
que leur argent ne m'intimide pas.
438
00:24:02,293 --> 00:24:04,668
Pas plus que leurs relations.
Je ne bougerai pas.
439
00:24:04,668 --> 00:24:06,376
[musique menaçante]
440
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Je crois que nous en avons terminé.
441
00:24:11,043 --> 00:24:12,043
Ouah.
442
00:24:12,043 --> 00:24:14,793
J'avais jamais vu Brownlee
aussi chamboulé.
443
00:24:16,709 --> 00:24:22,251
Ils l'ont traité comme un cul-terreux
que des miettes suffiraient à contenter.
444
00:24:22,251 --> 00:24:25,376
[il fredonne "Yankee Doodle"]
445
00:24:25,376 --> 00:24:26,584
C'était mal le connaître.
446
00:24:26,584 --> 00:24:30,459
- Hé. On y va.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
447
00:24:30,459 --> 00:24:32,001
Ils pensaient le faire taire.
448
00:24:33,751 --> 00:24:36,209
Ils n'avaient fait
que renforcer ses motivations.
449
00:24:38,334 --> 00:24:41,543
Vu qu'on avait pas eu ce qu'on voulait,
on a changé de stratégie.
450
00:24:41,543 --> 00:24:44,501
Dans une entreprise
aussi immense et dégueulasse,
451
00:24:44,501 --> 00:24:48,126
il devait bien y avoir
quelqu'un qui nous parlerait.
452
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
C'est là que la phase deux a commencé :
en passant des coups de fil.
453
00:24:53,959 --> 00:24:58,668
Recherchez les mots clés :
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. OK ?
454
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
- M. Towles ?
- [tonalité]
455
00:25:00,501 --> 00:25:04,751
Trouvez des choses concernant Bangkok.
On sait que Richard y est allé.
456
00:25:04,751 --> 00:25:06,043
Je veux ses reçus.
457
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
On gère la situation, d'accord ?
458
00:25:07,793 --> 00:25:09,918
Je m'appelle Randy Ramseyer, j'aimerais...
459
00:25:09,918 --> 00:25:12,751
- [bip de déconnexion]
- [sonneries de téléphone]
460
00:25:12,751 --> 00:25:16,626
Bonjour, bureau du procureur fédéral,
j'ai quelques questions à vous poser.
461
00:25:16,626 --> 00:25:19,001
- [brouhaha de voix]
- [sonneries]
462
00:25:19,001 --> 00:25:21,459
[John continue à donner des instructions]
463
00:25:21,459 --> 00:25:24,876
- Depuis quand êtes-vous chez Purdue ?
- [sonneries]
464
00:25:24,876 --> 00:25:27,584
[John] Appelez-les.
Je veux que les lignes chauffent.
465
00:25:27,584 --> 00:25:29,376
Pourriez-vous nous fournir vos mails ?
466
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Mlle Shaeffer, c'est Edie Flowers.
Je vous appelle...
467
00:25:32,209 --> 00:25:33,418
L'OxyContin.
468
00:25:33,418 --> 00:25:36,334
- [John] Il faut qu'on les boucle.
- ... au sujet de Purdue.
469
00:25:36,334 --> 00:25:38,251
Pourriez-vous me rappeler ?
470
00:25:38,251 --> 00:25:39,793
Oui, 100 milligrammes.
471
00:25:39,793 --> 00:25:43,001
- ... 40-362-4489.
- 50 milligrammes. 120 milligrammes.
472
00:25:43,001 --> 00:25:46,959
[Ramseyer] Que savez-vous sur les liens
entre la FDA et Richard Sackler ?
473
00:25:46,959 --> 00:25:49,751
- Merci.
- ... Richard Sackler et la FDA ?
474
00:25:49,751 --> 00:25:51,084
Allô ?
475
00:25:51,084 --> 00:25:55,584
Je tombe sur personne et on a déjà appelé
la moitié de leurs employés.
476
00:25:55,584 --> 00:25:58,376
Purdue les paie bien.
Ils sont pas fous.
477
00:25:58,376 --> 00:25:59,626
[John] Continuez d'appeler.
478
00:26:00,626 --> 00:26:02,001
[tonalité]
479
00:26:02,001 --> 00:26:04,501
- Mme Marlowe ?
- Oui.
480
00:26:05,001 --> 00:26:08,043
Bonjour. Ici Edie Flowers,
du bureau du procureur fédéral.
481
00:26:08,043 --> 00:26:09,709
Vous savez quoi ? Euh...
482
00:26:10,959 --> 00:26:12,251
On s'est rencontrées.
483
00:26:12,751 --> 00:26:16,543
Je suis venue chez Purdue
avec le procureur fédéral John Brownlee.
484
00:26:16,543 --> 00:26:17,709
Oh.
485
00:26:18,209 --> 00:26:20,876
Ça, c'est marrant.
D'habitude, on m'oublie.
486
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Vous m'avez dit
d'attendre dans le vestibule.
487
00:26:23,001 --> 00:26:25,418
- J'ai dit ça ?
- Oui, vous avez dit ça.
488
00:26:25,918 --> 00:26:28,501
Est-ce que vous auriez
une minute à m'accorder ?
489
00:26:28,501 --> 00:26:30,418
[bafouillant] Euh...
490
00:26:30,418 --> 00:26:32,626
Est-ce que je vais avoir des problèmes ?
491
00:26:32,626 --> 00:26:34,334
Quoi ? Non.
492
00:26:34,334 --> 00:26:39,043
Oui, parce que je sais que vous êtes
capables de piéger les gens.
493
00:26:39,876 --> 00:26:42,793
J'essaie pas de vous piéger.
Je veux piéger personne.
494
00:26:42,793 --> 00:26:47,084
J'espérais seulement
que l'on pourrait parler de votre travail.
495
00:26:52,793 --> 00:26:54,084
C'était bizarre, ça.
496
00:26:54,084 --> 00:26:57,251
[Howard] Le rendez-vous
avec Brownlee a été un échec.
497
00:26:57,251 --> 00:26:58,459
Il a tout rejeté en bloc.
498
00:26:58,459 --> 00:27:02,001
Et maintenant, il appelle tout le monde
au ministère de la Justice
499
00:27:02,001 --> 00:27:04,084
pour essayer d'obtenir des soutiens.
500
00:27:04,584 --> 00:27:08,418
Peut-être qu'on devrait augmenter
le montant de notre... don.
501
00:27:08,418 --> 00:27:11,793
Arrêtez de parler de "don".
C'est un foutu arrangement.
502
00:27:11,793 --> 00:27:14,001
On ne se laissera pas maltraiter.
503
00:27:14,001 --> 00:27:17,084
- Donnons-leur un peu d'argent.
- [Mortimer] Oui, payons.
504
00:27:17,084 --> 00:27:20,251
Financièrement, ce sera rien,
et ils nous laisseront tranquilles.
505
00:27:20,251 --> 00:27:22,209
- [Raymond] Oui.
- Quel mal y a-t-il à ça ?
506
00:27:22,209 --> 00:27:25,459
- J'ai dit : quel mal y a-t-il à ça ?
- [Raymond] Mortimer !
507
00:27:25,459 --> 00:27:27,168
- Un arrangement !
- D'accord !
508
00:27:27,168 --> 00:27:31,876
Non. On a déjà fait des ajustements.
Il n'y aura pas d'arrangement.
509
00:27:32,751 --> 00:27:36,209
On ne paye pas.
On ne présente pas d'excuses.
510
00:27:36,209 --> 00:27:37,501
Quels ajustements ?
511
00:27:38,668 --> 00:27:42,501
Nous avons ajouté une mise en garde
sur l'emballage, un avertissement.
512
00:27:42,501 --> 00:27:46,418
On a envoyé des ordonnanciers sécurisés
et des brochures sur l'addiction.
513
00:27:46,418 --> 00:27:50,501
On a augmenté nos dons caritatifs.
Et on a retiré les 160 du marché.
514
00:27:50,501 --> 00:27:53,043
Oh ! Les Oxy-cadavres.
515
00:27:53,043 --> 00:27:56,043
- [silence général]
- [la musique s'estompe]
516
00:27:59,418 --> 00:28:00,876
Je vous demande pardon ?
517
00:28:03,709 --> 00:28:07,334
[bafouillant] C'est comme ça
qu'on appelle les 160 : "Oxy-cadavres".
518
00:28:08,084 --> 00:28:10,168
On ne vous a rien demandé du tout.
519
00:28:11,126 --> 00:28:13,293
[Richard] On ne trouve pas d'arrangement.
520
00:28:13,293 --> 00:28:14,418
On ne paie pas.
521
00:28:14,918 --> 00:28:16,376
On est un tigre.
522
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Avec des griffes.
Des crocs. Des burnes.
523
00:28:19,543 --> 00:28:21,668
[musique rapide et rythmée]
524
00:28:21,668 --> 00:28:23,876
Les tigres ne trouvent pas d'arrangement.
525
00:28:36,626 --> 00:28:39,084
- [silence]
- [Howard] Qu'est-ce que vous faites ?
526
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
[elle bafouille] Euh...
527
00:28:40,501 --> 00:28:45,834
- [Howard] Mettez pas ça dans vos notes !
- Nous faisons l'objet d'investigations.
528
00:28:45,834 --> 00:28:48,168
Qu'est-ce qu'elle a là-dedans ?
Donnez-moi ça.
529
00:28:48,168 --> 00:28:50,501
- Non, mais enfin...
- Donnez-moi ça !
530
00:28:50,501 --> 00:28:52,501
Donnez-moi ce truc, nom de Dieu !
531
00:28:52,501 --> 00:28:54,668
- Lâchez-le !
- Dr Sackler !
532
00:28:54,668 --> 00:28:57,709
- Docteur, je m'en occupe.
- [Raymond] Morty, assieds-toi !
533
00:28:57,709 --> 00:28:59,334
[Howard] Dehors !
534
00:28:59,334 --> 00:29:02,209
Elle écrit des trucs,
c'est n'importe quoi !
535
00:29:02,209 --> 00:29:04,793
- [Raymond] Arrête de paniquer.
- Lâche-moi, Raymond !
536
00:29:04,793 --> 00:29:07,251
- [Raymond] Tu paniques pour rien.
- Nom de Dieu !
537
00:29:07,251 --> 00:29:09,751
- Tu m'emmerdes !
- [Howard] Arrêtez ! Arrêtez !
538
00:29:09,751 --> 00:29:11,001
[Raymond] Lâche-moi !
539
00:29:11,001 --> 00:29:14,334
Purdue a dépensé plus de 9 millions
en dîners avec des médecins.
540
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Neuf millions deux cent trente-six mille
cinq cents dollars pour des dîners.
541
00:29:19,751 --> 00:29:21,584
- [Edie] J'ai faim.
- Patientez.
542
00:29:21,584 --> 00:29:23,084
[Edie] Quelle heure il est ?
543
00:29:23,084 --> 00:29:25,293
Edie, il y a quelqu'un qui vous demande.
544
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
C'est qui ?
545
00:29:34,251 --> 00:29:35,668
Ici Edie Flowers.
546
00:29:35,668 --> 00:29:37,918
[Deborah] C'est Deborah Marlowe.
547
00:29:37,918 --> 00:29:40,668
Bonjour, Deborah.
[elle claque des doigts]
548
00:29:41,751 --> 00:29:46,251
Je vous appelle, parce que je pense
que vous devriez savoir certaines choses.
549
00:29:47,209 --> 00:29:49,751
- [Edie] Mh-mh.
- Il y a quelques années,
550
00:29:49,751 --> 00:29:51,751
M. Udell m'a demandé de faire
551
00:29:51,751 --> 00:29:55,001
des recherches
sur la dépendance à l'OxyContin.
552
00:29:55,001 --> 00:29:57,959
Comment les gens
s'en procuraient et l'utilisaient.
553
00:29:57,959 --> 00:30:00,668
Il voulait que je trouve des images,
des discussions...
554
00:30:00,668 --> 00:30:04,501
Cet enfoiré est une brèle
en informatique. Il n'y connaît rien.
555
00:30:04,501 --> 00:30:08,251
Attendez. Et ça, c'était
avant les révélations de McCloskey ?
556
00:30:08,251 --> 00:30:10,501
[elle rit] Oui. C'était bien avant.
557
00:30:10,501 --> 00:30:11,959
Du genre un an avant.
558
00:30:11,959 --> 00:30:15,001
Les Sackler lui ont demandé
de rédiger un rapport.
559
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
Ils voulaient savoir
si ça représentait un problème.
560
00:30:17,668 --> 00:30:20,043
Mh-mh.
Et qu'est-ce que vous avez trouvé ?
561
00:30:20,043 --> 00:30:22,376
Ben, j'ai trouvé le prix de revente,
562
00:30:22,376 --> 00:30:26,043
ce qu'il fallait faire
pour obtenir une putain d'ordonnance,
563
00:30:26,043 --> 00:30:29,043
les adresses
des médecins accommodants.
564
00:30:29,834 --> 00:30:33,001
J'ai rédigé une note de 59 pages
565
00:30:33,001 --> 00:30:35,751
qui expliquait que ce truc
était une vraie merde !
566
00:30:35,751 --> 00:30:38,543
Et que plein de monde devenait accro.
567
00:30:38,543 --> 00:30:39,459
[elle sniffe]
568
00:30:40,251 --> 00:30:42,084
Ce truc addictif est un fléau !
569
00:30:42,751 --> 00:30:46,876
- Et vous l'avez signalé à M. Udell ?
- [Deborah hennit] Oui.
570
00:30:46,876 --> 00:30:49,834
- J'ai envoyé la note à tout le monde.
- À tout le monde ?
571
00:30:49,834 --> 00:30:54,709
Au Dr Richard, au Dr Raymond,
au Dr Mortimer, à Friedman, à Goldenheim.
572
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
À toute l'équipe de salopards.
573
00:30:56,751 --> 00:31:01,668
Et... [elle rit] Et bien sûr,
à M. Udell, qui m'a hurlé dessus.
574
00:31:01,668 --> 00:31:04,418
Il m'a balancé une cafetière à la figure.
575
00:31:04,418 --> 00:31:07,209
Je m'étais contentée de faire
ce qu'il m'avait dit.
576
00:31:07,209 --> 00:31:10,334
Il pensait pas que j'enverrais cette note
à tout le monde.
577
00:31:10,334 --> 00:31:13,084
Il pensait
que je l'enverrais qu'à lui, et...
578
00:31:13,084 --> 00:31:16,043
[elle sanglote] Bah, après ça, je...
579
00:31:16,043 --> 00:31:17,918
Je me suis excusée, et...
580
00:31:18,626 --> 00:31:19,543
Et je...
581
00:31:20,043 --> 00:31:22,126
Ben, je savais pas quoi faire.
582
00:31:22,126 --> 00:31:24,084
Il m'a dit d'aller reprendre ma note.
583
00:31:24,668 --> 00:31:25,626
Et il m'a dit...
584
00:31:26,376 --> 00:31:28,376
Il m'a dit de tout déchiqueter.
585
00:31:28,376 --> 00:31:30,668
Il m'a dit de me débarrasser de tout.
586
00:31:31,418 --> 00:31:34,918
J'ai paniqué.
Je savais pas quoi faire, alors j'ai obéi.
587
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Et ensuite...
588
00:31:36,793 --> 00:31:38,209
J'aurais jamais dû le faire.
589
00:31:39,459 --> 00:31:41,209
J'aurais pas dû tout détruire.
590
00:31:42,584 --> 00:31:44,084
Ce sont
des gens épouvantables.
591
00:31:44,084 --> 00:31:47,709
[Howard] Ces toxicos ne sont pas
des victimes. Ils jouent aux victimes.
592
00:31:47,709 --> 00:31:51,626
Quand vous avez appelé, je savais
que je devais parler, mais j'ai raccroché.
593
00:31:51,626 --> 00:31:54,376
Mais maintenant,
je veux parler, parce qu'avant, je...
594
00:31:54,376 --> 00:31:56,168
Je savais pas quoi faire. Je...
595
00:31:56,918 --> 00:32:00,334
- J'en savais rien du tout.
- Vous avez fait ce qu'il fallait.
596
00:32:00,334 --> 00:32:02,668
[il se racle la gorge]
Il faut qu'elle témoigne.
597
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Est-ce que vous pourriez
venir témoigner en Virginie ?
598
00:32:06,793 --> 00:32:10,209
- Oh. Putain.
- On va y aller, nous.
599
00:32:10,209 --> 00:32:12,126
Ou, ou, ou...
600
00:32:12,126 --> 00:32:14,293
Ou alors, on pourrait venir, nous.
601
00:32:14,293 --> 00:32:15,626
Euh... Oui, oui.
602
00:32:16,334 --> 00:32:18,376
Parce qu'ils vont tous à Miami, alors...
603
00:32:22,501 --> 00:32:25,126
- Il faudrait que...
- [Edie] Ils peuvent venir demain.
604
00:32:26,376 --> 00:32:28,084
Comment ça, y a pas que vous ?
605
00:32:28,584 --> 00:32:31,001
On peut venir demain,
moi et mon patron.
606
00:32:33,376 --> 00:32:35,543
- Demain ?
- Je sais que c'est rapide.
607
00:32:35,543 --> 00:32:37,751
Mais, plus vite ce sera fait,
608
00:32:37,751 --> 00:32:40,584
et plus vite vous pourrez
tirer un trait sur tout ça.
609
00:32:42,543 --> 00:32:45,251
- Je pourrais jamais tirer un trait.
- Bien sûr que si.
610
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Votre témoignage aidera
beaucoup de gens.
611
00:32:50,793 --> 00:32:51,918
Vous êtes d'accord ?
612
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
J'ai envie de foutre un coup
dans cette sale fourmilière.
613
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Super !
614
00:32:59,251 --> 00:33:00,793
On se voit demain, alors ?
615
00:33:02,209 --> 00:33:03,168
Oui, d'accord.
616
00:33:05,751 --> 00:33:07,834
- [John] Ouais !
- [applaudissements]
617
00:33:10,459 --> 00:33:13,209
- [homme] Incroyable ! Bien joué !
- Oui, c'est sûr.
618
00:33:13,209 --> 00:33:14,751
[bip aigu]
619
00:33:20,168 --> 00:33:21,459
[le bip continue]
620
00:33:23,793 --> 00:33:25,209
[bruits de pas]
621
00:33:29,668 --> 00:33:30,751
[Elizabeth] Richard ?
622
00:33:31,459 --> 00:33:32,876
Mon chéri ?
623
00:33:36,043 --> 00:33:36,959
Richard ?
624
00:33:37,918 --> 00:33:40,126
- Richard ?
- [bip aigu]
625
00:33:41,293 --> 00:33:42,209
Beth ?
626
00:33:43,709 --> 00:33:45,501
- [Elizabeth] Réveille-toi.
- Beth ?
627
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- [Howard] Monsieur...
- Où est Beth ?
628
00:33:48,751 --> 00:33:51,126
Je ne sais pas
où est votre ex-femme, mais...
629
00:33:51,959 --> 00:33:54,293
on a deux heures et demie de retard.
630
00:33:56,334 --> 00:33:57,209
Miami ?
631
00:33:58,001 --> 00:33:59,418
[bip aigu]
632
00:34:00,751 --> 00:34:01,709
Oui.
633
00:34:02,209 --> 00:34:03,293
D'accord.
634
00:34:08,251 --> 00:34:10,168
Vous êtes en état de prendre l'avion ?
635
00:34:12,334 --> 00:34:13,543
Oui. Descendez.
636
00:34:13,543 --> 00:34:14,668
Et attendez-moi.
637
00:34:15,543 --> 00:34:16,459
[Howard] Monsieur...
638
00:34:18,418 --> 00:34:20,876
[Richard] Descendez.
Foutez le camp de ma chambre.
639
00:34:22,209 --> 00:34:23,293
[la porte s'ouvre]
640
00:34:26,918 --> 00:34:28,584
[bip aigu]
641
00:34:32,376 --> 00:34:33,584
C'est parti. Allez.
642
00:34:33,584 --> 00:34:35,293
[musique de suspense]
643
00:34:35,293 --> 00:34:38,126
- C'est une bonne idée ?
- Miami ?
644
00:34:38,126 --> 00:34:40,501
Oui, je trouve. Notre équipe en a besoin.
645
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
La question était rhétorique.
646
00:34:42,251 --> 00:34:46,084
Nous avons eu la meilleure année
de notre histoire.
647
00:34:46,084 --> 00:34:49,168
Même en tenant compte de l'inflation,
c'est la meilleure.
648
00:34:49,168 --> 00:34:51,543
Tu as toujours été
trop focalisé sur l'argent.
649
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Tu m'as l'air jaloux, Arthur.
650
00:34:54,334 --> 00:34:58,959
[Arthur] Tu vas donner une réception
alors que tu fais l'objet d'une enquête.
651
00:34:58,959 --> 00:35:01,709
Il faut qu'on montre que tout va bien.
652
00:35:01,709 --> 00:35:03,668
[Arthur] Tout ne va pas bien.
653
00:35:03,668 --> 00:35:07,584
Il faut qu'on fasse un tour d'honneur.
Nous sommes en train de gagner.
654
00:35:07,584 --> 00:35:11,751
Le tour d'honneur,
ça se fait quand on a gagné, pas avant.
655
00:35:11,751 --> 00:35:15,084
- Tu es en train de tout foutre en l'air.
- [bip aigu]
656
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Je t'en supplie, dis à Mortimer
de ne pas porter ce costume ridicule.
657
00:35:19,751 --> 00:35:21,334
[musique pesante]
658
00:35:37,043 --> 00:35:38,334
[on frappe à la porte]
659
00:35:38,334 --> 00:35:41,834
- [Howard] Dr Richard, il faut y aller.
- [rythme lourd et lointain]
660
00:35:51,584 --> 00:35:53,376
[le rythme continue]
661
00:35:53,876 --> 00:35:55,001
[il se racle la gorge]
662
00:35:56,584 --> 00:35:57,584
[brouhaha de voix]
663
00:35:57,584 --> 00:35:59,584
[applaudissements lointains]
664
00:36:00,668 --> 00:36:02,084
Ça rime à quoi, tout ça ?
665
00:36:02,084 --> 00:36:04,543
- [Richard] Quoi ?
- Ces manigances.
666
00:36:04,543 --> 00:36:07,251
Il faut garder le moral.
Nous fêtons une bonne année.
667
00:36:07,251 --> 00:36:09,376
Ils appellent tous nos employés.
668
00:36:09,376 --> 00:36:10,876
- [Richard] Qui ?
- Les enquêteurs.
669
00:36:10,876 --> 00:36:13,168
- Ils cherchent une balance.
- Qu'ils cherchent.
670
00:36:13,168 --> 00:36:16,084
Quoi ? Tu crois
que personne leur parlera ?
671
00:36:16,084 --> 00:36:17,959
Arrête, papa.
On n'a rien fait de mal.
672
00:36:17,959 --> 00:36:21,459
- Tu crois que ç'a une importance ?
- Ne parlons pas de ça.
673
00:36:21,459 --> 00:36:24,001
- Howard, mes lunettes.
- [Mortimer] Incroyable !
674
00:36:24,001 --> 00:36:26,751
- [Mortimer] On est vraiment foutus.
- On est foutus.
675
00:36:26,751 --> 00:36:30,126
On n'est pas foutus.
Allez, go. Allez, dans la salle.
676
00:36:30,126 --> 00:36:32,418
[Howard] Vous en jetez.
Vous allez déchirer.
677
00:36:32,418 --> 00:36:34,543
[la foule scande] OxyContin !
678
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin !
679
00:36:38,293 --> 00:36:39,876
OxyContin !
680
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin !
681
00:36:43,876 --> 00:36:45,501
OxyContin !
682
00:36:47,543 --> 00:36:49,459
OxyContin !
683
00:36:51,168 --> 00:36:52,168
[Britt] Whou !
684
00:36:53,793 --> 00:36:55,501
OxyContin !
685
00:36:55,501 --> 00:36:57,459
[musique rock]
686
00:37:04,084 --> 00:37:05,418
[femme] On vous aime !
687
00:37:13,043 --> 00:37:15,001
[la musique va decrescendo]
688
00:37:15,001 --> 00:37:16,543
[la foule scande] OxyContin !
689
00:37:17,126 --> 00:37:18,876
J'adore votre enthousiasme !
690
00:37:20,709 --> 00:37:23,709
- On vous aime, Richard !
- [Richard] Je vous aime aussi.
691
00:37:27,126 --> 00:37:29,709
Vous savez, il fait toujours
très chaud à Miami.
692
00:37:32,418 --> 00:37:37,126
C'est pour ça que Purdue tient
sa conférence annuelle à Miami,
693
00:37:37,126 --> 00:37:39,001
parce que nous sommes très chauds !
694
00:37:39,001 --> 00:37:41,084
[la foule l'acclame]
695
00:37:41,834 --> 00:37:45,626
Avec nos ventes d'OxyContin,
on est en train de cramer la concurrence.
696
00:37:52,001 --> 00:37:53,293
Est-ce que vous savez...
697
00:37:54,001 --> 00:37:58,001
que c'est désormais la marque
d'opioïdes numéro un, dans tout le pays ?
698
00:37:58,001 --> 00:38:00,293
- [la foule crie]
- [Richard] Et franchement...
699
00:38:00,918 --> 00:38:03,626
- On s'arrêtera pas là.
- Qu'est-ce que tu dis de ça ?
700
00:38:05,001 --> 00:38:07,043
Et maintenant, faites du bruit !
701
00:38:07,043 --> 00:38:09,709
[en chœur] OxyContin !
702
00:38:09,709 --> 00:38:11,209
OxyContin !
703
00:38:15,209 --> 00:38:16,543
[chanteuse] Ouais !
704
00:38:16,543 --> 00:38:18,084
[le groupe commence à jouer]
705
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
C'est parti !
706
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}♪ Tu sais qu'on a le remède ♪
707
00:38:25,668 --> 00:38:27,543
{\an8}♪ N'attends pas ♪
708
00:38:27,543 --> 00:38:30,251
{\an8}♪ C'est maintenant ou jamais ♪
709
00:38:32,334 --> 00:38:34,709
{\an8}♪ Cette pilule miracle ♪
710
00:38:34,709 --> 00:38:36,876
{\an8}♪ Emportera ta douleur ♪
711
00:38:36,876 --> 00:38:38,918
{\an8}♪ Pour toujours ♪
712
00:38:42,126 --> 00:38:43,918
{\an8}♪ Prêts ou pas ♪
713
00:38:43,918 --> 00:38:46,126
{\an8}♪ On arrive à fond ♪
714
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}♪ On fait tout flamber ♪
715
00:38:47,709 --> 00:38:50,459
{\an8}♪ Tu vas adorer ce qu'on va refiler ♪
716
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}♪ Concentrés sur notre mission ♪
717
00:38:53,168 --> 00:38:55,376
{\an8}♪ On va écraser la concurrence ♪
718
00:38:55,376 --> 00:38:57,959
{\an8}♪ Et on ne s'arrêtera pas ! ♪
719
00:38:57,959 --> 00:39:11,126
{\an8}♪ On vous vendra de l'OxyContin ! ♪
720
00:39:11,126 --> 00:39:14,543
{\an8}♪ Et vous vous sentirez comme neuf ! ♪
721
00:39:17,959 --> 00:39:20,584
[John] OK. C'est parfait.
722
00:39:20,584 --> 00:39:21,751
On va tout installer.
723
00:39:21,751 --> 00:39:23,334
Je vais mettre la caméra ici.
724
00:39:24,959 --> 00:39:27,876
Souvenez-vous,
on la laisse mener la discussion.
725
00:39:28,459 --> 00:39:30,001
Moins on parle, mieux c'est.
726
00:39:31,334 --> 00:39:33,709
On essaie de l'aiguiller sur cette note.
727
00:39:33,709 --> 00:39:34,751
C'est la clé.
728
00:39:35,959 --> 00:39:38,084
[cris assourdis de la foule]
729
00:39:46,126 --> 00:39:48,001
- Flowers.
- Oui, monsieur ?
730
00:39:48,501 --> 00:39:49,584
Bien joué.
731
00:39:49,584 --> 00:39:51,251
[musique de suspense]
732
00:39:51,251 --> 00:39:52,834
[cris de joie assourdis]
733
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
[Edie] Bonjour.
734
00:40:04,126 --> 00:40:06,126
[foule en délire]
735
00:40:07,418 --> 00:40:08,626
[John] C'est parfait.
736
00:40:12,043 --> 00:40:13,626
Elle devrait bientôt arriver.
737
00:40:14,126 --> 00:40:15,751
- [Edie] Ouais.
- [tonalité]
738
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
[John] Ils ont probablement
écouté son appel.
739
00:40:24,876 --> 00:40:27,543
Elle était stressée,
quand elle vous a appelée.
740
00:40:29,251 --> 00:40:30,293
[le téléphone sonne]
741
00:40:39,834 --> 00:40:42,626
[Edie] On a attendu
dans cette pièce pendant des heures.
742
00:40:44,918 --> 00:40:46,543
[le téléphone sonne encore]
743
00:40:47,751 --> 00:40:49,209
Et des heures.
744
00:40:54,251 --> 00:40:55,543
Et des heures.
745
00:40:55,543 --> 00:40:57,126
[battement d'une horloge]
746
00:41:00,959 --> 00:41:02,459
[le battement s'accélère]
747
00:41:06,084 --> 00:41:07,418
[cris de joie assourdis]
748
00:41:07,918 --> 00:41:09,668
[tonalité]
749
00:41:09,668 --> 00:41:11,209
[soupire]
750
00:41:11,209 --> 00:41:13,126
- [John] On la rappelle.
- [tonalité]
751
00:41:14,334 --> 00:41:17,084
[boîte vocale] Vous êtes
sur le répondeur de Deborah Marlowe.
752
00:41:17,084 --> 00:41:20,293
[Edie] Bonjour, Deborah.
C'est Edie Flowers.
753
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
- On avait rendez-vous.
- [John grogne d'exaspération]
754
00:41:24,501 --> 00:41:26,376
Vous deviez venir témoigner.
755
00:41:27,084 --> 00:41:29,793
Il est... 14 h 20.
756
00:41:31,251 --> 00:41:33,043
[musique calme et lancinante]
757
00:41:33,043 --> 00:41:34,751
[Edie] On l'a appelée plusieurs fois.
758
00:41:35,668 --> 00:41:37,584
On a appelé les hôpitaux et la police
759
00:41:37,584 --> 00:41:40,168
pour savoir s'il lui était arrivé
quelque chose.
760
00:41:41,334 --> 00:41:43,418
- Devinez où elle était ?
- [elle soupire]
761
00:41:43,418 --> 00:41:44,959
C'est vraiment douloureux.
762
00:41:44,959 --> 00:41:47,043
Dans un centre de soins...
763
00:41:47,043 --> 00:41:49,709
[bafouillant]
Je n'arrive plus à travailler.
764
00:41:49,709 --> 00:41:51,209
... à la chasse aux ordonnances.
765
00:41:51,834 --> 00:41:53,584
J'ai essayé le Tylenol, et...
766
00:41:54,251 --> 00:41:55,251
Ça fonctionne pas.
767
00:41:55,251 --> 00:41:58,293
Je crois que c'est le canal carpien
ou un truc comme ça.
768
00:41:58,293 --> 00:42:00,418
J'ai besoin de quelque chose
de plus fort.
769
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
[Edie] On a découvert qu'elle prenait
près de trente pilules par jour.
770
00:42:04,209 --> 00:42:07,709
Je n'en prendrai plus.
Je vous le promets. Je le sais, mais...
771
00:42:07,709 --> 00:42:12,459
Ses recherches lui avaient servi
de mode d'emploi pour devenir accro.
772
00:42:12,459 --> 00:42:15,876
Il me faut mes pilules !
Putain, s'il vous plaît !
773
00:42:15,876 --> 00:42:19,709
- Elle était dépendante depuis des années.
- [Deborah] Allez-vous faire foutre !
774
00:42:19,709 --> 00:42:23,418
- Notre témoin n'était plus fiable.
- Allez vous faire foutre ! [elle pleure]
775
00:42:23,418 --> 00:42:24,626
C'en était terminé.
776
00:42:25,293 --> 00:42:26,209
On était fichus.
777
00:42:27,126 --> 00:42:27,959
[Edie soupire]
778
00:42:27,959 --> 00:42:31,584
Pour les attaquer en justice,
on avait besoin d'un informateur.
779
00:42:45,543 --> 00:42:46,543
[il grogne]
780
00:42:50,876 --> 00:42:51,834
Est-ce que...
781
00:42:52,334 --> 00:42:54,459
- Est-ce que Jack est là ?
- C'est pas vrai...
782
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
T'es tout seul ?
783
00:42:58,418 --> 00:43:01,793
- Il est pas là. Il est au boulot.
- Je peux entrer deux minutes ?
784
00:43:02,959 --> 00:43:04,584
[Tyler grogne d'exaspération]
785
00:43:05,793 --> 00:43:07,001
Ouais, bien sûr.
786
00:43:17,418 --> 00:43:18,668
[il se racle la gorge]
787
00:43:20,584 --> 00:43:21,626
Comment tu vas ?
788
00:43:22,209 --> 00:43:23,751
Ça va. Qu'est-ce qui t'amène ?
789
00:43:24,668 --> 00:43:25,709
[Glen] Euh...
790
00:43:26,209 --> 00:43:28,751
Écoute, tu sais, c'est...
791
00:43:29,251 --> 00:43:34,918
[il renifle] C'est vraiment pas facile
de dire quoi que ce soit à ce stade, mais...
792
00:43:35,793 --> 00:43:37,043
J'ai merdé.
793
00:43:38,084 --> 00:43:39,959
J'ai merdé, OK ?
794
00:43:39,959 --> 00:43:41,209
Et pas qu'un peu.
795
00:43:41,959 --> 00:43:44,959
Et il est temps pour moi
de rendre des comptes.
796
00:43:45,584 --> 00:43:50,043
À toi. À notre famille. Et...
797
00:43:50,793 --> 00:43:52,126
Tu sais, j'étais...
798
00:43:52,126 --> 00:43:54,168
J'étais au volant de ma voiture, et...
799
00:43:55,418 --> 00:43:57,668
Je savais pas
ce que j'allais dire, et...
800
00:43:58,251 --> 00:44:00,584
J'ai repensé
à ce qui m'avait rendu heureux.
801
00:44:00,584 --> 00:44:04,043
Quand j'ai épousé ta mère,
j'étais vraiment heureux.
802
00:44:04,793 --> 00:44:07,376
- Car je savais que t'allais être...
- [il sanglote]
803
00:44:08,126 --> 00:44:09,709
... dans ma vie.
804
00:44:10,709 --> 00:44:13,959
C'était,
et c'est toujours, un privilège.
805
00:44:14,918 --> 00:44:18,209
Je prendrai plus jamais ta présence
pour argent comptant.
806
00:44:19,751 --> 00:44:21,334
Je te considère comme mon fils.
807
00:44:21,834 --> 00:44:22,668
T'entends ?
808
00:44:25,918 --> 00:44:28,293
Ceci étant dit, tu mérites mieux.
809
00:44:29,668 --> 00:44:33,084
Tu mérites mieux,
et je vais faire mieux pour notre famille.
810
00:44:33,793 --> 00:44:34,709
Et pour toi.
811
00:44:36,043 --> 00:44:36,918
Et...
812
00:44:38,543 --> 00:44:40,043
[musique réflexive]
813
00:44:42,334 --> 00:44:44,126
Et je t'aime de tout mon cœur.
814
00:44:45,876 --> 00:44:46,793
D'accord ?
815
00:44:51,251 --> 00:44:52,168
Et...
816
00:44:53,959 --> 00:44:56,293
Et j'ai besoin de ton aide...
817
00:44:57,543 --> 00:45:00,001
[il renifle]
Je t'aime moi aussi, mais...
818
00:45:00,001 --> 00:45:03,418
Mais qu'est-ce que...
tu veux dire par "aide" ?
819
00:45:03,418 --> 00:45:04,793
J'ai besoin de cash,
820
00:45:04,793 --> 00:45:09,126
ou que tu m'aides à trouver
quelqu'un pour l'OxyContin.
821
00:45:09,126 --> 00:45:10,959
[Tyler] C'est pas vrai ! Non !
822
00:45:10,959 --> 00:45:12,751
[la musique s'assombrit]
823
00:45:12,751 --> 00:45:17,043
- [Tyler] Arrête. De quoi tu parles ?
- Attends. J'ai un peu mal.
824
00:45:17,043 --> 00:45:19,251
Tu me demandes du blé, putain !
825
00:45:19,251 --> 00:45:23,001
- [Glen] Tu connais quelqu'un...
- Ta gueule ! Qu'est-ce que tu fous ?
826
00:45:23,001 --> 00:45:26,918
[hurlant] C'est n'importe quoi !
T'es venu me taxer du fric !
827
00:45:26,918 --> 00:45:29,501
- [le DJ joue "Groove Is in the Heart"]
- [Britt] Santé !
828
00:45:29,501 --> 00:45:31,668
Allez, Molly ! Cul sec !
829
00:45:31,668 --> 00:45:34,793
[Phil] Les filles,
les filles, les filles...
830
00:45:34,793 --> 00:45:37,709
- On peut se joindre à vous ?
- [Britt] Bien sûr, Phil.
831
00:45:37,709 --> 00:45:41,209
Ou devrais-je dire le nouveau directeur
des ventes qui fait un carton ?
832
00:45:41,209 --> 00:45:44,168
Cinq téquilas.
J'ai l'intention de fêter ça.
833
00:45:44,168 --> 00:45:45,876
[cris d'excitation]
834
00:45:45,876 --> 00:45:48,334
On se connaît ?
Votre visage me dit quelque chose.
835
00:45:48,334 --> 00:45:51,418
C'est notre nouveau consultant.
Il va être génial.
836
00:45:51,418 --> 00:45:52,501
Merci, c'est gentil.
837
00:45:52,501 --> 00:45:54,584
Je m'appelle Jay. Jay McCloskey.
838
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Bonsoir.
- [Shannon] Quoi ?
839
00:45:56,168 --> 00:46:00,501
Non ! Le procureur fédéral
qui vient du Maine ?
840
00:46:00,501 --> 00:46:03,793
{\an8}Je pense que l'OxyContin est
la plus grande menace criminelle,
841
00:46:03,793 --> 00:46:05,501
{\an8}et sociale, de tout l'État du Maine.
842
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Vous avez écrit à un millier de médecins,
c'est ça, non ?
843
00:46:08,543 --> 00:46:11,084
Ça va être notre orateur de demain.
C'est cool !
844
00:46:12,084 --> 00:46:14,709
{\an8}Je sais que c'est un procureur du Maine.
845
00:46:14,709 --> 00:46:16,793
{\an8}Mais c'est aussi quelqu'un...
846
00:46:17,793 --> 00:46:19,251
{\an8}qui travaille avec nous.
847
00:46:20,709 --> 00:46:22,751
Je croyais que vous détestiez Purdue ?
848
00:46:23,418 --> 00:46:26,876
Vous savez, ils ont beaucoup écouté,
et ils sont prêts à changer.
849
00:46:26,876 --> 00:46:28,334
Je suis content d'aider.
850
00:46:28,334 --> 00:46:30,709
- Whou !
- [la foule frappe dans ses mains]
851
00:46:32,168 --> 00:46:36,168
{\an8}- [politicien] Il travaille avec vous ?
- Non, ce n'est pas un de nos employés.
852
00:46:36,168 --> 00:46:37,668
{\an8}C'est juste un consultant.
853
00:46:38,626 --> 00:46:39,709
Mh-mh.
854
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Détester", c'est un peu trop fort.
855
00:46:43,543 --> 00:46:45,876
Vous êtes trop jeune
pour être aussi dure.
856
00:46:47,293 --> 00:46:49,918
- [Phil] Viens, mon pote.
- [Jenn] Quatre verres.
857
00:46:49,918 --> 00:46:53,126
- [la conversation continue en fond]
- [la musique s'estompe]
858
00:46:53,126 --> 00:46:54,209
[claquement sec]
859
00:46:56,043 --> 00:46:58,543
- [la musique se distord]
- Tiens.
860
00:46:58,543 --> 00:47:00,834
- Je...
- Ta gueule ! Qu'est-ce que tu fous ?
861
00:47:00,834 --> 00:47:04,043
- Je sais que tu connais quelqu'un.
- Tu veux me taxer du fric !
862
00:47:04,043 --> 00:47:05,751
[Britt] Buvons à Purdue !
863
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
[en chœur] Buvons à Purdue ! Whou !
864
00:47:09,418 --> 00:47:12,626
- [Glen] Tu connais quelqu'un...
- La ferme ! Fous le camp !
865
00:47:12,626 --> 00:47:14,084
[musique oppressante]
866
00:47:14,084 --> 00:47:17,543
- Tyler, j'ai mal. Je souffre.
- J'en ai rien à foutre ! La ferme !
867
00:47:17,543 --> 00:47:19,793
- Je vais crever.
- Ferme ta gueule !
868
00:47:19,793 --> 00:47:23,168
[Britt] T'as plus rien à boire.
On va arranger ça.
869
00:47:23,168 --> 00:47:24,459
Oh, putain !
870
00:47:24,459 --> 00:47:26,709
- [la musique s'intensifie]
- [Tyler pleure]
871
00:47:28,043 --> 00:47:29,709
[Tyler] Putain de merde !
872
00:47:29,709 --> 00:47:31,709
[cris de joie]
873
00:47:40,459 --> 00:47:41,543
[il gémit]
874
00:47:49,959 --> 00:47:51,001
Résiste, mon vieux.
875
00:47:51,959 --> 00:47:53,334
Faut que tu résistes.
876
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Combats cette merde.
877
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Ça va aller. Tout va bien.
878
00:48:06,501 --> 00:48:08,834
Résiste. [il souffle]
879
00:48:08,834 --> 00:48:12,626
Allez, Molly, donne-moi la main. [rires]
880
00:48:13,209 --> 00:48:18,543
Faut te battre.
Faut te battre. Faut te battre.
881
00:48:18,543 --> 00:48:20,334
[la musique s'arrête]
882
00:48:23,168 --> 00:48:24,459
[basse lourde et assourdie]
883
00:48:24,459 --> 00:48:25,501
[Molly ricane]
884
00:48:28,793 --> 00:48:30,501
[Jenn] Je vais me le taper.
885
00:48:30,501 --> 00:48:33,584
- [Britt] Il doit avoir 50 piges.
- [Jenn] Il les fait pas.
886
00:48:33,584 --> 00:48:36,126
[Britt rit] Il est chirurgien esthétique.
887
00:48:36,126 --> 00:48:39,418
Moi aussi, j'en veux un.
J'en ai marre des orthos.
888
00:48:39,418 --> 00:48:40,793
C'est quoi, le souci ?
889
00:48:40,793 --> 00:48:44,876
- [Britt] Ils ont un gros problème d'égo.
- [Shannon] Qu'est-ce que vous faites ?
890
00:48:44,876 --> 00:48:46,543
Ça, c'est...
891
00:48:47,709 --> 00:48:48,751
de l'OxyContin.
892
00:48:48,751 --> 00:48:51,959
- On est en boîte, Shannon.
- [Shannon] Qu'est-ce que tu fais ?
893
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Ouais.
894
00:48:54,168 --> 00:48:56,543
- T'en as jamais pris ?
- Non.
895
00:48:56,543 --> 00:49:00,251
- [Molly] Quoi ? Je te crois pas.
- [Shannon] Si, je te jure.
896
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- [Britt] Essaie.
- [Shannon] Qu'est-ce que tu fous ?
897
00:49:06,751 --> 00:49:09,626
[rires distordus]
898
00:49:09,626 --> 00:49:11,209
[Jenn] Allez, prends-en.
899
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Essaie.
900
00:49:18,043 --> 00:49:19,334
T'as eu ça où ?
901
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Foutez-moi la paix !
902
00:49:24,584 --> 00:49:27,251
[femme] C'est vraiment tous
des sales porcs en rut !
903
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
[Shannon] Quoi ?
904
00:49:31,709 --> 00:49:33,918
[femme] Oh, putain.
905
00:49:36,376 --> 00:49:40,334
- Qu'est-ce que tu fous avec ça ?
- Tu as retiré sa main et ça a marché.
906
00:49:40,334 --> 00:49:43,376
Je me suis tapé Cooper,
parce que toi, t'as pas voulu.
907
00:49:43,376 --> 00:49:46,001
- Bien joué.
- [Jenn] Bravo ma belle.
908
00:49:46,001 --> 00:49:48,001
- T'étais pas obligée !
- De me le faire ?
909
00:49:48,001 --> 00:49:51,001
- C'était le but de la manip, non ?
- Non. T'avais pas à...
910
00:49:52,001 --> 00:49:54,793
- Si j'avais su, je t'aurais jamais...
- T'es sérieuse ?
911
00:49:54,793 --> 00:49:56,334
Je savais pas que t'allais...
912
00:49:56,834 --> 00:49:58,918
- Je croyais que...
- [Molly] Va te faire.
913
00:49:58,918 --> 00:50:00,043
Va te faire...
914
00:50:00,043 --> 00:50:02,084
[elle rit] Putain.
915
00:50:04,293 --> 00:50:06,043
[Jenn] Fais-toi une ligne, Shannon.
916
00:50:08,459 --> 00:50:09,418
Allez.
917
00:50:14,959 --> 00:50:16,209
[il grogne]
918
00:50:30,334 --> 00:50:31,209
[Jenn] Allez.
919
00:50:31,209 --> 00:50:32,668
[musique triste]
920
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
[Britt] Essaie.
921
00:50:35,668 --> 00:50:37,626
- Fais-le !
- [Shannon] Sérieusement ?
922
00:50:37,626 --> 00:50:40,168
[Jenn rit] Tu veux pas ? Allez.
923
00:50:52,876 --> 00:50:54,001
C'est bien.
924
00:51:07,043 --> 00:51:07,918
Dépêche.
925
00:51:12,418 --> 00:51:13,418
[il gémit]
926
00:51:16,751 --> 00:51:18,251
[il grogne]
927
00:51:32,334 --> 00:51:33,668
[elle sniffe]
928
00:51:46,293 --> 00:51:48,084
Ça fait du bien, pas vrai ?
929
00:51:48,084 --> 00:51:49,834
Ça fait décoller.
930
00:51:49,834 --> 00:51:51,876
Ouais, ça fait décoller.
931
00:51:51,876 --> 00:51:54,043
- C'est trop cool
- [les voix résonnent]
932
00:51:55,293 --> 00:51:56,543
[Shannon] C'est trop bon.
933
00:52:11,584 --> 00:52:13,334
[chasse d'eau]
934
00:52:17,376 --> 00:52:19,459
[femme] Hé, je peux en avoir ?
935
00:52:20,668 --> 00:52:22,251
[elle sniffe]
936
00:52:42,251 --> 00:52:44,876
[Jenn] Qu'est-ce que je pouvais faire ?
937
00:52:44,876 --> 00:52:47,626
Il était carrément sur moi.
938
00:52:47,626 --> 00:52:49,334
T'es trop canon !
939
00:52:49,918 --> 00:52:51,626
[le DJ joue la "Macarena"]
940
00:53:25,251 --> 00:53:26,668
[il gémit]
941
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
[Jenn] Canon.
942
00:53:31,751 --> 00:53:34,001
[la musique se distord]
943
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
[Jenn] Canon.
944
00:54:26,793 --> 00:54:29,793
- [la "Macarena" continue]
- [musique oppressante]
945
00:54:57,251 --> 00:54:58,793
[il a un haut-le-cœur]
946
00:55:14,168 --> 00:55:16,543
[le DJ joue "Step into the Breeze"]
947
00:55:17,793 --> 00:55:20,959
♪ Je vais bien ♪
948
00:55:20,959 --> 00:55:24,501
♪ J'ai tout ce qu'il me faut ♪
949
00:55:25,584 --> 00:55:32,418
♪ Tu m'as mis à genoux ♪
950
00:55:33,084 --> 00:55:36,293
♪ Tu sais m'apaiser ♪
951
00:55:37,126 --> 00:55:40,418
♪ Quand je me sens flotter ♪
952
00:55:40,418 --> 00:55:42,126
♪ Allez ♪
953
00:55:56,043 --> 00:55:59,584
♪ Tellement bien ♪
954
00:55:59,584 --> 00:56:02,418
♪ J'ai tout ce qu'il me faut ♪
955
00:56:03,501 --> 00:56:06,293
♪ Tu me fais fredonner ♪
956
00:56:07,376 --> 00:56:10,668
♪ Cette chanson ♪
957
00:56:10,668 --> 00:56:14,376
♪ Tu sais m'apaiser ♪
958
00:56:14,376 --> 00:56:17,959
♪ Tu sais que c'est la vérité ♪
959
00:56:18,584 --> 00:56:22,251
♪ Tu me donnes ♪
960
00:56:22,251 --> 00:56:26,001
♪ Plus que je pourrais jamais utiliser ♪
961
00:56:26,001 --> 00:56:29,584
♪ Tu sais m'apaiser ♪
962
00:56:30,251 --> 00:56:33,084
♪ Quand je me sens flotter ♪
963
00:56:33,834 --> 00:56:35,376
♪ Allez ♪
964
00:56:45,709 --> 00:56:46,668
♪ Allez ♪
965
00:56:56,709 --> 00:57:03,709
♪ La rivière rafraîchit , je crois ♪
966
00:57:03,709 --> 00:57:07,709
♪ Je veux m'avancer ♪
967
00:57:07,709 --> 00:57:11,751
♪ Dans la brise ♪
968
00:57:11,751 --> 00:57:13,001
♪ Allez ♪
969
00:57:44,043 --> 00:57:45,543
[la chanson s'arrête]
970
00:57:46,334 --> 00:57:47,543
[quelqu'un plonge]
971
00:57:48,168 --> 00:57:50,168
[nappe musicale dramatique]
972
00:57:57,168 --> 00:58:00,334
- [femme] Putain ! Non !
- [homme] Hé ! Réveille-toi. Allez !
973
00:58:00,334 --> 00:58:01,876
[voix paniquées]
974
00:58:22,334 --> 00:58:25,126
[sirène d'ambulance]
975
00:58:27,209 --> 00:58:29,209
[musique sombre]