1
00:00:06,043 --> 00:00:08,751
Emisija se temelji na stvarnim događajima.
2
00:00:08,751 --> 00:00:13,251
Međutim, određeni likovi,
imena, incidenti, lokacije
3
00:00:13,251 --> 00:00:17,293
i dijalozi fikcionalni su
zbog dramatskih razloga.
4
00:00:17,293 --> 00:00:20,293
Moja priča nije fikcionalna.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,668
Ovo je moj sin, Matthew Stavron.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,501
Bio je ovisan o OxyContinu
i više nije s nama.
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,084
Nedostaje mi.
8
00:00:30,084 --> 00:00:35,209
Bio je prekrasan. Voljela sam ga.
Nedostaje mi njegov šarmantni osmijeh.
9
00:00:35,209 --> 00:00:39,418
Nedostaje mi čuti „volim te, mama”
i nedostaju mi njegovi zagrljaji.
10
00:00:46,043 --> 00:00:49,084
NEW YORK CITY
1950-e
11
00:00:59,543 --> 00:01:04,334
- Daj, tata! Uvijek si spor.
- Otvori mi vrata, sine.
12
00:01:05,918 --> 00:01:07,043
Sretan Božić!
13
00:01:07,043 --> 00:01:08,626
Bok, striče.
14
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Imali smo dobru godinu.
Sretan Božić, brate.
15
00:01:12,543 --> 00:01:14,168
- Što je to?
- Zahvala.
16
00:01:14,168 --> 00:01:17,959
Imam nešto i za Mariettu.
Otmjeno je, kunem se.
17
00:01:19,834 --> 00:01:24,459
- I za Beverly. I gumbe za manžete...
- Vrati ih. Pametniji si od toga.
18
00:01:25,709 --> 00:01:26,751
Zašto?
19
00:01:26,751 --> 00:01:30,334
Vrati se u Tiffany's. Sve vrati. Odmah.
20
00:01:34,668 --> 00:01:36,459
Ti su dijamanti za tebe.
21
00:01:36,459 --> 00:01:39,293
Nemaju veze s tvojom ženom ili sa mnom.
22
00:01:39,293 --> 00:01:41,626
Za tebe su, kako bi se osjećao važnim.
23
00:01:42,501 --> 00:01:46,501
Richarde, osjeća li se
tvoj otac sada važnim?
24
00:01:51,043 --> 00:01:52,084
Ne.
25
00:01:54,334 --> 00:01:59,418
To je zato što je zbunjen.
Stvari je zamijenio s bogatstvom.
26
00:02:00,293 --> 00:02:01,584
Stvari koje se kupe.
27
00:02:02,168 --> 00:02:06,334
Bogatstvo je nešto što se gradi,
a to ne radiš radi sebe.
28
00:02:06,334 --> 00:02:10,168
- Bogatstvo gradiš radi obitelji.
- Ti novac trošiš na umjetnine.
29
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
- Razumiješ li što je nasljeđe?
- Ne.
30
00:02:18,001 --> 00:02:21,584
A ovo? Znaš li tko je izumio dinamit?
31
00:02:24,251 --> 00:02:27,043
Švedski kemičar i obogatio se na njemu.
32
00:02:27,043 --> 00:02:29,126
Nije znao kamo s novcem.
33
00:02:29,626 --> 00:02:34,959
Jednoga dana, dok je još bio živ, novine
su slučajno objavile njegovu osmrtnicu.
34
00:02:35,501 --> 00:02:37,293
Nazvali su ga „trgovac smrti”.
35
00:02:38,126 --> 00:02:39,834
Zapravo je umro njegov brat,
36
00:02:39,834 --> 00:02:42,584
ali kad je vidio kako su
njegovo životno djelo
37
00:02:42,584 --> 00:02:45,209
opisali u novinama, bio je zgrožen.
38
00:02:45,209 --> 00:02:48,126
„Na to se sveo moj život?
39
00:02:48,126 --> 00:02:50,209
Po tome će me pamtiti?”
40
00:02:50,209 --> 00:02:53,584
Smrt, bombe i ubojstvo?
41
00:02:56,751 --> 00:02:59,709
Tog je dana promijenio oporuku.
42
00:03:00,584 --> 00:03:03,418
Bogatstvo je darovao za osnivanje nagrade
43
00:03:03,418 --> 00:03:05,918
u čast najbriljantnijih ljudi na svijetu.
44
00:03:05,918 --> 00:03:09,251
Zato danas Nobela
nitko ne pamti kao trgovca smrti.
45
00:03:09,876 --> 00:03:12,418
Znaju samo Nobelovu nagradu za mir.
46
00:03:16,168 --> 00:03:18,501
To je nasljeđe.
47
00:03:19,751 --> 00:03:22,959
Zato ulažemo u umjetnost.
48
00:03:22,959 --> 00:03:25,584
Zato ulažemo u muzeje.
49
00:03:25,584 --> 00:03:30,459
Zato sada nose najvrjedniju stvar
koju ćemo ikada posjedovati.
50
00:03:31,459 --> 00:03:32,293
Naše ime.
51
00:03:35,834 --> 00:03:38,168
Tvoga oca treba podsjetiti na to.
52
00:03:38,168 --> 00:03:42,709
Zato, brate, vrati ove
drečave tričarije gdje si ih kupio.
53
00:03:44,501 --> 00:03:45,334
Idi.
54
00:03:46,126 --> 00:03:47,043
Smjesta!
55
00:03:48,584 --> 00:03:50,209
Ugodan dan, Raymonde.
56
00:03:56,001 --> 00:04:03,001
TABLETA PROTIV BOLI
57
00:04:04,918 --> 00:04:07,751
Carnegie i Frick.
Djecu su slali u rudnike.
58
00:04:07,751 --> 00:04:10,251
Rockefeller. Otrovao je pola planeta.
59
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
Ljudi pamte knjižnice i koncertne dvorane.
60
00:04:12,834 --> 00:04:15,709
Zašto bi Sackleri mislili
da se neće izvući?
61
00:04:15,709 --> 00:04:18,418
- Sjednite.
- Purdue je smatrao da su direktori
62
00:04:18,418 --> 00:04:21,043
glatko prošli svjedočenje pred Kongresom.
63
00:04:21,043 --> 00:04:23,168
I sada su bili nedodirljivi.
64
00:04:23,168 --> 00:04:26,001
Čuli smo za to
nakon što je počelo u Maineu.
65
00:04:26,001 --> 00:04:28,209
Nakon prijave Jaya McCloskeyja.
66
00:04:29,168 --> 00:04:34,418
Ta jedna laž dala nam je što smo trebali
za sudski nalog za njihove dokumente.
67
00:04:34,418 --> 00:04:37,209
Ovo je sudski nalog za Purdue Pharmu
68
00:04:37,209 --> 00:04:40,584
iz ureda saveznog tužitelja
zapadnog okruga Virginije.
69
00:04:41,293 --> 00:04:44,168
Novac im je bio ugrožen, kao i nasljeđe.
70
00:04:45,751 --> 00:04:48,918
No Richard se nije ponašao
kako biste očekivali.
71
00:04:53,126 --> 00:04:54,501
Tip je bio čudan.
72
00:05:15,668 --> 00:05:18,126
To je lov u mutnom. Mora biti.
73
00:05:18,126 --> 00:05:22,126
- Znaš to ili nagađaš?
- Mora biti lov u mutnom.
74
00:05:22,126 --> 00:05:23,918
Što zapravo žele?
75
00:05:23,918 --> 00:05:25,334
Žele sve.
76
00:05:26,168 --> 00:05:30,709
Dobro. Ako žele sve,
dajmo im upravo to. Sve.
77
00:05:30,709 --> 00:05:33,001
I tako su nam dali sve.
78
00:05:33,001 --> 00:05:37,459
Predali su nam više godina e-pošte,
memorandume među uredima
79
00:05:37,459 --> 00:05:39,251
i druge interne dokumente.
80
00:05:40,043 --> 00:05:42,084
Milijune stranica svega.
81
00:05:42,084 --> 00:05:46,376
A sve to, učinjeno s namjerom,
bilo nam je posve beskorisno.
82
00:05:46,376 --> 00:05:49,668
No morali smo pročitati sve. Svaku riječ.
83
00:05:49,668 --> 00:05:52,168
Brownlee je doveo vrhunske odvjetnike.
84
00:05:52,168 --> 00:05:53,959
- Bok.
- Ricka Mountcastlea.
85
00:05:53,959 --> 00:05:54,876
Dobro došli.
86
00:05:54,876 --> 00:05:56,418
I Randyja Ramseyera.
87
00:05:57,626 --> 00:06:00,084
Naš je cilj u ovoj fazi bio jednostavan.
88
00:06:00,084 --> 00:06:02,584
Potvrditi da je Purdue znao za problem,
89
00:06:02,584 --> 00:06:05,459
a još važnije, potvrditi kada su saznali.
90
00:06:06,584 --> 00:06:10,168
Kada nađemo pisani dokaz,
njihove će se laži urušiti.
91
00:06:10,168 --> 00:06:12,876
Kutije na stolove!
Od A do G na zapadni zid.
92
00:06:12,876 --> 00:06:14,251
Od H do T na istočni.
93
00:06:14,251 --> 00:06:16,501
Opisi kutija moraju biti čitljivi.
94
00:06:16,501 --> 00:06:18,751
Želim moći znati što se događa.
95
00:06:19,501 --> 00:06:23,084
Svako „drobljenje” ili „šmrkanje”
označite plavom bojom.
96
00:06:23,084 --> 00:06:27,168
Ovdje se često spominje
predoziranje Narcanom i naloksonom.
97
00:06:27,168 --> 00:06:29,668
I ovdje. Označimo to žutom.
98
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
A smrt?
99
00:06:32,459 --> 00:06:33,626
- Crvena?
- Crvena.
100
00:06:37,376 --> 00:06:39,709
Hvala što mi daješ velikog klijenta.
101
00:06:40,459 --> 00:06:42,584
Nema na čemu. To dobro ispadne.
102
00:06:43,084 --> 00:06:45,126
Ionako nemam toliki kapacitet.
103
00:06:45,918 --> 00:06:48,251
A i zaista nije ništa strašno.
104
00:06:48,251 --> 00:06:53,668
Samo im doneseš krafne i kavu.
Sjetiš im se rođendana i tako.
105
00:06:53,668 --> 00:06:54,876
Jednostavne stvari.
106
00:06:55,751 --> 00:06:59,834
Čistit ću mu zahodsku školjku
ako kupi lijekove. Dobro?
107
00:07:11,209 --> 00:07:12,668
O čemu se ovdje radi?
108
00:07:13,543 --> 00:07:16,043
To su „mame”. Bezopasne su.
109
00:07:18,043 --> 00:07:21,376
Dosadne kućanice prosvjednice
koje krive sve osim sebe.
110
00:07:21,376 --> 00:07:24,918
Ono, da si bolji roditelj,
dijete ti ne bi bilo narkić.
111
00:07:30,501 --> 00:07:35,209
- Glavu drži dolje i brzo hodaj.
- Netko bi trebao nazvati policiju.
112
00:07:35,209 --> 00:07:38,834
Jer ću sada izvršiti pokolj.
113
00:07:43,793 --> 00:07:45,751
Hej, sjećaš se mene?
114
00:07:47,126 --> 00:07:49,709
Taj si auto platila
smrću 16-godišnjakinje.
115
00:07:50,501 --> 00:07:52,626
- Ti si sigurno Benji.
- Jesam.
116
00:07:52,626 --> 00:07:56,834
Ovo je moja kolegica,
Molly Dover. Zamijenit će me.
117
00:07:56,834 --> 00:08:00,043
Cijenim što radiš.
Nadam se da je pištolj napunjen.
118
00:08:01,293 --> 00:08:02,251
{\an8}SRAMOTA
119
00:08:02,251 --> 00:08:04,168
- Recepcionistica Joy.
- Shannon.
120
00:08:04,168 --> 00:08:08,543
- Bok, Joy! Super frizura.
- I Geggy. Geggy je ovdje glavna.
121
00:08:08,543 --> 00:08:10,584
S Geggy se ne igra. Molly.
122
00:08:10,584 --> 00:08:13,543
Imamo neku zabavu za koju nisam znao?
123
00:08:13,543 --> 00:08:17,126
Vidite tko je došao!
Glavni narkobos i diler tableta!
124
00:08:17,126 --> 00:08:20,751
Problem je ovisnost,
a ne recepti. Radite sjajan posao.
125
00:08:20,751 --> 00:08:22,709
Hvala. Da.
126
00:08:22,709 --> 00:08:25,876
- Osjećam da radimo dobro.
- Ne uzrujavajte se. Da.
127
00:08:25,876 --> 00:08:28,376
Cijenim to. Tko ste vi?
128
00:08:28,376 --> 00:08:31,168
Dr. Cooper, ovo je Molly Dover.
129
00:08:31,168 --> 00:08:34,001
Od sada će surađivati s ordinacijom.
130
00:08:34,001 --> 00:08:38,168
Sretna sam što ću raditi s vama.
Vidjela sam vaš govor u Houstonu.
131
00:08:38,668 --> 00:08:42,043
„Reći da su opioidi narkotici
pogrešna je upotreba jezika,
132
00:08:42,043 --> 00:08:45,793
baš kao što bi bila
da kažemo da je seks porok.”
133
00:08:45,793 --> 00:08:49,418
- Zapamtili ste?
- Bili ste sjajni. Bože, da.
134
00:08:49,418 --> 00:08:53,459
Sreća što sam popila samo
jednu čašu vina pa sam zapamtila sve.
135
00:08:53,459 --> 00:08:54,876
Ubij se!
136
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Doktore, tri pacijenta čekaju.
137
00:08:56,793 --> 00:09:00,084
Odmah ću! Imamo ludnicu.
138
00:09:00,084 --> 00:09:04,334
Hvala. Onda ćete dolaziti k nama?
139
00:09:04,334 --> 00:09:05,959
Da, Shan me dovela.
140
00:09:05,959 --> 00:09:08,793
Drago mi je. Otkud ste?
141
00:09:08,793 --> 00:09:12,543
- Arlington, Ohio. Bili ste ondje?
- Nisam.
142
00:09:12,543 --> 00:09:14,584
- Prekrasno je.
- Je li?
143
00:09:15,501 --> 00:09:19,251
Moramo obići još nekoliko mjesta, pa...
144
00:09:19,876 --> 00:09:23,209
Drago mi je što ste se upoznali.
Često će dolaziti.
145
00:09:23,209 --> 00:09:25,459
U redu. Bilo mi je drago, Molly.
146
00:09:25,459 --> 00:09:30,001
- Također. Vidimo se uskoro.
- Da. U redu.
147
00:09:30,001 --> 00:09:32,001
Zamolite Benjija da nas isprati?
148
00:09:32,001 --> 00:09:36,334
Naravno. Benji, bi li ispratio
Molly i Shannon, molim te?
149
00:09:36,334 --> 00:09:38,001
- Nema problema.
- Hvala.
150
00:09:38,001 --> 00:09:41,334
- Bilo mi je drago, Molly.
- I meni. Vidimo se uskoro.
151
00:09:42,043 --> 00:09:44,834
Još ljudi da postanu ovisni o OxyContinu!
152
00:09:44,834 --> 00:09:47,626
Plate vam i idete dalje!
153
00:09:48,709 --> 00:09:50,209
Morate paziti što radite.
154
00:09:50,751 --> 00:09:55,584
Priča se da su ga ljudi
počeli drobiti u prah i šmrkati.
155
00:09:56,376 --> 00:10:00,001
Dobili ste obitelj Kryger.
Nema nas. Znate što treba.
156
00:10:00,001 --> 00:10:01,334
Lil, Glen je.
157
00:10:02,668 --> 00:10:05,668
Moram navratiti po neke cipele.
158
00:10:23,376 --> 00:10:26,834
Nemam cipele koje mi trebaju za posao.
159
00:10:30,876 --> 00:10:35,251
Pa sam samo htio... Trebaju mi cipele.
160
00:10:35,251 --> 00:10:38,126
Doći ću po njih ubrzo.
161
00:10:38,126 --> 00:10:39,584
Dobro.
162
00:10:46,043 --> 00:10:51,126
- Hej. Smijem li ući i uzeti cipele?
- Rekla sam ti da ne dolaziš.
163
00:10:51,126 --> 00:10:52,959
Ne vraćaj se ovamo, seronjo!
164
00:10:52,959 --> 00:10:56,709
Nazvao sam i ostavio poruku
da ti kažem da ću doći po cipele.
165
00:10:56,709 --> 00:10:57,834
I otići.
166
00:10:57,834 --> 00:10:58,918
Doći ću ubrzo.
167
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Izgledaš loše.
168
00:11:01,334 --> 00:11:02,626
Nisam bolestan.
169
00:11:03,793 --> 00:11:05,001
Bolje sam.
170
00:11:07,584 --> 00:11:09,959
- Izgleda da nosiš cipele.
- To su...
171
00:11:10,501 --> 00:11:12,793
Nosim cipele, Lil.
172
00:11:12,793 --> 00:11:16,501
Molim te da uđem
u svoju kuću i uzmem cipele.
173
00:11:16,501 --> 00:11:17,459
Lil.
174
00:11:21,418 --> 00:11:22,418
To...
175
00:11:24,293 --> 00:11:26,543
- To nisu te cipele.
- Nemaš sreće.
176
00:11:30,543 --> 00:11:32,334
Želim doći i...
177
00:11:32,334 --> 00:11:36,668
Žao mi je zbog svega
što sam priuštio tebi i...
178
00:11:36,668 --> 00:11:37,834
Jebeni gubitnik!
179
00:11:37,834 --> 00:11:39,251
Moraš ići.
180
00:11:42,334 --> 00:11:44,751
Ne odlazim dok ne vidim kćer.
181
00:11:46,793 --> 00:11:48,459
Nazvat ću policiju.
182
00:11:48,459 --> 00:11:49,793
Zašto?
183
00:11:58,584 --> 00:12:00,834
Pokupit ću recept i odlazim.
184
00:12:02,126 --> 00:12:03,418
Doktore.
185
00:12:03,418 --> 00:12:04,501
Što se događa?
186
00:12:04,501 --> 00:12:07,876
Ispričavam se što nisam nazvao.
Mobitel mi se isključio.
187
00:12:07,876 --> 00:12:10,418
Trebam još jedan recept, ako može.
188
00:12:11,543 --> 00:12:13,376
Već smo vam ga ispunili.
189
00:12:13,376 --> 00:12:16,293
Znam. Ali trebam još jedan.
190
00:12:16,293 --> 00:12:18,959
- Boli me.
- Nećemo vam dati još.
191
00:12:18,959 --> 00:12:20,543
- Glene, udahnite.
- Što?
192
00:12:20,543 --> 00:12:22,001
- Hoću.
- Što se događa?
193
00:12:22,001 --> 00:12:25,293
Reći ću vam. Boli me, doktore.
194
00:12:25,293 --> 00:12:27,418
- Shvaćam.
- Onda napišite recept.
195
00:12:27,418 --> 00:12:31,001
Neću vam dati recept.
Ovdje se više ne radi o bolovima.
196
00:12:31,001 --> 00:12:34,584
Boli me. Ne trebate li
pomoći pacijentima koje boli?
197
00:12:34,584 --> 00:12:38,043
- Da, i pomoći ću vam.
- Onda mi napišite recept.
198
00:12:38,043 --> 00:12:40,501
Pomoći ću vam. Skinut ću vas s toga.
199
00:12:40,501 --> 00:12:42,251
Prepisat ću vam nešto drugo.
200
00:12:42,251 --> 00:12:45,709
- Trebate detoksikaciju. Niste dobro.
- O čemu govorite?
201
00:12:45,709 --> 00:12:48,084
Dat ću vam nešto što se zove metadon.
202
00:12:48,084 --> 00:12:49,709
- Metadon?
- Sintetički...
203
00:12:49,709 --> 00:12:52,709
Ne tražim od vas druge lijekove.
204
00:12:52,709 --> 00:12:55,043
Boli me. Pomognite mi s bolovima.
205
00:12:55,043 --> 00:12:57,834
- Morate se smiriti.
- Smiren sam.
206
00:12:57,834 --> 00:13:00,251
- Morate ostati smiren.
- I jesam smiren.
207
00:13:00,251 --> 00:13:04,959
- Dat ću vam sintetički opioid...
- Ne, da nešto razjasnimo.
208
00:13:04,959 --> 00:13:07,043
Niste li sjedili u toj stolici
209
00:13:07,043 --> 00:13:10,168
i meni i mojoj ženi rekli
da će sve biti u redu?
210
00:13:10,168 --> 00:13:13,084
Ne želi me ni pogledati.
Ne mogu vidjeti kćer!
211
00:13:13,084 --> 00:13:15,918
Zato napišite jebeni recept!
212
00:13:15,918 --> 00:13:17,793
- Ovo se ne glumi.
- Shvaćam.
213
00:13:17,793 --> 00:13:23,084
Evo! Pogledajte ovo! Sada sam na 11!
214
00:13:23,084 --> 00:13:26,293
Zato mi pomozite! Dajte mi recept!
215
00:13:26,293 --> 00:13:29,043
- Jedanaest! Napišite jebeni recept!
- Shvaćam!
216
00:13:29,043 --> 00:13:31,043
- Napišite ga!
- U redu je.
217
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Napišite ga! Jebite se!
218
00:13:48,959 --> 00:13:50,126
ZALAGAONICA
219
00:13:55,459 --> 00:13:58,376
Jamstvo je na deset godina.
220
00:13:58,376 --> 00:14:01,501
Vrijedi još najmanje devet.
Tu su svi papiri.
221
00:14:05,584 --> 00:14:06,459
Za prodaju?
222
00:14:14,626 --> 00:14:15,834
Najviše 150.
223
00:14:22,751 --> 00:14:24,001
Šest za sve.
224
00:14:25,084 --> 00:14:26,126
Jebena vrata.
225
00:14:28,209 --> 00:14:29,793
GUME KRYGER
226
00:14:29,793 --> 00:14:32,834
- Alat vrijedi 2000. Dajte mi šest.
- Jebite se.
227
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
- Dajte, poštedite me.
- Poštedite vi mene.
228
00:15:00,543 --> 00:15:01,376
Koliko?
229
00:15:05,334 --> 00:15:06,668
Prekinuli ste, momče.
230
00:15:11,334 --> 00:15:12,168
Tri-sedam-pet.
231
00:15:12,168 --> 00:15:15,251
To je ista cijena.
Ne dam vam prsten besplatno.
232
00:15:18,793 --> 00:15:21,334
- Tri-devet-pet.
- Pet. To je vjenčani prsten.
233
00:15:21,334 --> 00:15:22,793
Nije moje vjenčanje.
234
00:15:27,709 --> 00:15:28,584
Četiri.
235
00:15:31,459 --> 00:15:33,293
- Dobro.
- Tristo devedeset.
236
00:15:33,293 --> 00:15:34,584
Dobro.
237
00:15:36,876 --> 00:15:39,543
Hej. Koliko za preko reda?
238
00:15:39,543 --> 00:15:42,668
Za doktora 200 u gotovini.
Želiš preskočiti red?
239
00:15:42,668 --> 00:15:45,126
Vidi s čime se moram nositi. Skočilo je.
240
00:15:45,126 --> 00:15:47,168
- Meni 200 u kešu.
- Da.
241
00:15:52,668 --> 00:15:54,501
- Osamdeset, gotovina.
- Ne.
242
00:15:56,043 --> 00:15:57,168
Makni se.
243
00:15:57,168 --> 00:15:59,626
Makni se. Pogledaj red.
244
00:16:00,251 --> 00:16:01,459
Dolje.
245
00:16:05,626 --> 00:16:06,459
Dolje.
246
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
- Daj mi novac. Ne gledaj me.
- Jebote.
247
00:16:21,876 --> 00:16:23,793
Glavu dolje. Daj mi novac.
248
00:16:23,793 --> 00:16:26,668
- Ne radi to.
- Imaš još. Pokaži mi.
249
00:16:26,668 --> 00:16:28,834
- Nemam ništa.
- Napipao sam novčanik.
250
00:16:28,834 --> 00:16:32,584
Napipao sam ga.
Daj mi novčanik. Ostani ovdje.
251
00:16:33,126 --> 00:16:36,918
- Ostani dolje. Ne miči se.
- Ostani ondje.
252
00:16:38,584 --> 00:16:39,751
Majku mu!
253
00:16:48,459 --> 00:16:49,751
Ovo je problem.
254
00:16:49,751 --> 00:16:51,168
Još čitam.
255
00:16:52,168 --> 00:16:55,209
{\an8}Vjeruj mi. Problem je.
256
00:16:55,209 --> 00:16:57,209
Ako jest, malen je.
257
00:16:58,376 --> 00:17:00,043
{\an8}Mali postanu veliki.
258
00:17:00,709 --> 00:17:04,376
Žulj postane apsces pa stafilokok.
259
00:17:04,376 --> 00:17:05,668
A to te ubije.
260
00:17:06,376 --> 00:17:07,709
Isuse.
261
00:17:07,709 --> 00:17:09,793
{\an8}Riješi to. Odmah.
262
00:17:10,293 --> 00:17:14,751
{\an8}Pridobij ih ako možeš,
ali uhvati se s time u koštac, osobno.
263
00:17:14,751 --> 00:17:17,001
To i namjeravam.
264
00:17:18,334 --> 00:17:20,834
Igraš igrice s mojim nasljeđem.
265
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Prestani.
266
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
Dosta.
267
00:17:34,251 --> 00:17:36,001
Dobro jutro. Dobro došli.
268
00:17:36,001 --> 00:17:39,168
Deborah Marlowe.
Izvršna pomoćnica Howarda Udella.
269
00:17:39,168 --> 00:17:41,126
Savezni tužitelj John Brownlee.
270
00:17:41,126 --> 00:17:44,918
Rick Mountcastle.
Randy Ramseyer. Edie Flowers.
271
00:17:45,376 --> 00:17:50,168
- Oprostite, na popisu nemam gđicu Flowers.
- Dio je istražiteljskog tima.
272
00:17:50,793 --> 00:17:52,584
Čestitam, to je sjajno.
273
00:17:52,584 --> 00:17:56,709
Nažalost, ne mogu uvesti nikoga
tko nije prethodno odobren.
274
00:17:56,709 --> 00:17:58,126
Želim da bude unutra.
275
00:17:58,959 --> 00:18:02,084
Žao mi je. Možete
ponovno zakazati sastanak
276
00:18:02,084 --> 00:18:04,626
ako želite da je odobrim.
277
00:18:04,626 --> 00:18:08,084
- Je li to nužno?
- Jest ako želite da bude prisutna.
278
00:18:08,959 --> 00:18:10,668
Možete čekati u predvorju.
279
00:18:10,668 --> 00:18:14,043
- Ne bih rekao...
- Može. Čekat ću.
280
00:18:14,043 --> 00:18:15,293
Izvolite sjesti.
281
00:18:17,209 --> 00:18:18,751
Dobar dečko.
282
00:18:18,751 --> 00:18:20,709
- Dobar si, Unch.
- Dr. Richarde?
283
00:18:20,709 --> 00:18:23,126
- Ova ruka. Spreman sam.
- U redu.
284
00:18:24,001 --> 00:18:25,293
Dr. Richarde...
285
00:18:25,293 --> 00:18:27,126
- Moramo se fokusirati.
- Da.
286
00:18:27,126 --> 00:18:29,584
- Spreman sam.
- Došli su.
287
00:18:30,376 --> 00:18:33,876
G. Brownlee želi
razgovarati o predoziranjima.
288
00:18:33,876 --> 00:18:36,334
Od onih koje je označio,
289
00:18:36,334 --> 00:18:40,376
samo je u dva slučaja oksikodon
bio jedina uključena molekula.
290
00:18:40,376 --> 00:18:43,251
- Točno.
- A jedno je bilo samoubojstvo.
291
00:18:43,251 --> 00:18:49,168
Slučaj Bryana Hutchensa...
292
00:18:49,168 --> 00:18:50,918
Da, prometna nesreća.
293
00:18:51,918 --> 00:18:52,793
Howarde.
294
00:18:52,793 --> 00:18:55,626
Imao je kofeina i nikotina u organizmu.
295
00:18:55,626 --> 00:18:58,459
Učinak nikotina ubio je više ljudi
296
00:18:58,459 --> 00:19:01,043
nego opioidi i to tisuće puta više.
297
00:19:01,043 --> 00:19:04,334
A prometne nesreće? Zašto ne tuže Buick?
298
00:19:04,334 --> 00:19:06,334
Da, tu ti paše.
299
00:19:06,334 --> 00:19:10,293
Vidiš onu lopticu, Howarde? Doneseš mi je?
300
00:19:11,209 --> 00:19:15,501
- Moj dobri dečko. Daj mi je.
- Moramo ovo shvatiti ozbiljno.
301
00:19:15,501 --> 00:19:17,209
Smrtno sam ozbiljan.
302
00:19:17,209 --> 00:19:20,293
Ne brine me balavac iz West Virginije.
303
00:19:20,293 --> 00:19:23,959
- Zapadne Virginije.
- Pedeset je saveznih država i ako...
304
00:19:23,959 --> 00:19:26,084
O, Unch.
305
00:19:26,834 --> 00:19:30,751
U redu. Ako nas samo
porežu, svi će namirisati krv.
306
00:19:30,751 --> 00:19:34,376
- Zato im ne daj ništa.
- Nešto im moramo dati.
307
00:19:34,376 --> 00:19:37,084
Da nestanu. Možda mala nagodba?
308
00:19:37,084 --> 00:19:40,251
Ne. Ne upotrebljavaj tu riječ. Nikada.
309
00:19:40,251 --> 00:19:43,334
Riječ „nagodba” odstrani iz mozga.
310
00:19:51,626 --> 00:19:54,084
Gospodo. Howard Udell.
311
00:19:55,168 --> 00:19:57,709
- John Brownlee.
- G. Brownlee.
312
00:19:57,709 --> 00:20:00,043
- Rick Mountcastle.
- G. Mountcastle.
313
00:20:00,043 --> 00:20:02,918
- Richard Ramseyer.
- Richarde. Hoćemo li?
314
00:20:04,376 --> 00:20:06,668
- Ne čekamo ostale?
- Ne, gospodine.
315
00:20:07,251 --> 00:20:08,834
- Samo ste vi?
- Da.
316
00:20:08,834 --> 00:20:11,293
Zar nemamo sastanak sa Sacklerima?
317
00:20:11,293 --> 00:20:13,251
Ne. Samo sa mnom.
318
00:20:13,876 --> 00:20:16,001
Dođi, Unch.
319
00:20:16,001 --> 00:20:17,959
- U redu.
- Onda dobro.
320
00:20:19,459 --> 00:20:21,418
Kako mogu pomoći, g. Brownlee?
321
00:20:21,418 --> 00:20:23,501
Ne znam možete li vi išta,
322
00:20:23,501 --> 00:20:26,543
ali možete reći šefovima
da nas muči više stvari.
323
00:20:28,084 --> 00:20:29,084
Pucajte.
324
00:20:34,709 --> 00:20:35,626
Daj.
325
00:20:38,043 --> 00:20:40,543
Tko je dobar dečko?
326
00:20:40,543 --> 00:20:45,293
Prvo, želimo da promijenite etikete
327
00:20:45,293 --> 00:20:47,876
tako da se OxyContin može oglašavati
328
00:20:47,876 --> 00:20:51,459
isključivo kao lijek za palijativnu skrb.
329
00:20:51,459 --> 00:20:53,918
- Tako, dečko. Unch.
- Sljedeće?
330
00:20:55,584 --> 00:20:58,751
Želimo da Purdue uloži
u zajednice u Virginiji
331
00:20:58,751 --> 00:21:04,043
kojima je naštetio vaš lijek,
što iznosi oko dvije milijarde dolara.
332
00:21:06,001 --> 00:21:08,001
Da. Ti si dobar dečko.
333
00:21:08,001 --> 00:21:09,126
- Još nešto?
- Da.
334
00:21:09,126 --> 00:21:12,001
Želimo da se Purdue javno ispriča.
335
00:21:12,001 --> 00:21:15,334
Tvrtka treba preuzeti
odgovornost za malverzacije.
336
00:21:15,334 --> 00:21:17,626
Tako si zgodan i slinav.
337
00:21:17,626 --> 00:21:19,751
- Dobro.
- Dobar dečko.
338
00:21:19,751 --> 00:21:20,918
Što je to?
339
00:21:20,918 --> 00:21:22,876
Deborah! Vlažne maramice.
340
00:21:22,876 --> 00:21:26,918
Onda, ako sam
dobro shvatio, promijeniti etikete,
341
00:21:26,918 --> 00:21:30,709
uložiti dvije milijarde dolara u zajednice
342
00:21:30,709 --> 00:21:31,918
i javna isprika.
343
00:21:31,918 --> 00:21:33,334
Dođi, dečko!
344
00:21:34,543 --> 00:21:36,626
- To je sve?
- Da!
345
00:21:36,626 --> 00:21:39,043
Nije, ali to su vode u kojima plivamo.
346
00:21:40,751 --> 00:21:42,293
Uhvati lopticu.
347
00:21:42,293 --> 00:21:44,876
Draga moja, ispričavam se zbog toga.
348
00:21:44,876 --> 00:21:48,418
Richard Sackler, ja sam Edie Flowers.
349
00:21:48,418 --> 00:21:50,668
- Zdravo.
- Vi ste...
350
00:21:58,834 --> 00:22:01,251
Svaka čast koliko ste zaradili.
351
00:22:02,626 --> 00:22:03,459
Hvala.
352
00:22:05,168 --> 00:22:07,751
Dođi. Moram malo istrčati ovog psa.
353
00:22:07,751 --> 00:22:10,418
Dođi, ovuda. Idemo trčati.
354
00:22:10,418 --> 00:22:13,959
Dođi, ovuda. Idemo otraga.
355
00:22:15,126 --> 00:22:15,959
U redu.
356
00:22:17,126 --> 00:22:20,126
Gospodo, ovo su vode u kojima mi plivamo.
357
00:22:22,001 --> 00:22:23,043
Zapišite ovo.
358
00:22:24,709 --> 00:22:28,126
Jednokratni dar od deset milijuna
organima vlasti Virginije
359
00:22:28,126 --> 00:22:30,126
ili udruzi koju odaberete.
360
00:22:30,126 --> 00:22:33,376
I tvrtka neće priznati
nikakve malverzacije.
361
00:22:36,418 --> 00:22:39,001
Nudite deset milijuna za nagodbu?
362
00:22:39,001 --> 00:22:41,209
Ne. Nisam rekao da je nagodba.
363
00:22:41,209 --> 00:22:46,251
- Ovako pregovarate za šefove?
- Smatramo da nas nepravedno demoniziraju.
364
00:22:47,418 --> 00:22:51,251
Recepti za OxyContin čine
četiri posto svih recepata za opioide.
365
00:22:51,251 --> 00:22:53,376
- A postotak predoziranja?
- Pa...
366
00:22:53,376 --> 00:22:57,418
Od njih 12 koje ste
označili u vlastitom spisu,
367
00:22:57,418 --> 00:23:04,001
OxyContin je kao jedini lijek
prisutan u samo dva slučaja.
368
00:23:04,501 --> 00:23:07,751
- G. Udell, ovdje imam brojeve.
- Smijem li završiti?
369
00:23:07,751 --> 00:23:09,376
- Smijete.
- Hvala.
370
00:23:09,376 --> 00:23:14,126
Poanta je da broj recepata
za opioide postupno raste od 1970-ih,
371
00:23:14,126 --> 00:23:17,251
mnogo prije nego što je
OxyContin uopće bio u planu.
372
00:23:17,834 --> 00:23:23,168
Izdvajati nas nije samo
nepravedno, nego i nepošteno.
373
00:23:24,418 --> 00:23:29,126
Ali, unatoč tome, Purdue je
odlučan po pitanju pružanja pomoći.
374
00:23:30,001 --> 00:23:35,751
Smatramo da ponuda od deset milijuna
nije samo dostatna, već i velikodušna.
375
00:23:38,084 --> 00:23:39,001
Pa...
376
00:23:40,376 --> 00:23:43,793
Ovo su nove, duboke vode u kojima plivamo.
377
00:23:43,793 --> 00:23:47,959
Sada želimo pet milijardi
i da lijek povučete s tržišta.
378
00:23:48,751 --> 00:23:51,126
Pokušavate nas natjerati da skvičimo.
379
00:23:53,751 --> 00:23:55,751
- Možete si to priuštiti.
- Ne.
380
00:23:57,334 --> 00:23:58,168
To je sve?
381
00:23:58,918 --> 00:24:02,293
Recite Sacklerima
da me ne zastrašuje njihov novac
382
00:24:02,293 --> 00:24:05,251
ni njihove veze i da ne idem nikamo.
383
00:24:08,209 --> 00:24:10,209
Onda je to sve što se ima reći.
384
00:24:12,126 --> 00:24:14,793
Nikad nisam vidjela
Brownleeja tako uzrujanog.
385
00:24:16,543 --> 00:24:22,251
Tretirali su ga kao priglupu seljačinu
koja treba biti zahvalna na mrvicama.
386
00:24:25,459 --> 00:24:26,584
To nije Brownlee.
387
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Hej. Idemo.
388
00:24:29,209 --> 00:24:30,334
Što se dogodilo?
389
00:24:30,334 --> 00:24:32,418
Mislili su da su ga se otarasili.
390
00:24:33,709 --> 00:24:36,126
A samo su ga nahuškali na sebe.
391
00:24:38,418 --> 00:24:41,543
Nismo dobili potrebno
pa smo promijenili strategiju.
392
00:24:41,543 --> 00:24:45,459
Kad tako velika tvrtka radi
nešto tako grozno tolikim ljudima,
393
00:24:45,459 --> 00:24:47,959
mora postojati netko tko će progovoriti.
394
00:24:48,793 --> 00:24:53,043
I tako je počela
druga faza istrage, hladni pozivi.
395
00:24:54,126 --> 00:24:58,668
Tražite ključne riječi. Richard Sackler,
Curtis Wright, FDA. U redu?
396
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
On je odobrio zahtjev.
397
00:25:00,501 --> 00:25:03,209
Bilo što između Sacklera i Bangkoka.
398
00:25:03,209 --> 00:25:06,043
Znamo da je bio na Tajlandu. Želim račune.
399
00:25:06,043 --> 00:25:07,793
Imamo sve pod kontrolom?
400
00:25:07,793 --> 00:25:10,584
Zovem se Randy Ramseyer, zovem... Halo?
401
00:25:10,584 --> 00:25:13,834
- Svi iz rokovnika.
- R. Mountcastle, ured tužitelja.
402
00:25:13,834 --> 00:25:16,626
Zovem u vezi vašeg zaposlenja.
403
00:25:16,626 --> 00:25:21,459
- Želim znati tko, kad, zašto.
- Randy Ramseyer, zovem zbog...
404
00:25:21,459 --> 00:25:24,376
- Koliko radite za Purdue?
- Što se ondje zbiva?
405
00:25:24,376 --> 00:25:26,209
Zovite. Nastavite zvati.
406
00:25:26,209 --> 00:25:29,376
Imate li e-poruke
između sebe i višeg rukovodstva?
407
00:25:29,376 --> 00:25:32,209
Gđice Shaeffer, ja sam Edie Flowers.
408
00:25:32,209 --> 00:25:33,584
OxyContin.
409
00:25:33,584 --> 00:25:35,459
Nikomu ne gledamo kroz prste.
410
00:25:35,459 --> 00:25:37,668
Ako me možete nazvati...
411
00:25:37,668 --> 00:25:39,793
- Pet miligrama.
- Sto miligrama.
412
00:25:39,793 --> 00:25:41,751
...3-6-2-4-4.
413
00:25:41,751 --> 00:25:44,459
- 120 mg.
- Što znate o Curtisu Wrightu?
414
00:25:44,459 --> 00:25:46,959
Bilo što o Richardu Sackleru i FDA-u?
415
00:25:46,959 --> 00:25:48,959
- Hvala.
- Richard Sackler i FDA?
416
00:25:48,959 --> 00:25:51,084
- Zvuči poznato?
- Halo?
417
00:25:51,084 --> 00:25:55,293
Nemam sreće. Nazvali smo pola zaposlenika.
418
00:25:55,293 --> 00:25:57,334
Znate koliko Purdue plaća, ne?
419
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
- Neće gristi ruku.
- Zovite i dalje.
420
00:26:02,001 --> 00:26:03,709
Gđica Marlowe?
421
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Da?
422
00:26:04,793 --> 00:26:06,751
Bok. Ja sam Edie Flowers.
423
00:26:06,751 --> 00:26:09,126
Iz ureda saveznog... Znate što?
424
00:26:10,793 --> 00:26:12,084
Upoznale smo se.
425
00:26:12,751 --> 00:26:16,376
Došla sam u Purdue
sa saveznim tužiteljem Johnom Brownleejem.
426
00:26:18,126 --> 00:26:20,876
Zanimljivo. Nitko me se nikad ne sjeća.
427
00:26:20,876 --> 00:26:23,001
Rekli ste mi da čekam u predvorju.
428
00:26:23,001 --> 00:26:24,168
Jesam li?
429
00:26:24,168 --> 00:26:25,834
Jeste.
430
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Možemo li nakratko razgovarati?
431
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
Jesam li u nevolji ili...
432
00:26:32,626 --> 00:26:34,293
Molim? Niste.
433
00:26:34,293 --> 00:26:37,209
Ako... Hoću reći,
ne smijete to raditi ljudima.
434
00:26:37,209 --> 00:26:39,251
Prevariti ih.
435
00:26:39,251 --> 00:26:42,876
Ne pokušavam prevariti ni vas ni nikoga.
436
00:26:42,876 --> 00:26:47,209
Samo se nadam da ste voljni
razgovarati o radu u Purdueu.
437
00:26:52,501 --> 00:26:54,084
To je bilo čudno.
438
00:26:54,084 --> 00:26:56,751
Sastanak s Brownleejem bio je razočaranje.
439
00:26:56,751 --> 00:27:00,043
Odbio nas je, a sada je na ratnom pohodu.
440
00:27:00,043 --> 00:27:04,043
Zove sve u ministarstvu pravosuđa
i gradi potporu za slučaj.
441
00:27:04,043 --> 00:27:08,418
Možda trebamo povećati
iznos dara koji nudimo.
442
00:27:08,418 --> 00:27:11,959
Prestani govoriti „dar”.
To je jebena nagodba.
443
00:27:11,959 --> 00:27:13,501
Neće nas maltretirati.
444
00:27:13,501 --> 00:27:15,668
Damo im malo novca i nestat će.
445
00:27:15,668 --> 00:27:17,668
Ispričaj se i daj im malo novca.
446
00:27:17,668 --> 00:27:20,959
Novac nećeš ni osjetiti,
a ostavit će nas na miru.
447
00:27:20,959 --> 00:27:22,876
- Što je u tome loše?
- Nagodba.
448
00:27:22,876 --> 00:27:24,918
- Rekoh, što...
- Mortimer!
449
00:27:25,543 --> 00:27:26,751
- Nagodba!
- U redu.
450
00:27:27,251 --> 00:27:28,459
Ne.
451
00:27:28,459 --> 00:27:32,459
Već smo prilagodili uvjete,
nećemo se nagoditi.
452
00:27:32,459 --> 00:27:35,709
Nećemo platiti. Nećemo se ispričati.
453
00:27:35,709 --> 00:27:37,501
Kako prilagodili?
454
00:27:38,709 --> 00:27:40,793
Dodali smo crnu kutiju.
455
00:27:40,793 --> 00:27:43,834
- Upozorenje na etiketu.
- Recepte je teže lažirati.
456
00:27:43,834 --> 00:27:45,834
Doktorima smo poslali brošure.
457
00:27:45,834 --> 00:27:48,251
Donirali smo dobrotvornim udrugama.
458
00:27:48,251 --> 00:27:50,876
A s tržišta smo povukli 160 mg.
459
00:27:51,543 --> 00:27:53,043
Oxylijesovi.
460
00:27:59,418 --> 00:28:00,293
Molim?
461
00:28:04,168 --> 00:28:07,334
Tako su zvali tablete od 160. Oxylijesovi.
462
00:28:07,334 --> 00:28:10,168
To se tebe nimalo ne tiče.
463
00:28:11,084 --> 00:28:14,334
Nećemo se nagoditi. Nećemo platiti.
464
00:28:14,334 --> 00:28:16,376
Mi smo tigar.
465
00:28:16,376 --> 00:28:19,543
Sa zubima, pandžama i mudima.
466
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
Tigrovi ne sklapaju nagodbe.
467
00:28:37,584 --> 00:28:39,084
Kog vraga radiš?
468
00:28:40,418 --> 00:28:43,376
- Ne upisuj to u bilješke.
- Ne shvaćaš?
469
00:28:43,376 --> 00:28:46,126
Pod istragom smo upravo sada.
470
00:28:46,126 --> 00:28:48,751
Howarde, što ima? Daj mi to.
471
00:28:48,751 --> 00:28:52,001
- Mortimer!
- Zar si glupa? Isuse Kriste!
472
00:28:52,001 --> 00:28:55,459
Dr. Sackler, ja ću to riješiti.
473
00:28:55,459 --> 00:28:57,709
- Riješit ću to. Van.
- Sjedni!
474
00:28:57,709 --> 00:28:58,834
Obje, van.
475
00:28:58,834 --> 00:29:00,751
- Van!
- Nema ničega.
476
00:29:00,751 --> 00:29:02,501
Samo voliš paničariti.
477
00:29:02,501 --> 00:29:03,959
Sad sjedni, majku mu.
478
00:29:03,959 --> 00:29:07,168
- Ti voliš paničariti!
- U vražju mater!
479
00:29:07,168 --> 00:29:09,251
- Stanite!
- Da me nisi napadao!
480
00:29:09,251 --> 00:29:11,001
Da se nisi usudio!
481
00:29:11,001 --> 00:29:14,918
Znaš da je Purdue potrošio
devet milijuna na doktorske večere?
482
00:29:14,918 --> 00:29:19,751
Točno 9,2365 milijuna na večere.
483
00:29:19,751 --> 00:29:21,709
- Ja bih večeru.
- Samo tren.
484
00:29:21,709 --> 00:29:23,084
Koliko je sati?
485
00:29:23,084 --> 00:29:25,209
Edie, netko te traži.
486
00:29:25,834 --> 00:29:26,834
Tko?
487
00:29:34,168 --> 00:29:35,709
Edie Flowers pri telefonu.
488
00:29:35,709 --> 00:29:37,918
Deborah Marlowe iz Purduea.
489
00:29:37,918 --> 00:29:39,668
Bok, Deborah.
490
00:29:41,751 --> 00:29:45,459
Imam neke informacije
koje bi vas zanimale.
491
00:29:48,459 --> 00:29:49,751
Prije koju godinu
492
00:29:49,751 --> 00:29:54,501
g. Udell je htio da na internetu
potražim sve o ovisnosti o OxyContinu.
493
00:29:54,501 --> 00:29:58,501
Kako ga ljudi nabavljaju,
kako ga upotrebljavaju.
494
00:29:58,501 --> 00:30:00,959
Karte, chat sobe...
495
00:30:00,959 --> 00:30:04,376
Jebeni idiot ne zna
baš baratati tehnologijom.
496
00:30:04,376 --> 00:30:08,251
Je li to bilo prije McCloskeyja?
497
00:30:09,043 --> 00:30:10,501
Da, godinu prije.
498
00:30:10,501 --> 00:30:15,001
Sackleri su mu rekli
da napiše izvješće za direktore
499
00:30:15,001 --> 00:30:17,668
da vide je li to zaista jebeni problem.
500
00:30:18,793 --> 00:30:20,209
Što ste našli?
501
00:30:20,209 --> 00:30:22,959
Našla sam ulične cijene,
502
00:30:22,959 --> 00:30:26,043
kako uvjeriti jebenog
doktora da napiše recept,
503
00:30:26,043 --> 00:30:28,959
karte s adresama
doktora koji ga prepisuju...
504
00:30:30,334 --> 00:30:33,584
Sastavila sam memorandum
od 59 stranica u kojem piše:
505
00:30:33,584 --> 00:30:39,459
„To je sranje opasno
i ljudi ga posvuda zloupotrebljavaju.”
506
00:30:40,418 --> 00:30:42,668
Izaziva jebeno jaku ovisnost.
507
00:30:42,668 --> 00:30:45,251
I prijavili ste to Udellu?
508
00:30:45,959 --> 00:30:47,168
Jesam.
509
00:30:47,168 --> 00:30:49,751
- Poslala sam to svima.
- Svima?
510
00:30:49,751 --> 00:30:54,209
Dr. Richardu, dr. Raymondu,
dr. Mortimeru, Friedmanu, Goldenheimu.
511
00:30:54,209 --> 00:30:56,251
Cijelom svinjskom odredu.
512
00:30:56,251 --> 00:31:01,626
A, naravno, g. Udell je
počeo urlati na mene.
513
00:31:01,626 --> 00:31:04,168
Bacio mi je vrč s kavom u glavu.
514
00:31:04,168 --> 00:31:09,043
Učinila sam što je jebeno rekao,
ali kad je rekao da želi memorandum,
515
00:31:09,043 --> 00:31:13,418
nije stvarno mislio to,
nego da pošaljem samo njemu. I...
516
00:31:14,168 --> 00:31:15,959
Ne znam, hoću reći,
517
00:31:15,959 --> 00:31:19,834
rekla sam da mi je žao i...
518
00:31:19,834 --> 00:31:24,084
Nisam znala što učiniti.
Rekao je da svima uzmem memorandum.
519
00:31:24,084 --> 00:31:25,626
I rekao mi je
520
00:31:26,293 --> 00:31:28,126
da sve usitnim.
521
00:31:28,126 --> 00:31:31,334
Rekao mi je da se svega riješim.
522
00:31:31,334 --> 00:31:36,001
Uspaničila sam se i nisam znala
što bih pa sam ga poslušala i...
523
00:31:36,584 --> 00:31:38,209
Onda sam požalila.
524
00:31:39,334 --> 00:31:41,209
Nisam to trebala učiniti.
525
00:31:42,459 --> 00:31:44,168
Oni su jako loši ljudi.
526
00:31:44,168 --> 00:31:47,293
Ti narkići nisu žrtve,
oni su ti koji nanose zlo.
527
00:31:47,793 --> 00:31:50,626
Odmah sam znala da trebam nešto učiniti.
528
00:31:50,626 --> 00:31:54,376
Sada želim, a vi znate
što znate. A prije nisam...
529
00:31:54,376 --> 00:31:58,459
Ne znam. Nisam jebeno znala.
530
00:31:58,459 --> 00:32:00,334
Ispravno ste postupili.
531
00:32:01,126 --> 00:32:02,668
Mora dati službenu izjavu.
532
00:32:03,251 --> 00:32:06,793
Biste li došli u Virginiju
da date službenu izjavu?
533
00:32:08,001 --> 00:32:10,209
- Sranje.
- Ne, mi ćemo k njoj.
534
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
Ili...
535
00:32:12,501 --> 00:32:16,251
- Možemo mi doći k vama.
- Može.
536
00:32:16,251 --> 00:32:19,001
Svi idu u Miami, pa...
537
00:32:22,334 --> 00:32:24,501
- To bi moralo biti...
- Doći će sutra.
538
00:32:26,376 --> 00:32:27,918
Tko to? Niste samo vi?
539
00:32:27,918 --> 00:32:29,626
Mi možemo doći sutra.
540
00:32:29,626 --> 00:32:31,001
Ja i moj šef.
541
00:32:33,251 --> 00:32:34,084
Sutra?
542
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Čini vam se brzo,
ali što prije to učinimo,
543
00:32:37,709 --> 00:32:40,584
to će prije cijela priča završiti za vas.
544
00:32:42,209 --> 00:32:44,418
Nikada neće završiti za mene.
545
00:32:44,418 --> 00:32:45,626
Hoće.
546
00:32:46,126 --> 00:32:48,251
Pomogli biste mnogim ljudima.
547
00:32:50,751 --> 00:32:51,793
Molim vas?
548
00:32:53,376 --> 00:32:56,376
Zaista želim spaliti
do temelja cijelu zgradu.
549
00:32:56,376 --> 00:32:57,751
Sjajno.
550
00:32:57,751 --> 00:32:59,168
Jebote.
551
00:32:59,168 --> 00:33:00,793
Onda se vidimo sutra.
552
00:33:02,084 --> 00:33:03,209
U redu.
553
00:33:05,751 --> 00:33:06,584
To.
554
00:33:07,168 --> 00:33:08,001
To.
555
00:33:11,959 --> 00:33:13,209
To se traži.
556
00:33:29,084 --> 00:33:30,543
Richarde?
557
00:33:31,459 --> 00:33:32,501
Mili.
558
00:33:36,084 --> 00:33:37,001
Richarde?
559
00:33:38,001 --> 00:33:39,293
Richarde?
560
00:33:41,168 --> 00:33:42,043
Beth?
561
00:33:43,668 --> 00:33:45,168
- Probudi se.
- Beth?
562
00:33:47,334 --> 00:33:48,834
- Gospodine...
- Gdje je Beth?
563
00:33:48,834 --> 00:33:51,543
Ne znam gdje je vaša bivša žena, ali...
564
00:33:51,543 --> 00:33:54,626
Kasnimo dva i pol sata. Moramo krenuti.
565
00:33:56,084 --> 00:33:57,084
Miami?
566
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Da.
567
00:34:02,293 --> 00:34:03,168
U redu.
568
00:34:08,334 --> 00:34:10,001
Možete letjeti?
569
00:34:12,084 --> 00:34:13,584
Da. Idi dolje.
570
00:34:13,584 --> 00:34:14,751
Čekaj me dolje.
571
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
Gospodine.
572
00:34:18,418 --> 00:34:20,376
Idi dolje. Gubi se.
573
00:34:32,418 --> 00:34:33,459
Hajde.
574
00:34:35,376 --> 00:34:38,043
- Je li to pametna ideja?
- Miami?
575
00:34:38,043 --> 00:34:40,501
Mislim da jest. Timu će dobro doći.
576
00:34:40,501 --> 00:34:42,251
To nije bilo pravo pitanje.
577
00:34:42,834 --> 00:34:46,168
Imali smo najbolju godinu
u povijesti tvrtke.
578
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
Prilagođenu inflaciji,
bolju od bilo koje tvoje.
579
00:34:49,168 --> 00:34:52,126
Previše si usredotočen
na novac. Uvijek si bio.
580
00:34:52,126 --> 00:34:54,334
Mislim da si ljubomoran, Arthure.
581
00:34:54,334 --> 00:34:57,459
Organiziraš zabavu
da bi bio u centru pažnje,
582
00:34:57,459 --> 00:34:59,043
a pod istragom si.
583
00:34:59,043 --> 00:35:01,709
Trebamo pokazati
da nemamo razloga za brigu.
584
00:35:01,709 --> 00:35:03,959
Imaš razloga za brigu, vjeruj mi.
585
00:35:03,959 --> 00:35:07,584
Naši ljudi zaslužuju slavlje. Pobjeđujemo.
586
00:35:07,584 --> 00:35:09,876
Ne slaviš kad pobjeđuješ
587
00:35:09,876 --> 00:35:11,709
nego kad pobijediš.
588
00:35:11,709 --> 00:35:13,334
Kvariš sve.
589
00:35:16,084 --> 00:35:19,751
I ne daj Mortimeru
da nosi ono apsurdno odijelo.
590
00:35:38,334 --> 00:35:40,126
Dr. Richarde, moramo krenuti.
591
00:36:00,459 --> 00:36:02,959
- Što radimo ovdje?
- Kako to misliš?
592
00:36:02,959 --> 00:36:04,501
Ove besmislice.
593
00:36:04,501 --> 00:36:07,418
Podižemo moral, slavimo uspješnu godinu.
594
00:36:07,418 --> 00:36:09,876
- Zovu naše zaposlenike.
- Tko?
595
00:36:09,876 --> 00:36:13,043
- Istražitelji. Traže cinkaroša.
- Neka traže.
596
00:36:13,043 --> 00:36:16,168
Misliš da nema bar
jedne osobe koju svrbi jezik?
597
00:36:16,168 --> 00:36:18,126
Tata, nismo učinili ništa loše.
598
00:36:18,126 --> 00:36:21,376
- Misliš da je to bitno?
- Ne želim o tome sada.
599
00:36:21,376 --> 00:36:23,793
- Howarde, naočale.
- Tu su.
600
00:36:23,793 --> 00:36:25,459
Sjebani smo.
601
00:36:25,459 --> 00:36:27,834
Nismo sjebani. Nismo.
602
00:36:27,834 --> 00:36:29,751
Ne! Idite gledati predstavu.
603
00:36:29,751 --> 00:36:32,334
Izgledaš kao terminator. Sredi ih.
604
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
OxyContin!
605
00:36:35,418 --> 00:36:37,209
OxyContin!
606
00:36:38,293 --> 00:36:40,293
OxyContin!
607
00:36:41,126 --> 00:36:42,459
OxyContin!
608
00:36:43,793 --> 00:36:49,459
OxyContin!
609
00:36:49,459 --> 00:36:53,709
OxyContin!
610
00:37:15,793 --> 00:37:17,084
Volimo te, Richarde!
611
00:37:17,084 --> 00:37:18,876
Sviđa mi se entuzijazam.
612
00:37:19,793 --> 00:37:20,626
Richarde!
613
00:37:20,626 --> 00:37:22,251
Volimo te!
614
00:37:22,251 --> 00:37:23,709
Hvala. I ja vas volim.
615
00:37:27,084 --> 00:37:29,709
Znate, u Miamiju je uvijek vruće.
616
00:37:31,918 --> 00:37:34,584
Zato je savršeno mjesto za Purdueov
617
00:37:34,584 --> 00:37:39,418
godišnji prodajni kongres,
jer palimo sve pred sobom!
618
00:37:41,334 --> 00:37:45,626
Palimo konkurenciju prodajom OxyContina.
619
00:37:52,001 --> 00:37:53,209
Znate li
620
00:37:53,918 --> 00:37:58,001
da je sada najprodavaniji opioid u zemlji?
621
00:37:59,126 --> 00:38:00,334
A mi...
622
00:38:00,876 --> 00:38:03,584
- Nećemo se zaustaviti.
- To smo mi postigle.
623
00:38:05,001 --> 00:38:07,126
Da čujem koliko ste glasni!
624
00:38:07,126 --> 00:38:15,126
OxyContin!
625
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
To!
626
00:38:19,834 --> 00:38:20,668
To!
627
00:38:23,918 --> 00:38:25,668
{\an8}Znate da lijek imamo
628
00:38:25,668 --> 00:38:29,834
{\an8}Zato ne čekajte, sada ili nikada
629
00:38:32,543 --> 00:38:38,918
{\an8}Ta tableta čudesna bol tjera bez pitanja
630
00:38:42,126 --> 00:38:46,126
{\an8}Spremni ili ne, za nama se praši
631
00:38:46,126 --> 00:38:47,709
{\an8}Za nama sve gori
632
00:38:47,709 --> 00:38:50,584
{\an8}Vidjet ćete kako vam godi
633
00:38:50,584 --> 00:38:53,168
{\an8}Na misiju fokusirani
634
00:38:53,168 --> 00:38:55,418
{\an8}Konkurenciju ćemo zgnječiti
635
00:38:55,418 --> 00:38:57,793
{\an8}I nećemo stati!
636
00:38:57,793 --> 00:39:11,126
{\an8}Prodat ćemo OxyContin, i to vama!
637
00:39:11,126 --> 00:39:14,251
{\an8}I doći će kraj suzama!
638
00:39:17,959 --> 00:39:20,334
Dobro. Ovo je savršeno.
639
00:39:20,334 --> 00:39:21,584
Postavi sve ondje.
640
00:39:21,584 --> 00:39:22,918
Kamera ovdje.
641
00:39:24,793 --> 00:39:26,918
Zapamti, neka sama govori.
642
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Što manje govorimo, to bolje.
643
00:39:31,293 --> 00:39:33,709
Važno je da kaže za memorandum.
644
00:39:33,709 --> 00:39:34,626
To je ključno.
645
00:39:46,126 --> 00:39:47,793
- Flowers.
- Da?
646
00:39:48,334 --> 00:39:49,584
Svaka čast.
647
00:40:02,126 --> 00:40:03,126
Dobar dan.
648
00:40:07,626 --> 00:40:08,626
Izgleda sjajno.
649
00:40:12,043 --> 00:40:14,043
Trebala bi doći svaki tren.
650
00:40:14,043 --> 00:40:15,084
Da.
651
00:40:20,126 --> 00:40:22,501
Moguće je da su je prisluškivali.
652
00:40:24,876 --> 00:40:25,959
Bila je nervozna.
653
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Kad je nazvala.
654
00:40:39,751 --> 00:40:42,543
Čekali smo u sobi satima.
655
00:40:47,709 --> 00:40:49,293
I satima.
656
00:40:54,251 --> 00:40:56,084
I satima.
657
00:41:10,793 --> 00:41:12,126
Nazovimo je opet.
658
00:41:15,043 --> 00:41:18,293
- Dobili ste D. Marlowe. Ostavite poruku.
- Bok, Deborah.
659
00:41:18,293 --> 00:41:20,376
Edie Flowers je.
660
00:41:21,751 --> 00:41:24,501
Danas smo trebali imati sastanak.
661
00:41:24,501 --> 00:41:26,418
Naći se radi iskaza.
662
00:41:27,584 --> 00:41:29,793
Sada je 14.20.
663
00:41:33,126 --> 00:41:34,751
Zvali smo je i zvali.
664
00:41:35,668 --> 00:41:39,334
Zvali smo bolnice i policiju
da vidimo ako se nešto dogodilo.
665
00:41:41,293 --> 00:41:42,918
A znate gdje je bila?
666
00:41:43,501 --> 00:41:45,293
Jako me boli, znate?
667
00:41:45,293 --> 00:41:47,168
Primala je hitnu skrb...
668
00:41:47,168 --> 00:41:49,209
Jako mi je teško raditi.
669
00:41:49,209 --> 00:41:50,459
Žicala je doktora.
670
00:41:50,459 --> 00:41:54,126
I... Probala sam s Tylenolom.
671
00:41:54,126 --> 00:41:55,084
Ne djeluje.
672
00:41:55,084 --> 00:41:59,126
Mislim da je to sindrom
karpalnog tunela ili nešto i jednostavno
673
00:41:59,126 --> 00:42:00,418
trebam nešto jače.
674
00:42:00,418 --> 00:42:04,209
Poslije smo saznali
da je uzimala do 30 tableta dnevno.
675
00:42:04,209 --> 00:42:07,501
Neću uzimati više, obećavam.
Znam da vi možete...
676
00:42:07,501 --> 00:42:09,876
Zadatak koji joj je Udell zadao
677
00:42:09,876 --> 00:42:13,293
bio joj je vodič
kako zloupotrebljavati OxyContin.
678
00:42:13,293 --> 00:42:15,876
Trebam tablete! Molim vas! Kriste!
679
00:42:15,876 --> 00:42:18,834
- Bila je ovisnica godinama.
- Jebeni recept!
680
00:42:18,834 --> 00:42:23,293
- Glavna svjedokinja bila je nepouzdana.
- Jebite se!
681
00:42:23,293 --> 00:42:24,626
Bili smo gotovi.
682
00:42:25,168 --> 00:42:26,126
Kraj.
683
00:42:28,043 --> 00:42:31,584
Nismo mogli tužiti osim ako
ne nađemo nekoga iznutra.
684
00:42:51,834 --> 00:42:54,459
- Je li Jack tu?
- Bože dragi.
685
00:42:55,043 --> 00:42:56,001
Sam si?
686
00:42:58,376 --> 00:42:59,751
Nema ga.
687
00:42:59,751 --> 00:43:01,793
- Na poslu je.
- Mogu ući na tren?
688
00:43:05,584 --> 00:43:07,001
Možeš.
689
00:43:20,626 --> 00:43:21,918
Kako si?
690
00:43:21,918 --> 00:43:22,959
Dobro.
691
00:43:22,959 --> 00:43:23,876
Što ima?
692
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
Slušaj,
693
00:43:29,626 --> 00:43:33,501
ne postoji lak način
da bilo što kažem u ovom trenutku.
694
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Jednostavno...
695
00:43:35,626 --> 00:43:36,709
Zabrljao sam.
696
00:43:38,043 --> 00:43:39,376
Zabrljao sam, dobro?
697
00:43:39,918 --> 00:43:41,001
Jako.
698
00:43:42,168 --> 00:43:44,834
I vrijeme je da preuzmem odgovornost.
699
00:43:45,668 --> 00:43:48,168
Zbog tebe. I ove obitelji.
700
00:43:48,834 --> 00:43:52,126
I, znaš,
701
00:43:52,126 --> 00:43:54,459
vozio sam se ovamo
702
00:43:55,126 --> 00:43:57,209
i nisam znao što bih rekao.
703
00:43:57,959 --> 00:44:00,376
Razmišljao sam o boljim vremenima.
704
00:44:00,376 --> 00:44:04,043
Najljepše mi je u životu bilo
kad sam oženio tvoju majku.
705
00:44:04,043 --> 00:44:09,251
Znajući da imam tebe u svojem životu,
706
00:44:10,751 --> 00:44:14,001
to mi je bila i još uvijek mi je čast.
707
00:44:14,709 --> 00:44:17,751
Više nikada to neću
uzimati zdravo za gotovo.
708
00:44:19,126 --> 00:44:22,334
Smatram te sinom, dobro?
709
00:44:26,084 --> 00:44:28,293
Međutim, zaslužuješ bolje.
710
00:44:29,543 --> 00:44:34,626
Zaslužuješ bolje i bit ću
bolji čovjek za ovu obitelj i za tebe.
711
00:44:36,001 --> 00:44:37,126
I...
712
00:44:42,376 --> 00:44:43,418
Volim te.
713
00:44:45,834 --> 00:44:46,668
Dobro?
714
00:44:51,209 --> 00:44:52,293
I...
715
00:44:53,959 --> 00:44:56,001
Samo trebam tvoju pomoć.
716
00:44:58,001 --> 00:44:59,168
I ja tebe volim.
717
00:44:59,168 --> 00:45:02,501
Kako to misliš? Kako da ti pomognem?
718
00:45:02,501 --> 00:45:03,418
Što...
719
00:45:03,418 --> 00:45:05,793
Trebam novca ili da mi kažeš
720
00:45:05,793 --> 00:45:09,293
ako znaš nekoga
od koga mogu nabaviti OxyContin.
721
00:45:09,293 --> 00:45:11,084
Bože dragi, ne.
722
00:45:12,376 --> 00:45:15,209
- Hej. Čekaj.
- Začepi. Što to govoriš?
723
00:45:15,209 --> 00:45:16,459
Samo malo.
724
00:45:16,459 --> 00:45:18,668
- Boli me...
- Spominješ novac.
725
00:45:18,668 --> 00:45:20,168
- O čemu ti?
- Boli me.
726
00:45:20,168 --> 00:45:22,334
- Znam da znaš nekoga.
- Začepi!
727
00:45:22,334 --> 00:45:25,293
O čemu govoriš, jebote? Što to radiš?
728
00:45:25,293 --> 00:45:26,918
Dođeš se jebeno...
729
00:45:29,584 --> 00:45:31,668
Hajde, Molly, idemo.
730
00:45:31,668 --> 00:45:34,334
Dame!
731
00:45:35,043 --> 00:45:36,543
Možemo vam se pridružiti?
732
00:45:36,543 --> 00:45:41,459
Naravno, Phile. Ili da kažem
g. potpredsjedniče za prodaju?
733
00:45:41,459 --> 00:45:44,168
Pet tekila jer u to ime moram popiti.
734
00:45:45,793 --> 00:45:48,209
Upoznali smo se? Jako ste mi poznati.
735
00:45:48,209 --> 00:45:51,959
Ovo je Purdueov novi
potpredsjednik za marketing i savjetnik.
736
00:45:52,543 --> 00:45:54,584
Jay. Jay McCloskey.
737
00:45:54,584 --> 00:45:56,168
- Bok.
- Samo malo.
738
00:45:56,918 --> 00:46:00,501
Ne. Savezni tužitelj iz Mainea?
739
00:46:00,501 --> 00:46:03,501
{\an8}Smatram da je OxyContin najveća kriminalna
740
00:46:03,501 --> 00:46:05,501
{\an8}i društvena prijetnja u Maineu.
741
00:46:05,501 --> 00:46:08,543
Vaše pismo za 5000 doktora.
742
00:46:08,543 --> 00:46:10,959
Sutra je glavni govornik.
743
00:46:10,959 --> 00:46:14,501
{\an8}Gospodine, znam da je odvjetnik iz Mainea,
744
00:46:14,501 --> 00:46:16,376
{\an8}a usto je i...
745
00:46:17,459 --> 00:46:19,001
{\an8}Usto radi za nas.
746
00:46:20,709 --> 00:46:22,751
Mislila sam da mrzite Purdue.
747
00:46:22,751 --> 00:46:28,334
Pa, saslušali su me i voljni su
uvesti promjene. Lijepo je biti dio toga.
748
00:46:32,209 --> 00:46:33,626
{\an8}Sad radi za vas?
749
00:46:33,626 --> 00:46:35,668
{\an8}Ne, ne prima plaću.
750
00:46:35,668 --> 00:46:37,668
{\an8}Savjetnik je.
751
00:46:41,376 --> 00:46:43,543
„Mržnja” je teška riječ, mlada damo.
752
00:46:43,543 --> 00:46:45,834
Premlada si da budeš tako nevesela.
753
00:46:47,251 --> 00:46:48,376
Dođi ovamo, kompa.
754
00:46:48,376 --> 00:46:50,668
Četiri s ledom.
755
00:46:52,126 --> 00:46:55,001
- Dajte mi četiri s ledom.
- Uzmi ih!
756
00:46:55,001 --> 00:46:56,876
Toliko sam pijan. Naiskap.
757
00:46:56,876 --> 00:46:58,543
Izvoli.
758
00:46:58,543 --> 00:47:01,459
- Začepi! O čemu govoriš?
- Znam da znaš nekoga.
759
00:47:01,459 --> 00:47:04,043
Koji ti je kurac? Dođeš ovamo...
760
00:47:04,043 --> 00:47:06,918
Jebeni Purdue!
761
00:47:07,501 --> 00:47:08,834
Jebeni Purdue.
762
00:47:08,834 --> 00:47:10,793
- Znaš nekoga...
- Začepi!
763
00:47:10,793 --> 00:47:11,876
Gubi se!
764
00:47:11,876 --> 00:47:13,584
Gubi se!
765
00:47:13,584 --> 00:47:15,501
- Koji kurac?
- Boli me.
766
00:47:15,501 --> 00:47:17,709
Nije me briga! Začepi!
767
00:47:17,709 --> 00:47:19,793
- Umirem!
- Začepi!
768
00:47:19,793 --> 00:47:22,043
Nemaš ni piće...
769
00:47:23,251 --> 00:47:25,168
Bože dragi.
770
00:47:26,334 --> 00:47:27,959
Bože dragi.
771
00:47:27,959 --> 00:47:29,709
U vražju mater!
772
00:47:49,459 --> 00:47:50,959
Daj, stari.
773
00:47:51,834 --> 00:47:53,251
Izbori se.
774
00:47:54,709 --> 00:47:55,918
Daj.
775
00:47:57,876 --> 00:47:59,584
Dobro sam.
776
00:48:10,084 --> 00:48:12,626
Nikada ne troši!
777
00:48:13,209 --> 00:48:20,168
Daj...
778
00:48:28,584 --> 00:48:30,501
Prastar je, ali poševit ću ga.
779
00:48:30,501 --> 00:48:32,043
Definitivno ima 50.
780
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
Dobro izgleda za 50.
781
00:48:34,584 --> 00:48:36,126
Plastični je kirurg.
782
00:48:36,126 --> 00:48:39,293
Želim plastičnog kirurga,
dojadili su mi ortopedi.
783
00:48:39,293 --> 00:48:40,793
Što im fali?
784
00:48:40,793 --> 00:48:44,043
- Ego im je napuhan.
- Čekaj malo.
785
00:48:44,043 --> 00:48:45,709
Samo malo.
786
00:48:45,709 --> 00:48:48,751
Ovo je OxyContin.
787
00:48:48,751 --> 00:48:51,834
- Da. Ovo je tulum, Shannon.
- Što radiš?
788
00:48:52,918 --> 00:48:54,168
Da.
789
00:48:54,168 --> 00:48:55,709
Zar nisi nikad?
790
00:48:55,709 --> 00:48:57,168
- Nisam.
- Molim?
791
00:48:57,168 --> 00:49:00,251
- Uopće ti ne vjerujem.
- Nisam.
792
00:49:00,251 --> 00:49:02,834
- Shannon, probaj ovo.
- Što to radiš?
793
00:49:09,709 --> 00:49:11,668
Shannon, daj probaj.
794
00:49:12,709 --> 00:49:13,793
Probaj.
795
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
Otkud ti to?
796
00:49:19,334 --> 00:49:21,418
VRATITI U TIFFANY & CO.
797
00:49:22,668 --> 00:49:23,668
Pusti me.
798
00:49:24,584 --> 00:49:26,668
Jebene napaljene svinje.
799
00:49:26,668 --> 00:49:27,959
Svi.
800
00:49:30,418 --> 00:49:31,709
Što?
801
00:49:32,959 --> 00:49:34,168
Jebeš mi sve.
802
00:49:36,376 --> 00:49:37,751
Koji je ovo kurac?
803
00:49:37,751 --> 00:49:39,626
Predaja je bila uspješna.
804
00:49:39,626 --> 00:49:40,584
Molim?
805
00:49:40,584 --> 00:49:43,376
Bacila si me
na Cooperovu kitu. Ti nisi mogla.
806
00:49:43,376 --> 00:49:45,501
- Dobro odigrano.
- Svaka čast.
807
00:49:45,501 --> 00:49:47,501
- Nisi morala...
- Pojebati ga?
808
00:49:47,501 --> 00:49:48,584
Jesam.
809
00:49:48,584 --> 00:49:51,001
- O tome se radi, zar ne?
- Nisi. Ja...
810
00:49:51,001 --> 00:49:53,001
Nisam znala da ćeš to učiniti.
811
00:49:53,001 --> 00:49:54,793
- Ne bih...
- Ti to ozbiljno?
812
00:49:54,793 --> 00:49:56,668
Nisam mislila da to...
813
00:49:56,668 --> 00:49:58,501
- Mislila sam da...
- Odjebi.
814
00:49:58,501 --> 00:50:00,043
Odjebi.
815
00:50:00,959 --> 00:50:02,168
Bože.
816
00:50:04,209 --> 00:50:05,876
Povuci liniju, Shan.
817
00:50:08,584 --> 00:50:09,418
Hajde.
818
00:50:30,334 --> 00:50:31,418
Hajde.
819
00:50:32,668 --> 00:50:33,668
Probaj.
820
00:50:35,251 --> 00:50:37,626
- Učini to.
- Ti to ozbiljno?
821
00:50:38,793 --> 00:50:40,168
Zašto ne? Hajde.
822
00:51:06,959 --> 00:51:07,918
Hajde.
823
00:51:46,793 --> 00:51:48,418
Dobar osjećaj, zar ne?
824
00:51:48,418 --> 00:51:51,834
Jako dobar.
825
00:52:17,251 --> 00:52:18,876
Hej, daš meni malo?
826
00:52:18,876 --> 00:52:19,793
Da.
827
00:52:42,251 --> 00:52:44,584
Daj. Što sam trebala?
828
00:52:44,584 --> 00:52:46,001
Bio je na meni.
829
00:52:46,001 --> 00:52:47,168
Dva prijatelja...
830
00:52:47,168 --> 00:52:49,709
Tako si dobra!
831
00:53:29,251 --> 00:53:31,751
Tako dobro.
832
00:54:22,376 --> 00:54:24,543
Tako dobro.
833
00:57:26,751 --> 00:57:28,418
{\an8}PURDUEOV RAJ
834
00:57:57,168 --> 00:57:59,834
- Bože dragi! Ne!
- Hej!
835
00:57:59,834 --> 00:58:01,876
- Hajde, dušo.
- Je li mrtva?
836
00:58:01,876 --> 00:58:04,209
- Tko je ona?
- Hej.
837
00:58:04,209 --> 00:58:06,209
Daj. Hej.
838
00:59:45,626 --> 00:59:48,126
Prijevod titlova Irena Kos