1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Програма заснована на реальних подіях, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 тим не менш, деякі персонажі, імена, події та діалоги 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 були вигадані для підсилення ефекту. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Що не вигадано - моя дочка Елізабет. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Моя дочка Елізабет померла через опіоїдну залежність. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 У ній було стільки життя та любові... Я дуже сумую. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Сумую за нею. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Кожного дня прокидаюся і дивлюся на фото, 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 адже не хочу ні дня прожити, 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 не згадавши радість, яку вона мені дала. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Я займаюсь мистецтвом. 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Чекайте. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Дякую. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Який поверх? - Дев'ятий. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Ми в одне місце. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Тобі теж дзвонили? - Так. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Підіймай зад і в Конннектикут!" 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Думаєш, щось назріває? Ми в біді? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Я просто роблю, що кажуть. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Я бачила, як один із пацієнтів доктора Купера подрібнив та вдихнув це. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Що ви робите? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Я це задокументувала. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Дебора Марлоу з офісу Говарда Юделла. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Він хоче зустрітися з вами в Коннектикуті. 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,376 ПЕРДЬЮ 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,626 Шеннон Шеффер. 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Доброго дня! 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Дякую, що прийшли сьогодні. 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Мене звуть Говард Юделл. 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Я - віце-президент та генеральний консультант "Пердью Фармасьютікалз". 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Озирніться. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Ви - майбутнє компанії. 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Ми сьогодні тут, бо ви - нові члени 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 клубу топ-працівників. 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 Десятеро найкращих представників у країні. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Мої поздоровлення, ваші оплески. 37 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Дами, тепер ви будете отримувати бонус 38 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 та невеличке підвищення. 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Ви також будете відповідати 40 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 за влаштування нового покоління. 41 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 СЕРТИФІКАТ ЗА ВІДЗНАКУ 42 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Це велика відповідальність, але ми віримо, 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 що ви впораєтесь. 44 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 І знову, мої поздоровлення всім вам. 45 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Здається, на веранді для вас підготували коктейлі. 46 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 Всіх запрошую. 47 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Дякую всім, хто тут присутній. Чекаю на подальшу плідну співпрацю. 48 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Дякую. - Це вам дякую. 49 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Міс Шеффер. 50 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - На два слова? - Звісно. 51 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Мої поздоровлення. 52 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Дякую. - Гарна робота. 53 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Ми приємно здивовані вашою відданістю та відносинам з лікарями. 54 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 Хочемо, щоб все так і лишилося. 55 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Гаразд. 56 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Але, якщо у вас є сумніви, 57 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 просто подзвоніть нам. 58 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Не писати в звіті? 59 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Я сказав писати в звіті? 60 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Ні. - Ні. 61 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Що я сказав? 62 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Дзвонити. - Так. 63 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Гаразд. - Просто дзвоніть. 64 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Гаразд? - Рада познайомитися. 65 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Ще раз дякую. - І вам. 66 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Чому вони мене підвищили? 67 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Що? - Чому вони мене підвищили? 68 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Через те, що я розказала тобі про Купера й ту дівчину? 69 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Через той звіт? 70 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Ні, через твої цифри. 71 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 А те дівчисько - наркоманка. 72 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Вона - не твоя проблема. - Не моя? 73 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Через те, що хтось себе не любить 74 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 і не читає етикетку жирного тортика з цукром і помадкою, 75 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 або не приймає ліки, як годиться, 76 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 це не робить їх нашою проблемою. 77 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Ми повинні думати за себе. 78 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Чорт, я виглядаю, як моя бісова мати! 79 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Це робить нас поганими людьми? 80 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 А чоловік спитав би таке? 81 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 Після того як його підвищили? 82 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Скоріш за все, ні. - Ні. 83 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Коли чоловіків підвищують, вони хизуються, 84 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 всім базікають. 85 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Те, що ти - жінка і чогось хочеш, 86 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 не значить, що ти погана. 87 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Пішло воно. 88 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Ти можеш робити добро і все одно заробляти купу грошей. 89 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 І можеш витрачати їх на що заманеться. 90 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Ти цього варта. 91 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Хочешь грошей? Можливості? 92 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Пентхаус? - Так. 93 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Хочеш? - Так! 94 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Ми не озираємось. 95 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Ідемо лише вперед. 96 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Ти чудово виглядаєш. - Так, знаю. 97 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 Таблетка від болю 98 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 Люди нагорі ніколи не переймалися тим, 99 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 що відбувалося внизу. 100 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 А тут все було гірше нікуди. 101 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 {\an8}2000 РІК БЛЕКСБУРГ ВІРДЖИНІЯ 102 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Витягни руку, Надін! 103 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Де Скуп? 104 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 СУПЕРМАРКЕТ 105 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Скупе! 106 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Кенні! Це Кенні! - Дістав рецепт? 107 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Чудово. Залізай до решти. 108 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Не чіпай Надін! Вона в гарному настрої. 109 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Дікерсоне. - Так, пане? 110 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 У Кенні сьогодні багато роботи. 111 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Доброго ранку. 112 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Шериф Бейкер, округ Саммерс. Ми затримали дилерів, лікарів, наркоманів. 113 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Дилери відсилають безпритульних наркозалежних у клініки за рецептами Оксі. 114 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 А потім завозять їх в аптеки задля закупок. 115 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 БОЛИТЬ СПИНА? МИ ВІДКРИТІ ДО 10 - НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 116 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Дехто з лікарів припише Оксі всім, у кого є пульс. 117 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Шанетт, як ти? 118 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Привіт Скупе. - Як твої справи? 119 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Скупе, поїхали! 120 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Поїхали! - Побачимося. 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Давай сюди! Швидше! 122 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Дай подивитися. 123 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Кожна аптека в країні була пограбована. 124 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Ви бачите цих дітей, 125 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 у футболках у смужку... 126 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Тут часто збиралася молодь. 127 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Все, закінчуйте тут і поїхали. 128 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 АПТЕКА ВУДБІН 129 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Бачиш цей порошок? Це Оксіконтин. 130 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Вони його перетирають та нюхають. 131 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Ефект 12 годин, одна доза. 132 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Чудово. - Амінь. 133 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Дам тобі кілька сьогодні. 134 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Амінь. - Залазь. 135 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Ось про що я! 136 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Кенні, дай мені 40 мг. - Ще зупинка. 137 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 МІНІМАРКЕТ 138 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 Оксіконтин - ніщо інше, як героїн. 139 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 32-річний сантехнік був задушений у Пігглі Вігглі в минулий четвер. 140 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 За три таблетки. 141 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Це була нова ланка економіки. Жахлива та безконтрольна. 142 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Будь хорошим хлопчиком. 143 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Дікерсоне, бачиш це? 144 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Так, шерифе. - Беремо їх. 145 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Чорт. 146 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Чорт! 147 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Препарат вражає кожну частину нашого суспільства. 148 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Від шкіл до лікарень... Не говорячи про в'язниці. 149 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Відчепіться! 150 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Героїн, загорнутий в маленьку й красиву таблетку. 151 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Місцева поліція нічого не може. 152 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Цьому не вчили в академії. 153 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Чорт! Прокляття! 154 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 ДЕЙВ І ДЕН УТИЛІЗАЦІЯ 155 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Пришліть швидку допомогу на Десяту та Емеральд. 156 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Потрібно кілька карет швидкої. 157 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Пане, кажу вам, нам не переливки. 158 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Потрібен новий підхід. 159 00:08:42,001 --> 00:08:43,209 Та допомога. 160 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Нам потрібна допомога. 161 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Я чую вас. 162 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Чую кожного з вас. 163 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Моя команда дуже серьйозно ставиться до проблеми. 164 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Ми щось придумаємо. 165 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Обіцяю вам. 166 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Пане. - Що думаєте? 167 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Пане, це просто так не зникне. 168 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 Доки лікарі не перестануть виписувати ліки. 169 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Так. 170 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 А ми не можемо заборонити робити законну річ. 171 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Розумієте? - Так. 172 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Ми розуміємо. - Добре. 173 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 У тіні ховається чудовьско. Треба відтяпати йому голову. 174 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Які закони Пердью порушує? Перерахуйте. 175 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Я не можу виконувати роботу, якщо нема злочину. 176 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Я знайду злочин. 177 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Ви коли-небудь мали справу з компанією такого масштабу, як Пердью? 178 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Ні. - Ніхто не мав. 179 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - З усією повагою. - З усією повагою, я не спинюся. 180 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Невже не розумієте? 181 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Ці Барбі Пердью зараз роблять те саме. 182 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Роблять те ж саме, що й кожен наркодилер 183 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 у кожному куточку Америки. Ще й наживаються на цьому. 184 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 Заробляють статки. 185 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Мій брат зараз за ґратами гниє. 186 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 У чому різниця? 187 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Вони знають, що вбивають людей. 188 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Вони знають. 189 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Вони роблять собі манікюр та знають це. 190 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Моя мати перетворилася на овоч через це. 191 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Порушення в мозку через це лайно. Я за нею доглядала. 192 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Я лишилася з нею, піклувалася до самої її смерті. 193 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Я сама. 194 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Я не зупинюся. 195 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Мені шкода вашу матір. 196 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Але, якщо хочете придавити їх, хочете розмазати цих чортів, 197 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 треба знайти злочин, розумієте? 198 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Хочете їх притиснути? 199 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Знайдіть злочин. 200 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 Переслідування поліції призвело до аварії фургону з 17-ма безпритульними, 201 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 яких використовували як Оксіконтинових кур'єрів. 202 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Я вмію читати. 203 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Новий наркотик виходить на вулиці. 204 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Користувачі відмічають, що ефект - один із найсильніших, що вони відчували. 205 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 Оксіконтин стає популярнішим за Екстазі. 206 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - Шестеро мертвих, численні ампутації. - Я вмію читати. 207 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Двадцять один рік я був федеральним прокуром. 208 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 Ніколи не бачив подібної проблеми. 209 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Залежність з'являється швидко. - Цілковита залежність... 210 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Такий популярний, швидкодіючий, його часто крадуть з аптек. 211 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "Оксіконтин - опіоїд, схожий на героїн". 212 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Так, я вмію читати. Читаю те ж саме. 213 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Бостонський будинок пристарілих пограбували заради Оксіконтину. 214 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Поліція переповнена випадками зловживання синтетичним опіоїдом 215 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - у більшій кількості штатів. - ...викрадення Оксіконтину... 216 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 Оксіконтин викликав хвилю... 217 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Оксіконтинова залежність стає епідемією. 218 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Це просто так не зникне з новин. 219 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Річарде, це реальність. 220 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Проблема реальна. 221 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Можливо. 222 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 Оксіконтиновий кур'єр - не найкраща асоціація. 223 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 Ти ж не хочеш, щоб вона прижилася? 224 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Ні. 225 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Подолати цю проблему може дечого коштувати. 226 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 Хоча ми невинні в цьому. 227 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Ми невинні. 228 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Ми лише задовольняємо попит. 229 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Відповідаємо на вимоги. 230 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Придавимо низи залежних. 231 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Я шукаю підтримки від Асоціації Охорони Здоров'я 232 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}у боротьбі проти зростаючої проблеми штату Мен. 233 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Я говорю про зловживання Оксіконтином. 234 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Люди хотіли відповідей, тиск на Пердью зростав. 235 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Першим, хто виступив, був Джей Маклоскі від штату Мен. 236 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Він розіслав листи членам Конгресу та 5000 практикуючим лікарям. 237 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 Попередив про зростаючу проблему з Оксіконтином. 238 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Я вважаю Оксіконтин найсерьйознішою кримінальною та соціальною загрозою. 239 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Вимкни. 240 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Що ж. - Якою буде наша відповідь? 241 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Прес-реліз. 242 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Виступ представника відповідальної компанії. 243 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Так, нам треба їх випередити. Терміново. 244 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Запропонувати рішення, контакти, гроші. - Скільки це буде коштувати? 245 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Бісові придурки! - Внеси поправки... 246 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Давайте їх купимо! 247 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Відповідальна компанія. - Коли почнемо? 248 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - За три місці, все скінчиться. - Клуб Алкоголиків. 249 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Хто проведе прес-реліз? - Гаразд, тиша! 250 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Треба відвести підозри від нас. 251 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Говарде, поговори з Маклоскі. Скажи, ми повністю підтримуємо. 252 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Час задавити залежних. Наркоманія незаконна. 253 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Так просто. - Як це щось вирішить? 254 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Ці наркомани - не жертви, а винуватці. 255 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Нічого їм не давайте, і вони відступляться. 256 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Мені подобається. 257 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Я не буду приклонятися перед бісовими наркошами. 258 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Причавити! Причавити! Причавити!.. 259 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Причавити цих наркоманів. - Давіть їх, хлопці. 260 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Бісові наркомани. Чорт. 261 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Якісь наркоші. - Так. 262 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Так. 263 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Як гадаєш, куди ми йдемо? - У машину. 264 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Так, ми сідаємо в машину, бо поїдемо в школу. 265 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Ти де був? 266 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Я сигналив вам, чекав в авто. 267 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 До машини, а куди ми їдемо? 268 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Давай! - Що ми сьогодні надягли? 269 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Поговоримо пізніше. 270 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Поїхали до школи. 271 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Готові їхати? 272 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Так. Так, слухаю вас. 273 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Френку, кінець дня. - Гаразд. 274 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Закругляймося. 275 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Ти бачила мої окуляри для читання? 276 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Ні, можеш взяти її? - Так. 277 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Гаразд. Ні, нам потрібні синтетичні. 278 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Йди до татка! Йди -но! Давай! 279 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Давай знайдемо таткові окуляри. - Я слухаю. 280 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Знайдемо їх. 281 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Так, скільки потрібно? 282 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Так. Чудово. 283 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Гаразд, дякую. 284 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Бегемотику потрібні його окуляри. - Ні, не потрібні! 285 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Де вони? 286 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Гаразд, подивимося. 287 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Чекай, треба знайти окуляри для татка. - Татку! 288 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Драка з кавуном? 289 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Я переможу. 290 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Знаєш? Ти програєш. 291 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Так! Бувай! 292 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Куди ми йдемо? 293 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Куди ти? 294 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Піду поп'ю води. - Принесеш мені...? 295 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Тоні! 296 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Рада бачити! - О, Гоподи! 297 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Давно не бачилися. - Ти чарівна! 298 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Дякую. - Така красуня. 299 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Хто це? - Моя нова подруга. 300 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Шеннон Шеффер. 301 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Вам подобаються швидкі авто? - Так, звісно. 302 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Тут справжня розкіш, в усій своїй красі. 303 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 98 "Каррера" в чорному кольорі. 304 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Чудово ганяє і звучить круто. 305 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Шеннон, дайте зазирну в ваші очі. 306 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 У вас гарні блакитні очі, 307 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 тож для вас, Шеннон Шеффер, лише один варіант. 308 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Як відчуття? 309 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Чудово. 310 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Відчувається чудово, чарівне авто для Шеннон Шеффер. 311 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Вона ваша. 312 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Хочеш її? 313 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Як сильно? - Дуже сильно! 314 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Правда? 315 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Що відбувається? 316 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Твоя. 317 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Що? - Вона твоя! 318 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Ні. - Так. 319 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Це стається, коли старанно працюєш. 320 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Я тут живу? - Ти тут живеш. 321 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Сама? 322 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Мені так подобається. 323 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Годі! Це найбільший телик, який я бачила. 324 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Подивись, яке величезне! 325 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Тут просто відпад! 326 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Якби я сказала вам, що ви можете змінити світ? 327 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 І якби сказала, що ви можете на цьому заробити? 328 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Хто тут чув про Оксіконтин? 329 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Якщо ви всі так боїтесь сказати, що таке Оксі, 330 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 як будете продавати його? 331 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Як тебе звуть? 332 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Моллі. - Привіт, Моллі. 333 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Моллі готова до рішучих дій. 334 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Як щодо решти? Шанель? 335 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Подобається Порше? 336 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Мерседес? Любите гроші? Ось Феррарі. 337 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Яке авто? - Макларен! 338 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 А в тебе Мерседес, Порше, Мазераті! 339 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Томмі Хілфігер, Том Форд, Сен-Лоран. 340 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Хочете шубу? Заробляйте гроші! 341 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Подобаються гроші? Марк Джейкобс? 342 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Ви можете здійснити свої мрії. 343 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Він не зрозумів, так? 344 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Так, вірно. - Гаразд. 345 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 МОЛІТЬСЯ БОГУ! ІОАНН 3:16 346 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Ми знову в ефірі з нашим особливим гостем. 347 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - З ким це? - Зустрічайте Доктора Ді. 348 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Так... 349 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 О Господи! Боже! О, Боже! 350 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 Все нормально? 351 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 Все гаразд? Подивися на мене. 352 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Поглянь на мене. 353 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Все гаразд? Що сталося. 354 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Не знаю. Підйомник.... Зламався! 355 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Не знаю, може, забув закріпити... 356 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Треба подзвонити в страхову. - Що з тобою? 357 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Поглянь на мене. Що трапилося? 358 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Поглянь. - Забув закріпити! Не можу... 359 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Ти йому віриш? 360 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Він вночі вислизає, 361 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 щоб ковтнути таблеток у своєму пікапі. 362 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Підйомник зламався. - Треба бути уважнішим. 363 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Він залежний. - Чуєш, поглянь на мене. 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Ти в порядку? 365 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Що з тобою? - Підйомник зламався. 366 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Не знаю, може, я забув закріпити. 367 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Про що ти? - Чому ти закриваєш очі? 368 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Поглянь на нього! Поглянь! 369 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Дивись, він не з нами. 370 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Я бачив це... - Вимітайтеся! 371 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Я бачив як він... - Припини! 372 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Я бачив, як він перед роботою ковтав таблетки! 373 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Машини падають з підйомника? 374 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Чекай, що? 375 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Ти бачив як він це робив? - Так! 376 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Це я і намагаюся сказати. - Чому одразу не сказав мені? 377 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Ти про що? 378 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Чому не сказав мені в той момент, коли побачив це? 379 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Я тут до чого? Я невинний! 380 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Чому одразу не сказав? 381 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Чорт тебе забирай! Я не винний! - Ні! Ти винний! Дідько! 382 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Він залежний від таблеток, і йому боляче, 383 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 адже ти був дурним, це твоя провина! 384 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Забирайся звідси! 385 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Це ти винний! Вимітайся! 386 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Геть! 387 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Пішов! 388 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Я забув. - Замовкни. 389 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Забув. 390 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Я повторю та підкреслю, адже це важливо. 391 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Опіоїди розвалюють життя не лише тих, хто їх приймає. 392 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 А й життя всіх навколо. 393 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Що відбувається? Що це? 394 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Не знаю. Ці протестуючі з глузду з'їхали. Вони чимось кидаються. 395 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 ДОКТОРА КУПЕРА У В'ЯЗНИЦЮ 396 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Ми з усім розберемося. - Це жах. 397 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Так цілий день! - Ти в порядку? 398 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Вони кидаються чимось по моєму офісу! 399 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Ми з усім розберемося, гаразд? 400 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Я розберуся. - Все через тебе. 401 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Так, просто... Так, звісно, все чудово. 402 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Що Пердью зробить? - Брехун! 403 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Гаразд? Добре. 404 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Ми не поступимось. 405 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Притисніть наркоманів. 406 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Керол Брюстер підняла паніку в ЗМІ, 407 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 базуючись на дезінформації. 408 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Притисніть наркоманів. 409 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 І хоча смерть її доньки - велика трагедія, 410 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 у нас є інформація щодо міс Брюстер. 411 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Який план, Шеннон? 412 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Це руйнує моє життя. - Вдихни глибоко. 413 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Її мати плаче по всім каналам. 414 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Каже, що я вбив її доньку. - Її донька мертва. 415 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Звісно вона плаче. - Її донька була наркоманкою. 416 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Вона не може сказати: "Я облажалася. Моя донька була залежною". 417 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Їй треба когось звинувачувати. Зараз тебе. 418 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Ти - лікар. 419 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Ти знаєш, що сталося. 420 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Вона - ні. Вона - лише сумна мати. 421 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Що мені робити? - Я допоможу. 422 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Ти - частина команди. 423 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Тобі не треба ховатися. 424 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Я хочу, щоб ти виступив перед іншими лікарями. 425 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Думаю, ти надихнеш їх. 426 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Твої об'єми рецептів чудові. 427 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Звідки таке захоплення грошима? 428 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Звідки воно в тебе? - А тобі вони не подобаються? 429 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Як щодо твого годинника? - Я... 430 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Гаразд, так. Зрозумів. 431 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Пердью зроблять все, щоб захистити свою Золоту Гуску. 432 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Тож вони показали свою точку зору в підтримку Оксі. 433 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Вони дали зрозуміти, що не вони проблема, а залежні. 434 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Як лікар, я розгніваний, що люди зловживають цими ліками. 435 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Нажаль, люди знайшли спосіб зловживання. 436 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Вони прославляють залежних, та дехто з людей... 437 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Проблема не в зловживанні Оксіконтином, а в наркоманії взагалі. 438 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Притисніть наркоманів. 439 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Але цього разу ми розуміємо, 440 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 що міс Брюстер вживала різні ліки. 441 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Досить не зрозуміло, чи вплинув якимсь чином Оксіконтин. 442 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 Або ж справа в довготривалому зловживанні ліками з боку міс Брюстер. 443 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Це кінець пресрелізу. Більше я на питання не відповідаю. 444 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Дякую. - Як ти смієш? 445 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Ви знали її доньку? 446 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Так, я знав. 447 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Вона була хорошою людиною. 448 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Кожен лікар, якого я бачила, намагався призначити якомога більше Оксі. 449 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Але потім я познайомилася із Грегорі Фітцгіббонзом. 450 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Він призначав Оксі лише двічі. 451 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Перший раз при раку. 452 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Другий - при раку. 453 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Тут кожна стаття і лист, який я відправив в Пердью Фарма в 1998-му. 454 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Нема сумнівів у тому, що наші найкращі ліки при болях - опіоїди. 455 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 Але ці самі ліки мають погану репутацію - залежність та жахливі наслідки. 456 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Чому, як думаєте? 457 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Відсоток залежних серед пацієнтів... 458 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Слухайте. - ...менше одного відсотка. 459 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...менше одного відсотка. 460 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Менше одного відсотка? 461 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Це брехня. 462 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Одна суцільна брехня. 463 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Чекайте, але Пердью Фарма каже, це з дослідження. 464 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 Із "Медичного журналу Нової Англії". 465 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Правда? - Так. 466 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Менше одного відсотка - цитата із дослідження, 467 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 проведеного 468 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - лікарями Портером і Джіком. - Портером і Джіком. 469 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 "Медичний журнал Нової Англії", січень 1980-го. 470 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Гаразд. 471 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Так, почекайте хвилину... Адвокати, зброя, гроші. 472 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Січень 1980. 473 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Ось ваше дослідження. 474 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Це не дослідження, а лист редактору. 475 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Це дослідження? 476 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Це не звіт, це... 477 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 БОСТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 478 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Дослідження короткого сроку прийому опіоїдів у контрольованому середовищі 479 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 не пов'язане з довготривалим прийомом опіоїдів без нагляду. 480 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Докторе Джік, ваш лист став молитовником 481 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 в їхньому лексиконі. 482 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Та ви що! 483 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Це всюди. В усіх документах Пердью. 484 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Ні, ні. Я написав цього листа редактору 20 років тому. 485 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Як ФДА дозволило їм так трактувати і використовувати мій лист? 486 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Гарне питання. 487 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Моїми найбільшими сумнівами були слова: 488 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "вважається, що це зменшує звикання". 489 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Ким вважається? - Саме так. 490 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Я сказала, що звучить дико. 491 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Нащо це схвалювати? 492 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Не я була відповідальною за схвалення цієї заяви. 493 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 А хто? 494 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Кьортіс Райт. - Кьортіс Райт. 495 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Кьортіс Райт. - Кьортіс, бісів, Райт. 496 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Вони дуже переконливі. 497 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Доброго ранку, докторе Райт! 498 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Я не думав, що буде скільки народу. 499 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Так, вони це вміють. 500 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Тиск Пердью зростав... 501 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 А впевненість Річарда Саклера та Пердью зростала ще більше. 502 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Це справжня революція. 503 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Я бачу, як це працює, даючи пацієнтам можливість 504 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 корегувати больові синдроми на постійній основі. 505 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Це не лише лікування з метою пом'яшити хід хвороби 506 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 чи симптоми, 507 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 але й справжній шлях до свободи. 508 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Дякую. Привіт! 509 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Ви, сер, просто зірка! 510 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Дякую! - За нас! 511 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Цього ми всі прагнемо, так? 512 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Ти показала мені, що означає вірити в щось. 513 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Чудово! - Так. 514 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Плата за промову змушує вірити ще більше. 515 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Досить. 516 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Вірте в Оксіконтин. 517 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Мене б тут не було, якби не ти. 518 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Вірте в Оксіконтин. 519 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Це тобі. 520 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Не треба було. - Ти змінила моє життя. Візьми. 521 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Виписуйте побільше Оксіконтину! 522 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Я не... - Не треба нічого казати. 523 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Запрошую вас у бар на коктейлі. 524 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 Люб'язність Річарда Саклера. 525 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Прибережіть аплодисменти для мене! 526 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Ніхто не повинен знати. 527 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Я відведу тебе до свого офісу й трахну. 528 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Так, любий! 529 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Можеш припинити? - Що припинити? 530 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Дати тобі те, чого ти хочеш? Ти ж хочеш. 531 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Приїжджаєш до мого офісу вночі. 532 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Оксіконтин не такий безневинний? 533 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Ходиш на конференції в такій сукні. 534 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Погана! - Так! 535 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Який соковитий день, міс. 536 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 З першого погляду, бізнес йшов як зазвичай. 537 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Але всередині Пердью стіни тріскалися. 538 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Через лист Маклоскі 539 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 нас просять виступити в Конгресі. 540 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Тобто, нас просять? 541 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Це означає, що представник компанії, 542 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 якого ми повинні обрати, виступить. 543 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Ні. Я не піду. 544 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Що ж, ти - президент компанії. 545 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Дядько Артур ніколи не називав компанії власним ім'ям за цією ж причиною. 546 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Ми проведемо межу між ім'ям та продуктом. 547 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Він робив так, і ми зробимо. 548 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Боже! 549 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Ми... 550 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 В лайні! Чорт! 551 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 О, трясця! 552 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Мортимер! 553 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Це будете ви троє. 554 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Я? 555 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Хто, ми? - Перед Конгресом? 556 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Лікар, маркетолог і юрист. 557 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Ви владнаєте все, що встане на шляху. 558 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Ми? 559 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Якісь проблеми? 560 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Ні, ні, ні. - Ми прикриємо вас, пане. 561 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Чорт! - Так, виступимо. 562 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Мортимере! 563 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Гаразд! 564 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Добре, чудово. Мабуть, Тай забув мені подзвонити. 565 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Хотіла переконатися. Добре. 566 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Так, все чудово. Дякую. 567 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 До побачення. 568 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Кейлі заснула. 569 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Він у Джека. 570 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Добре. 571 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Що ти маєш на увазі? Це не добре! 572 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Не люблю, коли він там. - Могло бути й гірше. 573 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Я сказала, що це його провина. 574 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Знаєш, що? Давай я поїду, 575 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 поговорю з ним, привезу додому. 576 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Давай я все виправлю. Це моя провина. Мені шкода. 577 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Ти мені таким не подобаєшся. 578 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Я знаю. - Гаразд. 579 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Краще закінчуй з цим. 580 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Знаю. - Я серйозно. 581 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Це моя провина, я все виправлю. 582 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Все гаразд, нічого страшного. 583 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Побачимося. 584 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Не сварися з Джеком. 585 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Не буду. Люблю тебе. 586 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Чорт. 587 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Привіт, Таю. 588 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Я приїхав, щоб забрати тебе. 589 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Привіт, Тіно. - Я - Таня. 590 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Глене, чого тобі? 591 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Привіт, Джеку, радий тебе бачити. 592 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Я... - Ви, двоє, всередину. 593 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Я заїхав забрати Тая, нехай збере речі. 594 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Богом клянуся, цьому не бувати. 595 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Не бувати. Не в такому стані. 596 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Ходімо. Тобі час іти. - Чуєш. 597 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Я все бачу, мужик. 598 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Думаєш, що можеш це приховувати? 599 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Сідай в бісів пікап. 600 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Тут якесь непорозуміння... 601 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Так, адже ти накачався чимось. 602 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Йди. - Ні, вранці... 603 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Було непорозуміння. - Залазь в авто. 604 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Досить. Сідай в авто. 605 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Джеку... - Їдь додому, Глене! Їдь. 606 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Таю, збери речі... - Глене, їдь звідси. 607 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Прокинься. 608 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Сідай у бісів пікап та їдь додому. - Давай, пішов! 609 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Гаразд. - Їдь, проспися. 610 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Гаразд. - Чорт. 611 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Просто ганьба. - Я... 612 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Джеку, я не поїду без нього. 613 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Я сказав Лілі, що привезу його. 614 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Не хвилюйся за Лілі. За себе хвилюйся. 615 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Чорт, їдь, давай! 616 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Додому, Глене! 617 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Пробачте, я спізнився, сер. Боже! 618 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Це жахливо, я щойно заспокоював дружину. 619 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Їй подзвонили зі школи. 620 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Мого сина побили сьогодні. 621 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Троє хлопців його оточили, 622 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 били з усієї сили. 623 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Вони розбили його... 624 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Скулу? - Скулу! 625 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Він може втратити око. Моя дружина прислала фото. 626 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 О, Господи! Ці діти сказали, що його тато - вбивця. 627 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Що його батько продає отруту людям. 628 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 А тепер, мені треба свідчити. 629 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 У тебе тут бруд. 630 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Що? 631 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - На комірі в тебе бруд. - Бруд? 632 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Так, давай... 633 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Не зтирається. 634 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Дякую, пане. 635 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Дякую представникам Пердью Фарма за те, що прийшли. 636 00:36:34,043 --> 00:36:35,001 {\an8}2001 РІК ВАШИНГТОН 637 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 {\an8}Ці ліки принесли полегшення людям. 638 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Та, нажаль, також вони принесли безліч проблем. 639 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Замість власної присутності 640 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}він відправив Майкла Фрідмана, Говарда Юделла й Пола Голденхайма виступати. 641 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Можете сідати. 642 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Пане Голова, від імені Пердью Фарма 643 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 та дистриб'юторів Оксіконтину, 644 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 дякую за те, що приділили час слуханню. 645 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Сьогоднішнє засідання підімає важливе питання 646 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 політики охорони здоров'я: 647 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 як вплинути на проблему зловживання 648 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 таким контрольованим препаратом, як Оксіконтин, 649 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 без зменшення його використання лікарями й пацієнтами 650 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 задля усунення больових симптомів? 651 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Зараз, коли важливо почути кожну думку з цього питання, 652 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ми повинні в першу чергу прислухатися до пацієнтів, 653 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 котрі без Оксіконтину не отримують належне лікування. 654 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Чорт. - Є багато... 655 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Чи ви знаєте, що число жертв від ліків зростає? 656 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Пан Ходжес говорив з родинами тих, хто помер від передозування. 657 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Спільнота округи Лі особливо страждає від ваших ліків. 658 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Сенаторе, ми серьйозно ставимося до проблеми зловживання Оксіконтином. 659 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 Оксіконтин - не єдині ліки, якими зловживають. 660 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 Це дуже популярні ліки в різних спільнотах. 661 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 Ми серьйозно ставимося до проблеми. 662 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Повірте, пане, так і є. 663 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Якщо так і є, то в мене питання, 664 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 що конкретно ви робите задля вирішення проблеми? 665 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Ганяєш нову дівчину? 666 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Ми робимо все можливе, розпровідаємо людям про наслідки зловживання, 667 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 щоб не дозволяти такого. 668 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Це ліки, якими часто зловживають. - Як ми? 669 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Розмазуємо цих недоумків? 670 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Безліч людей зловживають Тайленолом. 671 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Так, ми розмазуємо цих недоумків. 672 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Багато хто після вживання Тайленолу грабує будинки пристарілих у Бостоні. 673 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Ми не можемо контролювати те, як використовується продукт. 674 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Ми віримо в ФДА... - Здається, все добре, так? 675 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Чортові... - ...в лікарів, 676 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 але тут ми маємо справу 677 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 з групою людей із серьйозними медичними проблемами, 678 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 залежністю та зловживанням, 679 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 потребою в лікуванні. 680 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Їм потрібне лікування так само, як іншим пацієнтам. 681 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Ви додзвонилися Глену Крайгеру, залиште повідомлення. 682 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Можеш передзвонити? 683 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Давайте дещо прояснимо. 684 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Ви кажете, що залежні від ваших ліків 685 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 також залежні від інших? 686 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Ми нікого не кривдили та не вбивали. 687 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Люди використовують наші ліки не за призначенням. Але ліки безпечні. 688 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Вони зловживали ними. - Є Оксі? 689 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Вживали не за призначенням. - Гроші? 690 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Ми тут ні до чого. 691 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Ви додзвонилися Глену Крайгеру, залиште повідомлення. 692 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Глене! Тайлер з тобою? Відповідай! 693 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Як я й казав, ми допомагаємо людям, котрі страждають від болю. 694 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Це наша справа. 695 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Доступність Оксіконтину - необхідість для безлічі пацієнтів. 696 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Люди починають його перетирати та нюхати. 697 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Нам дуже шкода, що трапляються трагедії 698 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 внаслідок неправильного використання препарату. 699 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Ви додзвонилися Глену Крайгеру, залиште повідомлення. 700 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Глене, якого біса? 701 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Ти зараз під наркотою? 702 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Не повертайся! 703 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Біс! Не повертайся! Сучий сину! 704 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Лише минулого року, 705 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 коли Оксіконтин став більш популярним, 706 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 ми дізналися, що трапляються випадки, 707 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 коли його перетирають і використовують шляхом вдихання. 708 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Пане Голова, ми не знали про це. 709 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Ми вперше почули про це після випадку в Мені. 710 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Після виступу Джея Маклоскі. 711 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - До того... - Це брехня. 712 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...ми не знали, що наш продукт використовують не за призначенням. 713 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 І я доведу це. 714 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Ні, пане, Пердью не знало, що це відбувалося в Мені. 715 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 Чи будь-де у США. 716 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Один лікар із Вірджинії писав Пердью, 717 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 розповідав про зловживання за роки до того, як Маклоскі навіть рота відкрив. 718 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Вони щойно збрехали. 719 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Вони збрехали під присягою в Конгресі. 720 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Ніхто в Пердью Фарма не знав 721 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 до цього моменту, що траплялися випадки зловживання. 722 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Я не кажу, що Оксіконтином не зловживають. 723 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ось і злочин. - Я лише кажу... 724 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Ось і злочин. - ...що ми не знали до лютого 2000-го. 725 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Пане Юделл, ви розумієте, що зараз під присягою? 726 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Так, пане, розумію. 727 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Вони вляпалися. 728 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Так, вони сильно вляпалися. 729 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Переклад субтитрів: Olha Kryvytska