1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 Emisija se temelji na stvarnim događajima. 2 00:00:08,751 --> 00:00:13,251 Međutim, određeni likovi, imena, incidenti, lokacije 3 00:00:13,251 --> 00:00:17,293 i dijalozi fikcionalni su zbog dramatskih razloga. 4 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 Moja priča nije fikcionalna. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 Ovo je moj sin, Matthew Stavron. 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 Bio je ovisan o OxyContinu i više nije s nama. 7 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 Nedostaje mi. 8 00:00:30,084 --> 00:00:35,209 Bio je prekrasan. Voljela sam ga. Nedostaje mi njegov šarmantni osmijeh. 9 00:00:35,209 --> 00:00:39,418 Nedostaje mi čuti „volim te, mama” i nedostaju mi njegovi zagrljaji. 10 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 NEW YORK CITY 1950-e 11 00:00:59,543 --> 00:01:04,334 - Daj, tata! Uvijek si spor. - Otvori mi vrata, sine. 12 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 Sretan Božić! 13 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 Bok, striče. 14 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Imali smo dobru godinu. Sretan Božić, brate. 15 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 - Što je to? - Zahvala. 16 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 Imam nešto i za Mariettu. Otmjeno je, kunem se. 17 00:01:19,834 --> 00:01:24,459 - I za Beverly. I gumbe za manžete... - Vrati ih. Pametniji si od toga. 18 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 Zašto? 19 00:01:26,751 --> 00:01:30,334 Vrati se u Tiffany's. Sve vrati. Odmah. 20 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 Ti su dijamanti za tebe. 21 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 Nemaju veze s tvojom ženom ili sa mnom. 22 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 Za tebe su, kako bi se osjećao važnim. 23 00:01:42,501 --> 00:01:46,501 Richarde, osjeća li se tvoj otac sada važnim? 24 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 Ne. 25 00:01:54,334 --> 00:01:59,418 To je zato što je zbunjen. Stvari je zamijenio s bogatstvom. 26 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 Stvari koje se kupe. 27 00:02:02,168 --> 00:02:06,334 Bogatstvo je nešto što se gradi, a to ne radiš radi sebe. 28 00:02:06,334 --> 00:02:10,168 - Bogatstvo gradiš radi obitelji. - Ti novac trošiš na umjetnine. 29 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 - Razumiješ li što je nasljeđe? - Ne. 30 00:02:18,001 --> 00:02:21,584 A ovo? Znaš li tko je izumio dinamit? 31 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 Švedski kemičar i obogatio se na njemu. 32 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 Nije znao kamo s novcem. 33 00:02:29,626 --> 00:02:34,959 Jednoga dana, dok je još bio živ, novine su slučajno objavile njegovu osmrtnicu. 34 00:02:35,501 --> 00:02:37,293 Nazvali su ga „trgovac smrti”. 35 00:02:38,126 --> 00:02:39,834 Zapravo je umro njegov brat, 36 00:02:39,834 --> 00:02:42,584 ali kad je vidio kako su njegovo životno djelo 37 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 opisali u novinama, bio je zgrožen. 38 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 „Na to se sveo moj život? 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 Po tome će me pamtiti?” 40 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 Smrt, bombe i ubojstvo? 41 00:02:56,751 --> 00:02:59,709 Tog je dana promijenio oporuku. 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,418 Bogatstvo je darovao za osnivanje nagrade 43 00:03:03,418 --> 00:03:05,918 u čast najbriljantnijih ljudi na svijetu. 44 00:03:05,918 --> 00:03:09,251 Zato danas Nobela nitko ne pamti kao trgovca smrti. 45 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 Znaju samo Nobelovu nagradu za mir. 46 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 To je nasljeđe. 47 00:03:19,751 --> 00:03:22,959 Zato ulažemo u umjetnost. 48 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 Zato ulažemo u muzeje. 49 00:03:25,584 --> 00:03:30,459 Zato sada nose najvrjedniju stvar koju ćemo ikada posjedovati. 50 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 Naše ime. 51 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 Tvoga oca treba podsjetiti na to. 52 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 Zato, brate, vrati ove drečave tričarije gdje si ih kupio. 53 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 Idi. 54 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 Smjesta! 55 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 Ugodan dan, Raymonde. 56 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 TABLETA PROTIV BOLI 57 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 Carnegie i Frick. Djecu su slali u rudnike. 58 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 Rockefeller. Otrovao je pola planeta. 59 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 Ljudi pamte knjižnice i koncertne dvorane. 60 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 Zašto bi Sackleri mislili da se neće izvući? 61 00:04:15,709 --> 00:04:18,418 - Sjednite. - Purdue je smatrao da su direktori 62 00:04:18,418 --> 00:04:21,043 glatko prošli svjedočenje pred Kongresom. 63 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 I sada su bili nedodirljivi. 64 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 Čuli smo za to nakon što je počelo u Maineu. 65 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 Nakon prijave Jaya McCloskeyja. 66 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 Ta jedna laž dala nam je što smo trebali za sudski nalog za njihove dokumente. 67 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 Ovo je sudski nalog za Purdue Pharmu 68 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 iz ureda saveznog tužitelja zapadnog okruga Virginije. 69 00:04:41,293 --> 00:04:44,168 Novac im je bio ugrožen, kao i nasljeđe. 70 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 No Richard se nije ponašao kako biste očekivali. 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 Tip je bio čudan. 72 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 To je lov u mutnom. Mora biti. 73 00:05:18,126 --> 00:05:22,126 - Znaš to ili nagađaš? - Mora biti lov u mutnom. 74 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 Što zapravo žele? 75 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 Žele sve. 76 00:05:26,168 --> 00:05:30,709 Dobro. Ako žele sve, dajmo im upravo to. Sve. 77 00:05:30,709 --> 00:05:33,001 I tako su nam dali sve. 78 00:05:33,001 --> 00:05:37,459 Predali su nam više godina e-pošte, memorandume među uredima 79 00:05:37,459 --> 00:05:39,251 i druge interne dokumente. 80 00:05:40,043 --> 00:05:42,084 Milijune stranica svega. 81 00:05:42,084 --> 00:05:46,376 A sve to, učinjeno s namjerom, bilo nam je posve beskorisno. 82 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 No morali smo pročitati sve. Svaku riječ. 83 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 Brownlee je doveo vrhunske odvjetnike. 84 00:05:52,168 --> 00:05:53,959 - Bok. - Ricka Mountcastlea. 85 00:05:53,959 --> 00:05:54,876 Dobro došli. 86 00:05:54,876 --> 00:05:56,418 I Randyja Ramseyera. 87 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 Naš je cilj u ovoj fazi bio jednostavan. 88 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 Potvrditi da je Purdue znao za problem, 89 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 a još važnije, potvrditi kada su saznali. 90 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 Kada nađemo pisani dokaz, njihove će se laži urušiti. 91 00:06:10,168 --> 00:06:12,876 Kutije na stolove! Od A do G na zapadni zid. 92 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 Od H do T na istočni. 93 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 Opisi kutija moraju biti čitljivi. 94 00:06:16,501 --> 00:06:18,751 Želim moći znati što se događa. 95 00:06:19,501 --> 00:06:23,084 Svako „drobljenje” ili „šmrkanje” označite plavom bojom. 96 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 Ovdje se često spominje predoziranje Narcanom i naloksonom. 97 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 I ovdje. Označimo to žutom. 98 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 A smrt? 99 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 - Crvena? - Crvena. 100 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 Hvala što mi daješ velikog klijenta. 101 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 Nema na čemu. To dobro ispadne. 102 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 Ionako nemam toliki kapacitet. 103 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 A i zaista nije ništa strašno. 104 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 Samo im doneseš krafne i kavu. Sjetiš im se rođendana i tako. 105 00:06:53,668 --> 00:06:54,876 Jednostavne stvari. 106 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 Čistit ću mu zahodsku školjku ako kupi lijekove. Dobro? 107 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 O čemu se ovdje radi? 108 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 To su „mame”. Bezopasne su. 109 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 Dosadne kućanice prosvjednice koje krive sve osim sebe. 110 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 Ono, da si bolji roditelj, dijete ti ne bi bilo narkić. 111 00:07:30,501 --> 00:07:35,209 - Glavu drži dolje i brzo hodaj. - Netko bi trebao nazvati policiju. 112 00:07:35,209 --> 00:07:38,834 Jer ću sada izvršiti pokolj. 113 00:07:43,793 --> 00:07:45,751 Hej, sjećaš se mene? 114 00:07:47,126 --> 00:07:49,709 Taj si auto platila smrću 16-godišnjakinje. 115 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 - Ti si sigurno Benji. - Jesam. 116 00:07:52,626 --> 00:07:56,834 Ovo je moja kolegica, Molly Dover. Zamijenit će me. 117 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 Cijenim što radiš. Nadam se da je pištolj napunjen. 118 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}SRAMOTA 119 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 - Recepcionistica Joy. - Shannon. 120 00:08:04,168 --> 00:08:08,543 - Bok, Joy! Super frizura. - I Geggy. Geggy je ovdje glavna. 121 00:08:08,543 --> 00:08:10,584 S Geggy se ne igra. Molly. 122 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 Imamo neku zabavu za koju nisam znao? 123 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 Vidite tko je došao! Glavni narkobos i diler tableta! 124 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 Problem je ovisnost, a ne recepti. Radite sjajan posao. 125 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 Hvala. Da. 126 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 - Osjećam da radimo dobro. - Ne uzrujavajte se. Da. 127 00:08:25,876 --> 00:08:28,376 Cijenim to. Tko ste vi? 128 00:08:28,376 --> 00:08:31,168 Dr. Cooper, ovo je Molly Dover. 129 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 Od sada će surađivati s ordinacijom. 130 00:08:34,001 --> 00:08:38,168 Sretna sam što ću raditi s vama. Vidjela sam vaš govor u Houstonu. 131 00:08:38,668 --> 00:08:42,043 „Reći da su opioidi narkotici pogrešna je upotreba jezika, 132 00:08:42,043 --> 00:08:45,793 baš kao što bi bila da kažemo da je seks porok.” 133 00:08:45,793 --> 00:08:49,418 - Zapamtili ste? - Bili ste sjajni. Bože, da. 134 00:08:49,418 --> 00:08:53,459 Sreća što sam popila samo jednu čašu vina pa sam zapamtila sve. 135 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 Ubij se! 136 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Doktore, tri pacijenta čekaju. 137 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 Odmah ću! Imamo ludnicu. 138 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 Hvala. Onda ćete dolaziti k nama? 139 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 Da, Shan me dovela. 140 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 Drago mi je. Otkud ste? 141 00:09:08,793 --> 00:09:12,543 - Arlington, Ohio. Bili ste ondje? - Nisam. 142 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 - Prekrasno je. - Je li? 143 00:09:15,501 --> 00:09:19,251 Moramo obići još nekoliko mjesta, pa... 144 00:09:19,876 --> 00:09:23,209 Drago mi je što ste se upoznali. Često će dolaziti. 145 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 U redu. Bilo mi je drago, Molly. 146 00:09:25,459 --> 00:09:30,001 - Također. Vidimo se uskoro. - Da. U redu. 147 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 Zamolite Benjija da nas isprati? 148 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 Naravno. Benji, bi li ispratio Molly i Shannon, molim te? 149 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 - Nema problema. - Hvala. 150 00:09:38,001 --> 00:09:41,334 - Bilo mi je drago, Molly. - I meni. Vidimo se uskoro. 151 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 Još ljudi da postanu ovisni o OxyContinu! 152 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 Plate vam i idete dalje! 153 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 Morate paziti što radite. 154 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 Priča se da su ga ljudi počeli drobiti u prah i šmrkati. 155 00:09:56,376 --> 00:10:00,001 Dobili ste obitelj Kryger. Nema nas. Znate što treba. 156 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 Lil, Glen je. 157 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 Moram navratiti po neke cipele. 158 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 Nemam cipele koje mi trebaju za posao. 159 00:10:30,876 --> 00:10:35,251 Pa sam samo htio... Trebaju mi cipele. 160 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 Doći ću po njih ubrzo. 161 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 Dobro. 162 00:10:46,043 --> 00:10:51,126 - Hej. Smijem li ući i uzeti cipele? - Rekla sam ti da ne dolaziš. 163 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 Ne vraćaj se ovamo, seronjo! 164 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 Nazvao sam i ostavio poruku da ti kažem da ću doći po cipele. 165 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 I otići. 166 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 Doći ću ubrzo. 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Izgledaš loše. 168 00:11:01,334 --> 00:11:02,626 Nisam bolestan. 169 00:11:03,793 --> 00:11:05,001 Bolje sam. 170 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 - Izgleda da nosiš cipele. - To su... 171 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 Nosim cipele, Lil. 172 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 Molim te da uđem u svoju kuću i uzmem cipele. 173 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 Lil. 174 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 To... 175 00:11:24,293 --> 00:11:26,543 - To nisu te cipele. - Nemaš sreće. 176 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 Želim doći i... 177 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 Žao mi je zbog svega što sam priuštio tebi i... 178 00:11:36,668 --> 00:11:37,834 Jebeni gubitnik! 179 00:11:37,834 --> 00:11:39,251 Moraš ići. 180 00:11:42,334 --> 00:11:44,751 Ne odlazim dok ne vidim kćer. 181 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 Nazvat ću policiju. 182 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Zašto? 183 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 Pokupit ću recept i odlazim. 184 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 Doktore. 185 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 Što se događa? 186 00:12:04,501 --> 00:12:07,876 Ispričavam se što nisam nazvao. Mobitel mi se isključio. 187 00:12:07,876 --> 00:12:10,418 Trebam još jedan recept, ako može. 188 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 Već smo vam ga ispunili. 189 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 Znam. Ali trebam još jedan. 190 00:12:16,293 --> 00:12:18,959 - Boli me. - Nećemo vam dati još. 191 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 - Glene, udahnite. - Što? 192 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 - Hoću. - Što se događa? 193 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 Reći ću vam. Boli me, doktore. 194 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 - Shvaćam. - Onda napišite recept. 195 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 Neću vam dati recept. Ovdje se više ne radi o bolovima. 196 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 Boli me. Ne trebate li pomoći pacijentima koje boli? 197 00:12:34,584 --> 00:12:38,043 - Da, i pomoći ću vam. - Onda mi napišite recept. 198 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 Pomoći ću vam. Skinut ću vas s toga. 199 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 Prepisat ću vam nešto drugo. 200 00:12:42,251 --> 00:12:45,709 - Trebate detoksikaciju. Niste dobro. - O čemu govorite? 201 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 Dat ću vam nešto što se zove metadon. 202 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 - Metadon? - Sintetički... 203 00:12:49,709 --> 00:12:52,709 Ne tražim od vas druge lijekove. 204 00:12:52,709 --> 00:12:55,043 Boli me. Pomognite mi s bolovima. 205 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 - Morate se smiriti. - Smiren sam. 206 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 - Morate ostati smiren. - I jesam smiren. 207 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 - Dat ću vam sintetički opioid... - Ne, da nešto razjasnimo. 208 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 Niste li sjedili u toj stolici 209 00:13:07,043 --> 00:13:10,168 i meni i mojoj ženi rekli da će sve biti u redu? 210 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 Ne želi me ni pogledati. Ne mogu vidjeti kćer! 211 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 Zato napišite jebeni recept! 212 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 - Ovo se ne glumi. - Shvaćam. 213 00:13:17,793 --> 00:13:23,084 Evo! Pogledajte ovo! Sada sam na 11! 214 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 Zato mi pomozite! Dajte mi recept! 215 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 - Jedanaest! Napišite jebeni recept! - Shvaćam! 216 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 - Napišite ga! - U redu je. 217 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Napišite ga! Jebite se! 218 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ZALAGAONICA 219 00:13:55,459 --> 00:13:58,376 Jamstvo je na deset godina. 220 00:13:58,376 --> 00:14:01,501 Vrijedi još najmanje devet. Tu su svi papiri. 221 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 Za prodaju? 222 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 Najviše 150. 223 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 Šest za sve. 224 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 Jebena vrata. 225 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 GUME KRYGER 226 00:14:29,793 --> 00:14:32,834 - Alat vrijedi 2000. Dajte mi šest. - Jebite se. 227 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 - Dajte, poštedite me. - Poštedite vi mene. 228 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 Koliko? 229 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 Prekinuli ste, momče. 230 00:15:11,334 --> 00:15:12,168 Tri-sedam-pet. 231 00:15:12,168 --> 00:15:15,251 To je ista cijena. Ne dam vam prsten besplatno. 232 00:15:18,793 --> 00:15:21,334 - Tri-devet-pet. - Pet. To je vjenčani prsten. 233 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 Nije moje vjenčanje. 234 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 Četiri. 235 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 - Dobro. - Tristo devedeset. 236 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 Dobro. 237 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 Hej. Koliko za preko reda? 238 00:15:39,543 --> 00:15:42,668 Za doktora 200 u gotovini. Želiš preskočiti red? 239 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 Vidi s čime se moram nositi. Skočilo je. 240 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 - Meni 200 u kešu. - Da. 241 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 - Osamdeset, gotovina. - Ne. 242 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 Makni se. 243 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 Makni se. Pogledaj red. 244 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 Dolje. 245 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 Dolje. 246 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 - Daj mi novac. Ne gledaj me. - Jebote. 247 00:16:21,876 --> 00:16:23,793 Glavu dolje. Daj mi novac. 248 00:16:23,793 --> 00:16:26,668 - Ne radi to. - Imaš još. Pokaži mi. 249 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 - Nemam ništa. - Napipao sam novčanik. 250 00:16:28,834 --> 00:16:32,584 Napipao sam ga. Daj mi novčanik. Ostani ovdje. 251 00:16:33,126 --> 00:16:36,918 - Ostani dolje. Ne miči se. - Ostani ondje. 252 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 Majku mu! 253 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 Ovo je problem. 254 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 Još čitam. 255 00:16:52,168 --> 00:16:55,209 {\an8}Vjeruj mi. Problem je. 256 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 Ako jest, malen je. 257 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}Mali postanu veliki. 258 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 Žulj postane apsces pa stafilokok. 259 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 A to te ubije. 260 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 Isuse. 261 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}Riješi to. Odmah. 262 00:17:10,293 --> 00:17:14,751 {\an8}Pridobij ih ako možeš, ali uhvati se s time u koštac, osobno. 263 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 To i namjeravam. 264 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 Igraš igrice s mojim nasljeđem. 265 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Prestani. 266 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 Dosta. 267 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 Dobro jutro. Dobro došli. 268 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 Deborah Marlowe. Izvršna pomoćnica Howarda Udella. 269 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 Savezni tužitelj John Brownlee. 270 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 Rick Mountcastle. Randy Ramseyer. Edie Flowers. 271 00:17:45,376 --> 00:17:50,168 - Oprostite, na popisu nemam gđicu Flowers. - Dio je istražiteljskog tima. 272 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 Čestitam, to je sjajno. 273 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 Nažalost, ne mogu uvesti nikoga tko nije prethodno odobren. 274 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 Želim da bude unutra. 275 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Žao mi je. Možete ponovno zakazati sastanak 276 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 ako želite da je odobrim. 277 00:18:04,626 --> 00:18:08,084 - Je li to nužno? - Jest ako želite da bude prisutna. 278 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 Možete čekati u predvorju. 279 00:18:10,668 --> 00:18:14,043 - Ne bih rekao... - Može. Čekat ću. 280 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 Izvolite sjesti. 281 00:18:17,209 --> 00:18:18,751 Dobar dečko. 282 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 - Dobar si, Unch. - Dr. Richarde? 283 00:18:20,709 --> 00:18:23,126 - Ova ruka. Spreman sam. - U redu. 284 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 Dr. Richarde... 285 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 - Moramo se fokusirati. - Da. 286 00:18:27,126 --> 00:18:29,584 - Spreman sam. - Došli su. 287 00:18:30,376 --> 00:18:33,876 G. Brownlee želi razgovarati o predoziranjima. 288 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 Od onih koje je označio, 289 00:18:36,334 --> 00:18:40,376 samo je u dva slučaja oksikodon bio jedina uključena molekula. 290 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 - Točno. - A jedno je bilo samoubojstvo. 291 00:18:43,251 --> 00:18:49,168 Slučaj Bryana Hutchensa... 292 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 Da, prometna nesreća. 293 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 Howarde. 294 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 Imao je kofeina i nikotina u organizmu. 295 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 Učinak nikotina ubio je više ljudi 296 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 nego opioidi i to tisuće puta više. 297 00:19:01,043 --> 00:19:04,334 A prometne nesreće? Zašto ne tuže Buick? 298 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 Da, tu ti paše. 299 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 Vidiš onu lopticu, Howarde? Doneseš mi je? 300 00:19:11,209 --> 00:19:15,501 - Moj dobri dečko. Daj mi je. - Moramo ovo shvatiti ozbiljno. 301 00:19:15,501 --> 00:19:17,209 Smrtno sam ozbiljan. 302 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 Ne brine me balavac iz West Virginije. 303 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 - Zapadne Virginije. - Pedeset je saveznih država i ako... 304 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 O, Unch. 305 00:19:26,834 --> 00:19:30,751 U redu. Ako nas samo porežu, svi će namirisati krv. 306 00:19:30,751 --> 00:19:34,376 - Zato im ne daj ništa. - Nešto im moramo dati. 307 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 Da nestanu. Možda mala nagodba? 308 00:19:37,084 --> 00:19:40,251 Ne. Ne upotrebljavaj tu riječ. Nikada. 309 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 Riječ „nagodba” odstrani iz mozga. 310 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 Gospodo. Howard Udell. 311 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 - John Brownlee. - G. Brownlee. 312 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 - Rick Mountcastle. - G. Mountcastle. 313 00:20:00,043 --> 00:20:02,918 - Richard Ramseyer. - Richarde. Hoćemo li? 314 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 - Ne čekamo ostale? - Ne, gospodine. 315 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 - Samo ste vi? - Da. 316 00:20:08,834 --> 00:20:11,293 Zar nemamo sastanak sa Sacklerima? 317 00:20:11,293 --> 00:20:13,251 Ne. Samo sa mnom. 318 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 Dođi, Unch. 319 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 - U redu. - Onda dobro. 320 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 Kako mogu pomoći, g. Brownlee? 321 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 Ne znam možete li vi išta, 322 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ali možete reći šefovima da nas muči više stvari. 323 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 Pucajte. 324 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 Daj. 325 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 Tko je dobar dečko? 326 00:20:40,543 --> 00:20:45,293 Prvo, želimo da promijenite etikete 327 00:20:45,293 --> 00:20:47,876 tako da se OxyContin može oglašavati 328 00:20:47,876 --> 00:20:51,459 isključivo kao lijek za palijativnu skrb. 329 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 - Tako, dečko. Unch. - Sljedeće? 330 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 Želimo da Purdue uloži u zajednice u Virginiji 331 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 kojima je naštetio vaš lijek, što iznosi oko dvije milijarde dolara. 332 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 Da. Ti si dobar dečko. 333 00:21:08,001 --> 00:21:09,126 - Još nešto? - Da. 334 00:21:09,126 --> 00:21:12,001 Želimo da se Purdue javno ispriča. 335 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 Tvrtka treba preuzeti odgovornost za malverzacije. 336 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 Tako si zgodan i slinav. 337 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - Dobro. - Dobar dečko. 338 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 Što je to? 339 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 Deborah! Vlažne maramice. 340 00:21:22,876 --> 00:21:26,918 Onda, ako sam dobro shvatio, promijeniti etikete, 341 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 uložiti dvije milijarde dolara u zajednice 342 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 i javna isprika. 343 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 Dođi, dečko! 344 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 - To je sve? - Da! 345 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 Nije, ali to su vode u kojima plivamo. 346 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 Uhvati lopticu. 347 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 Draga moja, ispričavam se zbog toga. 348 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 Richard Sackler, ja sam Edie Flowers. 349 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 - Zdravo. - Vi ste... 350 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 Svaka čast koliko ste zaradili. 351 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 Hvala. 352 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 Dođi. Moram malo istrčati ovog psa. 353 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 Dođi, ovuda. Idemo trčati. 354 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 Dođi, ovuda. Idemo otraga. 355 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 U redu. 356 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 Gospodo, ovo su vode u kojima mi plivamo. 357 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 Zapišite ovo. 358 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 Jednokratni dar od deset milijuna organima vlasti Virginije 359 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ili udruzi koju odaberete. 360 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 I tvrtka neće priznati nikakve malverzacije. 361 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 Nudite deset milijuna za nagodbu? 362 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 Ne. Nisam rekao da je nagodba. 363 00:22:41,209 --> 00:22:46,251 - Ovako pregovarate za šefove? - Smatramo da nas nepravedno demoniziraju. 364 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 Recepti za OxyContin čine četiri posto svih recepata za opioide. 365 00:22:51,251 --> 00:22:53,376 - A postotak predoziranja? - Pa... 366 00:22:53,376 --> 00:22:57,418 Od njih 12 koje ste označili u vlastitom spisu, 367 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 OxyContin je kao jedini lijek prisutan u samo dva slučaja. 368 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 - G. Udell, ovdje imam brojeve. - Smijem li završiti? 369 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 - Smijete. - Hvala. 370 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 Poanta je da broj recepata za opioide postupno raste od 1970-ih, 371 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 mnogo prije nego što je OxyContin uopće bio u planu. 372 00:23:17,834 --> 00:23:23,168 Izdvajati nas nije samo nepravedno, nego i nepošteno. 373 00:23:24,418 --> 00:23:29,126 Ali, unatoč tome, Purdue je odlučan po pitanju pružanja pomoći. 374 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 Smatramo da ponuda od deset milijuna nije samo dostatna, već i velikodušna. 375 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 Pa... 376 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 Ovo su nove, duboke vode u kojima plivamo. 377 00:23:43,793 --> 00:23:47,959 Sada želimo pet milijardi i da lijek povučete s tržišta. 378 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 Pokušavate nas natjerati da skvičimo. 379 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 - Možete si to priuštiti. - Ne. 380 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 To je sve? 381 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 Recite Sacklerima da me ne zastrašuje njihov novac 382 00:24:02,293 --> 00:24:05,251 ni njihove veze i da ne idem nikamo. 383 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 Onda je to sve što se ima reći. 384 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 Nikad nisam vidjela Brownleeja tako uzrujanog. 385 00:24:16,543 --> 00:24:22,251 Tretirali su ga kao priglupu seljačinu koja treba biti zahvalna na mrvicama. 386 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 To nije Brownlee. 387 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Hej. Idemo. 388 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 Što se dogodilo? 389 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 Mislili su da su ga se otarasili. 390 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 A samo su ga nahuškali na sebe. 391 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 Nismo dobili potrebno pa smo promijenili strategiju. 392 00:24:41,543 --> 00:24:45,459 Kad tako velika tvrtka radi nešto tako grozno tolikim ljudima, 393 00:24:45,459 --> 00:24:47,959 mora postojati netko tko će progovoriti. 394 00:24:48,793 --> 00:24:53,043 I tako je počela druga faza istrage, hladni pozivi. 395 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 Tražite ključne riječi. Richard Sackler, Curtis Wright, FDA. U redu? 396 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 On je odobrio zahtjev. 397 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 Bilo što između Sacklera i Bangkoka. 398 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 Znamo da je bio na Tajlandu. Želim račune. 399 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 Imamo sve pod kontrolom? 400 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 Zovem se Randy Ramseyer, zovem... Halo? 401 00:25:10,584 --> 00:25:13,834 - Svi iz rokovnika. - R. Mountcastle, ured tužitelja. 402 00:25:13,834 --> 00:25:16,626 Zovem u vezi vašeg zaposlenja. 403 00:25:16,626 --> 00:25:21,459 - Želim znati tko, kad, zašto. - Randy Ramseyer, zovem zbog... 404 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 - Koliko radite za Purdue? - Što se ondje zbiva? 405 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 Zovite. Nastavite zvati. 406 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 Imate li e-poruke između sebe i višeg rukovodstva? 407 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 Gđice Shaeffer, ja sam Edie Flowers. 408 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 OxyContin. 409 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 Nikomu ne gledamo kroz prste. 410 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 Ako me možete nazvati... 411 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 - Pet miligrama. - Sto miligrama. 412 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ...3-6-2-4-4. 413 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 - 120 mg. - Što znate o Curtisu Wrightu? 414 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 Bilo što o Richardu Sackleru i FDA-u? 415 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 - Hvala. - Richard Sackler i FDA? 416 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 - Zvuči poznato? - Halo? 417 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 Nemam sreće. Nazvali smo pola zaposlenika. 418 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 Znate koliko Purdue plaća, ne? 419 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 - Neće gristi ruku. - Zovite i dalje. 420 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 Gđica Marlowe? 421 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Da? 422 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 Bok. Ja sam Edie Flowers. 423 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 Iz ureda saveznog... Znate što? 424 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 Upoznale smo se. 425 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 Došla sam u Purdue sa saveznim tužiteljem Johnom Brownleejem. 426 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 Zanimljivo. Nitko me se nikad ne sjeća. 427 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Rekli ste mi da čekam u predvorju. 428 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 Jesam li? 429 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Jeste. 430 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Možemo li nakratko razgovarati? 431 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 Jesam li u nevolji ili... 432 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 Molim? Niste. 433 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 Ako... Hoću reći, ne smijete to raditi ljudima. 434 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 Prevariti ih. 435 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 Ne pokušavam prevariti ni vas ni nikoga. 436 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 Samo se nadam da ste voljni razgovarati o radu u Purdueu. 437 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 To je bilo čudno. 438 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 Sastanak s Brownleejem bio je razočaranje. 439 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 Odbio nas je, a sada je na ratnom pohodu. 440 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 Zove sve u ministarstvu pravosuđa i gradi potporu za slučaj. 441 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 Možda trebamo povećati iznos dara koji nudimo. 442 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 Prestani govoriti „dar”. To je jebena nagodba. 443 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 Neće nas maltretirati. 444 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 Damo im malo novca i nestat će. 445 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 Ispričaj se i daj im malo novca. 446 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 Novac nećeš ni osjetiti, a ostavit će nas na miru. 447 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 - Što je u tome loše? - Nagodba. 448 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 - Rekoh, što... - Mortimer! 449 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 - Nagodba! - U redu. 450 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 Ne. 451 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 Već smo prilagodili uvjete, nećemo se nagoditi. 452 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 Nećemo platiti. Nećemo se ispričati. 453 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 Kako prilagodili? 454 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 Dodali smo crnu kutiju. 455 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 - Upozorenje na etiketu. - Recepte je teže lažirati. 456 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 Doktorima smo poslali brošure. 457 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 Donirali smo dobrotvornim udrugama. 458 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 A s tržišta smo povukli 160 mg. 459 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 Oxylijesovi. 460 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 Molim? 461 00:28:04,168 --> 00:28:07,334 Tako su zvali tablete od 160. Oxylijesovi. 462 00:28:07,334 --> 00:28:10,168 To se tebe nimalo ne tiče. 463 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 Nećemo se nagoditi. Nećemo platiti. 464 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 Mi smo tigar. 465 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 Sa zubima, pandžama i mudima. 466 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 Tigrovi ne sklapaju nagodbe. 467 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 Kog vraga radiš? 468 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 - Ne upisuj to u bilješke. - Ne shvaćaš? 469 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 Pod istragom smo upravo sada. 470 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 Howarde, što ima? Daj mi to. 471 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 - Mortimer! - Zar si glupa? Isuse Kriste! 472 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 Dr. Sackler, ja ću to riješiti. 473 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 - Riješit ću to. Van. - Sjedni! 474 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 Obje, van. 475 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 - Van! - Nema ničega. 476 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 Samo voliš paničariti. 477 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 Sad sjedni, majku mu. 478 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 - Ti voliš paničariti! - U vražju mater! 479 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 - Stanite! - Da me nisi napadao! 480 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 Da se nisi usudio! 481 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 Znaš da je Purdue potrošio devet milijuna na doktorske večere? 482 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 Točno 9,2365 milijuna na večere. 483 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 - Ja bih večeru. - Samo tren. 484 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 Koliko je sati? 485 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 Edie, netko te traži. 486 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 Tko? 487 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 Edie Flowers pri telefonu. 488 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 Deborah Marlowe iz Purduea. 489 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 Bok, Deborah. 490 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 Imam neke informacije koje bi vas zanimale. 491 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 Prije koju godinu 492 00:29:49,751 --> 00:29:54,501 g. Udell je htio da na internetu potražim sve o ovisnosti o OxyContinu. 493 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 Kako ga ljudi nabavljaju, kako ga upotrebljavaju. 494 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 Karte, chat sobe... 495 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 Jebeni idiot ne zna baš baratati tehnologijom. 496 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 Je li to bilo prije McCloskeyja? 497 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 Da, godinu prije. 498 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 Sackleri su mu rekli da napiše izvješće za direktore 499 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 da vide je li to zaista jebeni problem. 500 00:30:18,793 --> 00:30:20,209 Što ste našli? 501 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 Našla sam ulične cijene, 502 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 kako uvjeriti jebenog doktora da napiše recept, 503 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 karte s adresama doktora koji ga prepisuju... 504 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 Sastavila sam memorandum od 59 stranica u kojem piše: 505 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 „To je sranje opasno i ljudi ga posvuda zloupotrebljavaju.” 506 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 Izaziva jebeno jaku ovisnost. 507 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 I prijavili ste to Udellu? 508 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 Jesam. 509 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 - Poslala sam to svima. - Svima? 510 00:30:49,751 --> 00:30:54,209 Dr. Richardu, dr. Raymondu, dr. Mortimeru, Friedmanu, Goldenheimu. 511 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 Cijelom svinjskom odredu. 512 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 A, naravno, g. Udell je počeo urlati na mene. 513 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 Bacio mi je vrč s kavom u glavu. 514 00:31:04,168 --> 00:31:09,043 Učinila sam što je jebeno rekao, ali kad je rekao da želi memorandum, 515 00:31:09,043 --> 00:31:13,418 nije stvarno mislio to, nego da pošaljem samo njemu. I... 516 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 Ne znam, hoću reći, 517 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 rekla sam da mi je žao i... 518 00:31:19,834 --> 00:31:24,084 Nisam znala što učiniti. Rekao je da svima uzmem memorandum. 519 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 I rekao mi je 520 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 da sve usitnim. 521 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 Rekao mi je da se svega riješim. 522 00:31:31,334 --> 00:31:36,001 Uspaničila sam se i nisam znala što bih pa sam ga poslušala i... 523 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 Onda sam požalila. 524 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 Nisam to trebala učiniti. 525 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 Oni su jako loši ljudi. 526 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 Ti narkići nisu žrtve, oni su ti koji nanose zlo. 527 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 Odmah sam znala da trebam nešto učiniti. 528 00:31:50,626 --> 00:31:54,376 Sada želim, a vi znate što znate. A prije nisam... 529 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 Ne znam. Nisam jebeno znala. 530 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 Ispravno ste postupili. 531 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 Mora dati službenu izjavu. 532 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 Biste li došli u Virginiju da date službenu izjavu? 533 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 - Sranje. - Ne, mi ćemo k njoj. 534 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 Ili... 535 00:32:12,501 --> 00:32:16,251 - Možemo mi doći k vama. - Može. 536 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 Svi idu u Miami, pa... 537 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 - To bi moralo biti... - Doći će sutra. 538 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 Tko to? Niste samo vi? 539 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 Mi možemo doći sutra. 540 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Ja i moj šef. 541 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 Sutra? 542 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 Čini vam se brzo, ali što prije to učinimo, 543 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 to će prije cijela priča završiti za vas. 544 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 Nikada neće završiti za mene. 545 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 Hoće. 546 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 Pomogli biste mnogim ljudima. 547 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 Molim vas? 548 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 Zaista želim spaliti do temelja cijelu zgradu. 549 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 Sjajno. 550 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 Jebote. 551 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 Onda se vidimo sutra. 552 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 U redu. 553 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 To. 554 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 To. 555 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 To se traži. 556 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 Richarde? 557 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 Mili. 558 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 Richarde? 559 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 Richarde? 560 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 Beth? 561 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 - Probudi se. - Beth? 562 00:33:47,334 --> 00:33:48,834 - Gospodine... - Gdje je Beth? 563 00:33:48,834 --> 00:33:51,543 Ne znam gdje je vaša bivša žena, ali... 564 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 Kasnimo dva i pol sata. Moramo krenuti. 565 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 Miami? 566 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Da. 567 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 U redu. 568 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 Možete letjeti? 569 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 Da. Idi dolje. 570 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 Čekaj me dolje. 571 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 Gospodine. 572 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 Idi dolje. Gubi se. 573 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 Hajde. 574 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 - Je li to pametna ideja? - Miami? 575 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 Mislim da jest. Timu će dobro doći. 576 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 To nije bilo pravo pitanje. 577 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 Imali smo najbolju godinu u povijesti tvrtke. 578 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 Prilagođenu inflaciji, bolju od bilo koje tvoje. 579 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 Previše si usredotočen na novac. Uvijek si bio. 580 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 Mislim da si ljubomoran, Arthure. 581 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 Organiziraš zabavu da bi bio u centru pažnje, 582 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 a pod istragom si. 583 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 Trebamo pokazati da nemamo razloga za brigu. 584 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 Imaš razloga za brigu, vjeruj mi. 585 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 Naši ljudi zaslužuju slavlje. Pobjeđujemo. 586 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 Ne slaviš kad pobjeđuješ 587 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 nego kad pobijediš. 588 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 Kvariš sve. 589 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 I ne daj Mortimeru da nosi ono apsurdno odijelo. 590 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 Dr. Richarde, moramo krenuti. 591 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 - Što radimo ovdje? - Kako to misliš? 592 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 Ove besmislice. 593 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 Podižemo moral, slavimo uspješnu godinu. 594 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 - Zovu naše zaposlenike. - Tko? 595 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 - Istražitelji. Traže cinkaroša. - Neka traže. 596 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 Misliš da nema bar jedne osobe koju svrbi jezik? 597 00:36:16,168 --> 00:36:18,126 Tata, nismo učinili ništa loše. 598 00:36:18,126 --> 00:36:21,376 - Misliš da je to bitno? - Ne želim o tome sada. 599 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 - Howarde, naočale. - Tu su. 600 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 Sjebani smo. 601 00:36:25,459 --> 00:36:27,834 Nismo sjebani. Nismo. 602 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 Ne! Idite gledati predstavu. 603 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 Izgledaš kao terminator. Sredi ih. 604 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 OxyContin! 605 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 OxyContin! 606 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 OxyContin! 607 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 OxyContin! 608 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 OxyContin! 609 00:36:49,459 --> 00:36:53,709 OxyContin! 610 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 Volimo te, Richarde! 611 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 Sviđa mi se entuzijazam. 612 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 Richarde! 613 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 Volimo te! 614 00:37:22,251 --> 00:37:23,709 Hvala. I ja vas volim. 615 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 Znate, u Miamiju je uvijek vruće. 616 00:37:31,918 --> 00:37:34,584 Zato je savršeno mjesto za Purdueov 617 00:37:34,584 --> 00:37:39,418 godišnji prodajni kongres, jer palimo sve pred sobom! 618 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 Palimo konkurenciju prodajom OxyContina. 619 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 Znate li 620 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 da je sada najprodavaniji opioid u zemlji? 621 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 A mi... 622 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 - Nećemo se zaustaviti. - To smo mi postigle. 623 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 Da čujem koliko ste glasni! 624 00:38:07,126 --> 00:38:15,126 OxyContin! 625 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 To! 626 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 To! 627 00:38:23,918 --> 00:38:25,668 {\an8}Znate da lijek imamo 628 00:38:25,668 --> 00:38:29,834 {\an8}Zato ne čekajte, sada ili nikada 629 00:38:32,543 --> 00:38:38,918 {\an8}Ta tableta čudesna bol tjera bez pitanja 630 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}Spremni ili ne, za nama se praši 631 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}Za nama sve gori 632 00:38:47,709 --> 00:38:50,584 {\an8}Vidjet ćete kako vam godi 633 00:38:50,584 --> 00:38:53,168 {\an8}Na misiju fokusirani 634 00:38:53,168 --> 00:38:55,418 {\an8}Konkurenciju ćemo zgnječiti 635 00:38:55,418 --> 00:38:57,793 {\an8}I nećemo stati! 636 00:38:57,793 --> 00:39:11,126 {\an8}Prodat ćemo OxyContin, i to vama! 637 00:39:11,126 --> 00:39:14,251 {\an8}I doći će kraj suzama! 638 00:39:17,959 --> 00:39:20,334 Dobro. Ovo je savršeno. 639 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 Postavi sve ondje. 640 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 Kamera ovdje. 641 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 Zapamti, neka sama govori. 642 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 Što manje govorimo, to bolje. 643 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 Važno je da kaže za memorandum. 644 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 To je ključno. 645 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 - Flowers. - Da? 646 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 Svaka čast. 647 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 Dobar dan. 648 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Izgleda sjajno. 649 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 Trebala bi doći svaki tren. 650 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 Da. 651 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 Moguće je da su je prisluškivali. 652 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 Bila je nervozna. 653 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Kad je nazvala. 654 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 Čekali smo u sobi satima. 655 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 I satima. 656 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 I satima. 657 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 Nazovimo je opet. 658 00:41:15,043 --> 00:41:18,293 - Dobili ste D. Marlowe. Ostavite poruku. - Bok, Deborah. 659 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 Edie Flowers je. 660 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 Danas smo trebali imati sastanak. 661 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 Naći se radi iskaza. 662 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 Sada je 14.20. 663 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 Zvali smo je i zvali. 664 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 Zvali smo bolnice i policiju da vidimo ako se nešto dogodilo. 665 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 A znate gdje je bila? 666 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 Jako me boli, znate? 667 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 Primala je hitnu skrb... 668 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 Jako mi je teško raditi. 669 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 Žicala je doktora. 670 00:41:50,459 --> 00:41:54,126 I... Probala sam s Tylenolom. 671 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 Ne djeluje. 672 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 Mislim da je to sindrom karpalnog tunela ili nešto i jednostavno 673 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 trebam nešto jače. 674 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 Poslije smo saznali da je uzimala do 30 tableta dnevno. 675 00:42:04,209 --> 00:42:07,501 Neću uzimati više, obećavam. Znam da vi možete... 676 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 Zadatak koji joj je Udell zadao 677 00:42:09,876 --> 00:42:13,293 bio joj je vodič kako zloupotrebljavati OxyContin. 678 00:42:13,293 --> 00:42:15,876 Trebam tablete! Molim vas! Kriste! 679 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 - Bila je ovisnica godinama. - Jebeni recept! 680 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 - Glavna svjedokinja bila je nepouzdana. - Jebite se! 681 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 Bili smo gotovi. 682 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 Kraj. 683 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 Nismo mogli tužiti osim ako ne nađemo nekoga iznutra. 684 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 - Je li Jack tu? - Bože dragi. 685 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 Sam si? 686 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 Nema ga. 687 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 - Na poslu je. - Mogu ući na tren? 688 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 Možeš. 689 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 Kako si? 690 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 Dobro. 691 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 Što ima? 692 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 Slušaj, 693 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 ne postoji lak način da bilo što kažem u ovom trenutku. 694 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Jednostavno... 695 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 Zabrljao sam. 696 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 Zabrljao sam, dobro? 697 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 Jako. 698 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 I vrijeme je da preuzmem odgovornost. 699 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 Zbog tebe. I ove obitelji. 700 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 I, znaš, 701 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 vozio sam se ovamo 702 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 i nisam znao što bih rekao. 703 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 Razmišljao sam o boljim vremenima. 704 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 Najljepše mi je u životu bilo kad sam oženio tvoju majku. 705 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 Znajući da imam tebe u svojem životu, 706 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 to mi je bila i još uvijek mi je čast. 707 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 Više nikada to neću uzimati zdravo za gotovo. 708 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 Smatram te sinom, dobro? 709 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 Međutim, zaslužuješ bolje. 710 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 Zaslužuješ bolje i bit ću bolji čovjek za ovu obitelj i za tebe. 711 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 I... 712 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 Volim te. 713 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 Dobro? 714 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 I... 715 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 Samo trebam tvoju pomoć. 716 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 I ja tebe volim. 717 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 Kako to misliš? Kako da ti pomognem? 718 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 Što... 719 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 Trebam novca ili da mi kažeš 720 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 ako znaš nekoga od koga mogu nabaviti OxyContin. 721 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 Bože dragi, ne. 722 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 - Hej. Čekaj. - Začepi. Što to govoriš? 723 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 Samo malo. 724 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 - Boli me... - Spominješ novac. 725 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 - O čemu ti? - Boli me. 726 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 - Znam da znaš nekoga. - Začepi! 727 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 O čemu govoriš, jebote? Što to radiš? 728 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 Dođeš se jebeno... 729 00:45:29,584 --> 00:45:31,668 Hajde, Molly, idemo. 730 00:45:31,668 --> 00:45:34,334 Dame! 731 00:45:35,043 --> 00:45:36,543 Možemo vam se pridružiti? 732 00:45:36,543 --> 00:45:41,459 Naravno, Phile. Ili da kažem g. potpredsjedniče za prodaju? 733 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 Pet tekila jer u to ime moram popiti. 734 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 Upoznali smo se? Jako ste mi poznati. 735 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 Ovo je Purdueov novi potpredsjednik za marketing i savjetnik. 736 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 Jay. Jay McCloskey. 737 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 - Bok. - Samo malo. 738 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 Ne. Savezni tužitelj iz Mainea? 739 00:46:00,501 --> 00:46:03,501 {\an8}Smatram da je OxyContin najveća kriminalna 740 00:46:03,501 --> 00:46:05,501 {\an8}i društvena prijetnja u Maineu. 741 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 Vaše pismo za 5000 doktora. 742 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 Sutra je glavni govornik. 743 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}Gospodine, znam da je odvjetnik iz Mainea, 744 00:46:14,501 --> 00:46:16,376 {\an8}a usto je i... 745 00:46:17,459 --> 00:46:19,001 {\an8}Usto radi za nas. 746 00:46:20,709 --> 00:46:22,751 Mislila sam da mrzite Purdue. 747 00:46:22,751 --> 00:46:28,334 Pa, saslušali su me i voljni su uvesti promjene. Lijepo je biti dio toga. 748 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}Sad radi za vas? 749 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}Ne, ne prima plaću. 750 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}Savjetnik je. 751 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 „Mržnja” je teška riječ, mlada damo. 752 00:46:43,543 --> 00:46:45,834 Premlada si da budeš tako nevesela. 753 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 Dođi ovamo, kompa. 754 00:46:48,376 --> 00:46:50,668 Četiri s ledom. 755 00:46:52,126 --> 00:46:55,001 - Dajte mi četiri s ledom. - Uzmi ih! 756 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 Toliko sam pijan. Naiskap. 757 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 Izvoli. 758 00:46:58,543 --> 00:47:01,459 - Začepi! O čemu govoriš? - Znam da znaš nekoga. 759 00:47:01,459 --> 00:47:04,043 Koji ti je kurac? Dođeš ovamo... 760 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 Jebeni Purdue! 761 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 Jebeni Purdue. 762 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 - Znaš nekoga... - Začepi! 763 00:47:10,793 --> 00:47:11,876 Gubi se! 764 00:47:11,876 --> 00:47:13,584 Gubi se! 765 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 - Koji kurac? - Boli me. 766 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 Nije me briga! Začepi! 767 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 - Umirem! - Začepi! 768 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 Nemaš ni piće... 769 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 Bože dragi. 770 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 Bože dragi. 771 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 U vražju mater! 772 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 Daj, stari. 773 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 Izbori se. 774 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 Daj. 775 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 Dobro sam. 776 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 Nikada ne troši! 777 00:48:13,209 --> 00:48:20,168 Daj... 778 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 Prastar je, ali poševit ću ga. 779 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 Definitivno ima 50. 780 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 Dobro izgleda za 50. 781 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 Plastični je kirurg. 782 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 Želim plastičnog kirurga, dojadili su mi ortopedi. 783 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 Što im fali? 784 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 - Ego im je napuhan. - Čekaj malo. 785 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 Samo malo. 786 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 Ovo je OxyContin. 787 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 - Da. Ovo je tulum, Shannon. - Što radiš? 788 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 Da. 789 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 Zar nisi nikad? 790 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 - Nisam. - Molim? 791 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 - Uopće ti ne vjerujem. - Nisam. 792 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 - Shannon, probaj ovo. - Što to radiš? 793 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 Shannon, daj probaj. 794 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 Probaj. 795 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 Otkud ti to? 796 00:49:19,334 --> 00:49:21,418 VRATITI U TIFFANY & CO. 797 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 Pusti me. 798 00:49:24,584 --> 00:49:26,668 Jebene napaljene svinje. 799 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 Svi. 800 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 Što? 801 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 Jebeš mi sve. 802 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 Koji je ovo kurac? 803 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 Predaja je bila uspješna. 804 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 Molim? 805 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 Bacila si me na Cooperovu kitu. Ti nisi mogla. 806 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 - Dobro odigrano. - Svaka čast. 807 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 - Nisi morala... - Pojebati ga? 808 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 Jesam. 809 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 - O tome se radi, zar ne? - Nisi. Ja... 810 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 Nisam znala da ćeš to učiniti. 811 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 - Ne bih... - Ti to ozbiljno? 812 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 Nisam mislila da to... 813 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 - Mislila sam da... - Odjebi. 814 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 Odjebi. 815 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 Bože. 816 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 Povuci liniju, Shan. 817 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 Hajde. 818 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 Hajde. 819 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 Probaj. 820 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 - Učini to. - Ti to ozbiljno? 821 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 Zašto ne? Hajde. 822 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 Hajde. 823 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 Dobar osjećaj, zar ne? 824 00:51:48,418 --> 00:51:51,834 Jako dobar. 825 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 Hej, daš meni malo? 826 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 Da. 827 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 Daj. Što sam trebala? 828 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 Bio je na meni. 829 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 Dva prijatelja... 830 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 Tako si dobra! 831 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 Tako dobro. 832 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 Tako dobro. 833 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}PURDUEOV RAJ 834 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 - Bože dragi! Ne! - Hej! 835 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 - Hajde, dušo. - Je li mrtva? 836 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 - Tko je ona? - Hej. 837 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 Daj. Hej. 838 00:59:45,626 --> 00:59:48,126 Prijevod titlova Irena Kos