1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
aunque ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
y diálogos han sido ficcionados
con fines dramáticos.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Mi historia no es ficción.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Este es mi hijo, Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Era adicto a OxyContin
y ya no está con nosotros.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Le echo de menos.
8
00:00:30,084 --> 00:00:33,209
Era maravilloso, le quería mucho.
9
00:00:33,209 --> 00:00:35,209
Echo de menos su encantadora sonrisa,
10
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
sus "te quiero, mamá" y sus abrazos.
11
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NUEVA YORK
12
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- ¡Venga, papá! Qué lento eres.
- Abre la puerta, hijo.
13
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
¡Feliz Navidad!
14
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Hola, tío.
15
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Hemos tenido un gran año.
Feliz Navidad, hermano.
16
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- ¿Qué es esto?
- Mi agradecimiento.
17
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
También he comprado algo para Marietta.
Muy elegante, verás.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,334
Y uno igual para Beverly.
19
00:01:21,334 --> 00:01:24,459
- Y unos gemelos para ti.
- Devuélvelos. Puedes hacerlo mejor.
20
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
¿Por qué?
21
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Ve a Tiffany's y devuelve todo eso. Ya.
22
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Esos diamantes son para ti.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
No tienen nada que ver conmigo
ni con tu mujer.
24
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Son para hacerte sentir importante.
25
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richard, ¿tu padre se siente importante?
26
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
No.
27
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
Eso es porque está confuso.
Confunde la riqueza con objetos.
28
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Los objetos solo se compran.
29
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
La riqueza se genera, y no para uno mismo.
30
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Uno genera riqueza para su familia.
- Tú te lo gastas todo en arte.
31
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- ¿Sabes lo que es un legado?
- No.
32
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
Veamos. ¿Sabes quién inventó la dinamita?
33
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Fue un químico sueco, y ganó una fortuna.
34
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
No sabía qué hacer con tanto dinero.
35
00:02:29,626 --> 00:02:32,668
Un día,
cuando aún seguía vivito y coleando,
36
00:02:32,668 --> 00:02:34,959
el periódico publicó su esquela
por equivocación.
37
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Lo llamaron "mercader de la muerte".
38
00:02:38,126 --> 00:02:39,751
Era su hermano el que había muerto.
39
00:02:39,751 --> 00:02:42,584
Cuando cogió el periódico
y vio cómo se referían
40
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
al trabajo de su vida, quedó horrorizado.
41
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
"¿De esto ha servido mi vida?
42
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
¿Este es el recuerdo que dejaré?
43
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
¿Muerte, bombas, asesinatos?".
44
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Y aquel mismo día cambió su testamento.
45
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Donó toda su fortuna
para la creación de un premio
46
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
que honrara a las personas
más brillantes del planeta.
47
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Hoy, nadie llama
"mercader de la muerte" a Alfred Nobel.
48
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Solo conocen el premio Nobel de la paz.
49
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
Eso es un legado.
50
00:03:19,751 --> 00:03:21,376
Por eso invertimos en arte.
51
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
CENTRO NOBEL
52
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Por eso invertimos en museos.
53
00:03:25,584 --> 00:03:28,918
Y en esos museos está lo más valioso
54
00:03:28,918 --> 00:03:30,459
que jamás poseeremos.
55
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Nuestro nombre.
56
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Tu padre debe ser recordado por eso.
57
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Hermano,
devuelve esas baratijas brillantes.
58
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Ve.
59
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Ya.
60
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Que tengas un buen día, Raymond.
61
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
MEDICINA LETAL
62
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie y Frick
enviaban niños a las minas.
63
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller envenenó a medio planeta.
64
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Y la gente solo recuerda
las bibliotecas y los teatros.
65
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
¿Por qué no iban a conseguirlo
los Sackler?
66
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Pueden sentarse.
- Purdue pensó que sus directivos
67
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
habían superado
el trámite del Congreso con nota.
68
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
Que eran intocables.
69
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Nos enteramos cuando ocurrió en Maine.
70
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Cuando Jay McCloskey lo sacó a la luz.
71
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Esa mentira era justo lo que necesitábamos
para pedir una citación judicial.
72
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Le hago entrega de una citación judicial
para Purdue Pharma.
73
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
Tienen que comparecer
ante la fiscalía de Virginia oeste.
74
00:04:40,584 --> 00:04:44,168
Su dinero estaba en peligro.
Su legado estaba en peligro.
75
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
Pero Richard no hizo
lo que haría cualquiera.
76
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Era un tipo muy raro.
77
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
No tienen nada.
Solo es para sacarnos información.
78
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- ¿Lo sabes, o lo imaginas?
- Tiene que ser eso.
79
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
¿Y qué quieren de nosotros?
80
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
¿Qué quieren? Todo.
81
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Vale, pues si quieren todo,
eso les vamos a dar. Todo.
82
00:05:30,709 --> 00:05:33,334
Y nos lo dieron todo.
83
00:05:33,334 --> 00:05:37,459
Años y años
de correos electrónicos, memorándums
84
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
y otros documentos internos.
85
00:05:39,251 --> 00:05:40,376
PISTA DE PATINAJE
86
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Millones de páginas.
87
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
Entre las que, obviamente,
no había nada útil para nosotros.
88
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
Pero tuvimos que leerlas. Una a una.
89
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee trajo
a dos de los mejores abogados.
90
00:05:52,168 --> 00:05:54,043
- Hola.
- Rick Mountcastle...
91
00:05:54,043 --> 00:05:56,418
- Bienvenido.
- ...y Randy Ramseyer.
92
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
En esa fase,
nuestro objetivo era sencillo.
93
00:06:00,084 --> 00:06:02,709
Confirmar que Purdue
conocía los problemas con OxyContin,
94
00:06:02,709 --> 00:06:05,459
y, sobre todo,
confirmar desde cuándo los conocían.
95
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
En cuanto tuviéramos pruebas por escrito,
sus mentiras quedarían expuestas.
96
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
¡Colocad las cajas!
De la A a la G, pared oeste.
97
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
De la H a la T, pared este.
98
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Que las descripciones queden visibles.
99
00:06:16,501 --> 00:06:19,418
Quiero poder tenerlo todo controlado
de un vistazo.
100
00:06:19,418 --> 00:06:20,418
Organización.
101
00:06:20,418 --> 00:06:23,084
Cuando veáis "triturar" o "esnifar",
subrayadlo en azul.
102
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Estoy viendo muchas menciones de Narcan
y naloxona en casos de sobredosis.
103
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
Sí. Esas en amarillo.
104
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
¿Y "muerte"?
105
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- En rojo.
- Rojo.
106
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Gracias por darme
a uno de tus peces gordos.
107
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
No hay de qué, te irá bien.
108
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Es que yo ya no doy abasto.
109
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
Y tampoco es para tanto.
110
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Solo tienes que acordarte
de los cumpleaños y llevar dónuts y café.
111
00:06:53,668 --> 00:06:54,834
Cosas sencillas.
112
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Mira, soy capaz de limpiarle
el puto retrete con tal de que compre.
113
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
¿Qué pasa?
114
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
Las mamás. Son inofensivas.
115
00:07:18,043 --> 00:07:19,084
Amas de casa aburridas
116
00:07:19,084 --> 00:07:21,376
culpando a todo el mundo
menos a ellas mismas.
117
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Si hubieras sido mejor madre,
tu hijo no sería yonqui.
118
00:07:30,501 --> 00:07:32,584
Baja la cabeza y camina rápido.
119
00:07:32,584 --> 00:07:35,209
Deberíamos llamar a la policía.
120
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Porque esto va a ser la bomba.
121
00:07:43,501 --> 00:07:45,751
¿Te acuerdas de mí?
122
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Te has comprado ese coche
matando a una niña de 16 años.
123
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Tú debes ser Benji.
- Sí, señora.
124
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Esta es mi colega Molly Dover,
vendrá a visitaros a partir de ahora.
125
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Gracias por tu trabajo.
Espero que lleves el arma cargada.
126
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}VERGÜENZA
127
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- La recepcionista, Joy.
- Shannon.
128
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- ¡Hola, Joy! Me encanta tu peinado.
- Es la que manda aquí.
129
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
Vale, me llevaré bien contigo. Soy Molly.
130
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
¿Habéis montado una fiesta
y no me habéis invitado?
131
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
¡Mirad quién está ahí!
¡El capo del narcotráfico!
132
00:08:17,126 --> 00:08:19,376
El problema es la adicción,
no la prescripción.
133
00:08:19,376 --> 00:08:20,751
Hace usted un gran trabajo.
134
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Gracias.
135
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Creo que hacemos lo correcto.
- Desde luego.
136
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
Gracias. ¿Quién eres tú?
137
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Doctor Cooper, esta es Molly Dover.
138
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Trabajará con usted de ahora en adelante.
139
00:08:34,001 --> 00:08:35,876
Es todo un placer.
140
00:08:35,876 --> 00:08:38,168
- Sí.
- Estuve en su conferencia de Houston.
141
00:08:38,668 --> 00:08:41,751
"Decir que los opioides son narcóticos
es retorcer el lenguaje,
142
00:08:41,751 --> 00:08:45,793
igual que lo sería
decir que el sexo es un vicio".
143
00:08:45,793 --> 00:08:47,834
- ¿Lo recuerdas?
- Estuvo increíble.
144
00:08:47,834 --> 00:08:49,418
Claro que lo recuerdo.
145
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Por suerte, me tomé solo un vino
y recuerdo cada palabra que dijo.
146
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
¡Os estáis matando!
147
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Hay tres pacientes esperando.
148
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
¡Sí, ya voy! Aquí no paramos.
149
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Bueno, gracias.
Entonces, ¿vas a empezar a venir tú?
150
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Sí, en lugar de Shan.
151
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Genial, encantado. ¿De dónde eres?
152
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- De Upper Arlington, Ohio. ¿Lo conoce?
- No, aún no.
153
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Es un lugar precioso.
- ¿Sí?
154
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Bueno, aún tenemos que ir
a un par de sitios más, así que...
155
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Ya se conocen, vendrá a verle pronto.
156
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
Muy bien. Encantado de conocerte, Molly.
157
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- El placer es mío. Nos vemos.
- Sí, hasta otro día.
158
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
¿Puede pedirle a Benji que nos acompañe?
159
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Claro, Benji, acompaña a...
Molly y Shannon, por favor.
160
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Por supuesto.
- Gracias.
161
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Un placer, Molly.
- Encantada. Nos vemos.
162
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
¡Más adictos a OxyContin!
163
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
¡Seguid matando a la gente!
164
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Pero no hagas el tonto.
165
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Dicen por ahí que la gente
está empezando a esnifarlo.
166
00:09:56,376 --> 00:09:57,668
Has llamado a los Kryger.
167
00:09:57,668 --> 00:10:00,001
No estamos en casa, ya sabes qué hacer.
168
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Lil, soy Glen.
169
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Tengo que pasar por ahí
a coger unos zapatos.
170
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Los necesito para trabajar.
171
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Así que quería...
Tengo que recoger unos zapatos.
172
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Voy para allá.
173
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Hasta ahora.
174
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Hola. ¿Puedo entrar a por mis zapatos?
175
00:10:49,751 --> 00:10:51,126
Te dije que no vinieras.
176
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
¡No se te ocurra volver, cabrón!
177
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Acabo de dejarte un mensaje
diciendo que tenía que venir.
178
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
Los cojo y me voy.
179
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Hasta ahora.
180
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Tienes mala cara.
181
00:11:01,459 --> 00:11:02,626
No, qué va, Lil.
182
00:11:03,793 --> 00:11:04,876
Ya estoy mejor.
183
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- No te veo descalzo.
- Es que...
184
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
No, no voy descalzo, Lil.
185
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Solo te pido que me dejes entrar
en mi casa a coger unos zapatos.
186
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
187
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
Es que...
188
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- Quería otros, Lil.
- Mala suerte.
189
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Quiero volver y...
190
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Siento todo
lo que te estoy haciendo pasar.
191
00:11:36,668 --> 00:11:37,751
¡Puto perdedor!
192
00:11:38,043 --> 00:11:39,251
Glen, vete.
193
00:11:42,418 --> 00:11:44,751
Quiero ver a mi hija.
194
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Vete o llamo a la policía.
195
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
¿Por qué...?
196
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Solo vengo a por una receta.
197
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Hola, doc.
198
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
¿Qué ocurre?
199
00:12:04,501 --> 00:12:07,959
Siento venir sin avisar,
se me ha muerto el móvil.
200
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
Necesito que me hagas una receta.
201
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Ya te la hice.
202
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Lo sé, es que necesito otra.
203
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Estoy con dolores.
- No puedo darte más.
204
00:12:18,959 --> 00:12:20,459
- Cálmate, Glen.
- ¿Qué?
205
00:12:20,459 --> 00:12:22,001
- Estoy calmado.
- ¿Qué te pasa?
206
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Ya te lo he dicho, me duele.
207
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Ya.
- Hazme una receta, por favor.
208
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
No puedo hacerte más recetas.
Esto ya no es por el dolor.
209
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
¿No se supone que tienes que ayudar
a tus pacientes con dolores?
210
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Sí, y voy a ayudarte.
- Pues hazme una receta.
211
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Te ayudaré a desengancharte.
212
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
- ¿Qué?
- Te daré otra cosa.
213
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Tienes que desintoxicarte, estás mal.
- ¿Qué dices? ¿Desintoxicarme?
214
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Voy a darte un fármaco llamado metadona.
215
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- ¿Metadona?
- Es un...
216
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
No te estoy pidiendo
que me des otras cosas.
217
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Solo quiero que me ayudes con el dolor.
218
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Tranquilízate, ¿vale?
- Estoy tranquilo.
219
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Mantén la calma.
- Estoy de lo más calmado.
220
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Voy a darte un opioide sintético...
- No, a ver si me explico.
221
00:13:04,959 --> 00:13:08,709
¿No nos dijiste a mi mujer y a mí,
sentado en esa misma silla,
222
00:13:08,709 --> 00:13:10,168
que todo iba a ir bien?
223
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Pues no quiere ni verme la cara.
¡No me deja ver a mi hija!
224
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
- Tienes que...
- ¡Hazme la puta receta!
225
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Esto no se puede fingir.
- Escucha.
226
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
¡Mira, estoy en un puto 11!
227
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
- Tengo...
- ¡Ayúdame! ¡Hazme una receta!
228
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- ¡Once! ¡Hazme la puta receta!
- ¡Escúchame!
229
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- ¡Que la hagas!
- No pasa nada.
230
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
¡Que la hagas! ¡Cabrón!
231
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
EMPEÑOS
232
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Tiene diez años de garantía.
Le quedan al menos nueve.
233
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Nueve años. Tienes ahí todos los papeles.
234
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
¿Cuánto me das?
235
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Como mucho, 150.
236
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Seis por todo.
237
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Ahí tienes la puerta.
238
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
NEUMÁTICOS KRYGER
239
00:14:29,793 --> 00:14:31,668
Valen 2000 dólares. Dame seis.
240
00:14:31,668 --> 00:14:32,834
Y una mierda.
241
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Venga, tío.
- Ni venga ni hostias.
242
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
¿Cuánto?
243
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Estás tieso, ¿eh?
244
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
Te doy 375.
245
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
No me jodas,
no pienso regalarte mi alianza.
246
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
- Te doy 375.
- Cinco. Es mi anillo de boda.
247
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
De la tuya, no de la mía.
248
00:15:27,209 --> 00:15:28,584
Cuatro.
249
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Vale.
- Te doy 390.
250
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
De acuerdo.
251
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
¿Cuánto?
252
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Si quieres ver al médico ya,
son 200 pavos.
253
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Mira la cola que hay.
254
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Doscientos. En efectivo.
- Vale.
255
00:15:47,168 --> 00:15:48,251
SEGURIDAD
256
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Tengo 80.
- No.
257
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
No, apártate.
258
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Apártate y ponte a la cola.
259
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Aparta.
260
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Aparta.
261
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Dame la pasta. No me mires.
- Joder.
262
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Baja la cabeza y dame la pasta.
263
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- No.
- Tienes más. A verla.
264
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- No tengo nada.
- Llevas ahí la cartera.
265
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Llevas ahí la cartera. Dámela. Quieto.
266
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
Quédate ahí y no te muevas.
267
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
¡Joder!
268
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Es un problema.
269
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Déjame leer.
270
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Créeme, es un problema.
271
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Uno pequeño, si es que lo es.
272
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Los pequeños se hacen grandes.
273
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Una ampolla se convierte en un absceso,
y este en estafilococo.
274
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
Y te mata.
275
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Por Dios.
276
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Soluciónalo. Ya.
277
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Trata de ganártelos.
Y afronta esto personalmente.
278
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
Esa es mi intención.
279
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Estás echando a perder mi legado.
280
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Basta.
281
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Ya basta.
282
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Buenos días. Bienvenidos.
283
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe, ayudante de Howard Udell.
284
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Soy el fiscal John Brownlee.
285
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Ellos son Rick Mountcastle,
Randy Ramseyer y Edie Flowers.
286
00:17:45,418 --> 00:17:50,168
- Lo siento, ella no estaba en la lista.
- Es una investigadora de mi equipo.
287
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Vaya, qué bien.
288
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Por desgracia, no puede acceder
si no está en la lista de visitantes.
289
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Quiero que esté presente.
290
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Lo siento.
Pueden volver a concertar la cita
291
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
y yo me encargaré
de tramitar su credencial.
292
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- ¿Es necesario?
- Sí, si quiere estar en la sala.
293
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Pero puede esperar en recepción.
294
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- No creo que...
- Claro. Les esperaré.
295
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Siéntese.
296
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Buen chico.
297
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Qué bueno eres, Unch.
- ¿Doctor Richard?
298
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- Aquí. ¡Estoy listo!
- Muy bien.
299
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Doctor Richard.
300
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Centrémonos.
- Sí.
301
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Estoy listo.
- Ya están aquí.
302
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
El señor Brownlee
querrá hablar de las sobredosis.
303
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Bueno, de todas las que señaló,
304
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
solo había dos casos en los que
la oxicodona era el único compuesto.
305
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Correcto.
- Y uno fue un suicidio.
306
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
El caso de Bryan Hutchens.
307
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Sí, el accidente de coche.
308
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howard.
309
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
También tenía
cafeína y nicotina en el cuerpo.
310
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Los efectos de la nicotina
han matado a más gente
311
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
que los opioides. A mil veces más.
312
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
¿Y los accidentes de coche?
¿Por qué no demandan a Buick?
313
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Muy bien.
314
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Mira la pelota.
Howard, ¿me alcanzas la pelota?
315
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Buen chico. Dámela.
- Tenemos que tomarnos esto en serio.
316
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Superenserio, Howard.
317
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
No me preocupa ese don nadie
de Virginia Occidental.
318
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- De Virginia oeste.
- Mira, hay 50 estados, si...
319
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
¡Unch!
320
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
Si nos joden lo más mínimo,
los tiburones olerán nuestra sangre.
321
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- No podemos darles nada.
- Hay que darles algo.
322
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Para que se queden tranquilos.
Quizá un pequeño pacto.
323
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
No, ni se te ocurra
pronunciar esa palabra.
324
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Elimina la palabra "pacto"
de tu vocabulario.
325
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Caballeros. Soy Howard Udell.
326
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- Señor Brownlee.
327
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- Señor Mountcastle.
328
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richard. ¿Empezamos?
329
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- ¿No esperamos a nadie más?
- No, señor.
330
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- ¿Solo estará usted?
- Sí, señor.
331
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Pensábamos que asistirían los Sackler.
332
00:20:11,293 --> 00:20:13,418
No. Solo este pobre hombre
que tienen delante.
333
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
¡Vamos, Unch!
334
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- Bien.
- De acuerdo.
335
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
¿En qué puedo ayudarles, señor Brownlee?
336
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
No creo que usted pueda hacer nada,
337
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
pero comunique a sus jefes
que tenemos varias cosas en mente.
338
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Disparen.
339
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
¡Vamos!
340
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
¡Buen chico! ¡Vamos!
341
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
En primer lugar,
queremos que cambien el etiquetado
342
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
para que OxyContin
solo pueda comercializarse
343
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
como medicación para cuidados paliativos.
344
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
¡Muy bien, chico! ¡Unch!
345
00:20:53,918 --> 00:20:54,918
¿Qué más?
346
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Queremos que Purdue invierta
en las comunidades de Virginia
347
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
afectadas por su fármaco.
Calculamos unos 2000 millones.
348
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
¡Eso es!
349
00:21:08,001 --> 00:21:09,334
- ¿Algo más?
- Sí.
350
00:21:09,334 --> 00:21:12,001
Queremos una disculpa pública de Purdue.
351
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
La empresa debe aceptar responsabilidades
por su mal proceder.
352
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
¡Qué guapo eres, y qué baboso!
353
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Muy bien.
- Buen chico.
354
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
¿Qué es ese ruido?
355
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah, trae toallitas.
356
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
A ver si lo tengo todo.
Cambiar el etiquetado,
357
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
invertir unos 2000 millones
en la comunidad
358
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
y una disculpa pública.
359
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
¡Vamos, chico!
360
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- ¿Eso es todo?
- ¡Vamos!
361
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
No, pero son las líneas generales.
362
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
¡Coge la pelota!
363
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Vaya, disculpe.
364
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
¿Richard Sackler? Soy Edie Flowers.
365
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Hola.
- Usted ha...
366
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Ha hecho un gran trabajo
ganando todo ese dinero.
367
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Gracias.
368
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
¡Vamos, chico! Tiene que hacer ejercicio.
369
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Venga, por aquí. A correr un poco.
370
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
¡Vamos, por aquí! Ven.
371
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
Muy bien.
372
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Bien, pues aquí están
nuestras líneas generales.
373
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Tomen nota.
374
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Una donación de diez millones
a las fuerzas del orden de Virginia
375
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
o a la obra benéfica que ustedes elijan.
376
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
Y la empresa no admitirá
ningún mal proceder.
377
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
¿Nos ofrece diez millones
para llegar a un pacto?
378
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
No, yo no lo he llamado pacto.
379
00:22:41,209 --> 00:22:43,876
¿Es así como negocia
en nombre de sus jefes?
380
00:22:43,876 --> 00:22:46,834
Creemos que nos han demonizado
de manera injusta.
381
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
El OxyContin no llega al 4 %
del total de opioides recetados...
382
00:22:51,251 --> 00:22:52,668
¿Y de las sobredosis?
383
00:22:52,668 --> 00:22:57,418
Veamos, de los 12 casos
que han señalado ustedes,
384
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
solo hay dos en los que el OxyContin
era la única sustancia presente.
385
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- Señor Udell, tengo aquí los números.
- ¿Puedo terminar?
386
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Claro.
- Gracias.
387
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
La prescripción de opioides
ha crecido sin parar desde los años 70,
388
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
mucho antes de que OxyContin
fuera solo una idea.
389
00:23:17,834 --> 00:23:20,959
Así que señalarnos a nosotros
no solo es injusto,
390
00:23:20,959 --> 00:23:23,168
sino también un poco deshonesto.
391
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Pero, aun con todo,
Purdue está decidida a ayudarles.
392
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Creo que nuestra oferta de diez millones
es suficiente e incluso generosa.
393
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Bueno...
394
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Pues parece que las líneas generales
están empezando a ampliarse.
395
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Ahora queremos 5000 millones
y que retiren su fármaco del mercado.
396
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
¡Vaya, quieren asustarme para que cante!
397
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Pueden permitírselo.
- No.
398
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
¿Algo más?
399
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Dígale a los Sackler
que no me intimida su dinero
400
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
ni sus contactos. No pienso ceder.
401
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Bien, pues no hay más que hablar.
402
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Nunca había visto a Brownlee tan cabreado.
403
00:24:16,543 --> 00:24:20,376
Lo trataron como a un pueblerino
404
00:24:20,376 --> 00:24:22,251
que debía conformarse con las sobras.
405
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
Y se equivocaron.
406
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Vámonos.
407
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
¿Qué ha pasado?
408
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Pensaron que con eso cerrarían el caso.
409
00:24:33,709 --> 00:24:36,209
Y lo que hicieron fue ponerle
un petardo en el culo.
410
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
En los papeles no había nada,
así que cambiamos de estrategia.
411
00:24:41,543 --> 00:24:42,751
Era una gran empresa
412
00:24:42,751 --> 00:24:45,459
que había jodido a mucha gente,
413
00:24:45,459 --> 00:24:47,626
así que buscamos
a alguien dispuesto a hablar.
414
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
La segunda fase de la investigación
empezó con llamadas a puerta fría.
415
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Buscad palabras clave.
Richard Sackler, Curtis Wright, FDA.
416
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Fue el que lo aprobó.
417
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
O alguna relación entre Sackler y Bangkok.
418
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Sabemos que ha estado en Tailandia.
Quiero recibos.
419
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Venga, a ello.
420
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Soy Randy Ramseyer. ¿Hablo con...?
421
00:25:10,584 --> 00:25:11,709
Comprobad las agendas.
422
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
Richard Mountcastle, oficina del fiscal.
423
00:25:13,751 --> 00:25:16,626
Le llamo en relación a su empleo.
424
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Quiero saber quién, cuándo y por qué.
- Soy Randy Ramseyer, le llamo...
425
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- ¿Cuánto hace que trabaja en Purdue?
- ¿Cómo lo lleva?
426
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Llamad. Seguid llamando.
427
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
¿Tiene correos electrónicos
entre usted y la directiva?
428
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Señorita Shaeffer,
Edie Flowers, de la oficina del fiscal.
429
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
- OxyContin.
- OxyContin.
430
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
- No se nos va a escapar ni uno.
- Oxy.
431
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Si pudiera devolverme la llamada...
432
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Cinco miligramos.
- Cien miligramos.
433
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
Tres seis dos cuatro...
434
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- Ciento veinte miligramos.
- ¿Qué sabe de Curtis Wright?
435
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
¿Algo sobre Richard Sackler y la FDA?
436
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Gracias.
- ¿Richard Sackler y la FDA?
437
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
¿Oiga?
438
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
No estamos sacando nada.
Ya hemos llamado a la mitad.
439
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
¿Sabes cuánto pagan en Purdue?
440
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Nadie va a morder la mano.
- Seguid llamando.
441
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Hola, ¿señorita Marlowe?
442
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Sí.
443
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Hola, soy Edie Flowers,
444
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
de la oficina del fiscal. Eh...
445
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Ya nos conocemos.
446
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Visité Purdue con el fiscal John Brownlee.
447
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Tiene gracia. Nadie se acuerda de mí.
448
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Me dijo que esperara en recepción.
449
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
¿Sí?
450
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Sí.
451
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Me gustaría hablar con usted un momento.
452
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
¿Me he metido en algún lío?
453
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
¿Qué? No.
454
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Es que no pueden llamar así a la gente.
455
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Con engaños.
456
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
No, no trato de engañar a nadie.
457
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Solo quería hablar con usted
sobre su trabajo en Purdue.
458
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
Qué raro.
459
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
La reunión con Brownlee
no dio los resultados esperados.
460
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Rechazó rotundamente la propuesta
y nos ha declarado la guerra.
461
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Está intentando buscar apoyos
por todo el departamento de Justicia.
462
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Igual podríamos aumentar
la cantidad de la... donación.
463
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Dejad de decir "donación".
Es un puto pacto.
464
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
No queremos que abusen.
465
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Lo solucionaremos
con un poco de de dinero.
466
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Pidamos perdón y soltemos algo de pasta.
467
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Nos dejarán en paz
y para nosotros será calderilla.
468
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- ¿Qué tiene de malo?
- ¡Es un pacto!
469
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Digo que qué tiene de...
- ¡Mortimer!
470
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- ¡Pacto!
- Vale.
471
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
No.
472
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Ya hemos realizado ciertos ajustes.
No pactaremos.
473
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
No pagaremos. No pediremos perdón.
474
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
¿Qué tipo de ajustes?
475
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Hemos añadido una advertencia.
476
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- En la etiqueta.
- Talonarios más difíciles de falsificar.
477
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Y hemos enviado
folletos sobre la adicción.
478
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Hemos donado a organizaciones benéficas.
479
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
Y hemos retirado los comprimidos de 160.
480
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Los oxicidas.
481
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
¿Perdón?
482
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Así es como llaman
a los comprimidos de 160. Oxicidas.
483
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
Eso es absolutamente improcedente.
484
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
No pactaremos. Ni pagaremos.
485
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Somos un tigre.
486
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Con dientes, colmillos y cojones.
487
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Y los tigres no pactan.
488
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Pero ¿qué haces?
489
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- ¡No pongas eso en el acta!
- ¿Es que no lo entiendes?
490
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
¡Nos están investigando!
491
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howard, ¿qué está escribiendo? Dame eso.
492
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer.
- ¿Es que eres tonta? ¡Por Dios!
493
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Doctor Sackler, yo me encargo.
494
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Yo me encargo.
- ¡Mortimer!
495
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Fuera los dos.
496
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- ¡Fuera!
- Aquí no hay nada.
497
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
¡No entremos en pánico!
498
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
¡Sentaos, joder!
499
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- ¡No seas tan obsesivo!
- ¡Me cago en todo!
500
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- ¡Parad ya!
- ¡No te atrevas!
501
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
¡No te atrevas!
502
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
¿Sabes que Purdue se ha gastado
más de nueve millones en cenas?
503
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Nueve millones doscientos
en cenas con médicos.
504
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Me vendría bien una.
- Un momento.
505
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
¿Qué hora es?
506
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, preguntan por ti.
507
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
¿Quién es?
508
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Al habla Edie Flowers.
509
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Soy Deborah Marlowe, de Purdue.
510
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Hola, Deborah.
511
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Tengo cierta información
que creo que le gustaría conocer.
512
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Hace unos años,
513
00:29:49,751 --> 00:29:52,334
el señor Udell me mandó
buscar información en internet
514
00:29:52,334 --> 00:29:54,501
sobre el abuso y la adicción a OxyContin.
515
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Cómo lo conseguían los adictos,
cómo lo usaban...
516
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Mapas, salas de chat...
517
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
El muy gilipollas casi no sabe
ni encender el ordenador.
518
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
¿Fue antes de lo de McCloskey?
519
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Sí, un año antes.
520
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Los Sackler le pidieron elaborar
un informe para la directiva.
521
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
Querían saber si el problema era real.
522
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
¿Y qué encontró?
523
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Los precios de la calle,
524
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
cómo convencer a tu médico
para que te lo recetara,
525
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
mapas de médicos que lo recetaban...
526
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Básicamente, escribí
un memorándum de 59 páginas
527
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
que decía: "El Oxy es una mierda
y todo el mundo abusa de él".
528
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Es adictivo de cojones.
529
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
¿Informó a Udell de todo aquello?
530
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Sí.
531
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Sí, se lo envié a todos.
- ¿A todos?
532
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
A Richard, a Raymond,
a Mortimer, a Friedman, a Goldenheim...
533
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
A toda esa panda de hijos de puta.
534
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
Y el señor Udell, cómo no,
me montó un pollo de narices.
535
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Me tiró una cafetera a la cabeza.
536
00:31:04,168 --> 00:31:07,209
Y yo solo había hecho
lo que él me había pedido,
537
00:31:07,209 --> 00:31:09,043
lo había llamado memorándum,
538
00:31:09,043 --> 00:31:12,168
pero resulta que no,
que no se lo tenía que mandar a nadie.
539
00:31:12,168 --> 00:31:13,418
Y...
540
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
No sé, yo le...
541
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
Le dije que lo sentía y...
542
00:31:19,834 --> 00:31:21,251
No supe qué hacer.
543
00:31:21,251 --> 00:31:24,084
Me dijo que recuperara
todos los memorándums.
544
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
Y que...
545
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
Los destruyera.
546
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Que lo tirara todo.
547
00:31:31,334 --> 00:31:33,376
Entré en pánico, no supe qué hacer,
548
00:31:33,376 --> 00:31:36,001
así que hice lo que me pidió y...
549
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Creo que no debí.
550
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
No debí haberlos tirado.
551
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Son muy malas personas.
552
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Los yonquis no son víctimas,
sino victimarios.
553
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Cuando me llamó antes,
pensé que tenía que contárselo.
554
00:31:50,626 --> 00:31:52,918
Acabo de hacerlo, ahora ya lo sabe.
555
00:31:52,918 --> 00:31:54,376
Antes no pude...
556
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
No sé, joder, no pude.
557
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Ha hecho lo correcto.
558
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Necesitamos que declare.
559
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
¿Estaría dispuesta
a venir a Virginia y declarar?
560
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Joder.
- No, vamos nosotros.
561
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
O...
562
00:32:12,501 --> 00:32:14,293
podemos ir nosotros.
563
00:32:14,293 --> 00:32:16,251
Sí, vale.
564
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Van a irse todos a Miami, así que...
565
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- Tendría que ser...
- Pueden ir mañana.
566
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
¿Pueden? ¿No va a venir usted?
567
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Podemos ir mañana.
568
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Mi jefe y yo.
569
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
¿Mañana?
570
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Sé que parece un poco precipitado
pero, cuanto antes lo hagamos,
571
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
antes podrá pasar página.
572
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
No creo que pueda pasar página jamás.
573
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Lo hará.
574
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Va a ayudar usted a mucha gente.
575
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
¿Qué me dice?
576
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Me gustaría quemar
este puto sitio hasta los cimientos.
577
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Fantástico.
578
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
Joder.
579
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Pues nos vemos mañana.
580
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
Sí, vale.
581
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
¡Sí!
582
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
Sí.
583
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
Qué fuerte, tío.
584
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
¿Richard?
585
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Cielo.
586
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
¿Richard?
587
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
¿Richard?
588
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
¿Beth?
589
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Despierta.
- ¿Beth?
590
00:33:47,334 --> 00:33:48,751
- Richard.
- ¿Dónde está Beth?
591
00:33:48,751 --> 00:33:51,543
No sé dónde está tu exmujer,
592
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
pero llevamos dos horas y media
de retraso. Tenemos que irnos.
593
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami.
594
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Sí.
595
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
Vale.
596
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
¿Estarás bien para volar?
597
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Sí, vuelve abajo.
598
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Espérame ahí.
599
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Bien.
600
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Que bajes y me dejes en paz, coño.
601
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Vamos.
602
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- ¿Es buena idea?
- ¿Ir a Miami?
603
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Creo que sí. Al equipo le vendrá bien.
604
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
Era una pregunta retórica.
605
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Hemos tenido el mejor año
de la historia de la empresa.
606
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Teniendo en cuenta la inflación,
mejor que cualquier año tuyo.
607
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Te centras demasiado
en el dinero, Richard. Como siempre.
608
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Estás celoso, Arthur.
609
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Vas a organizar una gran fiesta
para llamar la atención de todos
610
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
en plena investigación.
611
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Tenemos que demostrar
que no hay nada de qué preocuparse.
612
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Créeme, tienes mucho
de lo que preocuparte.
613
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Lo estamos consiguiendo.
Se merecen celebrarlo por todo lo alto.
614
00:35:07,584 --> 00:35:11,709
Las cosas se celebran
cuando se consiguen, no antes.
615
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
La estás cagando.
616
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
Y no permitas que Mortimer
se ponga ese traje tan hortera.
617
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Richard, es la hora.
618
00:36:00,459 --> 00:36:02,751
- ¿Qué hacemos aquí?
- ¿Cómo?
619
00:36:02,751 --> 00:36:04,501
¿Para qué has montado este tinglado?
620
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Para levantarnos el ánimo
y celebrar un gran año.
621
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Están llamando a los empleados.
- ¿Quién?
622
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Los investigadores. Buscan un chivato.
- Pues que busquen.
623
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
¿Acaso crees que nadie va a cantar?
624
00:36:16,168 --> 00:36:18,043
Papá, no hemos hecho nada malo.
625
00:36:18,043 --> 00:36:21,376
- ¿Y eso qué importa?
- Ahora no es momento de hablarlo.
626
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howard, mis gafas.
- Aquí.
627
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Estamos en la mierda.
628
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
No estamos en la mierda. Para nada.
629
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Venga, ve a pasarlo bien.
630
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
¡Pareces Terminator! ¡A darlo todo!
631
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
¡OxyContin!
632
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
¡OxyContin!
633
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
¡OxyContin!
634
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
¡OxyContin!
635
00:36:43,793 --> 00:36:53,709
¡OxyContin!
636
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
¡Te queremos, Richard!
637
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Me encanta vuestro entusiasmo.
638
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
¡Richard!
639
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
¡Te queremos, Richard!
640
00:37:22,251 --> 00:37:24,293
Gracias, yo también os quiero.
641
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
En Miami siempre hace calor.
642
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Por eso es el lugar ideal para celebrar
643
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
la conferencia de ventas anual
de Purdue. ¡Esto está que arde!
644
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Las ventas de OxyContin
están abrasando a la competencia.
645
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
¿Sabéis...
646
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
que es el opioide número uno en ventas
de todo el país?
647
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
Y...
648
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- ¡No vamos a parar!
- Lo hemos conseguido.
649
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
¡Quiero oíros gritar!
650
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
¡OxyContin!
651
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
¡Sí!
652
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
¡Vamos!
653
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Sabes que tenemos la cura.
654
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Así que no esperes, es ahora o nunca.
655
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Con esta pastilla milagrosa
verás la vida de color de rosa.
656
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Lo quieras o no, somos lo mejor.
657
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Somos cada vez más
658
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}y esto te va a encantar.
659
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Marcamos la diferencia
660
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}y aplastamos a la competencia.
661
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}¡No vamos a parar!
662
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Te vamos a vender OxyContin.
663
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}¡Y como nuevo te vas a sentir!
664
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Bien, la sala es perfecta.
665
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Nos pondremos aquí.
666
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Y la cámara aquí.
667
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Recuerda, que hable ella.
668
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Cuanto menos hablemos nosotros, mejor.
669
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Que nos cuente lo del memorándum.
670
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
Es la clave.
671
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- ¿Sí, señor?
672
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Buen trabajo.
673
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Hola.
674
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Perfecto.
675
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Llegará en cualquier momento.
676
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Sí.
677
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Puede que escucharan la conversación.
678
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Estaba nerviosa.
679
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Cuando llamó. Estaba nerviosa.
680
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Estuvimos esperándola durante horas.
681
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
Y horas.
682
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
Y más horas.
683
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Vamos a llamar otra vez.
684
00:41:14,793 --> 00:41:17,084
Ha llamado a Deborah Marlowe.
Deje su mensaje.
685
00:41:17,084 --> 00:41:18,293
Hola, Deborah.
686
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Soy Edie Flowers.
687
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Teníamos una cita hoy.
688
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Para su declaración.
689
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Son las 14:20.
690
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
La llamamos una y otra vez.
691
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Llamamos a hospitales y comisarías,
por si le había pasado algo.
692
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
¿Saben dónde estaba?
693
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Me duele mucho.
694
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Había ido a urgencias...
695
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Casi no puedo trabajar.
696
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
...a por una receta.
697
00:41:50,459 --> 00:41:51,626
Y...
698
00:41:51,626 --> 00:41:55,084
He tomado paracetamol.
Pero no me hace nada.
699
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Debe ser algo
del túnel carpiano o algo así.
700
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
Necesito algo más fuerte.
701
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Después nos enteramos de que tomaba
casi 30 pastillas al día.
702
00:42:04,209 --> 00:42:05,959
No le pediré más, se lo prometo.
703
00:42:05,959 --> 00:42:07,501
Sé que puede...
704
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
El encargo que Udell le había dado
705
00:42:09,876 --> 00:42:12,543
era, básicamente, la guía ideal
para abusar de OxyContin.
706
00:42:12,543 --> 00:42:15,876
¡Necesito esas pastillas, por favor!
707
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Llevaba años siendo adicta.
- ¡Hágame una puta receta!
708
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- Nuestra testigo estrella no era fiable.
- ¡Que le follen!
709
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
No teníamos nada.
710
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Nada.
711
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
No podríamos procesarlos
sin ayuda de dentro.
712
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- ¿Está Jack?
- Madre mía.
713
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
¿Estás solo?
714
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
No, Jack no está.
715
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Está trabajando.
- ¿Puedo entrar?
716
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Sí, claro.
717
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
¿Cómo estás?
718
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Bien.
719
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
¿Qué pasa?
720
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Mira, no...
721
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
no hay una forma fácil de decir esto.
722
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Yo...
723
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
la cagué.
724
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
La cagué, ¿vale?
725
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Muchísimo.
726
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
Y es hora de que asuma mi responsabilidad.
727
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Contigo. Con la familia.
728
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
Mientras venía
729
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
hacia aquí,
730
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
no sabía qué iba a decirte, y...
731
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
pensé en los buenos tiempos.
732
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
Lo mejor que he hecho en mi vida
ha sido casarme con tu madre.
733
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Y tenerte a ti en mi vida...
734
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
ha sido y es un privilegio.
735
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
No pienso olvidarlo nunca más.
736
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Que sepas que te considero mi hijo.
737
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Pero sé que os merecéis algo mejor.
738
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Os merecéis algo mejor.
Voy a ser mejor. Por la familia y por ti.
739
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
Y...
740
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Y te quiero.
741
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
¿Vale?
742
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
Y...
743
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Necesito que me ayudes.
744
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
Yo también te quiero.
745
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
¿En qué quieres que te ayude?
746
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
¿Qué...?
747
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Necesito algo de pasta, o que me digas
748
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
si conoces a alguien
que pueda pasarme un poco de OxyContin.
749
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Joder, no.
750
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Espera.
- No puede ser. Cállate.
751
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Espera.
752
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Estoy fatal.
- Solo quieres dinero.
753
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- No me jodas.
- Estoy fatal.
754
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Seguro que sabes de alguien.
- ¡Cállate!
755
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
¿Qué cojones dices? ¿Cómo se te ocurre?
756
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
¡Venir aquí a...!
757
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Dale, Molly.
758
00:45:31,668 --> 00:45:34,668
¡Señoritas!
759
00:45:34,668 --> 00:45:36,543
¿Podemos unirnos?
760
00:45:36,543 --> 00:45:37,584
Claro, Phil.
761
00:45:37,584 --> 00:45:41,459
¿O prefieres que te llame
vicepresidente de ventas de la hostia?
762
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Vamos a brindar. Cinco tequilas.
763
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
¿Nos conocemos? Me suenas de algo.
764
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Es el nuevo MVP de Purdue.
Un consultor de primera.
765
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Hola, soy Jay. Jay McCloskey.
766
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Hola.
- Espera.
767
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
No. ¿Tú eras el fiscal general de Maine?
768
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}Creo que OxyContin
es la mayor amenaza social
769
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}y delincuencial del estado de Maine.
770
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Escribiste como a 5000 médicos.
771
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
¡Y va a dar la conferencia de mañana!
772
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Sé que es fiscal en Maine,
773
00:46:14,501 --> 00:46:16,293
{\an8}y también...
774
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}trabaja con nosotros.
775
00:46:20,709 --> 00:46:22,751
¿Tú no odiabas a Purdue?
776
00:46:22,751 --> 00:46:25,543
Pero han sido muy receptivos,
777
00:46:25,543 --> 00:46:28,334
están dispuestos a cambiar.
Y quiero ser parte de esto.
778
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}¿Ahora trabaja para ustedes?
779
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}No, señor, no está en nómina.
780
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Es un consultor externo.
781
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
"Odiar" es una palabra muy contundente.
782
00:46:43,543 --> 00:46:45,751
Eres muy joven
para estar tan desencantada.
783
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Ven, colega.
784
00:46:48,376 --> 00:46:50,501
¡Cuatro con hielo!
785
00:46:52,126 --> 00:46:53,751
Ponme cuatro con hielo.
786
00:46:53,751 --> 00:46:55,001
¡Vamos!
787
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
De un trago.
788
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Toma.
789
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- ¡Cállate! ¿Qué coño dices?
- Seguro que conoces a alguien.
790
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
¡Venir a pedirme dinero, joder!
791
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
¡Por la puta Purdue!
792
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
¡Por la puta Purdue!
793
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Seguro que...
- ¡Cállate!
794
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
¡Fuera!
795
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
¡Vete!
796
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- La hostia. ¡Lárgate!
- Estoy fatal.
797
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
¡Me la suda! ¡Lárgate!
798
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- ¡Que me dejes!
- ¡Me muero!
799
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
No has tomado ni una.
800
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
¡La hostia!
801
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
¡La hostia!
802
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
¡Al carajo!
803
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Venga, tío.
804
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Tú puedes.
805
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Aguanta.
806
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Estoy bien.
807
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
¡Está todo pagado!
808
00:48:13,209 --> 00:48:20,168
Aguanta.
809
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Es mayor, pero tiene un empujón.
810
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
No cumple los 50.
811
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Pero se conserva bien.
812
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Es cirujano plástico.
813
00:48:36,126 --> 00:48:39,209
Yo quiero un cirujano.
Estoy harta de ortopedas.
814
00:48:39,209 --> 00:48:40,793
- ¿Por qué?
- ¿Qué tienen de malo?
815
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Son unos egocéntricos.
- Espera.
816
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Espera.
817
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Esto es OxyContin.
818
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Claro. Es una fiesta, Shannon.
- ¡Venga ya!
819
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Sí.
820
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
¿Tú nunca...?
821
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- ¡No!
- ¿Qué?
822
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- No me lo puedo creer.
- Que no.
823
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, tienes que probarlo.
- No me fastidies.
824
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, va, ponte un tiro.
825
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Pruébalo.
826
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
¿De dónde la has sacado?
827
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Suélteme.
828
00:49:23,668 --> 00:49:26,668
Qué putos cerdos son.
829
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Todos.
830
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
¿Qué?
831
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
La hostia.
832
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
¿Qué coño es esto?
833
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Tu jugada salió bien.
834
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
¿Qué?
835
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Me tiraste a la polla de Cooper
porque tú no eras capaz.
836
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Bien jugado.
- Así se hace.
837
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- No tenías que...
- ¿Follármelo?
838
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Claro que sí.
839
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- De eso se trata, ¿no?
- No.
840
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
No sabía que ibas a hacerlo.
841
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- No habría...
- ¿En serio?
842
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
No era mi intención.
843
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Pensé que...
- Vete a la mierda.
844
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Vete a la mierda.
845
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Joder.
846
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Ponte un tiro, Shan.
847
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Venga.
848
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Venga.
849
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Prueba.
850
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Hazlo.
- ¿En serio?
851
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
¿Por qué no? Claro.
852
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Dale.
853
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Es una pasada, ¿eh?
854
00:51:48,418 --> 00:51:50,084
Una pasada.
855
00:51:50,084 --> 00:51:51,834
Sí, es una pasada.
856
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Hola. ¿Puedo?
857
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Sí.
858
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
¿Qué iba a hacer?
859
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Se me tiró al cuello.
860
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Sus dos amigos...
861
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Estás para comerte.
862
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Para comerte.
863
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Para comerte.
864
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PARAÍSO PURDUE
865
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- ¡Madre mía!
- ¡Eh, oye!
866
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- ¡Eh!
- ¿Está muerta?
867
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- ¿Quién es?
- ¡Oye!
868
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Venga, despierta.
869
00:58:27,209 --> 00:58:31,209
Traducción: Marah Villaverde