1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 aunque ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 y diálogos han sido ficcionados con fines dramáticos. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Mi historia no es ficción. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Este es mi hijo, Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Era adicto a OxyContin y ya no está con nosotros. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Le echo de menos. 8 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 Era maravilloso, le quería mucho. 9 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 Echo de menos su encantadora sonrisa, 10 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 sus "te quiero, mamá" y sus abrazos. 11 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 NUEVA YORK 12 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - ¡Venga, papá! Qué lento eres. - Abre la puerta, hijo. 13 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 ¡Feliz Navidad! 14 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Hola, tío. 15 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Hemos tenido un gran año. Feliz Navidad, hermano. 16 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - ¿Qué es esto? - Mi agradecimiento. 17 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 También he comprado algo para Marietta. Muy elegante, verás. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,334 Y uno igual para Beverly. 19 00:01:21,334 --> 00:01:24,459 - Y unos gemelos para ti. - Devuélvelos. Puedes hacerlo mejor. 20 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 ¿Por qué? 21 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Ve a Tiffany's y devuelve todo eso. Ya. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Esos diamantes son para ti. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 No tienen nada que ver conmigo ni con tu mujer. 24 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Son para hacerte sentir importante. 25 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richard, ¿tu padre se siente importante? 26 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 No. 27 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 Eso es porque está confuso. Confunde la riqueza con objetos. 28 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Los objetos solo se compran. 29 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 La riqueza se genera, y no para uno mismo. 30 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Uno genera riqueza para su familia. - Tú te lo gastas todo en arte. 31 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - ¿Sabes lo que es un legado? - No. 32 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 Veamos. ¿Sabes quién inventó la dinamita? 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Fue un químico sueco, y ganó una fortuna. 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 No sabía qué hacer con tanto dinero. 35 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 Un día, cuando aún seguía vivito y coleando, 36 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 el periódico publicó su esquela por equivocación. 37 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Lo llamaron "mercader de la muerte". 38 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 Era su hermano el que había muerto. 39 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 Cuando cogió el periódico y vio cómo se referían 40 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 al trabajo de su vida, quedó horrorizado. 41 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 "¿De esto ha servido mi vida? 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 ¿Este es el recuerdo que dejaré? 43 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 ¿Muerte, bombas, asesinatos?". 44 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Y aquel mismo día cambió su testamento. 45 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Donó toda su fortuna para la creación de un premio 46 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 que honrara a las personas más brillantes del planeta. 47 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Hoy, nadie llama "mercader de la muerte" a Alfred Nobel. 48 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Solo conocen el premio Nobel de la paz. 49 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 Eso es un legado. 50 00:03:19,751 --> 00:03:21,376 Por eso invertimos en arte. 51 00:03:21,376 --> 00:03:22,959 CENTRO NOBEL 52 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Por eso invertimos en museos. 53 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Y en esos museos está lo más valioso 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 que jamás poseeremos. 55 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Nuestro nombre. 56 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Tu padre debe ser recordado por eso. 57 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Hermano, devuelve esas baratijas brillantes. 58 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Ve. 59 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Ya. 60 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Que tengas un buen día, Raymond. 61 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 MEDICINA LETAL 62 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie y Frick enviaban niños a las minas. 63 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller envenenó a medio planeta. 64 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Y la gente solo recuerda las bibliotecas y los teatros. 65 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 ¿Por qué no iban a conseguirlo los Sackler? 66 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Pueden sentarse. - Purdue pensó que sus directivos 67 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 habían superado el trámite del Congreso con nota. 68 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 Que eran intocables. 69 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Nos enteramos cuando ocurrió en Maine. 70 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Cuando Jay McCloskey lo sacó a la luz. 71 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Esa mentira era justo lo que necesitábamos para pedir una citación judicial. 72 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Le hago entrega de una citación judicial para Purdue Pharma. 73 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 Tienen que comparecer ante la fiscalía de Virginia oeste. 74 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 Su dinero estaba en peligro. Su legado estaba en peligro. 75 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 Pero Richard no hizo lo que haría cualquiera. 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Era un tipo muy raro. 77 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 No tienen nada. Solo es para sacarnos información. 78 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - ¿Lo sabes, o lo imaginas? - Tiene que ser eso. 79 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 ¿Y qué quieren de nosotros? 80 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 ¿Qué quieren? Todo. 81 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Vale, pues si quieren todo, eso les vamos a dar. Todo. 82 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Y nos lo dieron todo. 83 00:05:33,334 --> 00:05:37,459 Años y años de correos electrónicos, memorándums 84 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 y otros documentos internos. 85 00:05:39,251 --> 00:05:40,376 PISTA DE PATINAJE 86 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Millones de páginas. 87 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 Entre las que, obviamente, no había nada útil para nosotros. 88 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 Pero tuvimos que leerlas. Una a una. 89 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee trajo a dos de los mejores abogados. 90 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 - Hola. - Rick Mountcastle... 91 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 - Bienvenido. - ...y Randy Ramseyer. 92 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 En esa fase, nuestro objetivo era sencillo. 93 00:06:00,084 --> 00:06:02,709 Confirmar que Purdue conocía los problemas con OxyContin, 94 00:06:02,709 --> 00:06:05,459 y, sobre todo, confirmar desde cuándo los conocían. 95 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 En cuanto tuviéramos pruebas por escrito, sus mentiras quedarían expuestas. 96 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 ¡Colocad las cajas! De la A a la G, pared oeste. 97 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 De la H a la T, pared este. 98 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Que las descripciones queden visibles. 99 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 Quiero poder tenerlo todo controlado de un vistazo. 100 00:06:19,418 --> 00:06:20,418 Organización. 101 00:06:20,418 --> 00:06:23,084 Cuando veáis "triturar" o "esnifar", subrayadlo en azul. 102 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Estoy viendo muchas menciones de Narcan y naloxona en casos de sobredosis. 103 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 Sí. Esas en amarillo. 104 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 ¿Y "muerte"? 105 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - En rojo. - Rojo. 106 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Gracias por darme a uno de tus peces gordos. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 No hay de qué, te irá bien. 108 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Es que yo ya no doy abasto. 109 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 Y tampoco es para tanto. 110 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Solo tienes que acordarte de los cumpleaños y llevar dónuts y café. 111 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 Cosas sencillas. 112 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Mira, soy capaz de limpiarle el puto retrete con tal de que compre. 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 ¿Qué pasa? 114 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 Las mamás. Son inofensivas. 115 00:07:18,043 --> 00:07:19,084 Amas de casa aburridas 116 00:07:19,084 --> 00:07:21,376 culpando a todo el mundo menos a ellas mismas. 117 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Si hubieras sido mejor madre, tu hijo no sería yonqui. 118 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 Baja la cabeza y camina rápido. 119 00:07:32,584 --> 00:07:35,209 Deberíamos llamar a la policía. 120 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Porque esto va a ser la bomba. 121 00:07:43,501 --> 00:07:45,751 ¿Te acuerdas de mí? 122 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Te has comprado ese coche matando a una niña de 16 años. 123 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Tú debes ser Benji. - Sí, señora. 124 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Esta es mi colega Molly Dover, vendrá a visitaros a partir de ahora. 125 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Gracias por tu trabajo. Espero que lleves el arma cargada. 126 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}VERGÜENZA 127 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - La recepcionista, Joy. - Shannon. 128 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - ¡Hola, Joy! Me encanta tu peinado. - Es la que manda aquí. 129 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 Vale, me llevaré bien contigo. Soy Molly. 130 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 ¿Habéis montado una fiesta y no me habéis invitado? 131 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 ¡Mirad quién está ahí! ¡El capo del narcotráfico! 132 00:08:17,126 --> 00:08:19,376 El problema es la adicción, no la prescripción. 133 00:08:19,376 --> 00:08:20,751 Hace usted un gran trabajo. 134 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Gracias. 135 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Creo que hacemos lo correcto. - Desde luego. 136 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 Gracias. ¿Quién eres tú? 137 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Doctor Cooper, esta es Molly Dover. 138 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Trabajará con usted de ahora en adelante. 139 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 Es todo un placer. 140 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 - Sí. - Estuve en su conferencia de Houston. 141 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 "Decir que los opioides son narcóticos es retorcer el lenguaje, 142 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 igual que lo sería decir que el sexo es un vicio". 143 00:08:45,793 --> 00:08:47,834 - ¿Lo recuerdas? - Estuvo increíble. 144 00:08:47,834 --> 00:08:49,418 Claro que lo recuerdo. 145 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Por suerte, me tomé solo un vino y recuerdo cada palabra que dijo. 146 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ¡Os estáis matando! 147 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Hay tres pacientes esperando. 148 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 ¡Sí, ya voy! Aquí no paramos. 149 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Bueno, gracias. Entonces, ¿vas a empezar a venir tú? 150 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Sí, en lugar de Shan. 151 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Genial, encantado. ¿De dónde eres? 152 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - De Upper Arlington, Ohio. ¿Lo conoce? - No, aún no. 153 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Es un lugar precioso. - ¿Sí? 154 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Bueno, aún tenemos que ir a un par de sitios más, así que... 155 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Ya se conocen, vendrá a verle pronto. 156 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 Muy bien. Encantado de conocerte, Molly. 157 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - El placer es mío. Nos vemos. - Sí, hasta otro día. 158 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 ¿Puede pedirle a Benji que nos acompañe? 159 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Claro, Benji, acompaña a... Molly y Shannon, por favor. 160 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Por supuesto. - Gracias. 161 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Un placer, Molly. - Encantada. Nos vemos. 162 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 ¡Más adictos a OxyContin! 163 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 ¡Seguid matando a la gente! 164 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Pero no hagas el tonto. 165 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Dicen por ahí que la gente está empezando a esnifarlo. 166 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 Has llamado a los Kryger. 167 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 No estamos en casa, ya sabes qué hacer. 168 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Lil, soy Glen. 169 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Tengo que pasar por ahí a coger unos zapatos. 170 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Los necesito para trabajar. 171 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Así que quería... Tengo que recoger unos zapatos. 172 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Voy para allá. 173 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Hasta ahora. 174 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Hola. ¿Puedo entrar a por mis zapatos? 175 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 Te dije que no vinieras. 176 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 ¡No se te ocurra volver, cabrón! 177 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Acabo de dejarte un mensaje diciendo que tenía que venir. 178 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 Los cojo y me voy. 179 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Hasta ahora. 180 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Tienes mala cara. 181 00:11:01,459 --> 00:11:02,626 No, qué va, Lil. 182 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 Ya estoy mejor. 183 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - No te veo descalzo. - Es que... 184 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 No, no voy descalzo, Lil. 185 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Solo te pido que me dejes entrar en mi casa a coger unos zapatos. 186 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 187 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 Es que... 188 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - Quería otros, Lil. - Mala suerte. 189 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Quiero volver y... 190 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Siento todo lo que te estoy haciendo pasar. 191 00:11:36,668 --> 00:11:37,751 ¡Puto perdedor! 192 00:11:38,043 --> 00:11:39,251 Glen, vete. 193 00:11:42,418 --> 00:11:44,751 Quiero ver a mi hija. 194 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Vete o llamo a la policía. 195 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 ¿Por qué...? 196 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Solo vengo a por una receta. 197 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Hola, doc. 198 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 ¿Qué ocurre? 199 00:12:04,501 --> 00:12:07,959 Siento venir sin avisar, se me ha muerto el móvil. 200 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Necesito que me hagas una receta. 201 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Ya te la hice. 202 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Lo sé, es que necesito otra. 203 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Estoy con dolores. - No puedo darte más. 204 00:12:18,959 --> 00:12:20,459 - Cálmate, Glen. - ¿Qué? 205 00:12:20,459 --> 00:12:22,001 - Estoy calmado. - ¿Qué te pasa? 206 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Ya te lo he dicho, me duele. 207 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Ya. - Hazme una receta, por favor. 208 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 No puedo hacerte más recetas. Esto ya no es por el dolor. 209 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 ¿No se supone que tienes que ayudar a tus pacientes con dolores? 210 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Sí, y voy a ayudarte. - Pues hazme una receta. 211 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Te ayudaré a desengancharte. 212 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 - ¿Qué? - Te daré otra cosa. 213 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Tienes que desintoxicarte, estás mal. - ¿Qué dices? ¿Desintoxicarme? 214 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Voy a darte un fármaco llamado metadona. 215 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - ¿Metadona? - Es un... 216 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 No te estoy pidiendo que me des otras cosas. 217 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Solo quiero que me ayudes con el dolor. 218 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Tranquilízate, ¿vale? - Estoy tranquilo. 219 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Mantén la calma. - Estoy de lo más calmado. 220 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Voy a darte un opioide sintético... - No, a ver si me explico. 221 00:13:04,959 --> 00:13:08,709 ¿No nos dijiste a mi mujer y a mí, sentado en esa misma silla, 222 00:13:08,709 --> 00:13:10,168 que todo iba a ir bien? 223 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Pues no quiere ni verme la cara. ¡No me deja ver a mi hija! 224 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 - Tienes que... - ¡Hazme la puta receta! 225 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Esto no se puede fingir. - Escucha. 226 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 ¡Mira, estoy en un puto 11! 227 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 - Tengo... - ¡Ayúdame! ¡Hazme una receta! 228 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - ¡Once! ¡Hazme la puta receta! - ¡Escúchame! 229 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - ¡Que la hagas! - No pasa nada. 230 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 ¡Que la hagas! ¡Cabrón! 231 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 EMPEÑOS 232 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Tiene diez años de garantía. Le quedan al menos nueve. 233 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Nueve años. Tienes ahí todos los papeles. 234 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 ¿Cuánto me das? 235 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Como mucho, 150. 236 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Seis por todo. 237 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Ahí tienes la puerta. 238 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 NEUMÁTICOS KRYGER 239 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 Valen 2000 dólares. Dame seis. 240 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 Y una mierda. 241 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Venga, tío. - Ni venga ni hostias. 242 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 ¿Cuánto? 243 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Estás tieso, ¿eh? 244 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Te doy 375. 245 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 No me jodas, no pienso regalarte mi alianza. 246 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 - Te doy 375. - Cinco. Es mi anillo de boda. 247 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 De la tuya, no de la mía. 248 00:15:27,209 --> 00:15:28,584 Cuatro. 249 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Vale. - Te doy 390. 250 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 De acuerdo. 251 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 ¿Cuánto? 252 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Si quieres ver al médico ya, son 200 pavos. 253 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Mira la cola que hay. 254 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Doscientos. En efectivo. - Vale. 255 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 SEGURIDAD 256 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Tengo 80. - No. 257 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 No, apártate. 258 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Apártate y ponte a la cola. 259 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Aparta. 260 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Aparta. 261 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Dame la pasta. No me mires. - Joder. 262 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Baja la cabeza y dame la pasta. 263 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - No. - Tienes más. A verla. 264 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - No tengo nada. - Llevas ahí la cartera. 265 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Llevas ahí la cartera. Dámela. Quieto. 266 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 Quédate ahí y no te muevas. 267 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 ¡Joder! 268 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Es un problema. 269 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Déjame leer. 270 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Créeme, es un problema. 271 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Uno pequeño, si es que lo es. 272 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Los pequeños se hacen grandes. 273 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Una ampolla se convierte en un absceso, y este en estafilococo. 274 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 Y te mata. 275 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Por Dios. 276 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Soluciónalo. Ya. 277 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Trata de ganártelos. Y afronta esto personalmente. 278 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 Esa es mi intención. 279 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Estás echando a perder mi legado. 280 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Basta. 281 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Ya basta. 282 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Buenos días. Bienvenidos. 283 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe, ayudante de Howard Udell. 284 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Soy el fiscal John Brownlee. 285 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Ellos son Rick Mountcastle, Randy Ramseyer y Edie Flowers. 286 00:17:45,418 --> 00:17:50,168 - Lo siento, ella no estaba en la lista. - Es una investigadora de mi equipo. 287 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Vaya, qué bien. 288 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Por desgracia, no puede acceder si no está en la lista de visitantes. 289 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Quiero que esté presente. 290 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Lo siento. Pueden volver a concertar la cita 291 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 y yo me encargaré de tramitar su credencial. 292 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - ¿Es necesario? - Sí, si quiere estar en la sala. 293 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Pero puede esperar en recepción. 294 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - No creo que... - Claro. Les esperaré. 295 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Siéntese. 296 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Buen chico. 297 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Qué bueno eres, Unch. - ¿Doctor Richard? 298 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - Aquí. ¡Estoy listo! - Muy bien. 299 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Doctor Richard. 300 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Centrémonos. - Sí. 301 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Estoy listo. - Ya están aquí. 302 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 El señor Brownlee querrá hablar de las sobredosis. 303 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Bueno, de todas las que señaló, 304 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 solo había dos casos en los que la oxicodona era el único compuesto. 305 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Correcto. - Y uno fue un suicidio. 306 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 El caso de Bryan Hutchens. 307 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Sí, el accidente de coche. 308 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howard. 309 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 También tenía cafeína y nicotina en el cuerpo. 310 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Los efectos de la nicotina han matado a más gente 311 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 que los opioides. A mil veces más. 312 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 ¿Y los accidentes de coche? ¿Por qué no demandan a Buick? 313 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Muy bien. 314 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Mira la pelota. Howard, ¿me alcanzas la pelota? 315 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Buen chico. Dámela. - Tenemos que tomarnos esto en serio. 316 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Superenserio, Howard. 317 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 No me preocupa ese don nadie de Virginia Occidental. 318 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - De Virginia oeste. - Mira, hay 50 estados, si... 319 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 ¡Unch! 320 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 Si nos joden lo más mínimo, los tiburones olerán nuestra sangre. 321 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - No podemos darles nada. - Hay que darles algo. 322 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Para que se queden tranquilos. Quizá un pequeño pacto. 323 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 No, ni se te ocurra pronunciar esa palabra. 324 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Elimina la palabra "pacto" de tu vocabulario. 325 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Caballeros. Soy Howard Udell. 326 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - Señor Brownlee. 327 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - Señor Mountcastle. 328 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richard. ¿Empezamos? 329 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - ¿No esperamos a nadie más? - No, señor. 330 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - ¿Solo estará usted? - Sí, señor. 331 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Pensábamos que asistirían los Sackler. 332 00:20:11,293 --> 00:20:13,418 No. Solo este pobre hombre que tienen delante. 333 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 ¡Vamos, Unch! 334 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - Bien. - De acuerdo. 335 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 ¿En qué puedo ayudarles, señor Brownlee? 336 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 No creo que usted pueda hacer nada, 337 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 pero comunique a sus jefes que tenemos varias cosas en mente. 338 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Disparen. 339 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 ¡Vamos! 340 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 ¡Buen chico! ¡Vamos! 341 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 En primer lugar, queremos que cambien el etiquetado 342 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 para que OxyContin solo pueda comercializarse 343 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 como medicación para cuidados paliativos. 344 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 ¡Muy bien, chico! ¡Unch! 345 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 ¿Qué más? 346 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Queremos que Purdue invierta en las comunidades de Virginia 347 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 afectadas por su fármaco. Calculamos unos 2000 millones. 348 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 ¡Eso es! 349 00:21:08,001 --> 00:21:09,334 - ¿Algo más? - Sí. 350 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 Queremos una disculpa pública de Purdue. 351 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 La empresa debe aceptar responsabilidades por su mal proceder. 352 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 ¡Qué guapo eres, y qué baboso! 353 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Muy bien. - Buen chico. 354 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 ¿Qué es ese ruido? 355 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah, trae toallitas. 356 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 A ver si lo tengo todo. Cambiar el etiquetado, 357 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 invertir unos 2000 millones en la comunidad 358 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 y una disculpa pública. 359 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 ¡Vamos, chico! 360 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - ¿Eso es todo? - ¡Vamos! 361 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 No, pero son las líneas generales. 362 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 ¡Coge la pelota! 363 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Vaya, disculpe. 364 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 ¿Richard Sackler? Soy Edie Flowers. 365 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Hola. - Usted ha... 366 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Ha hecho un gran trabajo ganando todo ese dinero. 367 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Gracias. 368 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 ¡Vamos, chico! Tiene que hacer ejercicio. 369 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Venga, por aquí. A correr un poco. 370 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 ¡Vamos, por aquí! Ven. 371 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 Muy bien. 372 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Bien, pues aquí están nuestras líneas generales. 373 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Tomen nota. 374 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Una donación de diez millones a las fuerzas del orden de Virginia 375 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 o a la obra benéfica que ustedes elijan. 376 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 Y la empresa no admitirá ningún mal proceder. 377 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 ¿Nos ofrece diez millones para llegar a un pacto? 378 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 No, yo no lo he llamado pacto. 379 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 ¿Es así como negocia en nombre de sus jefes? 380 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 Creemos que nos han demonizado de manera injusta. 381 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 El OxyContin no llega al 4 % del total de opioides recetados... 382 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 ¿Y de las sobredosis? 383 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 Veamos, de los 12 casos que han señalado ustedes, 384 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 solo hay dos en los que el OxyContin era la única sustancia presente. 385 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - Señor Udell, tengo aquí los números. - ¿Puedo terminar? 386 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Claro. - Gracias. 387 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 La prescripción de opioides ha crecido sin parar desde los años 70, 388 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 mucho antes de que OxyContin fuera solo una idea. 389 00:23:17,834 --> 00:23:20,959 Así que señalarnos a nosotros no solo es injusto, 390 00:23:20,959 --> 00:23:23,168 sino también un poco deshonesto. 391 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Pero, aun con todo, Purdue está decidida a ayudarles. 392 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 Creo que nuestra oferta de diez millones es suficiente e incluso generosa. 393 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Bueno... 394 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Pues parece que las líneas generales están empezando a ampliarse. 395 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Ahora queremos 5000 millones y que retiren su fármaco del mercado. 396 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 ¡Vaya, quieren asustarme para que cante! 397 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Pueden permitírselo. - No. 398 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 ¿Algo más? 399 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Dígale a los Sackler que no me intimida su dinero 400 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ni sus contactos. No pienso ceder. 401 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Bien, pues no hay más que hablar. 402 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Nunca había visto a Brownlee tan cabreado. 403 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 Lo trataron como a un pueblerino 404 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 que debía conformarse con las sobras. 405 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 Y se equivocaron. 406 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Vámonos. 407 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 ¿Qué ha pasado? 408 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Pensaron que con eso cerrarían el caso. 409 00:24:33,709 --> 00:24:36,209 Y lo que hicieron fue ponerle un petardo en el culo. 410 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 En los papeles no había nada, así que cambiamos de estrategia. 411 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 Era una gran empresa 412 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 que había jodido a mucha gente, 413 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 así que buscamos a alguien dispuesto a hablar. 414 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 La segunda fase de la investigación empezó con llamadas a puerta fría. 415 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Buscad palabras clave. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. 416 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 Fue el que lo aprobó. 417 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 O alguna relación entre Sackler y Bangkok. 418 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Sabemos que ha estado en Tailandia. Quiero recibos. 419 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Venga, a ello. 420 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Soy Randy Ramseyer. ¿Hablo con...? 421 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 Comprobad las agendas. 422 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 Richard Mountcastle, oficina del fiscal. 423 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 Le llamo en relación a su empleo. 424 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Quiero saber quién, cuándo y por qué. - Soy Randy Ramseyer, le llamo... 425 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - ¿Cuánto hace que trabaja en Purdue? - ¿Cómo lo lleva? 426 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Llamad. Seguid llamando. 427 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 ¿Tiene correos electrónicos entre usted y la directiva? 428 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Señorita Shaeffer, Edie Flowers, de la oficina del fiscal. 429 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 - OxyContin. - OxyContin. 430 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 - No se nos va a escapar ni uno. - Oxy. 431 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Si pudiera devolverme la llamada... 432 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Cinco miligramos. - Cien miligramos. 433 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 Tres seis dos cuatro... 434 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - Ciento veinte miligramos. - ¿Qué sabe de Curtis Wright? 435 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 ¿Algo sobre Richard Sackler y la FDA? 436 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Gracias. - ¿Richard Sackler y la FDA? 437 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 ¿Oiga? 438 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 No estamos sacando nada. Ya hemos llamado a la mitad. 439 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 ¿Sabes cuánto pagan en Purdue? 440 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Nadie va a morder la mano. - Seguid llamando. 441 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Hola, ¿señorita Marlowe? 442 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Sí. 443 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Hola, soy Edie Flowers, 444 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 de la oficina del fiscal. Eh... 445 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Ya nos conocemos. 446 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Visité Purdue con el fiscal John Brownlee. 447 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Tiene gracia. Nadie se acuerda de mí. 448 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Me dijo que esperara en recepción. 449 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 ¿Sí? 450 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Sí. 451 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Me gustaría hablar con usted un momento. 452 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 ¿Me he metido en algún lío? 453 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 ¿Qué? No. 454 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Es que no pueden llamar así a la gente. 455 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Con engaños. 456 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 No, no trato de engañar a nadie. 457 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Solo quería hablar con usted sobre su trabajo en Purdue. 458 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 Qué raro. 459 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 La reunión con Brownlee no dio los resultados esperados. 460 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Rechazó rotundamente la propuesta y nos ha declarado la guerra. 461 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Está intentando buscar apoyos por todo el departamento de Justicia. 462 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Igual podríamos aumentar la cantidad de la... donación. 463 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Dejad de decir "donación". Es un puto pacto. 464 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 No queremos que abusen. 465 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Lo solucionaremos con un poco de de dinero. 466 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Pidamos perdón y soltemos algo de pasta. 467 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Nos dejarán en paz y para nosotros será calderilla. 468 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - ¿Qué tiene de malo? - ¡Es un pacto! 469 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Digo que qué tiene de... - ¡Mortimer! 470 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - ¡Pacto! - Vale. 471 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 No. 472 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Ya hemos realizado ciertos ajustes. No pactaremos. 473 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 No pagaremos. No pediremos perdón. 474 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 ¿Qué tipo de ajustes? 475 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Hemos añadido una advertencia. 476 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - En la etiqueta. - Talonarios más difíciles de falsificar. 477 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Y hemos enviado folletos sobre la adicción. 478 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Hemos donado a organizaciones benéficas. 479 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 Y hemos retirado los comprimidos de 160. 480 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Los oxicidas. 481 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 ¿Perdón? 482 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Así es como llaman a los comprimidos de 160. Oxicidas. 483 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 Eso es absolutamente improcedente. 484 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 No pactaremos. Ni pagaremos. 485 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Somos un tigre. 486 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Con dientes, colmillos y cojones. 487 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Y los tigres no pactan. 488 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Pero ¿qué haces? 489 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - ¡No pongas eso en el acta! - ¿Es que no lo entiendes? 490 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 ¡Nos están investigando! 491 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howard, ¿qué está escribiendo? Dame eso. 492 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer. - ¿Es que eres tonta? ¡Por Dios! 493 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Doctor Sackler, yo me encargo. 494 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Yo me encargo. - ¡Mortimer! 495 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Fuera los dos. 496 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - ¡Fuera! - Aquí no hay nada. 497 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 ¡No entremos en pánico! 498 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 ¡Sentaos, joder! 499 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - ¡No seas tan obsesivo! - ¡Me cago en todo! 500 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - ¡Parad ya! - ¡No te atrevas! 501 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 ¡No te atrevas! 502 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 ¿Sabes que Purdue se ha gastado más de nueve millones en cenas? 503 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Nueve millones doscientos en cenas con médicos. 504 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Me vendría bien una. - Un momento. 505 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 ¿Qué hora es? 506 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, preguntan por ti. 507 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 ¿Quién es? 508 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Al habla Edie Flowers. 509 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Soy Deborah Marlowe, de Purdue. 510 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Hola, Deborah. 511 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Tengo cierta información que creo que le gustaría conocer. 512 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Hace unos años, 513 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 el señor Udell me mandó buscar información en internet 514 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 sobre el abuso y la adicción a OxyContin. 515 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Cómo lo conseguían los adictos, cómo lo usaban... 516 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Mapas, salas de chat... 517 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 El muy gilipollas casi no sabe ni encender el ordenador. 518 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 ¿Fue antes de lo de McCloskey? 519 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Sí, un año antes. 520 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Los Sackler le pidieron elaborar un informe para la directiva. 521 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 Querían saber si el problema era real. 522 00:30:19,001 --> 00:30:20,209 ¿Y qué encontró? 523 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Los precios de la calle, 524 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 cómo convencer a tu médico para que te lo recetara, 525 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 mapas de médicos que lo recetaban... 526 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Básicamente, escribí un memorándum de 59 páginas 527 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 que decía: "El Oxy es una mierda y todo el mundo abusa de él". 528 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Es adictivo de cojones. 529 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 ¿Informó a Udell de todo aquello? 530 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Sí. 531 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Sí, se lo envié a todos. - ¿A todos? 532 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 A Richard, a Raymond, a Mortimer, a Friedman, a Goldenheim... 533 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 A toda esa panda de hijos de puta. 534 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 Y el señor Udell, cómo no, me montó un pollo de narices. 535 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Me tiró una cafetera a la cabeza. 536 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 Y yo solo había hecho lo que él me había pedido, 537 00:31:07,209 --> 00:31:09,043 lo había llamado memorándum, 538 00:31:09,043 --> 00:31:12,168 pero resulta que no, que no se lo tenía que mandar a nadie. 539 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 Y... 540 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 No sé, yo le... 541 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 Le dije que lo sentía y... 542 00:31:19,834 --> 00:31:21,251 No supe qué hacer. 543 00:31:21,251 --> 00:31:24,084 Me dijo que recuperara todos los memorándums. 544 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 Y que... 545 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 Los destruyera. 546 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Que lo tirara todo. 547 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 Entré en pánico, no supe qué hacer, 548 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 así que hice lo que me pidió y... 549 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Creo que no debí. 550 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 No debí haberlos tirado. 551 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Son muy malas personas. 552 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Los yonquis no son víctimas, sino victimarios. 553 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Cuando me llamó antes, pensé que tenía que contárselo. 554 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 Acabo de hacerlo, ahora ya lo sabe. 555 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 Antes no pude... 556 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 No sé, joder, no pude. 557 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Ha hecho lo correcto. 558 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Necesitamos que declare. 559 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 ¿Estaría dispuesta a venir a Virginia y declarar? 560 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Joder. - No, vamos nosotros. 561 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 O... 562 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 podemos ir nosotros. 563 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 Sí, vale. 564 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Van a irse todos a Miami, así que... 565 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - Tendría que ser... - Pueden ir mañana. 566 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 ¿Pueden? ¿No va a venir usted? 567 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Podemos ir mañana. 568 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Mi jefe y yo. 569 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 ¿Mañana? 570 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Sé que parece un poco precipitado pero, cuanto antes lo hagamos, 571 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 antes podrá pasar página. 572 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 No creo que pueda pasar página jamás. 573 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Lo hará. 574 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Va a ayudar usted a mucha gente. 575 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 ¿Qué me dice? 576 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Me gustaría quemar este puto sitio hasta los cimientos. 577 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Fantástico. 578 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 Joder. 579 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Pues nos vemos mañana. 580 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 Sí, vale. 581 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ¡Sí! 582 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 Sí. 583 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 Qué fuerte, tío. 584 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 ¿Richard? 585 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Cielo. 586 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 ¿Richard? 587 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 ¿Richard? 588 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 ¿Beth? 589 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Despierta. - ¿Beth? 590 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 - Richard. - ¿Dónde está Beth? 591 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 No sé dónde está tu exmujer, 592 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 pero llevamos dos horas y media de retraso. Tenemos que irnos. 593 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami. 594 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Sí. 595 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Vale. 596 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 ¿Estarás bien para volar? 597 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Sí, vuelve abajo. 598 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Espérame ahí. 599 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Bien. 600 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Que bajes y me dejes en paz, coño. 601 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Vamos. 602 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - ¿Es buena idea? - ¿Ir a Miami? 603 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Creo que sí. Al equipo le vendrá bien. 604 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 Era una pregunta retórica. 605 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Hemos tenido el mejor año de la historia de la empresa. 606 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Teniendo en cuenta la inflación, mejor que cualquier año tuyo. 607 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Te centras demasiado en el dinero, Richard. Como siempre. 608 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Estás celoso, Arthur. 609 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Vas a organizar una gran fiesta para llamar la atención de todos 610 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 en plena investigación. 611 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Tenemos que demostrar que no hay nada de qué preocuparse. 612 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Créeme, tienes mucho de lo que preocuparte. 613 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Lo estamos consiguiendo. Se merecen celebrarlo por todo lo alto. 614 00:35:07,584 --> 00:35:11,709 Las cosas se celebran cuando se consiguen, no antes. 615 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 La estás cagando. 616 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 Y no permitas que Mortimer se ponga ese traje tan hortera. 617 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Richard, es la hora. 618 00:36:00,459 --> 00:36:02,751 - ¿Qué hacemos aquí? - ¿Cómo? 619 00:36:02,751 --> 00:36:04,501 ¿Para qué has montado este tinglado? 620 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Para levantarnos el ánimo y celebrar un gran año. 621 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Están llamando a los empleados. - ¿Quién? 622 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Los investigadores. Buscan un chivato. - Pues que busquen. 623 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 ¿Acaso crees que nadie va a cantar? 624 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 Papá, no hemos hecho nada malo. 625 00:36:18,043 --> 00:36:21,376 - ¿Y eso qué importa? - Ahora no es momento de hablarlo. 626 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howard, mis gafas. - Aquí. 627 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Estamos en la mierda. 628 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 No estamos en la mierda. Para nada. 629 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Venga, ve a pasarlo bien. 630 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 ¡Pareces Terminator! ¡A darlo todo! 631 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 ¡OxyContin! 632 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 ¡OxyContin! 633 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ¡OxyContin! 634 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 ¡OxyContin! 635 00:36:43,793 --> 00:36:53,709 ¡OxyContin! 636 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 ¡Te queremos, Richard! 637 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Me encanta vuestro entusiasmo. 638 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 ¡Richard! 639 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 ¡Te queremos, Richard! 640 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 Gracias, yo también os quiero. 641 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 En Miami siempre hace calor. 642 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Por eso es el lugar ideal para celebrar 643 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 la conferencia de ventas anual de Purdue. ¡Esto está que arde! 644 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Las ventas de OxyContin están abrasando a la competencia. 645 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 ¿Sabéis... 646 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 que es el opioide número uno en ventas de todo el país? 647 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 Y... 648 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - ¡No vamos a parar! - Lo hemos conseguido. 649 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 ¡Quiero oíros gritar! 650 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 ¡OxyContin! 651 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ¡Sí! 652 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ¡Vamos! 653 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Sabes que tenemos la cura. 654 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Así que no esperes, es ahora o nunca. 655 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Con esta pastilla milagrosa verás la vida de color de rosa. 656 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Lo quieras o no, somos lo mejor. 657 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Somos cada vez más 658 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}y esto te va a encantar. 659 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Marcamos la diferencia 660 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}y aplastamos a la competencia. 661 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}¡No vamos a parar! 662 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Te vamos a vender OxyContin. 663 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}¡Y como nuevo te vas a sentir! 664 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Bien, la sala es perfecta. 665 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Nos pondremos aquí. 666 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Y la cámara aquí. 667 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Recuerda, que hable ella. 668 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Cuanto menos hablemos nosotros, mejor. 669 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Que nos cuente lo del memorándum. 670 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 Es la clave. 671 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - ¿Sí, señor? 672 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Buen trabajo. 673 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Hola. 674 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Perfecto. 675 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Llegará en cualquier momento. 676 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Sí. 677 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Puede que escucharan la conversación. 678 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Estaba nerviosa. 679 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Cuando llamó. Estaba nerviosa. 680 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Estuvimos esperándola durante horas. 681 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 Y horas. 682 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 Y más horas. 683 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Vamos a llamar otra vez. 684 00:41:14,793 --> 00:41:17,084 Ha llamado a Deborah Marlowe. Deje su mensaje. 685 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 Hola, Deborah. 686 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Soy Edie Flowers. 687 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Teníamos una cita hoy. 688 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Para su declaración. 689 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Son las 14:20. 690 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 La llamamos una y otra vez. 691 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Llamamos a hospitales y comisarías, por si le había pasado algo. 692 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 ¿Saben dónde estaba? 693 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Me duele mucho. 694 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Había ido a urgencias... 695 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Casi no puedo trabajar. 696 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ...a por una receta. 697 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 Y... 698 00:41:51,626 --> 00:41:55,084 He tomado paracetamol. Pero no me hace nada. 699 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Debe ser algo del túnel carpiano o algo así. 700 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 Necesito algo más fuerte. 701 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Después nos enteramos de que tomaba casi 30 pastillas al día. 702 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 No le pediré más, se lo prometo. 703 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 Sé que puede... 704 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 El encargo que Udell le había dado 705 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 era, básicamente, la guía ideal para abusar de OxyContin. 706 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 ¡Necesito esas pastillas, por favor! 707 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Llevaba años siendo adicta. - ¡Hágame una puta receta! 708 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - Nuestra testigo estrella no era fiable. - ¡Que le follen! 709 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 No teníamos nada. 710 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Nada. 711 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 No podríamos procesarlos sin ayuda de dentro. 712 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - ¿Está Jack? - Madre mía. 713 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 ¿Estás solo? 714 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 No, Jack no está. 715 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Está trabajando. - ¿Puedo entrar? 716 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Sí, claro. 717 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 ¿Cómo estás? 718 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Bien. 719 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 ¿Qué pasa? 720 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Mira, no... 721 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 no hay una forma fácil de decir esto. 722 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Yo... 723 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 la cagué. 724 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 La cagué, ¿vale? 725 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Muchísimo. 726 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 Y es hora de que asuma mi responsabilidad. 727 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Contigo. Con la familia. 728 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 Mientras venía 729 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 hacia aquí, 730 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 no sabía qué iba a decirte, y... 731 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 pensé en los buenos tiempos. 732 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 Lo mejor que he hecho en mi vida ha sido casarme con tu madre. 733 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Y tenerte a ti en mi vida... 734 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 ha sido y es un privilegio. 735 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 No pienso olvidarlo nunca más. 736 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Que sepas que te considero mi hijo. 737 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Pero sé que os merecéis algo mejor. 738 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Os merecéis algo mejor. Voy a ser mejor. Por la familia y por ti. 739 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 Y... 740 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Y te quiero. 741 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 ¿Vale? 742 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 Y... 743 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Necesito que me ayudes. 744 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 Yo también te quiero. 745 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 ¿En qué quieres que te ayude? 746 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 ¿Qué...? 747 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Necesito algo de pasta, o que me digas 748 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 si conoces a alguien que pueda pasarme un poco de OxyContin. 749 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Joder, no. 750 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Espera. - No puede ser. Cállate. 751 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Espera. 752 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Estoy fatal. - Solo quieres dinero. 753 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - No me jodas. - Estoy fatal. 754 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Seguro que sabes de alguien. - ¡Cállate! 755 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 ¿Qué cojones dices? ¿Cómo se te ocurre? 756 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 ¡Venir aquí a...! 757 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Dale, Molly. 758 00:45:31,668 --> 00:45:34,668 ¡Señoritas! 759 00:45:34,668 --> 00:45:36,543 ¿Podemos unirnos? 760 00:45:36,543 --> 00:45:37,584 Claro, Phil. 761 00:45:37,584 --> 00:45:41,459 ¿O prefieres que te llame vicepresidente de ventas de la hostia? 762 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Vamos a brindar. Cinco tequilas. 763 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 ¿Nos conocemos? Me suenas de algo. 764 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Es el nuevo MVP de Purdue. Un consultor de primera. 765 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Hola, soy Jay. Jay McCloskey. 766 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Hola. - Espera. 767 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 No. ¿Tú eras el fiscal general de Maine? 768 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}Creo que OxyContin es la mayor amenaza social 769 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}y delincuencial del estado de Maine. 770 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Escribiste como a 5000 médicos. 771 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 ¡Y va a dar la conferencia de mañana! 772 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Sé que es fiscal en Maine, 773 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}y también... 774 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}trabaja con nosotros. 775 00:46:20,709 --> 00:46:22,751 ¿Tú no odiabas a Purdue? 776 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 Pero han sido muy receptivos, 777 00:46:25,543 --> 00:46:28,334 están dispuestos a cambiar. Y quiero ser parte de esto. 778 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}¿Ahora trabaja para ustedes? 779 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}No, señor, no está en nómina. 780 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Es un consultor externo. 781 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 "Odiar" es una palabra muy contundente. 782 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 Eres muy joven para estar tan desencantada. 783 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Ven, colega. 784 00:46:48,376 --> 00:46:50,501 ¡Cuatro con hielo! 785 00:46:52,126 --> 00:46:53,751 Ponme cuatro con hielo. 786 00:46:53,751 --> 00:46:55,001 ¡Vamos! 787 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 De un trago. 788 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Toma. 789 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - ¡Cállate! ¿Qué coño dices? - Seguro que conoces a alguien. 790 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 ¡Venir a pedirme dinero, joder! 791 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 ¡Por la puta Purdue! 792 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 ¡Por la puta Purdue! 793 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Seguro que... - ¡Cállate! 794 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 ¡Fuera! 795 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 ¡Vete! 796 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - La hostia. ¡Lárgate! - Estoy fatal. 797 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 ¡Me la suda! ¡Lárgate! 798 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - ¡Que me dejes! - ¡Me muero! 799 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 No has tomado ni una. 800 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 ¡La hostia! 801 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 ¡La hostia! 802 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 ¡Al carajo! 803 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Venga, tío. 804 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Tú puedes. 805 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Aguanta. 806 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Estoy bien. 807 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 ¡Está todo pagado! 808 00:48:13,209 --> 00:48:20,168 Aguanta. 809 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Es mayor, pero tiene un empujón. 810 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 No cumple los 50. 811 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Pero se conserva bien. 812 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Es cirujano plástico. 813 00:48:36,126 --> 00:48:39,209 Yo quiero un cirujano. Estoy harta de ortopedas. 814 00:48:39,209 --> 00:48:40,793 - ¿Por qué? - ¿Qué tienen de malo? 815 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Son unos egocéntricos. - Espera. 816 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Espera. 817 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Esto es OxyContin. 818 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Claro. Es una fiesta, Shannon. - ¡Venga ya! 819 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Sí. 820 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 ¿Tú nunca...? 821 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - ¡No! - ¿Qué? 822 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - No me lo puedo creer. - Que no. 823 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, tienes que probarlo. - No me fastidies. 824 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, va, ponte un tiro. 825 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Pruébalo. 826 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 ¿De dónde la has sacado? 827 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Suélteme. 828 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 Qué putos cerdos son. 829 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Todos. 830 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 ¿Qué? 831 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 La hostia. 832 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 ¿Qué coño es esto? 833 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Tu jugada salió bien. 834 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 ¿Qué? 835 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Me tiraste a la polla de Cooper porque tú no eras capaz. 836 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Bien jugado. - Así se hace. 837 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - No tenías que... - ¿Follármelo? 838 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Claro que sí. 839 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - De eso se trata, ¿no? - No. 840 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 No sabía que ibas a hacerlo. 841 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - No habría... - ¿En serio? 842 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 No era mi intención. 843 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Pensé que... - Vete a la mierda. 844 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Vete a la mierda. 845 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Joder. 846 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Ponte un tiro, Shan. 847 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Venga. 848 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Venga. 849 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Prueba. 850 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Hazlo. - ¿En serio? 851 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 ¿Por qué no? Claro. 852 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Dale. 853 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Es una pasada, ¿eh? 854 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 Una pasada. 855 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 Sí, es una pasada. 856 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Hola. ¿Puedo? 857 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Sí. 858 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 ¿Qué iba a hacer? 859 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Se me tiró al cuello. 860 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Sus dos amigos... 861 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Estás para comerte. 862 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Para comerte. 863 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Para comerte. 864 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PARAÍSO PURDUE 865 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - ¡Madre mía! - ¡Eh, oye! 866 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - ¡Eh! - ¿Está muerta? 867 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - ¿Quién es? - ¡Oye! 868 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Venga, despierta. 869 00:58:27,209 --> 00:58:31,209 Traducción: Marah Villaverde