1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Програма заснована на реальних подіях,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
тим не менш, деякі персонажі,
імена, події та діалоги
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
були вигадані для підсилення ефекту.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Що не вигадано - моя дочка Елізабет.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Моя дочка Елізабет померла
через опіоїдну залежність.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
У ній було стільки життя та любові...
Я дуже сумую.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Сумую за нею.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Кожного дня прокидаюся і дивлюся на фото,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
адже не хочу ні дня прожити,
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
не згадавши радість, яку вона мені дала.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Я займаюсь мистецтвом.
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Чекайте.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Дякую.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Який поверх?
- Дев'ятий.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Ми в одне місце.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Тобі теж дзвонили?
- Так.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Підіймай зад і в Конннектикут!"
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Думаєш, щось назріває? Ми в біді?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Я просто роблю, що кажуть.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Я бачила, як один із пацієнтів доктора
Купера подрібнив та вдихнув це.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Що ви робите?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Я це задокументувала.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Дебора Марлоу з офісу Говарда Юделла.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Він хоче зустрітися з вами в Коннектикуті.
25
00:01:42,459 --> 00:01:44,376
ПЕРДЬЮ
26
00:01:44,376 --> 00:01:45,626
Шеннон Шеффер.
27
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Доброго дня!
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Дякую, що прийшли сьогодні.
29
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Мене звуть Говард Юделл.
30
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Я - віце-президент та генеральний
консультант "Пердью Фармасьютікалз".
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Озирніться.
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Ви - майбутнє компанії.
33
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Ми сьогодні тут, бо ви - нові члени
34
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
клубу топ-працівників.
35
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
Десятеро найкращих представників у країні.
36
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Мої поздоровлення, ваші оплески.
37
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Дами, тепер ви будете отримувати бонус
38
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
та невеличке підвищення.
39
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Ви також будете відповідати
40
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
за влаштування нового покоління.
41
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
СЕРТИФІКАТ ЗА ВІДЗНАКУ
42
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Це велика відповідальність, але ми віримо,
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
що ви впораєтесь.
44
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
І знову, мої поздоровлення всім вам.
45
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Здається, на веранді для вас
підготували коктейлі.
46
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
Всіх запрошую.
47
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Дякую всім, хто тут присутній. Чекаю
на подальшу плідну співпрацю.
48
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Дякую.
- Це вам дякую.
49
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Міс Шеффер.
50
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- На два слова?
- Звісно.
51
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Мої поздоровлення.
52
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Дякую.
- Гарна робота.
53
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Ми приємно здивовані вашою відданістю
та відносинам з лікарями.
54
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
Хочемо, щоб все так і лишилося.
55
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Гаразд.
56
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Але, якщо у вас є сумніви,
57
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
просто подзвоніть нам.
58
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Не писати в звіті?
59
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Я сказав писати в звіті?
60
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Ні.
- Ні.
61
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Що я сказав?
62
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Дзвонити.
- Так.
63
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Гаразд.
- Просто дзвоніть.
64
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Гаразд?
- Рада познайомитися.
65
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Ще раз дякую.
- І вам.
66
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Чому вони мене підвищили?
67
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Що?
- Чому вони мене підвищили?
68
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Через те, що я розказала тобі
про Купера й ту дівчину?
69
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Через той звіт?
70
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Ні, через твої цифри.
71
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
А те дівчисько - наркоманка.
72
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Вона - не твоя проблема.
- Не моя?
73
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Через те, що хтось себе не любить
74
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
і не читає етикетку жирного тортика
з цукром і помадкою,
75
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
або не приймає ліки, як годиться,
76
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
це не робить їх нашою проблемою.
77
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Ми повинні думати за себе.
78
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Чорт, я виглядаю, як моя бісова мати!
79
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Це робить нас поганими людьми?
80
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
А чоловік спитав би таке?
81
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
Після того як його підвищили?
82
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Скоріш за все, ні.
- Ні.
83
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Коли чоловіків підвищують, вони хизуються,
84
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
всім базікають.
85
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Те, що ти - жінка і чогось хочеш,
86
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
не значить, що ти погана.
87
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Пішло воно.
88
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Ти можеш робити добро і все одно
заробляти купу грошей.
89
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
І можеш витрачати їх на що заманеться.
90
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Ти цього варта.
91
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Хочешь грошей? Можливості?
92
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Пентхаус?
- Так.
93
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Хочеш?
- Так!
94
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Ми не озираємось.
95
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Ідемо лише вперед.
96
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Ти чудово виглядаєш.
- Так, знаю.
97
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
Таблетка від болю
98
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
Люди нагорі ніколи не переймалися тим,
99
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
що відбувалося внизу.
100
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
А тут все було гірше нікуди.
101
00:05:05,459 --> 00:05:08,793
{\an8}2000 РІК
БЛЕКСБУРГ ВІРДЖИНІЯ
102
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Витягни руку, Надін!
103
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Де Скуп?
104
00:05:17,709 --> 00:05:19,793
СУПЕРМАРКЕТ
105
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Скупе!
106
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Кенні! Це Кенні!
- Дістав рецепт?
107
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Чудово. Залізай до решти.
108
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Не чіпай Надін! Вона в гарному настрої.
109
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Дікерсоне.
- Так, пане?
110
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
У Кенні сьогодні багато роботи.
111
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Доброго ранку.
112
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Шериф Бейкер, округ Саммерс.
Ми затримали дилерів, лікарів, наркоманів.
113
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Дилери відсилають безпритульних
наркозалежних у клініки за рецептами Оксі.
114
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
А потім завозять їх в аптеки
задля закупок.
115
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
БОЛИТЬ СПИНА?
МИ ВІДКРИТІ ДО 10 - НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
116
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Дехто з лікарів припише Оксі всім,
у кого є пульс.
117
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Шанетт, як ти?
118
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Привіт Скупе.
- Як твої справи?
119
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Скупе, поїхали!
120
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Поїхали!
- Побачимося.
121
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Давай сюди! Швидше!
122
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Дай подивитися.
123
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Кожна аптека в країні була пограбована.
124
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Ви бачите цих дітей,
125
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
у футболках у смужку...
126
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Тут часто збиралася молодь.
127
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Все, закінчуйте тут і поїхали.
128
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
АПТЕКА ВУДБІН
129
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Бачиш цей порошок? Це Оксіконтин.
130
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Вони його перетирають та нюхають.
131
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Ефект 12 годин, одна доза.
132
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Чудово.
- Амінь.
133
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Дам тобі кілька сьогодні.
134
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Амінь.
- Залазь.
135
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Ось про що я!
136
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Кенні, дай мені 40 мг.
- Ще зупинка.
137
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
МІНІМАРКЕТ
138
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
Оксіконтин - ніщо інше, як героїн.
139
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
32-річний сантехнік був задушений
у Пігглі Вігглі в минулий четвер.
140
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
За три таблетки.
141
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Це була нова ланка економіки.
Жахлива та безконтрольна.
142
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Будь хорошим хлопчиком.
143
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Дікерсоне, бачиш це?
144
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Так, шерифе.
- Беремо їх.
145
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Чорт.
146
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Чорт!
147
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Препарат вражає
кожну частину нашого суспільства.
148
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Від шкіл до лікарень...
Не говорячи про в'язниці.
149
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Відчепіться!
150
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Героїн, загорнутий в маленьку
й красиву таблетку.
151
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Місцева поліція нічого не може.
152
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Цьому не вчили в академії.
153
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Чорт! Прокляття!
154
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
ДЕЙВ І ДЕН УТИЛІЗАЦІЯ
155
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Пришліть швидку допомогу
на Десяту та Емеральд.
156
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Потрібно кілька карет швидкої.
157
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Пане, кажу вам, нам не переливки.
158
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Потрібен новий підхід.
159
00:08:42,001 --> 00:08:43,209
Та допомога.
160
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Нам потрібна допомога.
161
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Я чую вас.
162
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Чую кожного з вас.
163
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Моя команда дуже серьйозно
ставиться до проблеми.
164
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
Ми щось придумаємо.
165
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Обіцяю вам.
166
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Пане.
- Що думаєте?
167
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Пане, це просто так не зникне.
168
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
Доки лікарі не перестануть
виписувати ліки.
169
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Так.
170
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
А ми не можемо заборонити
робити законну річ.
171
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Розумієте?
- Так.
172
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Ми розуміємо.
- Добре.
173
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
У тіні ховається чудовьско.
Треба відтяпати йому голову.
174
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Які закони Пердью порушує? Перерахуйте.
175
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Я не можу виконувати роботу,
якщо нема злочину.
176
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Я знайду злочин.
177
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Ви коли-небудь мали справу з компанією
такого масштабу, як Пердью?
178
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Ні.
- Ніхто не мав.
179
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- З усією повагою.
- З усією повагою, я не спинюся.
180
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Невже не розумієте?
181
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Ці Барбі Пердью зараз роблять те саме.
182
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Роблять те ж саме, що й кожен наркодилер
183
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
у кожному куточку Америки.
Ще й наживаються на цьому.
184
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
Заробляють статки.
185
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Мій брат зараз за ґратами гниє.
186
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
У чому різниця?
187
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Вони знають, що вбивають людей.
188
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Вони знають.
189
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Вони роблять собі манікюр та знають це.
190
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Моя мати перетворилася на овоч через це.
191
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Порушення в мозку через це лайно.
Я за нею доглядала.
192
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Я лишилася з нею, піклувалася
до самої її смерті.
193
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Я сама.
194
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Я не зупинюся.
195
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Мені шкода вашу матір.
196
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Але, якщо хочете придавити їх,
хочете розмазати цих чортів,
197
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
треба знайти злочин, розумієте?
198
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Хочете їх притиснути?
199
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Знайдіть злочин.
200
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
Переслідування поліції призвело до аварії
фургону з 17-ма безпритульними,
201
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
яких використовували
як Оксіконтинових кур'єрів.
202
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Я вмію читати.
203
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Новий наркотик виходить на вулиці.
204
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Користувачі відмічають, що ефект -
один із найсильніших, що вони відчували.
205
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
Оксіконтин стає популярнішим за Екстазі.
206
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- Шестеро мертвих, численні ампутації.
- Я вмію читати.
207
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Двадцять один рік
я був федеральним прокуром.
208
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
Ніколи не бачив подібної проблеми.
209
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Залежність з'являється швидко.
- Цілковита залежність...
210
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Такий популярний, швидкодіючий,
його часто крадуть з аптек.
211
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"Оксіконтин - опіоїд, схожий на героїн".
212
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Так, я вмію читати. Читаю те ж саме.
213
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Бостонський будинок пристарілих
пограбували заради Оксіконтину.
214
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Поліція переповнена випадками
зловживання синтетичним опіоїдом
215
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- у більшій кількості штатів.
- ...викрадення Оксіконтину...
216
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
Оксіконтин викликав хвилю...
217
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Оксіконтинова залежність стає епідемією.
218
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Це просто так не зникне з новин.
219
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Річарде, це реальність.
220
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Проблема реальна.
221
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Можливо.
222
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
Оксіконтиновий кур'єр -
не найкраща асоціація.
223
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
Ти ж не хочеш, щоб вона прижилася?
224
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Ні.
225
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Подолати цю проблему
може дечого коштувати.
226
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
Хоча ми невинні в цьому.
227
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Ми невинні.
228
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Ми лише задовольняємо попит.
229
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Відповідаємо на вимоги.
230
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Придавимо низи залежних.
231
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Я шукаю підтримки
від Асоціації Охорони Здоров'я
232
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}у боротьбі проти зростаючої
проблеми штату Мен.
233
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Я говорю про зловживання Оксіконтином.
234
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Люди хотіли відповідей,
тиск на Пердью зростав.
235
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Першим, хто виступив,
був Джей Маклоскі від штату Мен.
236
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Він розіслав листи членам Конгресу
та 5000 практикуючим лікарям.
237
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
Попередив про зростаючу
проблему з Оксіконтином.
238
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Я вважаю Оксіконтин найсерьйознішою
кримінальною та соціальною загрозою.
239
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Вимкни.
240
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Що ж.
- Якою буде наша відповідь?
241
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Прес-реліз.
242
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Виступ представника
відповідальної компанії.
243
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Так, нам треба їх випередити. Терміново.
244
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Запропонувати рішення, контакти, гроші.
- Скільки це буде коштувати?
245
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Бісові придурки!
- Внеси поправки...
246
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Давайте їх купимо!
247
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Відповідальна компанія.
- Коли почнемо?
248
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- За три місці, все скінчиться.
- Клуб Алкоголиків.
249
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Хто проведе прес-реліз?
- Гаразд, тиша!
250
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Треба відвести підозри від нас.
251
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Говарде, поговори з Маклоскі.
Скажи, ми повністю підтримуємо.
252
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Час задавити залежних.
Наркоманія незаконна.
253
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Так просто.
- Як це щось вирішить?
254
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Ці наркомани - не жертви, а винуватці.
255
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Нічого їм не давайте,
і вони відступляться.
256
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Мені подобається.
257
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Я не буду приклонятися
перед бісовими наркошами.
258
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Причавити! Причавити! Причавити!..
259
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Причавити цих наркоманів.
- Давіть їх, хлопці.
260
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Бісові наркомани. Чорт.
261
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Якісь наркоші.
- Так.
262
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Так.
263
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Як гадаєш, куди ми йдемо?
- У машину.
264
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Так, ми сідаємо в машину,
бо поїдемо в школу.
265
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Ти де був?
266
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Я сигналив вам, чекав в авто.
267
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
До машини, а куди ми їдемо?
268
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Давай!
- Що ми сьогодні надягли?
269
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Поговоримо пізніше.
270
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Поїхали до школи.
271
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Готові їхати?
272
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Так. Так, слухаю вас.
273
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Френку, кінець дня.
- Гаразд.
274
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Закругляймося.
275
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Ти бачила мої окуляри для читання?
276
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Ні, можеш взяти її?
- Так.
277
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Гаразд. Ні, нам потрібні синтетичні.
278
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Йди до татка! Йди -но! Давай!
279
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Давай знайдемо таткові окуляри.
- Я слухаю.
280
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Знайдемо їх.
281
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Так, скільки потрібно?
282
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Так. Чудово.
283
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Гаразд, дякую.
284
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Бегемотику потрібні його окуляри.
- Ні, не потрібні!
285
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Де вони?
286
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Гаразд, подивимося.
287
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Чекай, треба знайти окуляри для татка.
- Татку!
288
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Драка з кавуном?
289
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Я переможу.
290
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Знаєш? Ти програєш.
291
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Так! Бувай!
292
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Куди ми йдемо?
293
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Куди ти?
294
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Піду поп'ю води.
- Принесеш мені...?
295
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Тоні!
296
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Рада бачити!
- О, Гоподи!
297
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Давно не бачилися.
- Ти чарівна!
298
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Дякую.
- Така красуня.
299
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Хто це?
- Моя нова подруга.
300
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Шеннон Шеффер.
301
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Вам подобаються швидкі авто?
- Так, звісно.
302
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Тут справжня розкіш, в усій своїй красі.
303
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
98 "Каррера" в чорному кольорі.
304
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Чудово ганяє і звучить круто.
305
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Шеннон, дайте зазирну в ваші очі.
306
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
У вас гарні блакитні очі,
307
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
тож для вас, Шеннон Шеффер,
лише один варіант.
308
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Як відчуття?
309
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Чудово.
310
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Відчувається чудово,
чарівне авто для Шеннон Шеффер.
311
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Вона ваша.
312
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Хочеш її?
313
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Як сильно?
- Дуже сильно!
314
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Правда?
315
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Що відбувається?
316
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Твоя.
317
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Що?
- Вона твоя!
318
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Ні.
- Так.
319
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Це стається, коли старанно працюєш.
320
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Я тут живу?
- Ти тут живеш.
321
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Сама?
322
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Мені так подобається.
323
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Годі! Це найбільший телик, який я бачила.
324
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Подивись, яке величезне!
325
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Тут просто відпад!
326
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Якби я сказала вам,
що ви можете змінити світ?
327
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
І якби сказала, що ви можете
на цьому заробити?
328
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Хто тут чув про Оксіконтин?
329
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Якщо ви всі так боїтесь
сказати, що таке Оксі,
330
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
як будете продавати його?
331
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Як тебе звуть?
332
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Моллі.
- Привіт, Моллі.
333
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Моллі готова до рішучих дій.
334
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Як щодо решти? Шанель?
335
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Подобається Порше?
336
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Мерседес? Любите гроші? Ось Феррарі.
337
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Яке авто?
- Макларен!
338
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
А в тебе Мерседес, Порше, Мазераті!
339
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Томмі Хілфігер, Том Форд, Сен-Лоран.
340
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Хочете шубу? Заробляйте гроші!
341
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Подобаються гроші? Марк Джейкобс?
342
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Ви можете здійснити свої мрії.
343
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Він не зрозумів, так?
344
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Так, вірно.
- Гаразд.
345
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
МОЛІТЬСЯ БОГУ!
ІОАНН 3:16
346
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Ми знову в ефірі з нашим особливим гостем.
347
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- З ким це?
- Зустрічайте Доктора Ді.
348
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Так...
349
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
О Господи! Боже! О, Боже!
350
00:20:59,626 --> 00:21:01,043
Все нормально?
351
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
Все гаразд? Подивися на мене.
352
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Поглянь на мене.
353
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Все гаразд? Що сталося.
354
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Не знаю. Підйомник.... Зламався!
355
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Не знаю, може, забув закріпити...
356
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Треба подзвонити в страхову.
- Що з тобою?
357
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Поглянь на мене. Що трапилося?
358
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Поглянь.
- Забув закріпити! Не можу...
359
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Ти йому віриш?
360
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Він вночі вислизає,
361
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
щоб ковтнути таблеток у своєму пікапі.
362
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Підйомник зламався.
- Треба бути уважнішим.
363
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Він залежний.
- Чуєш, поглянь на мене.
364
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Ти в порядку?
365
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Що з тобою?
- Підйомник зламався.
366
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Не знаю, може, я забув закріпити.
367
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Про що ти?
- Чому ти закриваєш очі?
368
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Поглянь на нього! Поглянь!
369
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Дивись, він не з нами.
370
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Я бачив це...
- Вимітайтеся!
371
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Я бачив як він...
- Припини!
372
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Я бачив, як він перед роботою
ковтав таблетки!
373
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Машини падають з підйомника?
374
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Чекай, що?
375
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Ти бачив як він це робив?
- Так!
376
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Це я і намагаюся сказати.
- Чому одразу не сказав мені?
377
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Ти про що?
378
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Чому не сказав мені в той момент,
коли побачив це?
379
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Я тут до чого? Я невинний!
380
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Чому одразу не сказав?
381
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Чорт тебе забирай! Я не винний!
- Ні! Ти винний! Дідько!
382
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Він залежний від таблеток, і йому боляче,
383
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
адже ти був дурним, це твоя провина!
384
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Забирайся звідси!
385
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Це ти винний! Вимітайся!
386
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Геть!
387
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Пішов!
388
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Я забув.
- Замовкни.
389
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Забув.
390
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Я повторю та підкреслю, адже це важливо.
391
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Опіоїди розвалюють життя
не лише тих, хто їх приймає.
392
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
А й життя всіх навколо.
393
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Що відбувається? Що це?
394
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Не знаю. Ці протестуючі з глузду з'їхали.
Вони чимось кидаються.
395
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
ДОКТОРА КУПЕРА У В'ЯЗНИЦЮ
396
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Ми з усім розберемося.
- Це жах.
397
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Так цілий день!
- Ти в порядку?
398
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Вони кидаються чимось по моєму офісу!
399
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Ми з усім розберемося, гаразд?
400
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Я розберуся.
- Все через тебе.
401
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Так, просто... Так, звісно, все чудово.
402
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Що Пердью зробить?
- Брехун!
403
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Гаразд? Добре.
404
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Ми не поступимось.
405
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Притисніть наркоманів.
406
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Керол Брюстер підняла паніку в ЗМІ,
407
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
базуючись на дезінформації.
408
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Притисніть наркоманів.
409
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
І хоча смерть її доньки - велика трагедія,
410
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
у нас є інформація щодо міс Брюстер.
411
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Який план, Шеннон?
412
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Це руйнує моє життя.
- Вдихни глибоко.
413
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Її мати плаче по всім каналам.
414
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Каже, що я вбив її доньку.
- Її донька мертва.
415
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Звісно вона плаче.
- Її донька була наркоманкою.
416
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Вона не може сказати: "Я облажалася.
Моя донька була залежною".
417
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Їй треба когось звинувачувати. Зараз тебе.
418
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Ти - лікар.
419
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Ти знаєш, що сталося.
420
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Вона - ні. Вона - лише сумна мати.
421
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Що мені робити?
- Я допоможу.
422
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Ти - частина команди.
423
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Тобі не треба ховатися.
424
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Я хочу, щоб ти виступив
перед іншими лікарями.
425
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Думаю, ти надихнеш їх.
426
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Твої об'єми рецептів чудові.
427
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Звідки таке захоплення грошима?
428
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Звідки воно в тебе?
- А тобі вони не подобаються?
429
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Як щодо твого годинника?
- Я...
430
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Гаразд, так. Зрозумів.
431
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Пердью зроблять все,
щоб захистити свою Золоту Гуску.
432
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Тож вони показали свою точку зору
в підтримку Оксі.
433
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Вони дали зрозуміти,
що не вони проблема, а залежні.
434
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Як лікар, я розгніваний, що люди
зловживають цими ліками.
435
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Нажаль, люди знайшли спосіб зловживання.
436
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Вони прославляють залежних,
та дехто з людей...
437
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Проблема не в зловживанні Оксіконтином,
а в наркоманії взагалі.
438
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Притисніть наркоманів.
439
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Але цього разу ми розуміємо,
440
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
що міс Брюстер вживала різні ліки.
441
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Досить не зрозуміло, чи вплинув
якимсь чином Оксіконтин.
442
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
Або ж справа в довготривалому
зловживанні ліками з боку міс Брюстер.
443
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Це кінець пресрелізу. Більше
я на питання не відповідаю.
444
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Дякую.
- Як ти смієш?
445
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Ви знали її доньку?
446
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Так, я знав.
447
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Вона була хорошою людиною.
448
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Кожен лікар, якого я бачила, намагався
призначити якомога більше Оксі.
449
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Але потім я познайомилася
із Грегорі Фітцгіббонзом.
450
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Він призначав Оксі лише двічі.
451
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Перший раз при раку.
452
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Другий - при раку.
453
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Тут кожна стаття і лист, який я
відправив в Пердью Фарма в 1998-му.
454
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Нема сумнівів у тому, що наші
найкращі ліки при болях - опіоїди.
455
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
Але ці самі ліки мають погану репутацію -
залежність та жахливі наслідки.
456
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Чому, як думаєте?
457
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Відсоток залежних серед пацієнтів...
458
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Слухайте.
- ...менше одного відсотка.
459
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...менше одного відсотка.
460
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Менше одного відсотка?
461
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Це брехня.
462
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Одна суцільна брехня.
463
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Чекайте, але Пердью Фарма каже,
це з дослідження.
464
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
Із "Медичного журналу Нової Англії".
465
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Правда?
- Так.
466
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Менше одного відсотка -
цитата із дослідження,
467
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
проведеного
468
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- лікарями Портером і Джіком.
- Портером і Джіком.
469
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
"Медичний журнал Нової Англії",
січень 1980-го.
470
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Гаразд.
471
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Так, почекайте хвилину...
Адвокати, зброя, гроші.
472
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Січень 1980.
473
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Ось ваше дослідження.
474
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Це не дослідження, а лист редактору.
475
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Це дослідження?
476
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Це не звіт, це...
477
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
БОСТОНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
478
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Дослідження короткого сроку прийому
опіоїдів у контрольованому середовищі
479
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
не пов'язане з довготривалим
прийомом опіоїдів без нагляду.
480
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Докторе Джік, ваш лист став молитовником
481
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
в їхньому лексиконі.
482
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Та ви що!
483
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Це всюди. В усіх документах Пердью.
484
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Ні, ні. Я написав цього листа
редактору 20 років тому.
485
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Як ФДА дозволило їм так трактувати
і використовувати мій лист?
486
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Гарне питання.
487
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Моїми найбільшими сумнівами були слова:
488
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"вважається, що це зменшує звикання".
489
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Ким вважається?
- Саме так.
490
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Я сказала, що звучить дико.
491
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Нащо це схвалювати?
492
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Не я була відповідальною
за схвалення цієї заяви.
493
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
А хто?
494
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Кьортіс Райт.
- Кьортіс Райт.
495
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Кьортіс Райт.
- Кьортіс, бісів, Райт.
496
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Вони дуже переконливі.
497
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Доброго ранку, докторе Райт!
498
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Я не думав, що буде скільки народу.
499
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Так, вони це вміють.
500
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Тиск Пердью зростав...
501
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
А впевненість Річарда Саклера
та Пердью зростала ще більше.
502
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Це справжня революція.
503
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Я бачу, як це працює,
даючи пацієнтам можливість
504
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
корегувати больові синдроми
на постійній основі.
505
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Це не лише лікування
з метою пом'яшити хід хвороби
506
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
чи симптоми,
507
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
але й справжній шлях до свободи.
508
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Дякую. Привіт!
509
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Ви, сер, просто зірка!
510
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Дякую!
- За нас!
511
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Цього ми всі прагнемо, так?
512
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Ти показала мені,
що означає вірити в щось.
513
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Чудово!
- Так.
514
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Плата за промову змушує вірити ще більше.
515
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Досить.
516
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Вірте в Оксіконтин.
517
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Мене б тут не було, якби не ти.
518
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Вірте в Оксіконтин.
519
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Це тобі.
520
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Не треба було.
- Ти змінила моє життя. Візьми.
521
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Виписуйте побільше Оксіконтину!
522
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Я не...
- Не треба нічого казати.
523
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Запрошую вас у бар на коктейлі.
524
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
Люб'язність Річарда Саклера.
525
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Прибережіть аплодисменти для мене!
526
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Ніхто не повинен знати.
527
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Я відведу тебе до свого офісу й трахну.
528
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Так, любий!
529
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Можеш припинити?
- Що припинити?
530
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Дати тобі те, чого ти хочеш? Ти ж хочеш.
531
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Приїжджаєш до мого офісу вночі.
532
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Оксіконтин не такий безневинний?
533
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Ходиш на конференції в такій сукні.
534
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Погана!
- Так!
535
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Який соковитий день, міс.
536
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
З першого погляду,
бізнес йшов як зазвичай.
537
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Але всередині Пердью стіни тріскалися.
538
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Через лист Маклоскі
539
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
нас просять виступити в Конгресі.
540
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Тобто, нас просять?
541
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Це означає, що представник компанії,
542
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
якого ми повинні обрати, виступить.
543
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Ні. Я не піду.
544
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Що ж, ти - президент компанії.
545
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Дядько Артур ніколи не називав компанії
власним ім'ям за цією ж причиною.
546
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Ми проведемо межу між ім'ям та продуктом.
547
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Він робив так, і ми зробимо.
548
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Боже!
549
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Ми...
550
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
В лайні! Чорт!
551
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
О, трясця!
552
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Мортимер!
553
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Це будете ви троє.
554
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Я?
555
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Хто, ми?
- Перед Конгресом?
556
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Лікар, маркетолог і юрист.
557
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Ви владнаєте все, що встане на шляху.
558
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Ми?
559
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Якісь проблеми?
560
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Ні, ні, ні.
- Ми прикриємо вас, пане.
561
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Чорт!
- Так, виступимо.
562
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Мортимере!
563
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Гаразд!
564
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Добре, чудово. Мабуть,
Тай забув мені подзвонити.
565
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Хотіла переконатися. Добре.
566
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Так, все чудово. Дякую.
567
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
До побачення.
568
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Кейлі заснула.
569
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Він у Джека.
570
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Добре.
571
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Що ти маєш на увазі? Це не добре!
572
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Не люблю, коли він там.
- Могло бути й гірше.
573
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Я сказала, що це його провина.
574
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Знаєш, що? Давай я поїду,
575
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
поговорю з ним, привезу додому.
576
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Давай я все виправлю.
Це моя провина. Мені шкода.
577
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Ти мені таким не подобаєшся.
578
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Я знаю.
- Гаразд.
579
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Краще закінчуй з цим.
580
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Знаю.
- Я серйозно.
581
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Це моя провина, я все виправлю.
582
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Все гаразд, нічого страшного.
583
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Побачимося.
584
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Не сварися з Джеком.
585
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Не буду. Люблю тебе.
586
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Чорт.
587
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Привіт, Таю.
588
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Я приїхав, щоб забрати тебе.
589
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Привіт, Тіно.
- Я - Таня.
590
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Глене, чого тобі?
591
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Привіт, Джеку, радий тебе бачити.
592
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Я...
- Ви, двоє, всередину.
593
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Я заїхав забрати Тая, нехай збере речі.
594
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Богом клянуся, цьому не бувати.
595
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Не бувати. Не в такому стані.
596
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Ходімо. Тобі час іти.
- Чуєш.
597
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Я все бачу, мужик.
598
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Думаєш, що можеш це приховувати?
599
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Сідай в бісів пікап.
600
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Тут якесь непорозуміння...
601
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Так, адже ти накачався чимось.
602
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Йди.
- Ні, вранці...
603
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Було непорозуміння.
- Залазь в авто.
604
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Досить. Сідай в авто.
605
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Джеку...
- Їдь додому, Глене! Їдь.
606
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Таю, збери речі...
- Глене, їдь звідси.
607
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Прокинься.
608
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Сідай у бісів пікап та їдь додому.
- Давай, пішов!
609
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Гаразд.
- Їдь, проспися.
610
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Гаразд.
- Чорт.
611
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Просто ганьба.
- Я...
612
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Джеку, я не поїду без нього.
613
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Я сказав Лілі, що привезу його.
614
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Не хвилюйся за Лілі. За себе хвилюйся.
615
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Чорт, їдь, давай!
616
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Додому, Глене!
617
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Пробачте, я спізнився, сер. Боже!
618
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Це жахливо, я щойно заспокоював дружину.
619
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Їй подзвонили зі школи.
620
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Мого сина побили сьогодні.
621
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Троє хлопців його оточили,
622
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
били з усієї сили.
623
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Вони розбили його...
624
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Скулу?
- Скулу!
625
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Він може втратити око.
Моя дружина прислала фото.
626
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
О, Господи! Ці діти сказали,
що його тато - вбивця.
627
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Що його батько продає отруту людям.
628
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
А тепер, мені треба свідчити.
629
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
У тебе тут бруд.
630
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Що?
631
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- На комірі в тебе бруд.
- Бруд?
632
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Так, давай...
633
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Не зтирається.
634
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Дякую, пане.
635
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Дякую представникам Пердью Фарма
за те, що прийшли.
636
00:36:34,043 --> 00:36:35,001
{\an8}2001 РІК ВАШИНГТОН
637
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
{\an8}Ці ліки принесли полегшення людям.
638
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Та, нажаль, також вони
принесли безліч проблем.
639
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Замість власної присутності
640
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}він відправив Майкла Фрідмана, Говарда
Юделла й Пола Голденхайма виступати.
641
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Можете сідати.
642
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Пане Голова, від імені Пердью Фарма
643
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
та дистриб'юторів Оксіконтину,
644
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
дякую за те, що приділили час слуханню.
645
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Сьогоднішнє засідання
підімає важливе питання
646
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
політики охорони здоров'я:
647
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
як вплинути на проблему зловживання
648
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
таким контрольованим препаратом,
як Оксіконтин,
649
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
без зменшення його використання
лікарями й пацієнтами
650
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
задля усунення больових симптомів?
651
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Зараз, коли важливо почути
кожну думку з цього питання,
652
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
ми повинні в першу чергу
прислухатися до пацієнтів,
653
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
котрі без Оксіконтину
не отримують належне лікування.
654
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Чорт.
- Є багато...
655
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Чи ви знаєте, що число
жертв від ліків зростає?
656
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Пан Ходжес говорив з родинами тих,
хто помер від передозування.
657
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Спільнота округи Лі особливо
страждає від ваших ліків.
658
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Сенаторе, ми серьйозно ставимося
до проблеми зловживання Оксіконтином.
659
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
Оксіконтин - не єдині ліки,
якими зловживають.
660
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
Це дуже популярні ліки
в різних спільнотах.
661
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Ми серьйозно ставимося до проблеми.
662
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Повірте, пане, так і є.
663
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Якщо так і є, то в мене питання,
664
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
що конкретно ви робите
задля вирішення проблеми?
665
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Ганяєш нову дівчину?
666
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Ми робимо все можливе, розпровідаємо
людям про наслідки зловживання,
667
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
щоб не дозволяти такого.
668
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Це ліки, якими часто зловживають.
- Як ми?
669
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Розмазуємо цих недоумків?
670
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Безліч людей зловживають Тайленолом.
671
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Так, ми розмазуємо цих недоумків.
672
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Багато хто після вживання Тайленолу
грабує будинки пристарілих у Бостоні.
673
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Ми не можемо контролювати те,
як використовується продукт.
674
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Ми віримо в ФДА...
- Здається, все добре, так?
675
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Чортові...
- ...в лікарів,
676
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
але тут ми маємо справу
677
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
з групою людей із серьйозними
медичними проблемами,
678
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
залежністю та зловживанням,
679
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
потребою в лікуванні.
680
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Їм потрібне лікування так само,
як іншим пацієнтам.
681
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Ви додзвонилися Глену Крайгеру,
залиште повідомлення.
682
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Можеш передзвонити?
683
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Давайте дещо прояснимо.
684
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Ви кажете, що залежні від ваших ліків
685
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
також залежні від інших?
686
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Ми нікого не кривдили та не вбивали.
687
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Люди використовують наші ліки
не за призначенням. Але ліки безпечні.
688
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Вони зловживали ними.
- Є Оксі?
689
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Вживали не за призначенням.
- Гроші?
690
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Ми тут ні до чого.
691
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Ви додзвонилися Глену Крайгеру,
залиште повідомлення.
692
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Глене! Тайлер з тобою? Відповідай!
693
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Як я й казав, ми допомагаємо людям,
котрі страждають від болю.
694
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Це наша справа.
695
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Доступність Оксіконтину -
необхідість для безлічі пацієнтів.
696
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Люди починають його перетирати та нюхати.
697
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Нам дуже шкода, що трапляються трагедії
698
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
внаслідок неправильного
використання препарату.
699
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Ви додзвонилися Глену Крайгеру,
залиште повідомлення.
700
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Глене, якого біса?
701
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Ти зараз під наркотою?
702
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Не повертайся!
703
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Біс! Не повертайся! Сучий сину!
704
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Лише минулого року,
705
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
коли Оксіконтин став більш популярним,
706
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
ми дізналися, що трапляються випадки,
707
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
коли його перетирають
і використовують шляхом вдихання.
708
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Пане Голова, ми не знали про це.
709
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Ми вперше почули про це
після випадку в Мені.
710
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Після виступу Джея Маклоскі.
711
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- До того...
- Це брехня.
712
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...ми не знали, що наш продукт
використовують не за призначенням.
713
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
І я доведу це.
714
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Ні, пане, Пердью не знало,
що це відбувалося в Мені.
715
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
Чи будь-де у США.
716
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Один лікар із Вірджинії писав Пердью,
717
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
розповідав про зловживання за роки
до того, як Маклоскі навіть рота відкрив.
718
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Вони щойно збрехали.
719
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Вони збрехали під присягою в Конгресі.
720
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ніхто в Пердью Фарма не знав
721
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
до цього моменту,
що траплялися випадки зловживання.
722
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Я не кажу, що Оксіконтином не зловживають.
723
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Ось і злочин.
- Я лише кажу...
724
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Ось і злочин.
- ...що ми не знали до лютого 2000-го.
725
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Пане Юделл, ви розумієте,
що зараз під присягою?
726
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Так, пане, розумію.
727
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Вони вляпалися.
728
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Так, вони сильно вляпалися.
729
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Переклад субтитрів: Olha Kryvytska