1 00:00:06,043 --> 00:00:08,751 ‪本劇改編自真實事件 2 00:00:08,751 --> 00:00:11,543 ‪但有部分人物、姓名 3 00:00:11,543 --> 00:00:14,001 ‪事件、地點和對話 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,293 ‪因劇情需要而虛構 5 00:00:17,293 --> 00:00:20,293 ‪但我的故事真實發生過 6 00:00:20,293 --> 00:00:22,668 ‪這是我兒子馬修史達凡 7 00:00:22,668 --> 00:00:26,501 ‪他對疼始康定上癮 ‪如今他已經離開我們了 8 00:00:28,668 --> 00:00:30,084 ‪我很想念他 9 00:00:30,084 --> 00:00:33,209 ‪他很美好,我很愛他 10 00:00:33,209 --> 00:00:35,209 ‪我想念他迷人的笑容 11 00:00:35,209 --> 00:00:38,168 ‪我也想念他說:“媽,我愛妳” 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,418 ‪也想念他的擁抱 13 00:00:46,043 --> 00:00:49,084 ‪(1950年代,紐約市) 14 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 ‪爸,快點 15 00:01:00,959 --> 00:01:02,918 ‪你總是慢吞吞的 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,334 ‪幫我開門,兒子 17 00:01:05,918 --> 00:01:07,043 ‪耶誕快樂 18 00:01:07,043 --> 00:01:08,626 ‪你好,大伯 19 00:01:08,626 --> 00:01:09,876 ‪今年過得很棒 20 00:01:09,876 --> 00:01:11,251 ‪耶誕快樂,哥哥 21 00:01:12,543 --> 00:01:14,168 ‪-這是什麼? ‪-向你致謝的禮物 22 00:01:14,168 --> 00:01:17,959 ‪我也準備了禮物給瑪莉葉塔 ‪保證很典雅 23 00:01:19,834 --> 00:01:21,918 ‪我幫貝芙莉準備了一個一樣的 ‪還有送你的袖扣 24 00:01:21,918 --> 00:01:24,459 ‪拿去退,你應該要更識大體才對 25 00:01:25,709 --> 00:01:26,751 ‪為什麼? 26 00:01:26,751 --> 00:01:29,501 ‪回去珠寶店,把所有東西拿去退 27 00:01:29,501 --> 00:01:30,668 ‪快點去 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,459 ‪那些禮物是給你自己的 29 00:01:36,459 --> 00:01:39,293 ‪跟你太太或我毫無關係 30 00:01:39,293 --> 00:01:41,626 ‪只是讓你覺得自己很重要而已 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,501 ‪理查 32 00:01:44,501 --> 00:01:46,501 ‪你爸爸現在有覺得自己很重要嗎? 33 00:01:51,043 --> 00:01:52,084 ‪沒有 34 00:01:54,334 --> 00:01:56,876 ‪那是因為他搞不清楚狀況 35 00:01:56,876 --> 00:01:59,418 ‪他搞混了物質與財富 36 00:02:00,293 --> 00:02:01,584 ‪還有購買的物品 37 00:02:02,168 --> 00:02:04,084 ‪財富是靠自己打拼而來 38 00:02:05,126 --> 00:02:06,334 ‪但不是為了自己 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,168 ‪打拼財富是為了家人 40 00:02:08,168 --> 00:02:10,168 ‪你也會花大錢買藝術品 41 00:02:13,209 --> 00:02:14,751 ‪你知道什麼是豐功偉業嗎? 42 00:02:14,751 --> 00:02:16,209 ‪不知道 43 00:02:18,001 --> 00:02:19,251 ‪我這麼說好了 44 00:02:20,043 --> 00:02:21,584 ‪你知道是誰發明炸藥嗎? 45 00:02:24,251 --> 00:02:27,043 ‪是一位瑞典化學家 ‪他因此賺了很多錢 46 00:02:27,043 --> 00:02:29,126 ‪錢多到他不知道該怎麼花 47 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 ‪有一天,他的身體還很硬朗 48 00:02:32,668 --> 00:02:34,959 ‪報紙不小心誤刊了他的訃聞 49 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 ‪他們稱他為“死亡販子” 50 00:02:38,126 --> 00:02:39,751 ‪其實是他的哥哥過世 51 00:02:39,751 --> 00:02:42,584 ‪但當他拿起報紙 ‪看到他這一生的作為 52 00:02:42,584 --> 00:02:45,209 ‪白紙黑字寫在他的眼前,他嚇壞了 53 00:02:45,209 --> 00:02:48,126 ‪“這就是我的人生? 54 00:02:48,126 --> 00:02:50,209 ‪這就是後人記得我的事蹟? 55 00:02:50,209 --> 00:02:53,584 ‪死亡、炸彈與謀殺?” 56 00:02:56,751 --> 00:02:57,918 ‪他在那天 57 00:02:58,626 --> 00:02:59,709 ‪就更改了遺囑 58 00:03:00,584 --> 00:03:02,293 ‪他捐出所有財產 59 00:03:02,293 --> 00:03:03,418 ‪成立一個獎項 60 00:03:03,418 --> 00:03:05,334 ‪讚揚世上最聰明的人們 61 00:03:05,334 --> 00:03:09,251 ‪現在沒人記得 ‪亞佛瑞諾貝爾是死亡販子 62 00:03:09,876 --> 00:03:12,418 ‪大家只知道諾貝爾和平獎 63 00:03:16,168 --> 00:03:18,501 ‪這就是豐功偉業 64 00:03:18,501 --> 00:03:19,668 ‪(亞佛瑞諾貝爾) 65 00:03:19,668 --> 00:03:22,959 ‪所以我們才要投資藝術 66 00:03:22,959 --> 00:03:25,584 ‪所以我們才要贊助博物館 67 00:03:25,584 --> 00:03:27,418 ‪才能讓它們背負 68 00:03:27,418 --> 00:03:30,459 ‪我們所能擁有最珍貴的東西 69 00:03:31,459 --> 00:03:32,293 ‪也就是我們的名字 70 00:03:35,834 --> 00:03:38,168 ‪偶爾要有人提醒你爸這點 71 00:03:38,168 --> 00:03:42,709 ‪弟弟,把這些俗豔的狗屁東西退回去 72 00:03:44,501 --> 00:03:45,334 ‪快去 73 00:03:46,126 --> 00:03:47,043 ‪快點 74 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 ‪祝你今天愉快,雷蒙德 75 00:03:56,001 --> 00:04:03,001 ‪無痛殺手 76 00:04:04,918 --> 00:04:07,751 ‪卡內基與佛里克 ‪他們送孩子到礦場工作 77 00:04:07,751 --> 00:04:10,251 ‪洛克斐勒,他毒害了半個地球 78 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 ‪但世人只記得他蓋的圖書館與表演廳 79 00:04:12,834 --> 00:04:15,709 ‪賽克勒一家當然也有辦法洗白 80 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 ‪可以坐下了 81 00:04:16,834 --> 00:04:21,043 ‪普渡製藥認為他們的高層 ‪安然挺過國會聽證會 82 00:04:21,043 --> 00:04:23,168 ‪現在沒人可以找他們麻煩 83 00:04:23,168 --> 00:04:26,001 ‪我們一直到 ‪緬因州的情況爆發後才知道 84 00:04:26,001 --> 00:04:28,209 ‪傑麥考斯基先生通報後才知情 85 00:04:29,168 --> 00:04:34,418 ‪這個謊言足以讓我們申請傳票 ‪搜索他們的文件 86 00:04:34,418 --> 00:04:37,209 ‪我要通知你,普渡製藥收到傳票 87 00:04:37,209 --> 00:04:40,584 ‪由美國維吉尼亞州 ‪西區聯邦檢察官發出 88 00:04:40,584 --> 00:04:44,168 ‪他們的金錢受到威脅,名聲也是 89 00:04:45,751 --> 00:04:48,918 ‪但理查的反應出乎大家的預料 90 00:04:53,126 --> 00:04:54,501 ‪那傢伙真是個怪胎 91 00:05:15,668 --> 00:05:18,126 ‪這一定是蓄意搜查,絕對錯不了 92 00:05:18,126 --> 00:05:19,834 ‪你能肯定嗎?還是只是猜測而已? 93 00:05:19,834 --> 00:05:22,126 ‪一定是蓄意搜查 94 00:05:22,126 --> 00:05:23,918 ‪他們到底要什麼? 95 00:05:23,918 --> 00:05:25,334 ‪還用問嗎?他們什麼都想要 96 00:05:26,168 --> 00:05:28,209 ‪好的,如果他們什麼都想要 97 00:05:28,209 --> 00:05:30,959 ‪那就全部都給他們,所有資料都給 98 00:05:30,959 --> 00:05:33,001 ‪因此他們把全部資料都給我們 99 00:05:33,001 --> 00:05:37,459 ‪好幾年的電子郵件紀錄 ‪部門之間的備忘錄 100 00:05:37,459 --> 00:05:39,418 ‪還有其他內部文件 101 00:05:39,418 --> 00:05:42,084 ‪數百萬頁的資料 102 00:05:42,084 --> 00:05:44,709 ‪幾乎所有文件,想當然耳 103 00:05:44,709 --> 00:05:46,376 ‪對我們都毫無用處 104 00:05:46,376 --> 00:05:49,668 ‪但我們必須全部看完,每個字都要看 105 00:05:49,668 --> 00:05:52,168 ‪布朗利邀請兩名頂尖律師加入 106 00:05:52,168 --> 00:05:54,043 ‪-嗨 ‪-瑞克蒙卡索 107 00:05:54,043 --> 00:05:56,418 ‪-歡迎 ‪-以及藍迪朗沙爾 108 00:05:57,626 --> 00:06:00,084 ‪我們這階段的目標很簡單 109 00:06:00,084 --> 00:06:02,584 ‪就是確定普渡製藥 ‪早知道疼始康定有問題 110 00:06:02,584 --> 00:06:05,459 ‪更重要的是 ‪要取得他們知情的確切時間點 111 00:06:06,584 --> 00:06:10,168 ‪只要找到白紙黑字的證據 ‪他們的謊言就會開始瓦解 112 00:06:10,168 --> 00:06:11,959 ‪所有紙箱放在桌上 113 00:06:11,959 --> 00:06:12,876 ‪A到G放在西側牆邊 114 00:06:12,876 --> 00:06:14,251 ‪H到T放在東側的牆邊 115 00:06:14,251 --> 00:06:16,501 ‪確認箱子上的說明清晰可讀 116 00:06:16,501 --> 00:06:19,418 ‪要能走過去就一目了然 117 00:06:19,418 --> 00:06:22,043 ‪-按照順序整齊擺放 ‪-只要看到“壓碎”或“吸食” 118 00:06:22,043 --> 00:06:23,084 ‪就標示藍色 119 00:06:23,084 --> 00:06:27,168 ‪我看到很多文件提到 ‪鹽酸納洛酮與那若松過量 120 00:06:27,168 --> 00:06:29,668 ‪我也是,這部分用黃色標記 121 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 ‪那“死亡”呢? 122 00:06:32,459 --> 00:06:33,626 ‪-紅色? ‪-紅色 123 00:06:33,626 --> 00:06:34,584 ‪好 124 00:06:37,376 --> 00:06:39,709 ‪再次謝謝妳把其中一個大客戶給我 125 00:06:40,459 --> 00:06:42,584 ‪不會,一切都很順利 126 00:06:43,084 --> 00:06:45,126 ‪我只是快忙不過來了 127 00:06:45,918 --> 00:06:48,251 ‪這其實沒什麼 128 00:06:48,251 --> 00:06:53,668 ‪只要帶咖啡跟甜甜圈過去 ‪記得所有人的生日 129 00:06:53,668 --> 00:06:54,834 ‪很簡單 130 00:06:55,751 --> 00:06:59,834 ‪只要他願意買藥 ‪要我幫他清廁所,我都願意 131 00:07:11,209 --> 00:07:12,668 ‪這是怎麼回事? 132 00:07:13,543 --> 00:07:16,043 ‪是那些死者的家屬,他們不會怎樣 133 00:07:18,043 --> 00:07:21,376 ‪這些閒到發慌的家庭主婦 ‪只會把錯怪在別人身上 134 00:07:21,376 --> 00:07:24,918 ‪如果好好當個稱職的父母 ‪或許孩子就不會嗑藥了 135 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 ‪低下頭,快速通過就好 136 00:07:32,793 --> 00:07:35,209 ‪應該要有人報警才對 137 00:07:36,001 --> 00:07:38,834 ‪畢竟我即將完美征服這裡 138 00:07:42,959 --> 00:07:45,751 ‪嘿,記得我嗎? 139 00:07:45,751 --> 00:07:47,001 ‪(潔西卡安布斯特) 140 00:07:47,001 --> 00:07:49,709 ‪妳利用16歲女孩的死買了新車 141 00:07:50,501 --> 00:07:52,626 ‪-你一定是班吉 ‪-沒錯 142 00:07:52,626 --> 00:07:54,918 ‪班吉,這位是我同事莫莉多佛 143 00:07:54,918 --> 00:07:56,834 ‪以後由她負責 144 00:07:56,834 --> 00:08:00,043 ‪感謝你做的一切 ‪希望那把槍裡真的有子彈 145 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 {\an8}‪(庫柏醫生不要臉) 146 00:08:02,251 --> 00:08:04,168 ‪-這位是櫃臺人員喬依 ‪-香儂 147 00:08:04,168 --> 00:08:05,418 ‪妳好,喬依 148 00:08:05,418 --> 00:08:08,543 ‪-我好喜歡妳的髮型 ‪-蓋姬負責管理這裡 149 00:08:08,543 --> 00:08:09,668 ‪好,千萬別惹蓋姬 150 00:08:09,668 --> 00:08:10,584 ‪了解,我是莫莉 151 00:08:10,584 --> 00:08:13,543 ‪有什麼我不知道的派對嗎? 152 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 ‪看看是誰出現了,是賣藥頭子 153 00:08:17,126 --> 00:08:20,751 ‪問題出在癮頭,不是藥物 ‪你做得超好 154 00:08:20,751 --> 00:08:22,709 ‪謝謝 155 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 ‪-我們的確表現得還不錯 ‪-不要有壓力 156 00:08:25,876 --> 00:08:28,668 ‪-謝謝,請問妳是哪位? ‪-對了 157 00:08:28,668 --> 00:08:31,168 ‪庫柏醫生,這位是莫莉多佛 158 00:08:31,168 --> 00:08:34,001 ‪之後由她負責跟你們接洽 159 00:08:34,001 --> 00:08:35,876 ‪能跟你合作真的太開心了 160 00:08:35,876 --> 00:08:38,168 ‪-是 ‪-我看了你在休士頓的演講 161 00:08:38,668 --> 00:08:41,751 ‪“說類鴉片藥物是毒品並不恰當 162 00:08:41,751 --> 00:08:45,793 ‪就像說‘性’是罪惡一樣” 163 00:08:45,793 --> 00:08:47,959 ‪-妳竟然記得? ‪-你說得超好 164 00:08:47,959 --> 00:08:49,418 ‪我的天啊,當然記得 165 00:08:49,418 --> 00:08:51,584 ‪還好我當時只喝了一杯酒 166 00:08:51,584 --> 00:08:53,459 ‪-才能記住你說的每個字 ‪-謝謝 167 00:08:53,459 --> 00:08:54,876 ‪去死吧 168 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 ‪庫柏醫生,有三位病人在等 169 00:08:56,793 --> 00:09:00,084 ‪好,我馬上過去,現在情況有點混亂 170 00:09:00,084 --> 00:09:04,334 ‪謝謝妳,所以妳之後會常常來? 171 00:09:04,334 --> 00:09:05,959 ‪沒錯,香儂讓我接手 172 00:09:05,959 --> 00:09:08,793 ‪好,很高興認識妳,妳是哪裡人? 173 00:09:08,793 --> 00:09:11,084 ‪俄亥俄州上阿林頓區,有去過嗎? 174 00:09:11,084 --> 00:09:12,543 ‪沒有 175 00:09:12,543 --> 00:09:14,584 ‪-那裡很美 ‪-真的嗎? 176 00:09:15,501 --> 00:09:18,418 ‪我們待會還要去幾個地方 177 00:09:18,418 --> 00:09:19,793 ‪那麼... 178 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 ‪很高興你們打過招呼 ‪之後她會常常過來 179 00:09:23,209 --> 00:09:25,459 ‪好,很高興認識妳,莫莉 180 00:09:25,459 --> 00:09:27,293 ‪我也是,很快再見 181 00:09:27,293 --> 00:09:30,001 ‪好的 182 00:09:30,001 --> 00:09:32,001 ‪可以麻煩你請班吉陪我們走出去嗎? 183 00:09:32,001 --> 00:09:36,334 ‪當然,班吉,請你陪莫莉與香儂出去 184 00:09:36,334 --> 00:09:38,001 ‪-沒問題,交給我 ‪-謝謝 185 00:09:38,001 --> 00:09:40,126 ‪-很高興認識妳...莫莉 ‪-幸會,很快再見 186 00:09:40,126 --> 00:09:41,334 ‪好 187 00:09:42,043 --> 00:09:44,834 ‪有愈來愈多人對疼始康定上癮 188 00:09:44,834 --> 00:09:47,626 ‪妳們卻踩著他們往上爬 189 00:09:48,709 --> 00:09:50,209 ‪但你得注意一點 190 00:09:50,751 --> 00:09:55,584 ‪聽說有人會把這種藥磨碎直接吸 191 00:09:56,376 --> 00:09:57,668 ‪這裡是克萊格家 192 00:09:57,668 --> 00:10:00,001 ‪我們不在家,你知道該怎麼做 193 00:10:00,001 --> 00:10:01,334 ‪莉莉,我是葛倫 194 00:10:02,668 --> 00:10:05,668 ‪我得回家一趟,拿一些鞋子 195 00:10:23,376 --> 00:10:26,834 ‪我沒有工作用的鞋子 196 00:10:30,876 --> 00:10:33,043 ‪我只是想... 197 00:10:33,043 --> 00:10:35,251 ‪我需要拿鞋子 198 00:10:35,251 --> 00:10:38,126 ‪我待會就過去拿 199 00:10:38,126 --> 00:10:39,584 ‪先這樣 200 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 ‪妳好,我可以進去拿鞋子嗎? 201 00:10:49,751 --> 00:10:51,126 ‪我說了你不准回來 202 00:10:51,126 --> 00:10:52,959 ‪幹,你這廢物別再回來了 203 00:10:52,959 --> 00:10:56,709 ‪我有打電話留言說 ‪我必須回來一趟,拿鞋子 204 00:10:56,709 --> 00:10:57,834 ‪拿完就走 205 00:10:57,834 --> 00:10:58,918 ‪工作用的鞋子 206 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‪你氣色好差 207 00:11:01,334 --> 00:11:02,626 ‪我沒事,莉莉 208 00:11:03,793 --> 00:11:04,876 ‪我現在好多了 209 00:11:07,584 --> 00:11:09,959 ‪-你不是有穿鞋子嗎? ‪-這是... 210 00:11:10,501 --> 00:11:12,793 ‪我的確有穿鞋子,莉莉 211 00:11:12,793 --> 00:11:16,501 ‪我只是想回自己的家,拿一些鞋子 212 00:11:16,501 --> 00:11:17,459 ‪莉莉 213 00:11:21,418 --> 00:11:22,418 ‪剛剛... 214 00:11:24,293 --> 00:11:25,334 ‪那雙不是我要的 215 00:11:25,334 --> 00:11:26,543 ‪真可惜 216 00:11:30,543 --> 00:11:32,334 ‪我想回來 217 00:11:32,334 --> 00:11:36,668 ‪很抱歉讓妳承受這些爛事 218 00:11:36,668 --> 00:11:37,834 ‪該死的廢物 219 00:11:37,834 --> 00:11:39,251 ‪葛倫,你得離開 220 00:11:42,334 --> 00:11:44,751 ‪除非妳讓我看看女兒,不然我不走 221 00:11:46,793 --> 00:11:48,459 ‪我會報警 222 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 ‪為什麼? 223 00:11:58,584 --> 00:12:00,834 ‪我只想拿處方箋,拿完就走 224 00:12:02,126 --> 00:12:03,418 ‪醫生 225 00:12:03,418 --> 00:12:04,501 ‪怎麼了? 226 00:12:04,501 --> 00:12:07,876 ‪抱歉我沒先打電話來 ‪我的手機沒電了 227 00:12:07,876 --> 00:12:10,418 ‪如果可以的話,我需要新的處方箋 228 00:12:11,543 --> 00:12:13,376 ‪我們已經幫你開過了 229 00:12:13,376 --> 00:12:16,293 ‪我知道...我只是還需要更多 230 00:12:16,293 --> 00:12:17,418 ‪我現在有點痛 231 00:12:17,418 --> 00:12:18,959 ‪我們不能再開給你了 232 00:12:18,959 --> 00:12:20,543 ‪-葛倫,深呼吸 ‪-幹嘛? 233 00:12:20,543 --> 00:12:22,001 ‪-我在呼吸了 ‪-告訴我發生什麼事 234 00:12:22,001 --> 00:12:25,293 ‪我跟你說,我現在很痛,醫生 235 00:12:25,293 --> 00:12:27,418 ‪-我知道 ‪-拜託幫我開藥 236 00:12:27,418 --> 00:12:31,001 ‪我不會開藥給你 ‪你現在的問題不是疼痛 237 00:12:31,001 --> 00:12:32,209 ‪我很痛 238 00:12:32,209 --> 00:12:35,334 ‪-你不是應該幫助疼痛的病人嗎? ‪-沒錯 239 00:12:35,334 --> 00:12:38,043 ‪-我會幫你 ‪-那就開藥給我 240 00:12:38,043 --> 00:12:40,501 ‪我會幫你,讓你擺脫現在的不適 241 00:12:40,501 --> 00:12:42,251 ‪-你在說什麼? ‪-我會讓你服用別的藥物 242 00:12:42,251 --> 00:12:43,959 ‪你得接受解毒治療,你狀況不好 243 00:12:43,959 --> 00:12:45,709 ‪你在說什麼?解毒? 244 00:12:45,709 --> 00:12:48,084 ‪我會讓你服用名叫“美沙酮”的藥物 245 00:12:48,084 --> 00:12:49,709 ‪-美沙酮? ‪-沒錯,是一種合成... 246 00:12:49,709 --> 00:12:52,126 ‪我沒要你幫我開別種藥物 247 00:12:52,126 --> 00:12:53,126 ‪-我現在很痛 ‪-葛倫 248 00:12:53,126 --> 00:12:55,043 ‪-我需要你幫我緩解疼痛 ‪-葛倫 249 00:12:55,043 --> 00:12:57,834 ‪-你先冷靜,好嗎? ‪-好,我很冷靜... 250 00:12:57,834 --> 00:13:00,251 ‪-你得保持冷靜,很好 ‪-我很冷靜,這就是冷靜的狀態 251 00:13:00,251 --> 00:13:04,959 ‪-我會讓你改吃合成類鴉片藥物 ‪-不,先聽我解釋 252 00:13:04,959 --> 00:13:07,043 ‪你可以坐在這張椅子上 253 00:13:07,043 --> 00:13:08,543 ‪告訴我跟我太太 254 00:13:08,543 --> 00:13:10,168 ‪一切都會好轉嗎? 255 00:13:10,168 --> 00:13:13,084 ‪她現在不肯見我,也不讓我看女兒 256 00:13:13,084 --> 00:13:15,918 ‪-你得... ‪-你得馬上開藥給我 257 00:13:15,918 --> 00:13:17,793 ‪-這是沒辦法騙人的 ‪-我了解 258 00:13:17,793 --> 00:13:19,876 ‪來啊,你看這個 259 00:13:19,876 --> 00:13:23,084 ‪我的疼痛指數是11 260 00:13:23,084 --> 00:13:26,293 ‪-我知道 ‪-快點救我,開藥給我 261 00:13:26,293 --> 00:13:29,043 ‪-11耶,快點開藥給我 ‪-我了解 262 00:13:29,043 --> 00:13:31,043 ‪-快點開 ‪-沒關係... 263 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 ‪快點開給我,去你的 264 00:13:48,959 --> 00:13:50,126 ‪(當鋪,舊貨收購) 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,001 ‪這些有十年保固 266 00:13:57,001 --> 00:14:00,001 ‪現在至少還有九年 267 00:14:00,001 --> 00:14:01,501 ‪所有資料文件都在裡面 268 00:14:05,584 --> 00:14:06,459 ‪這些可以賣多少錢? 269 00:14:14,626 --> 00:14:15,834 ‪最多150元 270 00:14:22,751 --> 00:14:24,001 ‪全部算我600元 271 00:14:25,084 --> 00:14:26,126 ‪大門在那,請便吧 272 00:14:28,209 --> 00:14:29,793 ‪(克萊格輪胎) 273 00:14:29,793 --> 00:14:31,668 ‪這些工具價值2000元,算我600元 274 00:14:31,668 --> 00:14:32,834 ‪你想得美 275 00:14:35,834 --> 00:14:38,334 ‪-兄弟,幫個忙 ‪-你才幫幫忙 276 00:15:00,543 --> 00:15:01,376 ‪這可以賣多少? 277 00:15:05,334 --> 00:15:06,668 ‪看來你真的走投無路了 278 00:15:11,334 --> 00:15:12,709 ‪375元 279 00:15:12,709 --> 00:15:15,251 ‪價錢一樣 ‪我才不要白白送你這只戒指 280 00:15:18,834 --> 00:15:21,334 ‪-395元 ‪-算我500元,那是我的婚戒 281 00:15:21,334 --> 00:15:22,793 ‪又不是我的婚戒 282 00:15:27,709 --> 00:15:28,584 ‪不然400元 283 00:15:31,459 --> 00:15:33,293 ‪-好 ‪-390元 284 00:15:33,293 --> 00:15:34,584 ‪好 285 00:15:36,876 --> 00:15:39,543 ‪插隊要多少錢? 286 00:15:39,543 --> 00:15:41,251 ‪給200元現金就能見到醫生 287 00:15:41,251 --> 00:15:42,668 ‪不想排隊? 288 00:15:42,668 --> 00:15:45,126 ‪看看這些錢,是雙倍耶 289 00:15:45,126 --> 00:15:47,168 ‪-給我200元 ‪-好 290 00:15:47,168 --> 00:15:48,251 ‪(保全) 291 00:15:52,668 --> 00:15:54,501 ‪-我這裡只有80元現金 ‪-不行 292 00:15:56,043 --> 00:15:57,168 ‪不行,後退 293 00:15:57,168 --> 00:15:59,626 ‪後退,你看有多少人在排隊 294 00:16:00,251 --> 00:16:01,459 ‪快滾 295 00:16:05,626 --> 00:16:06,459 ‪走開 296 00:16:19,459 --> 00:16:21,876 ‪-錢拿出來,不准回頭看... ‪-幹 297 00:16:21,876 --> 00:16:23,751 ‪-好 ‪-頭不准抬高,把錢給我 298 00:16:23,751 --> 00:16:26,668 ‪-別這樣 ‪-現金,你還有錢,全部拿出來 299 00:16:26,668 --> 00:16:28,834 ‪-我沒錢了 ‪-快點,我摸到錢包了 300 00:16:28,834 --> 00:16:30,126 ‪我摸到錢包了 301 00:16:30,126 --> 00:16:32,584 ‪錢包給我,別動 302 00:16:33,126 --> 00:16:36,001 ‪不准動,別想起來 303 00:16:36,001 --> 00:16:36,918 ‪別動 304 00:16:38,584 --> 00:16:39,751 ‪幹 305 00:16:48,459 --> 00:16:49,751 ‪這會惹出麻煩 306 00:16:49,751 --> 00:16:51,168 ‪我還在看 307 00:16:52,168 --> 00:16:53,834 {\an8}‪相信我 308 00:16:53,834 --> 00:16:55,209 {\an8}‪這絕對會惹出麻煩 309 00:16:55,209 --> 00:16:57,209 ‪就算會,也只是小麻煩 310 00:16:58,376 --> 00:17:00,043 {\an8}‪小麻煩會演變成大麻煩 311 00:17:00,709 --> 00:17:04,376 ‪水泡會變成膿瘡 ‪接著就會演變成葡萄球菌感染 312 00:17:04,376 --> 00:17:05,668 ‪那會出人命的 313 00:17:06,376 --> 00:17:07,709 ‪天啊 314 00:17:07,709 --> 00:17:09,793 {\an8}‪要立刻解決 315 00:17:10,293 --> 00:17:12,001 {\an8}‪有機會的話,要贏得他們的支持 316 00:17:12,001 --> 00:17:14,751 ‪但務必要親自正面迎擊 317 00:17:14,751 --> 00:17:17,001 ‪我正有此意 318 00:17:18,334 --> 00:17:20,834 ‪你是拿我的豐功偉業冒險 319 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 ‪別說了 320 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 ‪別再說了 321 00:17:34,251 --> 00:17:36,001 ‪早安,歡迎你們 322 00:17:36,001 --> 00:17:39,168 ‪我是黛博拉馬洛 ‪霍華德尤戴爾的執行助理 323 00:17:39,168 --> 00:17:41,126 ‪好,我是聯邦檢察官約翰布朗利 324 00:17:41,126 --> 00:17:44,918 ‪他們是瑞克蒙卡索 ‪藍迪朗沙爾,和依迪佛勞爾 325 00:17:45,251 --> 00:17:47,709 ‪抱歉,我的名單上 ‪沒有佛勞爾女士的名字 326 00:17:48,501 --> 00:17:50,168 ‪她是調查團隊的一員 327 00:17:50,793 --> 00:17:52,584 ‪恭喜妳,好厲害 328 00:17:52,584 --> 00:17:56,709 ‪可惜我無法讓未經核准的人員進入 329 00:17:56,709 --> 00:17:58,126 ‪我需要她在場 330 00:17:58,959 --> 00:18:00,501 ‪抱歉 331 00:18:00,501 --> 00:18:02,084 ‪你們可以改約其他時間 332 00:18:02,084 --> 00:18:04,626 ‪如果要我預先批准她參加的話 333 00:18:04,626 --> 00:18:06,001 ‪有必要這樣嗎? 334 00:18:06,001 --> 00:18:08,084 ‪如果她要參與會議就得照規矩來 335 00:18:08,959 --> 00:18:10,668 ‪妳可以在大廳等 336 00:18:10,668 --> 00:18:12,209 ‪-這樣不行 ‪-沒問題 337 00:18:13,043 --> 00:18:14,043 ‪我在外面等 338 00:18:14,043 --> 00:18:15,293 ‪找位子坐吧 339 00:18:17,834 --> 00:18:18,751 ‪乖狗狗 340 00:18:18,751 --> 00:18:20,709 ‪-你真是隻乖狗狗 ‪-理查醫生? 341 00:18:20,709 --> 00:18:21,709 ‪是這隻手 342 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 ‪-我準備好了 ‪-好 343 00:18:24,001 --> 00:18:25,293 ‪理查醫生 344 00:18:25,293 --> 00:18:27,126 ‪-理查醫生,我們得專心 ‪-好... 345 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 ‪-我準備好了... ‪-他們到了 346 00:18:28,709 --> 00:18:30,293 ‪好痛 347 00:18:30,293 --> 00:18:33,876 ‪布朗利先生想談用藥過量的問題 348 00:18:33,876 --> 00:18:36,334 ‪他提出的例子 349 00:18:36,334 --> 00:18:38,668 ‪只有兩例服用羥考酮藥物 350 00:18:38,668 --> 00:18:40,376 ‪沒有其他藥物涉入 351 00:18:40,376 --> 00:18:43,251 ‪-沒錯 ‪-其中一例是自殺 352 00:18:43,251 --> 00:18:46,168 ‪再來是布萊恩哈勤斯的案子 353 00:18:46,168 --> 00:18:49,168 ‪布萊恩哈勤斯案子... 354 00:18:49,168 --> 00:18:50,918 ‪沒錯,那是車禍 355 00:18:51,918 --> 00:18:52,793 ‪霍華德 356 00:18:52,793 --> 00:18:55,626 ‪他們在他體內驗出咖啡因與尼古丁 357 00:18:55,626 --> 00:18:58,459 ‪尼古丁導致更多人死亡 358 00:18:58,459 --> 00:19:01,043 ‪比類鴉片藥物多了數千倍 359 00:19:01,043 --> 00:19:02,501 ‪還有車禍 360 00:19:02,501 --> 00:19:04,334 ‪他們怎麼不去告別克? 361 00:19:04,334 --> 00:19:06,334 ‪很棒吧,這樣抓很舒服 362 00:19:06,334 --> 00:19:10,293 ‪霍華德,那邊有一顆球 ‪可以幫我拿來嗎? 363 00:19:11,209 --> 00:19:12,293 ‪真是乖狗狗 364 00:19:12,293 --> 00:19:15,293 ‪-來吧 ‪-我們必須認真看待這件事 365 00:19:15,293 --> 00:19:17,209 ‪我很認真啊 366 00:19:17,209 --> 00:19:20,293 ‪我不擔心這位西維吉尼亞的小毛頭 367 00:19:20,293 --> 00:19:23,959 ‪-是維吉尼亞西區 ‪-但還有50個州,我們還沒... 368 00:19:23,959 --> 00:19:26,084 ‪恩奇... 369 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 ‪好... 370 00:19:27,709 --> 00:19:30,751 ‪即使我們被起訴 ‪他們也會對我們群起猛攻 371 00:19:30,751 --> 00:19:32,626 ‪那就什麼都不給 372 00:19:32,626 --> 00:19:34,376 ‪總裁,一定要給他們一些東西 373 00:19:34,376 --> 00:19:37,084 ‪才能打發他們,還是一小筆和解金? 374 00:19:37,084 --> 00:19:38,834 ‪不行... 375 00:19:38,834 --> 00:19:40,251 ‪千萬別說這個字 376 00:19:40,251 --> 00:19:43,334 ‪把“和解金”三個字 ‪從你的腦子裡刪除 377 00:19:51,626 --> 00:19:54,084 ‪你們好,在下是霍華德尤戴爾 378 00:19:55,168 --> 00:19:57,709 ‪-我是約翰布朗利 ‪-布朗利先生 379 00:19:57,709 --> 00:20:00,043 ‪-瑞克蒙卡索 ‪-蒙卡索先生 380 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 ‪-理查朗沙爾 ‪-理查 381 00:20:01,918 --> 00:20:02,918 ‪我們可以開始了嗎? 382 00:20:04,376 --> 00:20:06,668 ‪-抱歉,不是還有其他人嗎? ‪-沒有 383 00:20:07,251 --> 00:20:08,834 ‪-只有你? ‪-沒錯 384 00:20:08,834 --> 00:20:10,626 ‪我們以為會見到賽克勒先生 385 00:20:10,626 --> 00:20:12,043 ‪沒有 386 00:20:12,043 --> 00:20:13,251 ‪只有我 387 00:20:13,876 --> 00:20:16,001 ‪來吧...快點,恩奇 388 00:20:16,001 --> 00:20:17,959 ‪-好 ‪-那好吧 389 00:20:19,459 --> 00:20:21,418 ‪布朗利先生,有什麼我能幫忙的? 390 00:20:21,418 --> 00:20:23,501 ‪我不知道你是否能幫忙 391 00:20:23,501 --> 00:20:26,543 ‪但你可以告訴你的老闆 ‪我們有幾項要求 392 00:20:28,084 --> 00:20:29,084 ‪請說 393 00:20:34,709 --> 00:20:35,626 ‪拜託喔 394 00:20:38,043 --> 00:20:40,543 ‪快來,真棒 395 00:20:40,543 --> 00:20:41,626 ‪首先 396 00:20:43,709 --> 00:20:45,293 ‪我們希望你們能更改標籤 397 00:20:45,293 --> 00:20:48,793 ‪讓疼始康定不再能宣稱 ‪能治療其他疾病 398 00:20:50,251 --> 00:20:51,459 ‪只能用於臨終照護 399 00:20:51,459 --> 00:20:53,918 ‪就是這樣,恩奇... 400 00:20:53,918 --> 00:20:54,918 ‪再來呢? 401 00:20:55,584 --> 00:20:58,751 ‪我們希望普渡製藥 ‪能投資維吉尼亞州的社區 402 00:20:58,751 --> 00:21:04,043 ‪那些城鎮深受你們藥物的危害 ‪投資金額總計為20億元 403 00:21:06,001 --> 00:21:08,001 ‪很好,這才是乖狗狗 404 00:21:08,001 --> 00:21:09,126 ‪-還有其他的嗎? ‪-有 405 00:21:09,126 --> 00:21:12,001 ‪我們希望普渡製藥能公開道歉 406 00:21:12,001 --> 00:21:15,334 ‪普渡製藥 ‪應該要對自己的罪行負起責任 407 00:21:15,334 --> 00:21:17,626 ‪你真帥氣,又愛流口水 408 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 ‪-好的 ‪-乖狗狗 409 00:21:19,751 --> 00:21:20,918 ‪那是什麼聲音? 410 00:21:20,918 --> 00:21:22,876 ‪黛博拉,濕紙巾 411 00:21:22,876 --> 00:21:25,209 ‪我沒記錯的話 412 00:21:25,209 --> 00:21:26,918 ‪更改標籤 413 00:21:26,918 --> 00:21:30,709 ‪拿20億元投資社區 414 00:21:30,709 --> 00:21:31,918 ‪以及公開道歉 415 00:21:31,918 --> 00:21:33,334 ‪過來,寶貝 416 00:21:34,543 --> 00:21:36,626 ‪-就這樣嗎? ‪-很好... 417 00:21:36,626 --> 00:21:39,043 ‪不是,但現階段只能這樣 418 00:21:40,751 --> 00:21:42,293 ‪去撿球 419 00:21:42,293 --> 00:21:44,876 ‪親愛的,真抱歉 420 00:21:44,876 --> 00:21:48,418 ‪理查賽克勒,我是依迪佛勞爾 421 00:21:48,418 --> 00:21:50,668 ‪-妳好 ‪-你真是... 422 00:21:58,834 --> 00:22:01,251 ‪你真的很懂得賺錢 423 00:22:02,626 --> 00:22:03,459 ‪謝謝 424 00:22:05,168 --> 00:22:07,751 ‪來吧,我得讓這隻狗好好動一下 425 00:22:07,751 --> 00:22:10,418 ‪來吧,過來,跑起來 426 00:22:10,418 --> 00:22:13,959 ‪過來,我們回去吧... 427 00:22:15,126 --> 00:22:15,959 ‪好的 428 00:22:17,126 --> 00:22:20,126 ‪三位,現階段的情況是這樣 429 00:22:22,001 --> 00:22:23,043 ‪請寫下來 430 00:22:24,709 --> 00:22:28,126 ‪一次捐贈一千萬的禮金 ‪給維吉尼亞州的執法機關 431 00:22:28,126 --> 00:22:30,126 ‪或是你們屬意的慈善機構 432 00:22:30,126 --> 00:22:33,376 ‪公司不會承認任何過錯 433 00:22:36,418 --> 00:22:39,001 ‪所以你們提議要出一千萬的和解金? 434 00:22:39,001 --> 00:22:41,209 ‪這不是和解金,我沒說是和解金 435 00:22:41,209 --> 00:22:43,876 ‪你都是這樣幫你的老闆們 ‪討價還價的嗎? 436 00:22:43,876 --> 00:22:46,834 ‪我們認為我們被不正當地汙名化 437 00:22:47,418 --> 00:22:51,251 ‪疼始康定在所有類鴉片處方藥物裡 ‪只占了不到4% 438 00:22:51,251 --> 00:22:52,668 ‪用藥過量的占比呢? 439 00:22:52,668 --> 00:22:57,418 ‪檢察官先生 ‪你的資料裡標示的12件案例 440 00:22:57,418 --> 00:23:04,001 ‪只有兩例與疼始康定有直接關聯 441 00:23:04,501 --> 00:23:07,751 ‪-尤戴爾先生,我這裡有數據 ‪-可以讓我說完嗎? 442 00:23:07,751 --> 00:23:09,376 ‪-請說 ‪-謝謝 443 00:23:09,376 --> 00:23:14,126 ‪重點是類鴉片處方藥物 ‪早在1970年代就開始穩定增加 444 00:23:14,126 --> 00:23:17,251 ‪那時疼始康定甚至還沒研發出來 445 00:23:17,834 --> 00:23:20,543 ‪只針對我們不只不公平 446 00:23:20,543 --> 00:23:21,501 ‪老實說 447 00:23:22,334 --> 00:23:23,168 ‪還有點卑劣 448 00:23:24,418 --> 00:23:25,834 ‪不過呢 449 00:23:25,834 --> 00:23:27,251 ‪即使如此 450 00:23:27,251 --> 00:23:29,126 ‪普渡製藥仍想全力幫忙 451 00:23:30,001 --> 00:23:35,751 ‪這一千萬的禮金 ‪不只誠意十足,也很大方 452 00:23:38,084 --> 00:23:39,001 ‪這樣的話 453 00:23:40,376 --> 00:23:43,793 ‪現在情況變得愈來愈艱難了 454 00:23:43,793 --> 00:23:45,959 ‪我們要求50億元 455 00:23:45,959 --> 00:23:47,959 ‪你們把疼始康定全數下架 456 00:23:48,751 --> 00:23:51,126 ‪你們就想打擊我們,是吧? 457 00:23:53,751 --> 00:23:55,751 ‪-你們承受得起的 ‪-不 458 00:23:57,334 --> 00:23:58,168 ‪還有其他的事嗎? 459 00:23:58,918 --> 00:24:02,293 ‪有,請你告訴賽克勒 ‪他們的財富無法威脅我 460 00:24:02,293 --> 00:24:04,668 ‪搬出人脈也沒用,我不會放棄的 461 00:24:08,209 --> 00:24:10,209 ‪看來我們沒什麼好談的了 462 00:24:12,126 --> 00:24:14,793 ‪我從沒看過布朗利如此受挫 463 00:24:16,543 --> 00:24:20,376 ‪他們把他當成什麼都不懂的鄉下人 464 00:24:20,376 --> 00:24:22,251 ‪應該要感激他們的施捨 465 00:24:25,459 --> 00:24:26,584 ‪布朗利不是這樣的人 466 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 ‪依迪,我們走吧 467 00:24:29,209 --> 00:24:30,334 ‪怎麼了? 468 00:24:30,334 --> 00:24:32,418 ‪他們以為讓他吃了閉門羹 469 00:24:33,709 --> 00:24:36,126 ‪但只是讓他更有動力 470 00:24:38,418 --> 00:24:41,543 ‪我們搜查文件一無所獲 ‪那就改變策略 471 00:24:41,543 --> 00:24:42,751 ‪像這樣的大企業 472 00:24:42,751 --> 00:24:45,459 ‪做這種骯髒事,殘害這麼多人 473 00:24:45,459 --> 00:24:47,626 ‪一定有人願意跟我們談 474 00:24:48,793 --> 00:24:51,543 ‪因此開始調查行動的第二階段 475 00:24:51,543 --> 00:24:53,043 ‪聯絡公司裡的每一個人 476 00:24:54,126 --> 00:24:58,668 ‪要找關鍵字,理查賽克勒 ‪克提斯萊特、食品藥物管理局 477 00:24:58,668 --> 00:25:00,501 ‪他是核准上市的官員 478 00:25:00,501 --> 00:25:03,209 ‪還有理查賽克勒與曼谷的所有線索 479 00:25:03,209 --> 00:25:06,043 ‪我們知道他去了泰國,要找到收據 480 00:25:06,043 --> 00:25:07,793 ‪盡全力搜查 481 00:25:07,793 --> 00:25:10,584 ‪我是藍迪朗沙爾,我要找...喂? 482 00:25:10,584 --> 00:25:11,709 ‪查看名片架 483 00:25:11,709 --> 00:25:13,751 ‪我是聯邦檢察官辦公室的瑞克蒙卡索 484 00:25:13,751 --> 00:25:16,626 ‪我是想詢問你的工作... 485 00:25:16,626 --> 00:25:19,001 ‪若對方願意說,記下所有資訊 486 00:25:19,001 --> 00:25:21,459 ‪我是藍迪朗沙爾,想詢問... 487 00:25:21,459 --> 00:25:24,376 ‪-你在普渡製藥工作多久? ‪-那裡發生什麼事? 488 00:25:24,376 --> 00:25:26,209 ‪每個人都要打,持續打給他們 489 00:25:26,209 --> 00:25:29,376 ‪-所有線路都得打滿 ‪-你有跟管理階層的往來郵件嗎? 490 00:25:29,376 --> 00:25:32,209 ‪薛佛小姐,我是依迪佛勞爾 ‪來自聯邦檢察官辦公室 491 00:25:32,209 --> 00:25:33,584 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 492 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 ‪-不能漏掉任何人 ‪-疼始康定 493 00:25:35,459 --> 00:25:37,668 ‪請回電給我 494 00:25:37,668 --> 00:25:39,793 ‪-5毫克 ‪-100毫克 495 00:25:39,793 --> 00:25:41,751 ‪36244... 496 00:25:41,751 --> 00:25:44,459 ‪-120毫克 ‪-你對克提斯萊特有什麼了解? 497 00:25:44,459 --> 00:25:46,959 ‪是否知道關於理查賽克勒 ‪與食品藥物管理局的任何事? 498 00:25:46,959 --> 00:25:48,959 ‪-謝謝 ‪-理查賽克勒與食品藥物管理局 499 00:25:48,959 --> 00:25:51,084 ‪-有印象嗎? ‪-喂? 500 00:25:51,084 --> 00:25:55,293 ‪我什麼都沒問到 ‪我們已經問了半數的員工 501 00:25:55,293 --> 00:25:57,334 ‪你知道普渡製藥對員工很大方吧? 502 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 ‪-他們不會恩將仇報 ‪-繼續打 503 00:26:02,001 --> 00:26:03,709 ‪馬洛小姐,妳好 504 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 ‪是的? 505 00:26:04,793 --> 00:26:06,751 ‪妳好,我是依迪佛勞爾 506 00:26:06,751 --> 00:26:09,126 ‪我是檢察官的...其實呢 507 00:26:10,793 --> 00:26:12,084 ‪我們見過面 508 00:26:12,751 --> 00:26:16,376 ‪我跟檢察官約翰布朗利 ‪曾拜訪普渡製藥 509 00:26:18,126 --> 00:26:20,876 ‪真有意思,竟然有人記得我 510 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 ‪妳說我得在大廳等候 511 00:26:23,001 --> 00:26:24,168 ‪真的嗎? 512 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 ‪沒錯 513 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 ‪不知道是否能跟妳談談? 514 00:26:30,501 --> 00:26:32,626 ‪抱歉,我遇到什麼麻煩了嗎? 515 00:26:32,626 --> 00:26:34,293 ‪什麼?不是 516 00:26:34,293 --> 00:26:37,209 ‪一般不能這麼做吧 517 00:26:37,209 --> 00:26:39,251 ‪隨意捉弄他人 518 00:26:39,251 --> 00:26:42,876 ‪我沒有要捉弄妳 ‪也沒有要捉弄任何人 519 00:26:42,876 --> 00:26:47,209 ‪我只是想跟妳聊聊 ‪妳在普渡製藥的工作情形 520 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‪真奇怪 521 00:26:54,084 --> 00:26:56,751 ‪跟布朗利會面 ‪沒有達到我們想要的成果 522 00:26:56,751 --> 00:27:00,043 ‪他斷然拒絕我們 ‪現在他要發動攻勢了 523 00:27:00,043 --> 00:27:04,043 ‪他聯絡司法部的所有人 ‪想要尋求支持 524 00:27:04,043 --> 00:27:08,418 ‪也許我們的禮物應該要加碼 525 00:27:08,418 --> 00:27:11,959 ‪別再說什麼禮物 ‪那就是該死的和解金 526 00:27:11,959 --> 00:27:13,501 ‪我們不會遭受不當的對待 527 00:27:13,501 --> 00:27:15,668 ‪只要給他們一點錢,事情就解決了 528 00:27:15,668 --> 00:27:17,668 ‪道歉跟給錢 529 00:27:17,668 --> 00:27:20,959 ‪反正那些錢對我們不痛不癢 ‪他們就不會一直來煩我們 530 00:27:20,959 --> 00:27:22,876 ‪-對我們有什麼損失? ‪-莫蒂默,安靜 531 00:27:22,876 --> 00:27:24,918 ‪-我說,我們不會有... ‪-莫蒂默 532 00:27:25,543 --> 00:27:26,751 ‪-安靜 ‪-好啦 533 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 ‪不,不行 534 00:27:28,459 --> 00:27:32,459 ‪我們已經做出調整,絕對不會妥協 535 00:27:32,459 --> 00:27:35,709 ‪我們不會付錢,也不會道歉 536 00:27:35,709 --> 00:27:37,501 ‪什麼樣的調整? 537 00:27:38,709 --> 00:27:40,793 ‪我們增加了一個黑盒子 538 00:27:40,793 --> 00:27:43,834 ‪-在包裝上多加了警語 ‪-讓處方箋更難偽造 539 00:27:43,834 --> 00:27:45,834 ‪寄藥物成癮的宣導手冊給醫生 540 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 ‪贊助更多慈善機構 541 00:27:48,251 --> 00:27:50,876 ‪我們甚至下架了160毫克的藥錠 542 00:27:51,543 --> 00:27:53,043 ‪疼始棺材 543 00:27:59,418 --> 00:28:00,293 ‪妳說什麼? 544 00:28:04,168 --> 00:28:05,793 ‪大家都這樣稱呼160毫克的藥錠 545 00:28:05,793 --> 00:28:06,709 ‪疼始棺材 546 00:28:07,418 --> 00:28:10,168 ‪這跟妳毫無關係 547 00:28:11,084 --> 00:28:14,334 ‪我們不會和解,不會付錢 548 00:28:14,334 --> 00:28:16,376 ‪我們是猛虎 549 00:28:16,376 --> 00:28:19,543 ‪有利齒、爪子與膽識 550 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 ‪猛虎不會退讓 551 00:28:37,584 --> 00:28:39,084 ‪妳到底在幹嘛? 552 00:28:40,418 --> 00:28:43,376 ‪-這些不需要記錄 ‪-妳還不了解狀況嗎? 553 00:28:43,376 --> 00:28:46,126 ‪政府正在調查我們 554 00:28:46,126 --> 00:28:48,751 ‪霍華德,她打了什麼?電腦給我 555 00:28:48,751 --> 00:28:52,001 ‪-莫蒂默 ‪-妳是白痴嗎?天啊 556 00:28:52,001 --> 00:28:55,459 ‪等等,賽克勒先生...我會處理 557 00:28:55,459 --> 00:28:57,709 ‪-我會處理,妳出去 ‪-莫蒂默,坐下 558 00:28:57,709 --> 00:28:58,834 ‪都給我出去 559 00:28:58,834 --> 00:29:00,751 ‪-快點,快出去 ‪-裡面沒東西 560 00:29:00,751 --> 00:29:02,501 ‪你是在緊張什麼? 561 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 ‪快點坐下 562 00:29:03,959 --> 00:29:07,168 ‪-我就說了,你太衝動了 ‪-別小看我,天殺的 563 00:29:07,168 --> 00:29:09,251 ‪-兩位,住手 ‪-你再罵我試試看 564 00:29:09,251 --> 00:29:11,001 ‪-你好大的膽子 ‪-冷靜 565 00:29:11,001 --> 00:29:14,918 ‪你知道普渡製藥花了900萬元 ‪舉辦醫生晚宴嗎? 566 00:29:14,918 --> 00:29:19,751 ‪光是晚宴就砸了923萬6500元 567 00:29:19,751 --> 00:29:21,709 ‪-我也想吃晚餐 ‪-等等 568 00:29:21,709 --> 00:29:23,084 ‪現在幾點了? 569 00:29:23,084 --> 00:29:25,209 ‪依迪,有人找妳 570 00:29:25,834 --> 00:29:26,834 ‪是誰? 571 00:29:34,168 --> 00:29:35,709 ‪我是依迪佛勞爾 572 00:29:35,709 --> 00:29:37,918 ‪我是普渡製藥的黛博拉馬洛 573 00:29:37,918 --> 00:29:39,668 ‪妳好,黛博拉 574 00:29:41,751 --> 00:29:45,459 ‪有一些事,妳應該會想知道 575 00:29:48,459 --> 00:29:49,751 ‪幾年前 576 00:29:49,751 --> 00:29:52,334 ‪尤戴爾先生要我在網路上 ‪盡可能找資料 577 00:29:52,334 --> 00:29:54,501 ‪關於濫用疼始康定與成癮 578 00:29:54,501 --> 00:29:58,501 ‪包含人們如何取得,以及服用的方式 579 00:29:58,501 --> 00:30:00,959 ‪有地圖、聊天室 580 00:30:00,959 --> 00:30:04,376 ‪幹,那傢伙對科技一竅不通 581 00:30:04,376 --> 00:30:08,251 ‪是在麥考斯基通報之前嗎? 582 00:30:09,043 --> 00:30:10,501 ‪對,大概是一年前 583 00:30:10,501 --> 00:30:15,001 ‪賽克勒要他做一份報告 584 00:30:15,001 --> 00:30:17,668 ‪確切了解事情的嚴重性 585 00:30:18,793 --> 00:30:20,209 ‪妳找到什麼? 586 00:30:20,209 --> 00:30:22,959 ‪我找到黑市價格 587 00:30:22,959 --> 00:30:26,043 ‪如何說服醫生幫忙開疼始康定 588 00:30:26,043 --> 00:30:28,959 ‪還有地圖 ‪列出該區會開疼始康定的醫生名單 589 00:30:30,334 --> 00:30:33,584 ‪我大概做了59頁的備忘錄 590 00:30:33,584 --> 00:30:39,459 ‪上面寫著這種爛藥很危險 ‪到處都有人濫用 591 00:30:40,418 --> 00:30:42,668 ‪這款爛藥非常容易上癮 592 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 ‪妳也把這些資料交給了尤戴爾? 593 00:30:45,959 --> 00:30:47,168 ‪對 594 00:30:47,168 --> 00:30:49,751 ‪-對,我發送給所有人 ‪-所有人? 595 00:30:49,751 --> 00:30:53,043 ‪理查、雷蒙德與莫蒂默先生 596 00:30:53,043 --> 00:30:54,209 ‪費曼還有高登罕 597 00:30:54,209 --> 00:30:56,251 ‪整個王八團隊都拿到了 598 00:30:56,251 --> 00:31:01,626 ‪想當然耳,尤戴爾開始吼我 599 00:31:01,626 --> 00:31:04,168 ‪還拿咖啡壺砸我的頭 600 00:31:04,168 --> 00:31:07,209 ‪我只是聽命行事 601 00:31:07,209 --> 00:31:10,043 ‪我猜他說的備忘錄 ‪根本不是指真的備忘錄 602 00:31:10,043 --> 00:31:12,168 ‪或許只能給他之類的 603 00:31:12,168 --> 00:31:13,418 ‪而且... 604 00:31:14,168 --> 00:31:15,959 ‪不知道 605 00:31:15,959 --> 00:31:19,834 ‪我跟他道歉... 606 00:31:19,834 --> 00:31:21,584 ‪我不知道該怎麼做 607 00:31:21,584 --> 00:31:24,084 ‪他要我到所有人的辦公室 ‪把備忘錄拿回來 608 00:31:24,084 --> 00:31:25,626 ‪他還要我... 609 00:31:26,293 --> 00:31:28,126 ‪他還要我把所有資料銷毀 610 00:31:28,126 --> 00:31:31,334 ‪他說所有資料都得銷毀 611 00:31:31,334 --> 00:31:33,376 ‪我很慌張,不知所措 612 00:31:33,376 --> 00:31:36,001 ‪就乖乖聽他的話照辦 613 00:31:36,584 --> 00:31:38,209 ‪後來才想到 614 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 ‪我根本不該這麼做 615 00:31:42,459 --> 00:31:44,168 ‪他們真的非常壞 616 00:31:44,168 --> 00:31:47,293 ‪那些毒蟲不是受害者,而是加害者 617 00:31:47,793 --> 00:31:50,626 ‪我知道妳之前打來時 ‪我應該要有所回應,但我沒有 618 00:31:50,626 --> 00:31:52,918 ‪現在我改變心意了,我想讓妳知道 619 00:31:52,918 --> 00:31:54,376 ‪在這之前,我只是... 620 00:31:54,376 --> 00:31:58,459 ‪不知道,我真的毫無頭緒 621 00:31:58,459 --> 00:32:00,334 ‪這是正確的決定 622 00:32:01,126 --> 00:32:02,668 ‪我們需要她做筆錄 623 00:32:03,251 --> 00:32:06,793 ‪妳願意到維吉尼亞州做筆錄嗎? 624 00:32:08,001 --> 00:32:10,209 ‪-可惡 ‪-我們去找她 625 00:32:10,209 --> 00:32:12,501 ‪或是... 626 00:32:12,501 --> 00:32:14,293 ‪我們過去找妳 627 00:32:14,293 --> 00:32:16,251 ‪好... 628 00:32:16,251 --> 00:32:19,001 ‪反正所有人都要去邁阿密 629 00:32:22,334 --> 00:32:24,501 ‪-一定要... ‪-他們可以明天過去 630 00:32:26,376 --> 00:32:27,918 ‪“他們”?不能只有妳嗎? 631 00:32:27,918 --> 00:32:29,626 ‪我們可以明天過去 632 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 ‪我跟我的上司 633 00:32:33,251 --> 00:32:34,084 ‪明天? 634 00:32:34,084 --> 00:32:37,709 ‪我知道時間很趕 ‪但我們愈早做這件事 635 00:32:37,709 --> 00:32:40,584 ‪妳就能愈快脫離他們 636 00:32:42,209 --> 00:32:44,418 ‪我不覺得我能完全擺脫他們 637 00:32:44,418 --> 00:32:45,626 ‪妳可以的 638 00:32:46,126 --> 00:32:48,251 ‪妳會幫助很多人 639 00:32:50,751 --> 00:32:51,793 ‪拜託了? 640 00:32:53,376 --> 00:32:56,376 ‪我真的很想燒掉這個鬼地方 641 00:32:56,376 --> 00:32:57,751 ‪太好了 642 00:32:57,751 --> 00:32:59,168 ‪天啊 643 00:32:59,168 --> 00:33:00,793 ‪那就明天見 644 00:33:02,084 --> 00:33:03,209 ‪好的 645 00:33:05,751 --> 00:33:06,584 ‪太好了 646 00:33:07,168 --> 00:33:08,001 ‪太好了 647 00:33:11,959 --> 00:33:13,209 ‪我就知道會成功 648 00:33:29,084 --> 00:33:30,543 ‪理查? 649 00:33:31,459 --> 00:33:32,501 ‪親愛的 650 00:33:36,084 --> 00:33:37,001 ‪理查? 651 00:33:38,001 --> 00:33:39,293 ‪理查? 652 00:33:41,168 --> 00:33:42,043 ‪貝絲? 653 00:33:43,668 --> 00:33:45,168 ‪-快醒醒 ‪-貝絲? 654 00:33:47,334 --> 00:33:48,751 ‪-先生 ‪-貝絲呢? 655 00:33:48,751 --> 00:33:51,543 ‪我不知道你的前妻在哪 656 00:33:51,543 --> 00:33:54,626 ‪但我們已經遲到兩個半小時了 ‪得馬上出發 657 00:33:56,084 --> 00:33:57,084 ‪我們要去邁阿密 658 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 ‪好 659 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 ‪好的 660 00:34:08,334 --> 00:34:10,001 ‪你可以搭飛機嗎? 661 00:34:12,084 --> 00:34:13,584 ‪可以,去樓下等 662 00:34:13,584 --> 00:34:14,751 ‪等我一下 663 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 ‪總裁先生 664 00:34:18,418 --> 00:34:20,376 ‪去樓下,趕快離開 665 00:34:32,418 --> 00:34:33,459 ‪來吧 666 00:34:35,376 --> 00:34:38,043 ‪-這樣好嗎? ‪-你說邁阿密? 667 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 ‪應該吧,團隊需要好好放鬆 668 00:34:40,501 --> 00:34:42,251 ‪這不是問題 669 00:34:42,834 --> 00:34:46,168 ‪我們要慶祝公司史上最棒的一年 670 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 ‪通膨不算的話 ‪也比你在位的那幾年都還要好 671 00:34:49,168 --> 00:34:52,126 ‪你太注重金錢了,你老是這樣 672 00:34:52,126 --> 00:34:54,334 ‪亞瑟,我看你是嫉妒吧 673 00:34:54,334 --> 00:34:57,459 ‪現在你要在被政府調查的時候 674 00:34:57,459 --> 00:34:59,043 ‪舉辦張揚的盛大派對 675 00:34:59,043 --> 00:35:01,709 ‪我們要讓大家知道,沒什麼好擔心的 676 00:35:01,709 --> 00:35:03,959 ‪相信我,你要擔心的事可多了 677 00:35:03,959 --> 00:35:07,584 ‪我們的員工值得好好慶祝 ‪我們氣勢如虹 678 00:35:07,584 --> 00:35:09,876 ‪結果還說不準,不該慶祝 679 00:35:09,876 --> 00:35:11,709 ‪等真的贏了之後,才能慶祝 680 00:35:11,709 --> 00:35:13,334 ‪你會搞砸一切 681 00:35:16,084 --> 00:35:19,751 ‪別讓莫蒂默穿上那可笑至極的衣服 682 00:35:38,334 --> 00:35:40,126 ‪理查先生,我們得走了 683 00:36:00,459 --> 00:36:02,959 ‪-我們來這裡做什麼? ‪-什麼意思? 684 00:36:02,959 --> 00:36:04,501 ‪這裡,這些花招 685 00:36:04,501 --> 00:36:07,418 ‪提升公司的士氣,慶祝美好的一年 686 00:36:07,418 --> 00:36:09,876 ‪-他們在聯繫我們的員工 ‪-他們是誰? 687 00:36:09,876 --> 00:36:13,043 ‪-那些調查人員,想找到告密者 ‪-讓他們找吧 688 00:36:13,043 --> 00:36:16,168 ‪你敢打包票不會有人到處亂說嗎? 689 00:36:16,168 --> 00:36:18,043 ‪爸,我們沒做錯任何事 690 00:36:18,043 --> 00:36:19,918 ‪你覺得這重要嗎? 691 00:36:19,918 --> 00:36:21,376 ‪我現在不想談這件事 692 00:36:21,376 --> 00:36:23,793 ‪-霍華德,我的墨鏡 ‪-在這裡 693 00:36:23,793 --> 00:36:25,459 ‪我們完蛋了 694 00:36:25,459 --> 00:36:26,418 ‪我們沒有完蛋 695 00:36:26,418 --> 00:36:27,834 ‪不會有事的 696 00:36:27,834 --> 00:36:29,751 ‪到外面看表演吧 697 00:36:29,751 --> 00:36:32,334 ‪你看起來像魔鬼終結者,給他們好看 698 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 699 00:36:35,418 --> 00:36:37,209 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 700 00:36:38,293 --> 00:36:40,293 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 701 00:36:41,126 --> 00:36:42,459 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 702 00:36:43,793 --> 00:36:49,459 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 703 00:36:49,459 --> 00:36:56,543 ‪-疼始康定... ‪-疼始康定... 704 00:37:04,084 --> 00:37:05,418 ‪我愛你 705 00:37:15,793 --> 00:37:17,084 ‪我們愛你,理查 706 00:37:17,084 --> 00:37:18,876 ‪我喜歡你們的熱情 707 00:37:19,793 --> 00:37:20,626 ‪理查 708 00:37:20,626 --> 00:37:22,251 ‪我們愛你,理查 709 00:37:22,251 --> 00:37:24,293 ‪謝謝,我也愛你們 710 00:37:27,084 --> 00:37:29,709 ‪邁阿密總是很炎熱 711 00:37:31,918 --> 00:37:37,168 ‪非常適合將普渡製藥的 ‪年度業務大會辦在這裡 712 00:37:37,168 --> 00:37:39,418 ‪-因為我們炙手可熱 ‪-沒錯 713 00:37:41,334 --> 00:37:45,626 ‪疼始康定的銷售佳績 ‪讓我們毫無敵手 714 00:37:52,001 --> 00:37:53,209 ‪你們是否知道... 715 00:37:53,918 --> 00:37:58,001 ‪疼始康定現在是全國第一名的 ‪類鴉片藥物? 716 00:37:59,126 --> 00:38:00,334 ‪我們呢... 717 00:38:00,876 --> 00:38:03,584 ‪-我們不會停下來 ‪-這是我們的成就 718 00:38:05,001 --> 00:38:07,126 ‪讓我聽聽你們的吶喊聲 719 00:38:07,126 --> 00:38:10,293 ‪-疼始康定 ‪-疼始康定 720 00:38:10,293 --> 00:38:15,126 ‪-疼始康定... ‪-疼始康定... 721 00:38:15,126 --> 00:38:16,043 ‪讚啦 722 00:38:19,834 --> 00:38:20,668 ‪好 723 00:38:23,918 --> 00:38:25,626 {\an8}‪我們擁有解藥 724 00:38:25,626 --> 00:38:30,251 {\an8}‪千萬別等待,要把握良機 725 00:38:32,376 --> 00:38:38,918 {\an8}‪這種神奇藥丸能讓你的疼痛煙消雲散 726 00:38:42,126 --> 00:38:46,126 {\an8}‪準備好了沒?我們強勢出擊 727 00:38:46,126 --> 00:38:47,709 {\an8}‪我們勢不可當 728 00:38:47,709 --> 00:38:50,668 {\an8}‪你絕對會愛上 729 00:38:50,668 --> 00:38:53,168 {\an8}‪專心致志 730 00:38:53,168 --> 00:38:55,376 {\an8}‪完勝比賽 731 00:38:55,376 --> 00:38:57,959 {\an8}‪我們永不停歇 732 00:38:57,959 --> 00:39:11,126 {\an8}‪我們賣疼始康定給你 733 00:39:11,126 --> 00:39:14,668 {\an8}‪讓你整個人煥然一新 734 00:39:14,668 --> 00:39:17,876 ‪(康乃狄克州,斯坦福) 735 00:39:17,876 --> 00:39:20,334 ‪好,這裡很適合 736 00:39:20,334 --> 00:39:21,584 ‪設在這裡 737 00:39:21,584 --> 00:39:22,918 ‪攝影機放這 738 00:39:24,793 --> 00:39:26,918 ‪記得,要聽她說 739 00:39:27,959 --> 00:39:30,001 ‪我們說得愈少愈好 740 00:39:31,293 --> 00:39:33,709 ‪要讓她說到備忘錄的事,好嗎? 741 00:39:33,709 --> 00:39:34,626 ‪這是關鍵 742 00:39:46,126 --> 00:39:47,793 ‪-佛勞爾 ‪-什麼事? 743 00:39:48,334 --> 00:39:49,584 ‪做得好 744 00:40:02,126 --> 00:40:03,126 ‪嗨 745 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 ‪這很棒 746 00:40:12,043 --> 00:40:14,043 ‪她應該隨時會到 747 00:40:14,043 --> 00:40:15,084 ‪對 748 00:40:20,126 --> 00:40:22,501 ‪他們很有可能會監聽她 749 00:40:24,876 --> 00:40:25,959 ‪她很緊張 750 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 ‪她打來的時候,感覺很緊張 751 00:40:39,751 --> 00:40:42,543 ‪我們在那間套房等了好幾個小時 752 00:40:47,709 --> 00:40:49,293 ‪等了又等 753 00:40:54,251 --> 00:40:56,084 ‪等了又等 754 00:41:10,793 --> 00:41:12,126 ‪再打給她看看 755 00:41:14,543 --> 00:41:17,084 ‪這是黛博拉馬洛的電話,請留言 756 00:41:17,084 --> 00:41:18,293 ‪妳好,黛博拉 757 00:41:18,293 --> 00:41:20,376 ‪我是依迪佛勞爾 758 00:41:21,751 --> 00:41:24,501 ‪我們今天約好要見面 759 00:41:24,501 --> 00:41:26,418 ‪要幫妳錄證詞 760 00:41:27,584 --> 00:41:29,793 ‪現在是2點20分 761 00:41:33,126 --> 00:41:34,751 ‪我們不停打給她 762 00:41:35,668 --> 00:41:39,334 ‪打給醫院、警局 ‪想知道是不是發生什麼意外 763 00:41:41,293 --> 00:41:42,918 ‪結果你知道她跑去哪嗎? 764 00:41:43,501 --> 00:41:45,293 ‪真的很難受 765 00:41:45,293 --> 00:41:47,168 ‪她跑去掛急診 766 00:41:47,168 --> 00:41:49,209 ‪我無法正常工作 767 00:41:49,209 --> 00:41:50,459 ‪到處求醫 768 00:41:50,459 --> 00:41:51,626 ‪而且... 769 00:41:51,626 --> 00:41:54,126 ‪我試過泰諾 770 00:41:54,126 --> 00:41:55,084 ‪但沒用 771 00:41:55,084 --> 00:41:59,126 ‪可能是手發炎之類的 772 00:41:59,126 --> 00:42:00,418 ‪我需要更強效的藥 773 00:42:00,418 --> 00:42:04,209 ‪我們後來得知 ‪她每天服用將近30顆藥 774 00:42:04,209 --> 00:42:05,959 ‪我發誓我不會要求更多 775 00:42:05,959 --> 00:42:07,501 ‪我知道你可以... 776 00:42:07,501 --> 00:42:09,876 ‪尤戴爾要她做的研究 777 00:42:09,876 --> 00:42:12,543 ‪幾乎是讓她學習 ‪濫用疼始康定的入門手冊 778 00:42:12,543 --> 00:42:15,876 ‪我需要那些藥,拜託你了,天啊 779 00:42:15,876 --> 00:42:18,834 ‪-她已經上癮好幾年 ‪-該死的處方 780 00:42:18,834 --> 00:42:23,293 ‪-我們的明星證人變得不可採信 ‪-去你的 781 00:42:23,293 --> 00:42:24,626 ‪我們沒戲唱了 782 00:42:25,168 --> 00:42:26,126 ‪沒招了 783 00:42:28,043 --> 00:42:31,584 ‪我們無法起訴他們 ‪除非找到內部的人 784 00:42:51,834 --> 00:42:54,459 ‪-傑克在嗎? ‪-天啊 785 00:42:55,043 --> 00:42:56,001 ‪你自己一個人嗎? 786 00:42:58,376 --> 00:42:59,751 ‪他不在 787 00:42:59,751 --> 00:43:01,793 ‪-他去上班 ‪-我可以進去一下嗎? 788 00:43:05,584 --> 00:43:07,001 ‪好,進來吧 789 00:43:20,626 --> 00:43:21,918 ‪你好嗎? 790 00:43:21,918 --> 00:43:22,959 ‪很好 791 00:43:22,959 --> 00:43:23,876 ‪怎麼了? 792 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 ‪聽著,這真的... 793 00:43:29,626 --> 00:43:33,501 ‪到現在這地步,真的很難開口 794 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 ‪我... 795 00:43:35,626 --> 00:43:36,709 ‪我搞砸了 796 00:43:38,043 --> 00:43:39,376 ‪我搞砸了,好嗎? 797 00:43:39,918 --> 00:43:41,001 ‪徹底搞砸 798 00:43:42,168 --> 00:43:44,834 ‪這次我難辭其咎 799 00:43:45,668 --> 00:43:48,168 ‪對你,對這個家都是 800 00:43:48,834 --> 00:43:52,126 ‪我剛剛... 801 00:43:52,126 --> 00:43:54,459 ‪我在開來的路上 802 00:43:55,126 --> 00:43:57,209 ‪想著要說什麼才好 803 00:43:57,959 --> 00:44:00,376 ‪我想起我們之前快樂的時光 804 00:44:00,376 --> 00:44:04,043 ‪我人生中最美好的時刻之一 ‪就是跟你媽媽結婚的那天 805 00:44:04,043 --> 00:44:09,251 ‪還有知道你將加入我的生活 806 00:44:10,751 --> 00:44:14,001 ‪那是我天大的榮幸 807 00:44:14,709 --> 00:44:17,751 ‪我再也不會把這點視為理所當然 808 00:44:19,126 --> 00:44:22,334 ‪你就是我的兒子,好嗎? 809 00:44:26,084 --> 00:44:28,293 ‪說雖如此,你值得更好的父親 810 00:44:29,543 --> 00:44:34,626 ‪你值得更好的生活 ‪我會為了你,為了這個家變得更好 811 00:44:36,001 --> 00:44:37,126 ‪還有... 812 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 ‪我愛你 813 00:44:45,834 --> 00:44:46,668 ‪好嗎? 814 00:44:51,209 --> 00:44:52,293 ‪然後... 815 00:44:53,959 --> 00:44:56,001 ‪我需要你的幫忙 816 00:44:58,001 --> 00:44:59,168 ‪我也愛你 817 00:44:59,168 --> 00:45:02,501 ‪我要怎麼幫你? 818 00:45:02,501 --> 00:45:03,418 ‪你是指... 819 00:45:03,418 --> 00:45:05,793 ‪我需要一點錢,或是你可以告訴我 820 00:45:05,793 --> 00:45:09,293 ‪你有沒有認識的人 ‪知道哪裡可以拿到疼始康定 821 00:45:09,293 --> 00:45:11,084 ‪我的天啊,不會吧 822 00:45:12,376 --> 00:45:15,209 ‪-等一下 ‪-閉嘴,你到底在說什麼? 823 00:45:15,209 --> 00:45:16,459 ‪你先冷靜 824 00:45:16,459 --> 00:45:18,668 ‪-我現在很痛 ‪-竟然跟我要錢 825 00:45:18,668 --> 00:45:20,168 ‪-這是怎樣? ‪-我很痛苦 826 00:45:20,168 --> 00:45:22,334 ‪-我知道你有認識的人 ‪-閉嘴 827 00:45:22,334 --> 00:45:25,293 ‪-你在說什麼鬼話?這是在幹嘛? ‪-我知道你有人脈 828 00:45:25,293 --> 00:45:26,918 ‪你竟敢來到這裡... 829 00:45:29,584 --> 00:45:31,626 ‪莫莉,乾啦... 830 00:45:31,626 --> 00:45:34,334 ‪女士們... 831 00:45:35,043 --> 00:45:36,543 ‪我們可以加入嗎? 832 00:45:36,543 --> 00:45:37,793 ‪當然,菲爾 833 00:45:37,793 --> 00:45:41,459 ‪還是應該稱呼你為業務部副總? 834 00:45:41,459 --> 00:45:44,168 ‪來五杯培恩龍舌蘭,我要全部乾掉 835 00:45:45,793 --> 00:45:48,209 ‪我們見過嗎?你好眼熟 836 00:45:48,209 --> 00:45:51,959 ‪這位是普渡製藥的新強棒 ‪我們超厲害的顧問 837 00:45:52,543 --> 00:45:54,584 ‪我是傑,傑麥考斯基 838 00:45:54,584 --> 00:45:56,168 ‪-妳好 ‪-等等 839 00:45:56,918 --> 00:46:00,501 ‪你是那位緬因州的聯邦檢察官? 840 00:46:00,501 --> 00:46:05,501 {\an8}‪我認為疼始康定是緬因州 ‪目前最大的犯罪與社會威脅 841 00:46:05,501 --> 00:46:08,543 ‪你不是還寄信給五千位醫生嗎? 842 00:46:08,543 --> 00:46:10,959 ‪也是明天講座的主講人 843 00:46:10,959 --> 00:46:14,501 {\an8}‪我知道他是緬因州的檢察官 844 00:46:14,501 --> 00:46:16,293 {\an8}‪但他同時也是... 845 00:46:16,293 --> 00:46:17,376 {\an8}‪(霍華德尤戴爾) 846 00:46:17,376 --> 00:46:19,001 {\an8}‪他同時也跟我們合作 847 00:46:19,001 --> 00:46:20,626 {\an8}‪(普渡製藥,副總裁兼法務長) 848 00:46:20,626 --> 00:46:22,751 ‪我以為你痛恨普渡製藥 849 00:46:22,751 --> 00:46:25,543 ‪他們聽了很多建議 850 00:46:25,543 --> 00:46:26,876 ‪願意改變 851 00:46:26,876 --> 00:46:28,334 ‪我很開心能參與其中 852 00:46:32,209 --> 00:46:33,626 {\an8}‪他在你手下工作? 853 00:46:33,626 --> 00:46:35,668 {\an8}‪不是,他不是公司的員工 854 00:46:35,668 --> 00:46:37,668 {\an8}‪他是顧問 855 00:46:41,376 --> 00:46:43,543 ‪小姑娘,“痛恨”是很嚴重的措辭 856 00:46:43,543 --> 00:46:45,751 ‪妳這麼年輕,不該如此憤世嫉俗 857 00:46:47,251 --> 00:46:48,376 ‪過來吧,兄弟 858 00:46:48,376 --> 00:46:50,084 ‪四杯加冰塊 859 00:46:52,126 --> 00:46:53,584 ‪四杯加冰塊 860 00:46:53,584 --> 00:46:55,001 ‪乾啦 861 00:46:55,001 --> 00:46:56,876 ‪我沒那麼醉,什麼都不加 862 00:46:56,876 --> 00:46:58,543 ‪來吧 863 00:46:58,543 --> 00:47:01,584 ‪-閉嘴,你在說什麼鬼話? ‪-我知道你有人脈 864 00:47:01,584 --> 00:47:04,043 ‪這是在幹嘛?你竟敢來到這裡... 865 00:47:04,043 --> 00:47:06,918 ‪敬天殺的普渡 866 00:47:07,501 --> 00:47:08,834 ‪敬天殺的普渡 867 00:47:08,834 --> 00:47:10,793 ‪-你有認識的人 ‪-閉嘴 868 00:47:10,793 --> 00:47:13,584 ‪出去 869 00:47:13,584 --> 00:47:15,501 ‪-搞什麼?閉嘴 ‪-我很痛苦 870 00:47:15,501 --> 00:47:17,709 ‪我才不在乎,閉嘴 871 00:47:17,709 --> 00:47:19,793 ‪-給我閉嘴 ‪-我快死了 872 00:47:19,793 --> 00:47:22,043 ‪甚至都還沒有喝... 873 00:47:23,251 --> 00:47:25,168 ‪天啊 874 00:47:26,334 --> 00:47:27,959 ‪天啊 875 00:47:27,959 --> 00:47:29,709 ‪該死 876 00:47:49,459 --> 00:47:50,959 ‪加油,兄弟 877 00:47:51,834 --> 00:47:53,251 ‪努力撐過去 878 00:47:54,709 --> 00:47:55,918 ‪加油 879 00:47:57,876 --> 00:47:59,584 ‪我沒事,我會沒事的 880 00:48:10,084 --> 00:48:12,626 ‪轉一圈 881 00:48:13,209 --> 00:48:16,668 ‪加油... 882 00:48:16,668 --> 00:48:20,168 ‪加油 883 00:48:28,584 --> 00:48:30,501 ‪他很老,但我還是會跟他上床 884 00:48:30,501 --> 00:48:32,043 ‪他一定有50歲了吧 885 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 ‪以50歲來說,他保養得很好 886 00:48:34,584 --> 00:48:36,126 ‪他是整形外科的 887 00:48:36,126 --> 00:48:39,293 ‪天啊,我也想要整形外科醫生 ‪骨科醫生無聊死了 888 00:48:39,293 --> 00:48:40,793 ‪-為什麼? ‪-骨科有什麼不好? 889 00:48:40,793 --> 00:48:44,043 ‪-每個都是自大狂 ‪-等等 890 00:48:44,043 --> 00:48:45,709 ‪等一下 891 00:48:45,709 --> 00:48:48,751 ‪這是疼始康定 892 00:48:48,751 --> 00:48:51,834 ‪-是啊,這是派對耶 ‪-妳在幹嘛? 893 00:48:52,918 --> 00:48:54,168 ‪是啊 894 00:48:54,168 --> 00:48:55,709 ‪妳沒試過嗎? 895 00:48:55,709 --> 00:48:57,168 ‪-沒有 ‪-什麼? 896 00:48:57,168 --> 00:49:00,251 ‪-我剛剛一度不敢相信 ‪-真的沒有 897 00:49:00,251 --> 00:49:02,834 ‪-香儂,妳得試試看 ‪-妳在做什麼? 898 00:49:09,709 --> 00:49:11,668 ‪香儂,吸看看,來嘛 899 00:49:12,709 --> 00:49:13,793 ‪試試看 900 00:49:18,001 --> 00:49:19,334 ‪妳怎麼會有這條手鍊? 901 00:49:20,043 --> 00:49:21,418 ‪(蒂芬妮) 902 00:49:22,668 --> 00:49:23,668 ‪放開我 903 00:49:23,668 --> 00:49:26,668 ‪一群好色的豬玀 904 00:49:26,668 --> 00:49:27,959 ‪全部都是 905 00:49:30,418 --> 00:49:31,709 ‪怎麼了? 906 00:49:32,959 --> 00:49:34,168 ‪去他的 907 00:49:36,376 --> 00:49:37,751 ‪這是什麼? 908 00:49:37,751 --> 00:49:39,626 ‪妳交接給我的工作很順利 909 00:49:39,626 --> 00:49:40,584 ‪什麼? 910 00:49:40,584 --> 00:49:43,376 ‪妳把我送到庫柏的褲襠裡 ‪因為妳做不來 911 00:49:43,376 --> 00:49:45,501 ‪-這招厲害 ‪-真有妳的 912 00:49:45,501 --> 00:49:47,501 ‪-妳沒必要... ‪-跟他上床? 913 00:49:47,501 --> 00:49:48,584 ‪我得這麼做 914 00:49:48,584 --> 00:49:51,001 ‪-這才是交易的重點吧? ‪-妳不需要這麼做 915 00:49:51,001 --> 00:49:53,001 ‪我不知道妳會跟他上床 916 00:49:53,001 --> 00:49:54,793 ‪-不然我不會... ‪-妳是認真的? 917 00:49:54,793 --> 00:49:56,668 ‪我沒想到會發生... 918 00:49:56,668 --> 00:49:58,501 ‪-我以為... ‪-閉嘴啦 919 00:49:58,501 --> 00:50:00,043 ‪滾開 920 00:50:00,959 --> 00:50:02,168 ‪天啊 921 00:50:04,209 --> 00:50:05,876 ‪快點,吸看看 922 00:50:08,584 --> 00:50:09,418 ‪來嘛 923 00:50:30,334 --> 00:50:31,418 ‪來嘛 924 00:50:32,668 --> 00:50:33,668 ‪試試看 925 00:50:35,251 --> 00:50:37,626 ‪-吸吧... ‪-妳是認真的嗎? 926 00:50:38,793 --> 00:50:40,168 ‪為何不試試?來嘛 927 00:51:06,959 --> 00:51:07,918 ‪快點 928 00:51:46,793 --> 00:51:48,418 ‪感覺很好,對吧? 929 00:51:48,418 --> 00:51:50,084 ‪很舒服 930 00:51:50,084 --> 00:51:51,834 ‪真的很舒服 931 00:52:17,251 --> 00:52:18,876 ‪妳好,我可以來一點嗎? 932 00:52:18,876 --> 00:52:19,793 ‪好 933 00:52:42,251 --> 00:52:44,584 ‪拜託喔,不然我該怎麼做? 934 00:52:44,584 --> 00:52:46,001 ‪他壓在我身上 935 00:52:46,001 --> 00:52:47,168 ‪還有他的兩個朋友... 936 00:52:47,168 --> 00:52:49,709 ‪妳好得不得了 937 00:53:29,251 --> 00:53:31,751 ‪好得不得了 938 00:54:22,376 --> 00:54:24,543 ‪好得不得了 939 00:57:26,751 --> 00:57:28,418 {\an8}‪(普渡製藥樂園) 940 00:57:57,168 --> 00:57:59,834 ‪-天啊,不 ‪-喂... 941 00:57:59,834 --> 00:58:01,876 ‪-快醒醒 ‪-她死了嗎? 942 00:58:01,876 --> 00:58:04,209 ‪-她是誰? ‪-喂... 943 00:58:04,209 --> 00:58:06,209 ‪快醒醒... 944 00:59:54,209 --> 00:59:56,209 ‪字幕翻譯:林書瑜