1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar ve diyaloglar 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Kurgulanmayan ise kızım Elizabeth'di. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Kızım Elizabeth, opioid bağımlılığı yüzünden vefat etti. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Kıpır kıpırdı ve sevgi doluydu, onu özlüyorum. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Onunla ilgili her şeyi özlüyorum. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Her gün uyanıyorum ve fotoğrafına bakıyorum 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 çünkü bana bıraktığı neşeyi hatırlamadan 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 bir gün bile geçirmek istemiyorum. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Resmi ben yapacağım, sanat... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Bekleyin. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Teşekkürler. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Kaçıncı kat? - Dokuz. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Aynı kata gidiyoruz. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Siz de mi arandınız? - Evet. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Kıçını kaldır ve Connecticut'a gel." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Sizce kötü bir şey mi? Yani başımız belada mı? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Bilmiyorum, dediklerini yapıyorum. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Dr. Cooper'ın hastalarından birini ezip burnuna çekerken gördüm. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Ne yapıyorsunuz? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Notlarıma yazdım. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,876 Howard Udell'in ofisinden Deborah Marlowe. 24 00:01:37,876 --> 00:01:40,834 Sizi Connecticut'a götürmek istiyor. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Tünaydın. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için teşekkür ederim. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Benim adım Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Purdue İlaç Firması'nın başkan yardımcısı ve baş hukuk müşaviriyim. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Birbirinize bakın. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Bu şirketin geleceği sizlersiniz. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Bugün buradasınız çünkü Elit En İyiler Kulübü'müzün 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 en yeni üyeleri sizsiniz, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 ülkedeki en iyi performans gösteren 10 satış temsilcisi. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Tebrikler, kendinizi alkışlayın. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Hanımlar, yüklü bir ikramiye 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ve unvan terfisi alacaksınız. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Gelecek nesil satış temsilcilerinin 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 işe alımlarından sorumlu olacaksınız. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 ÜŞTÜN BAŞARI BELGESİ 41 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Büyük bir sorumluluk ama başarılı olacağınıza 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 inancımız tam. 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Tekrardan hepinizi tebrik ederim. 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Sanırım hanımlar arka verandada yiyecek bir şeyler hazırladı, 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 onları takip edin. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Teşekkürler, iyi iş çıkardınız, sizinle çalışmayı dört gözle bekliyorum. 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Teşekkürler. - Tabii. Teşekkürler. 48 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Bayan Shaeffer. 49 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Konuşabilir miyiz? - Tabii ki. 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Tebrikler. 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Teşekkürler. - Aferin. 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Doktorlarınıza olan bu bağlılığınızdan hepimiz çok etkilendik 53 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ve bu tür bir bağlılığı teşvik etmek istiyoruz. 54 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Tamam. 55 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Ama bir endişeniz olduğu zaman 56 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 bizi aramanız en iyisi olur. 57 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Notlarıma yazmayayım mı? 58 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Notlarınıza yazın dedim mi? 59 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Hayır. - Hayır. 60 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Ne dedim? 61 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Arayın. - Arayın. 62 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Tamam. - Sadece arayın. 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Tamam mı? - Memnun oldum. 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Tekrar teşekkürler. - Size de. 65 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Neden beni En İyi seçtiler? 66 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Nasıl yani? - Neden beni En İyi seçtiler? 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,043 Cooper ve o kız hakkında söylediklerim yüzünden mi? 68 00:03:47,043 --> 00:03:48,376 Notlarıma yazdığım için mi? 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Hayır, rakamlar yüzünden. 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 O kız bir keşti. 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Senin sorunun değildi. - Öyle mi? 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,043 Birinin kek etiketine bakıp da 73 00:03:56,043 --> 00:03:59,709 tamamen şeker olduğunu görecek ya da ilacı reçeteye uygun kullanacak kadar 74 00:03:59,709 --> 00:04:01,626 kendini sevmemesi, 75 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 bunu bizim sorunumuz yapmaz. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Biz sadece kendimizden mesulüz. 77 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Tanrım, anneme benzedim! 78 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Bu bizi kötü insanlar yapar mı? 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Bir erkek, yüksek bir terfi aldıktan sonra 80 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 kendi değerini hiç sorgular mı? 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Muhtemelen hayır. - Hayır. 82 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Erkekler terfi aldığında, her yere boşalırlar, 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 kovalarca. 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Kadın olduğun ve bir şey istediğin için 85 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 kötü bir insan değilsin. 86 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Boş versene. 87 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Bu dünyada iyi şeyler yapabilirsin, çok para kazanabilirsin 88 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 ve o parayı istediğin şeye harcayabilirsin. 89 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Bunu hak ediyorsun. 90 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Yüksek rakamlar mı istiyorsun? Emeklilik planı mı? 91 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Çatı katı bir daire mi? - Evet. 92 00:04:39,251 --> 00:04:40,543 - İstiyor musun? - İstiyorum. 93 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Geriye bakmayız. 94 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Sadece ileri bakarız. 95 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Çok iyi görünüyorsun. - Evet, biliyorum. 96 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Yukarıdaki insanlar asla 97 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 aşağıdakilerin ne yaptığını umursamadı. 98 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Ve aşağıdakilerin durumu kötüydü. 99 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Çek elini oradan, Nadine! 100 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Scoop nerede? 101 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 102 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny dönmüş! - Kartını aldın mı? 103 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Güzel. Arkaya, diğerlerinin yanına geç. 104 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Nadine'e dokunma! Kendi hâlinde. 105 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Selam, Dickerson. - Buyurun? 106 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny bugün meşgul. Çok meşgul. 107 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Günaydın. 108 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Şerif Baker, Summers County. Satıcıları, doktorları, bağımlıları tutukladım... 109 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Evsiz bağımlıları Oxy reçeteleri almaları için ağrı kliniklerine gönderen 110 00:05:53,751 --> 00:05:56,834 ve onları almak için eczanelere götüren uyuşturucu satıcıları. 111 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 SIRTIN MI AĞRIYOR? AKŞAM 10'A KADAR AÇIK - ACİL SAĞLIK 112 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Bu doktorlardan bazıları nabzı atan herkese Oxy veriyor. 113 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, ne haber? 114 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Selam Scoop. - Nasılsın? 115 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, hadi gidiyoruz! 116 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Hadi! - Sonra uğrarım. 117 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Hadi! Acele et! 118 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Bakayım. 119 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Bölgemdeki tüm eczaneler soyuldu. 120 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Bu çocukları fark edersiniz, 121 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 gömleklerinde yeşil ve sarı çizgiler var. 122 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Burası tüm çocukların gelip seviştikleri yerdi. 123 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Toparlanın, gidelim. 124 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 WOODBINE ECZANESİ 125 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Şu tozu görüyor musun? Bu senin OxyContin. 126 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Toz hâline getiriyorlar ve burunlarına çekiyorlar. 127 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Bir dozun etkisi 12 saat sürüyor. 128 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - İyi mal. - Aynen. 129 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Bugün birkaç kez yapacağız. 130 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Güzel. - Atla. 131 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 İşte bu. 132 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, bana bir 40'lık ver. - Önce bir durağımız var. 133 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin eroinden başka bir şey değil. 134 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Geçen perşembe Piggly Wiggly'de 32 yaşındaki bir tesisatçı 135 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 üç lanet hap yüzünden boğuldu. 136 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Bu, beraberinde gelen kaosla birlikte yeni bir uyuşturucu ekonomisiydi. 137 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 İyidir umarım dostum. 138 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, gördün mü? 139 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Evet şerif. - Onu yakalayalım. 140 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Siktir. 141 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Siktir! 142 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Bu ilaç okullara, hastanelere, toplumumuzun her yerine 143 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 sızmış durumda. Hapishaneleri söylemiyorum bile. 144 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Bırak peşimi! 145 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Güzel küçük bir hapa sarılmış eroin. 146 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Yerel polisler bununla baş edemedi. 147 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Bunu akademide öğretmemişlerdi. 148 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Hay sikeyim! 149 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 DAVE & DAN TASFİYE HİZMETİ 150 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 10. Sokak ve Emerald'ın oraya birden fazla ambulans gerek. 151 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Müsait tüm araçları gönderin. 152 00:08:36,584 --> 00:08:39,668 Efendim, bununla başa çıkamıyoruz. 153 00:08:39,668 --> 00:08:40,959 Yeni bir yol gerek. 154 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Yardıma ihtiyacımız var. 155 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Sizi anlıyorum. 156 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Her birinizi anlıyorum 157 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 ve savcılık bu durumu çok ciddiye alıyor. 158 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Bu konuda bir şey yapacağız. 159 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Söz veriyorum. 160 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Efendim. - Düşünceleriniz nedir? 161 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Efendim, bu doktorlar 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 bu ilacı yazmayı bırakana kadar bu bitmeyecek. 163 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Haklısın. 164 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Birinin yasa dışı olmayan bir şeyi yapmasını engelleyemeyiz. 165 00:09:11,626 --> 00:09:12,918 - Beni anlıyor musunuz? - Evet. 166 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Anlıyoruz. - Tamam. 167 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Dışarıda bir canavar geziyor. Kafasını keselim. 168 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Purdue'nun çiğnediği kurallar ne? Onları listele. 169 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Suç yoksa işimi yapamam. 170 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Suçu bulacağım. 171 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Hiç Purdue İlaç Firması kadar büyük bir şirketi dava ettin mi? 172 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Hayır. - Kimse etmemiştir. 173 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Kusura bakma... - Kusura bakmayın ama ben durmayacağım. 174 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Yapamazsın... 175 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Bu küçük Purdue Malibu Barbie'leri aynı şeyi yapıyor. 176 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Amerika'nın her bir köşesindeki uyuşturucu satıcılarıyla 177 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 aynı şeyi yapıyorlar. Tek fark bunun için ödüllendirilmeleri 178 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 ve zengin olmaları. 179 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Kardeşim şu anda hapiste çürüyor. 180 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Bunun farkı ne? 181 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 İnsanları öldürdüklerini biliyorlar. 182 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Bunu biliyorlar. 183 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Bile bile yapıyorlar. Tırnaklarını yaptırıyorlar. 184 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Benim annem bunun yüzünden engelli oldu. 185 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Bunu içmekten beyin hasarı oluştu. Ona ben bakmak zorundaydım. 186 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Ben yanındaydım, ölene kadar onunla ben ilgilendim. 187 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Benden başka kimse yoktu. 188 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Durmayacağım. 189 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Annene üzüldüm. 190 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Ama bunları yakalamak, bu şerefsizleri ezmek istiyorsan, 191 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 bir suç bulmamız gerek, anlıyor musun? 192 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Onları alt etmek istiyor musun? 193 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Suçu bul. 194 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Polis kovalamacası, OxyContin kaçakçısı olarak kullanılan 17 evsizin 195 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 trafik kazası yapmasına neden oldu." 196 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Okuyabiliyorum. 197 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Sokaklara yeni bir ilaç karıştı, 198 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 kullanıcılar, deneyimledikleri en güçlü şey olduğunu söylüyor. 199 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin, Ecstasy'den daha popüler olmaya başladı. 200 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Altı ölü, birden çok ampütasyon." - Okuyabiliyorum. 201 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 21 yıldır federal savcıyım, 202 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 böyle bir uyuşturucu salgını görmedim. 203 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Hızla yayılan bağımlılık vebası. - O kadar güçlü bir bağımlılık ki... 204 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Çok popüler, çok hızlı. İnsanlar ecza dolabından ilaç çaldı. 205 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, eroin kadar güçlü bir opioid." 206 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Okuyabiliyorum. Aynı yazıyı okuyorum. 207 00:11:33,793 --> 00:11:36,959 {\an8}Boston bölgesinde bir huzurevi, OxyContin için silah zoruyla soyuldu. 208 00:11:36,959 --> 00:11:40,251 Bu sentetik uyuşturucunun yasa dışı kullanımı artıyor. 209 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - Polis başa çıkamıyor. - ...çalınan OxyContin... 210 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 OxyContin bir akın yarattı... 211 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}OxyContin bağımlılığı salgın boyutlarına ulaştı. 212 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Bu, haber döngüsünden öylece buharlaşıp gitmeyecek. 213 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, bu gerçek. 214 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Bu sorun gerçek. 215 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Belki. 216 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "OxyContin kaçakçısı" ürünümüze iliştirmek istediğimiz 217 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 sevimli bir ifade değil. 218 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Değil. 219 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Soruna saldırmakla kendimize zarar verebiliriz, 220 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 özellikle de sorunun biz olduğumuzu göz önünde bulundurursak 221 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Sorun biz değiliz. 222 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Biz kaynağıyız. 223 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Talebe saldır. 224 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Serseri bağımlılara saldır. 225 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Maine'de giderek daha ciddi hâle gelen bir sorunla mücadele etmek için 226 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}sağlık camiasının yardımını talep ediyorum. 227 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 OxyContin'in suistimalinden ve kötüye kullanılmasından bahsediyorum. 228 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 İnsanlar cevap istiyordu, Purdue'nun üzerindeki baskı artıyordu. 229 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Harekete geçen ilk savcı Maine'den Jay McCloskey idi. 230 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Kongre üyelerine ve 5000 pratisyen hekime bir mektup gönderdi, 231 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 OxyContin'in hakkında onları uyardı. 232 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 OxyContin'in en büyük suç ve sosyal tehdit olduğuna inanıyorum... 233 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Kapat şunu. 234 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Şimdi. - Cevabımız ne olacak? 235 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Basın açıklaması. 236 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Sorumlu bir tüzel kişi olarak sunalım. 237 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Evet, önüne geçelim. Hemen. 238 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Rüşvet, yardım, bağış teklif edin... - Bu ne kadara mal olacak? 239 00:13:15,959 --> 00:13:18,376 - Köylüler! - Onlara biraz rüşvet verin. 240 00:13:18,376 --> 00:13:19,918 Adsız Alkolikler'i satın alalım! 241 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Sorumlu bir tüzel kişi. - Nereye yazacağız? 242 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...üç aya kadar hepsi bitecek. - Adsız Narkotik, AI-Anon. 243 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Basın açıklamasını kim yapacak? - Sessiz olun! 244 00:13:35,334 --> 00:13:37,209 Polisleri destekleyelim. 245 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, McCloskey ile konuş. Onu desteklediğimizi söyle. 246 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 İstismarcıları hırpalama zamanı. İstismar suçtur. 247 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Bu kadar basit. - Bu nasıl sorunu çözecek? 248 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Bu keşler kurban değil, onlar tehlike. 249 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Onlara hiçbir şey vermezseniz gideceklerdir. 250 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Bunu sevdim. 251 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Lanet olası bir keşe diz çökmeyeceğim. 252 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Hırpala. Hırpala... 253 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Bu keşleri hırpalayın! - Hırpalayın onları. 254 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Lanet olası keşler. Sıçayım. 255 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Lanet olası keşler. - Evet. 256 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Evet. 257 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Nereye gidiyoruz? - Arabaya. 258 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Evet, arabaya gidiyoruz çünkü okula gidiyoruz. 259 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Neredeydin? 260 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Korna çaldım, sizi bekliyordum. 261 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Arabaya. Sonra nereye gidiyoruz? 262 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Hadi! - Onu mu giydin? 263 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Sana sonra dönerim. 264 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Okula pijamayla gidiyorsun. 265 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Bunu sen mi düşündün? 266 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Hayır, hâlâ bekliyorum. 267 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, gün sonu. - Tamam. 268 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Alıyorum. 269 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Okuma gözlüklerimi gördün mü? 270 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Hayır ama onu alabilir misin? - Evet. 271 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Tamam. Hayır, sentetik olanlardan istiyoruz. 272 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Gel babaya! Gel! 273 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Babanın gözlüklerini alacağız. - Hâlâ buradayım. 274 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Babanın gözlüklerini alalım. 275 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Evet, kaç parça var? 276 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Tamam, olur. 277 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Tamam, teşekkürler. 278 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Babanın gözlüğüne ihtiyacı var. - Hayır, yok! 279 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Neredelermiş? 280 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Tamam, emin olalım. 281 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Bekle, babanın gözlüklerini bulacağız. - Baba! 282 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Karpuz savaşı mı? 283 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Kazanmaya geleceğim. 284 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Biliyor musun? Mahvoldun. 285 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Evet! Görüşürüz! 286 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Nereye gidiyoruz? 287 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Nereye gidiyorsun? 288 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Su alacağım. - Benimkini de... 289 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 290 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Seni gördüğüme sevindim! - Tanrım! 291 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Uzun zaman oldu. - Çok güzelsin. 292 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Teşekkürler. - Çok güzel. 293 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - O kim? - Benim yeni kız. 294 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 295 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Hızlı arabaları sever misin? - Bayılırım. 296 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Bundan iyisi ve hızlısı yok. 297 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 98 model siyah Carrera. 298 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Kulpları çok iyi ve ses sistemi de çok iyi. 299 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, gözlerine bakayım. 300 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Gözlerin masmavi, 301 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 yani Shannon için tek bir seçenek var. 302 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Nasıl? 303 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Çok güzel. 304 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 İyi gözüküyor, iyi hissettiriyor, Shannon Shaeffer. 305 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Bu senindir. 306 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Bunu istiyor musun? 307 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Ne kadar? - Çok! 308 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Çok mu? 309 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Ne oluyor? 310 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Senin. 311 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Ne? - Burası senin! 312 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Hayır. - Evet. 313 00:18:19,209 --> 00:18:20,959 Çok çalıştığında olan budur. 314 00:18:20,959 --> 00:18:23,043 - Burada mı yaşayacağım? - Burada. 315 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Tek başıma mı? 316 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Bayıldım. 317 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Bir dakika! Bu gördüğüm en büyük TV. 318 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Ne kadar büyük baksana! 319 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Şimdi boşalma zamanı! 320 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Ya size bu dünyada fark yaratmanın mümkün olduğunu söylesem? 321 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Ve bunu yaparak çok para kazanabileceğinizi söylesem? 322 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 OxyContin'i kimler duydu? 323 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Oxy'nin ne olduğunu bildiğinizi kabul edemeyecek kadar korkaksanız, 324 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 onu nasıl satacaksınız? 325 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Senin adın ne? 326 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Merhaba Molly. 327 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly, büyük adımlar atmak için hazır. 328 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Ya geri kalanınız? Chanel? 329 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Porsche sever misiniz? 330 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Para sever misiniz? Ya Ferrari? 331 00:19:21,543 --> 00:19:22,959 - Hangi marka? - McClaren! 332 00:19:22,959 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati, 333 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent alacaksınız. 334 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Palto sever misin? Para kazanacaksınız! 335 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Merhaba! Para sever misin? Marc Jacobs? 336 00:19:35,501 --> 00:19:37,126 Hayallerini gerçekleştirebilirsin. 337 00:19:37,126 --> 00:19:39,501 Bu adam bunların hiçbirini almıyor. Doğru değil mi? 338 00:19:39,501 --> 00:19:41,834 - Kesinlikle. - Tamam. 339 00:19:41,834 --> 00:19:43,209 TESPİH DUASI ET! YUHANNA 3:16 340 00:19:43,334 --> 00:19:45,418 Döndük. Özel bir konuğumuz var. 341 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Kim var? - Doktor D. 342 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Evet... 343 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Aman tanrım! Tanrım! 344 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 İyi misin? Bana bak. 345 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Bana bak. Bana bak. 346 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 İyi misin? Ne oldu? 347 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Bilmiyorum. Asansör bozuldu. 348 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Bilmiyorum belki de kilitlemeyi unuttum. 349 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Sigortayı aramalıyız. - Senin neyin var? 350 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Bana bak. Sorun ne? 351 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Bana bak. - Mandalı unuttum. Yapamam! 352 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Söylediğine inanıyor musun? 353 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Geceleri gizlice dışarı çıkıyor 354 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 ve kamyonetinde hap içiyor. 355 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Asansör bozuk. - Dikkat etmen gerek. 356 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - O bağımlı. - Bana bak. 357 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 İyi misin? 358 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Senin neyin var? - Mandal kırıldı! 359 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Bilmiyorum. Belki de mandalı unuttum. 360 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Ne diyorsun? - Neden salağa yatıyorsun? 361 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Ne yaptığını biliyorsun! Baksana. 362 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Ona baksana, kendinde değil! 363 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Onu gördüm. - Gidin buradan. 364 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Onu gördüm... - Kes şunu! 365 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 İşe gitmeden önce hap içtiğini gördüm! 366 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Arabaları asansörden mi düşürüyorsun? 367 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Bekle, bekle, sen... 368 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Bunu yaparken gördün mü? - Evet! 369 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Evet, onu diyorum ya. - O zaman neden bir şey demedin? 370 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Nasıl yani? 371 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Bunu yaparken gördüğünde neden gelip bana söylemedin? 372 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Bu benim suçum değil. 373 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Öğrendiğinde neden bana söylemedin? 374 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Siktir git, bu benim suçum değil... - Hayır! Sen siktir git! 375 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Şu an haplara bağımlı ve acı içinde, 376 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 senin aptallığın yüzünden! 377 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Siktir git buradan! 378 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Bu senin suçun! Defol! 379 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Defol! 380 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Git! 381 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Unuttum. - Kes sesini. 382 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Unuttum. 383 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Şimdi tekrar ediyorum çünkü tekrar etmeye değer. 384 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioid'ler sadece onları kötüye kullananların hayatlarını mahvetmez, 385 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 çevrelerindeki insanların hayatlarını da mahvederler. 386 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Neler oluyor? Bu da ne? 387 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Bilmiyorum. Protestocular delirdi. Bana bir şey fırlatıyorlar sanırım. 388 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DOKTOR COOPER HAPSE ATILMALI 389 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Bunu çözeceğiz. - Bu delilik! 390 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Tüm gün böyleydi! - Sen iyi misin? 391 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Kliniğime bir şeyler fırlatıyorlar! 392 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Sana yardım edeceğiz. Tamam mı? 393 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Bunu çözeceğim. - Beni bu duruma siz soktunuz. 394 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Evet, evet. Çözeceğiz. 395 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Purdue ne yapacak? - Yalancı! 396 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Tamam mı? Tamam. 397 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Pes etmeyeceğiz. 398 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 İstismarcıları hırpalayın. 399 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster ve medya yanlış bilgilendirmeyle 400 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 korku ve endişeleri arttırdı. 401 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 İstismarcıları hırpalayın. 402 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Kızının ölümü trajik olsa da, 403 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 Bayan Brewster hakkında ek bilgilerimiz var. 404 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Plan nedir Shannon? 405 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Hayatımı mahvediyor. - Derin bir nefes al. 406 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Annesi televizyonda ağlıyor. 407 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Kızını öldürdüğümü söylüyor. - Kızı öldü. 408 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Herhâlde ağlayacak. - Kızı keşin tekiydi. 409 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 "Ben batırdım, kızım bir bağımlıydı" diyecek hâli yok. 410 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Birini suçlaması gerek. Bu kişi de sen oluyorsun. 411 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Doktor sensin. 412 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Ne olduğunu biliyorsun. 413 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 O doktor değil. O üzgün bir anne. 414 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Ne yapmalıyım? - Bana bırak. 415 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Sen takımımdansın. 416 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Saklanmana gerek yok. 417 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Diğer doktorların önüne çıkmanı istiyorum. 418 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Bence onlara ilham veriyorsun. 419 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Senin reçete sayın altın değerinde. 420 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Nedir bu para hırsı? 421 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Nereden geliyor bu? - Para sevmiyor musun? 422 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Saatin nerede? - Ben... 423 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Tamam. Anladım. 424 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue, altın yumurtlayan tavuklarını korumak için gerekeni yapacaktı. 425 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Bu yüzden Oxy destekçilerinin hikâyesini çevirdiler. 426 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Sorunun onlar olmadığını açıkça ifade ettiler, sorun bağımlılardı. 427 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Bir doktor olarak, insanların bu ilacı kötüye kullanmasına çok öfkeliyim. 428 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Ne yazık ki, istismar topluluğu da onu nasıl kullanacağını öğrendi. 429 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Bağımlıyı yüceltiyorlar ve az sayıda insan... 430 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Sorun OxyContin'i kötüye kullanmak değil, ilaçları kötüye kullanmak. 431 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 İstismarcıları hırpalayın. 432 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Ama şu anda, anladığımıza göre 433 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 Bayan Brewster'ın vücudunda birden fazla ilaç varmış, 434 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 bu yüzden OxyContin ile ilişkisi olduğu veya Bayan Brewster'ın devam eden 435 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 yasa dışı uyuşturucu kullanımı geçmişi ile ilişkisi olduğu kesin değil. 436 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Söyleyeceklerim bu kadar. Soru almayacağım. 437 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Teşekkürler. - Bu ne cüret? 438 00:25:34,376 --> 00:25:35,709 Kızını tanıyor muydun? 439 00:25:36,793 --> 00:25:38,043 Onu ben doğurttum. 440 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 İyi bir kızdı. 441 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 İncelediğim her doktor Oxy reçetelerini giderek artırıyordu. 442 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Sonra Dr. Gregory Fitzgibbons'ı buldum. 443 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Oxy'yi sadece iki kez yazmıştı. 444 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 İlki kanser içindi. 445 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 İkincisi de kanser içindi. 446 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 1998'de Purdue İlaç Firması'na gönderdiğim makaleler ve mektuplar. 447 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 En iyi, en güçlü ağrı kesicilerimizin opioid'ler olduğuna hiç şüphe yok 448 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ama bu ilaçlar, bağımlılığa ve korkunç şeylere neden olmalarıyla bilinir. 449 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Neden acaba? 450 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Ağrı çeken hastalardaki bağımlılık oranı... 451 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Bekle şimdi. - ...yüzde birden çok daha az. 452 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...yüzde birden çok daha az. 453 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Yüzde birden çok daha az mı? 454 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Bu yalan. 455 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Büyük bir yalan. 456 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Ama Purdue bunun New England Tıp Dergisi'ndeki 457 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 bir araştırmadan alındığını iddia ediyor. 458 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Öyle mi? - Evet... 459 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 "Yüzde birden az", önemli bir çalışmadan 460 00:26:44,334 --> 00:26:45,543 doğrudan alıntı... 461 00:26:45,543 --> 00:26:48,459 - Doktor Porter ve Jick'in yürüttüğü... - Doktor Porter ve Jick. 462 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 New England Tıp Dergisi'nde Ocak 1980'de yayımlandı. 463 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Tabii ya. 464 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Tamam biraz bekle. Avukatlar, silahlar ve para. 465 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Ocak 1980. 466 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 İşte önemli çalışman. 467 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Ama bu bir rapor değil, editöre bir mektup. 468 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Bu muymuş önemli çalışma? 469 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Bu bir rapor değil ki, bu... 470 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 BOSTON ÜNİVERSİTESİ TIP OKULU 471 00:27:28,751 --> 00:27:32,376 Kontrollü bir ortamda, bir hastanede kısa süreli opioid kullanımı araştırmamız. 472 00:27:32,376 --> 00:27:35,668 Kontrollü olmayan, uzun süreli opioid kullanımı ile ilgili değil bu. 473 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Doktor Jick, mektubunuz ağrı tedavisi alanında 474 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 bir temel hâline geldi. 475 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Hadi oradan! 476 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Purdue eğitim materyallerinde yazıyor. 477 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Hayır. Bu mektubu 20 yıl önce editöre yazmıştım. 478 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}FDA, mektubumu yanlış tanıtmalarına nasıl izin verir? 479 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Güzel soru. 480 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Benim için en büyük sorun, "İlacın suistimal olasılığını 481 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 azalttığına inanılıyor" gibi şeyler yazmasıydı. 482 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Kim tarafından inanılıyor? - Aynen öyle. 483 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Onlara saçmalık olduğunu söyledim. 484 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Neden onayladılar? 485 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Bu başvurudaki tıbbi memur ben değildim. 486 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Kimdi? 487 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 488 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Kahrolası Curtis Wright. 489 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 İnanılmaz derecede ikna edici. 490 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Günaydın Doktor Wright! 491 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Böyle kalabalık olduğunu bilmiyordum. 492 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Gerçekten iyiler. 493 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Purdue'ya karşı baskı bitmiyordu 494 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ama Richard Sackler ve Purdue uyuşturucu makinesi ilerlemeye devam etti. 495 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Devrimi ilk elden gördüm. 496 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Bunu işimde gördüm, hastalarıma kendi acılarını 497 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 tutarlı bir şekilde yönetmelerine izin verirken. 498 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Sadece hastalıkların, semptomlarının tedavisi 499 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 veya iyileştirilmesi değil, 500 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 aynı zamanda özgürlüğe giden doğru yol. 501 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Teşekkürler. Selam! 502 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Efendim, doğuştan yeteneklisiniz! 503 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Teşekkürler! - Şerefe! 504 00:28:59,626 --> 00:29:01,793 Hepimizin istediği de bu, değil mi? 505 00:29:01,918 --> 00:29:04,626 Bana bir şeye gerçekten inanmanın ne olduğunu gösteriyorsun. 506 00:29:04,626 --> 00:29:06,043 - Harika! - Evet. 507 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Yüksek konuşma ücreti sayesinde daha da inanıyorum. 508 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Kapa çeneni. 509 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 OxyContin'e inanın. 510 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Sen olmasaydın burada olmazdım. 511 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 OxyContin'e güvenin. 512 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Sana bir şey aldım. 513 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Gerek yoktu. - Hayatımı değiştirdim, almak istedim. 514 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Ve OxyContin'i reçeteleyin! 515 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Ben... - Bir şey söylemen gerekmiyor. 516 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Barda bir şeyler içerken görüşürüz, 517 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 Büyük Richard Sackler'ın ikramı. 518 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Bana da biraz ayırın! Bana da. 519 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Kimsenin bilmesine gerek yok. 520 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Seni odama götürüp sikeceğim. 521 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Evet bebeğim! 522 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Lütfen... - Lütfen ne? 523 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Bunu mu vereyim? Bunu istiyordun. 524 00:29:49,168 --> 00:29:50,959 Geceleri ofisime geliyordun. 525 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 OxyContin ile rahatlama. 526 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Konferanslara gidiyorsun, bu elbiseleri giyiyorsun. 527 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Sinsi kız! - Evet! 528 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Güzel bir gün, küçük bayan. 529 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Dışarıda her zamanki gibi durum iyiydi. 530 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Ama Purdue'nun içerisinde duvarlar çöküyordu. 531 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 McCloskey'nin mektubu yüzünden 532 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 Kongre önünde ifade vermemiz isteniyor. 533 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 İfade vermek derken? 534 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Şirketten bir temsilci diyor, 535 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 kararı biz vereceğiz. 536 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Hayır, ben yapmam. 537 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Şirketin başkanı sensin. 538 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Arthur Amca tam da bu nedenle hiçbir şirketi kendi adına yapmadı. 539 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 İsim ile ürün arasına bir güvenlik duvarı koyacağız. 540 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 O öyle yaptı, biz de öyle yapacağız. 541 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Tanrım! 542 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Biz... 543 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Sıçtık. Siktir! 544 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Siktir! Siktir! 545 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 546 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Siz üçünüz yapacaksınız. 547 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Ben mi? 548 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Kim, biz mi? - Kongre'nin önünde mi? 549 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Tıp, pazarlama ve hukuk. 550 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Önünüze çıkan her engeli aşarsınız. 551 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Biz mi? 552 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Bir sorun mu var? 553 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Hayır yok. - Arkanızdayız efendim. 554 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Siktir! - İfade vereceğiz. 555 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 556 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Tamam! 557 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Harika. Tyler beni aramayı unutmuştur. 558 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Emin olmak istedim sadece. Tamam. 559 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Her şey yolunda. Çok teşekkürler. 560 00:31:34,293 --> 00:31:35,668 Kendine iyi bak. Görüşürüz. 561 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee uyudu. 562 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Jack'teymiş. 563 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Tamam. 564 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Ne demek "tamam"? Uyuyor musun? Tamam falan değil. 565 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Orada olmasını sevmiyorum. - Daha kötü bir yer de olabilirdi. 566 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Onun suçu olduğunu söyledim. 567 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Oraya gideyim, 568 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 aklını başına alması için konuşayım ve onu eve getireyim. 569 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Düzeltmeme izin ver. Benim suçumdu. Özür dilerim. 570 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Seni şu an sevmiyorum. 571 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Biliyorum. - Tamam. 572 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Şu pisliği bırakmalısın. 573 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Biliyorum. - Ben ciddiyim. 574 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Bu benim suçum. Ben düzelteceğim. 575 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Sorun yok. Kıyamet henüz kopmadı. 576 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Görüşürüz. 577 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Jack ile kavga etme. 578 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Etmem. Seni seviyorum. 579 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Siktir. 580 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hey, Ty. 581 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Seni eve götürmeye geldim. 582 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Selam Tina. - İsmim Tanya. 583 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, ne istiyorsun? 584 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Selam Jack, seni görmek güzel. 585 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Ben... - İçeri girin. 586 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Ty'ı almaya geldim, eşyalarını almalı. 587 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Tanrı aşkına. Olmaz. 588 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Olmaz. Burada, şu an olmaz. 589 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Git. Gitmen gerek. - Hey. 590 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Seni gördüm adamım. 591 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Bu pisliği benden saklayacağını mı sandın? 592 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Lanet kamyonetine bin. 593 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Bir yanlış anlaşılma var... 594 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Biliyorum çünkü kafan uçmuş. 595 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Git. - Hayır, bu sabah. 596 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Bir yanlış anlaşılma oldu. - Kamyonetine bin, şimdi. 597 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Yeter. Bin şu kamyonete. 598 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Evine git, Glen! Evine git. 599 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, eşyalarını al... - Kamyonetine bin Glen. 600 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Uyan artık. 601 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Kamyonetine bin ve eve git. - Evine git! 602 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Tamam. - Evine git, temizlen. 603 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Tamam. - Lanet olsun. 604 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Rezilsin. - Ben... 605 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, o olmadan gidemem. 606 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Lil'e onu eve getireceğimi söyledim. 607 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Lil için endişelenme. Kendin için endişelen. 608 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Siktir git evine. 609 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Evine git Glen. 610 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Geç kaldığım için özür dilerim efendim. Tanrım! 611 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Son beş dakikadır karımı sakinleştirmeye çalışıyorum. 612 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Okuldan biri aramış. 613 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Çocuğumu dövmüşler bugün. 614 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Üç çocuk onu köşeye sıkıştırmış 615 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 ve onu dövmüşler. 616 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Ve onun şeyini ezmişler... 617 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Göz çukuru kemiği mi? - Göz çukuru kemiğini! 618 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Gözünü kaybedebilirmiş. Karım bana bir fotoğraf gönderdi. 619 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Tanrım. Bu çocuklar baban bir katil, demişler. 620 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Baban insanlara zehir satıyor demişler. 621 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Şimdi itiraf vermem gerek. 622 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Pislik var. 623 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Efendim? 624 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Yakanda pislik var. - Pislik mi? 625 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Ben yapayım. 626 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 İnatçıymış. 627 00:36:24,543 --> 00:36:25,668 Teşekkür ederim efendim. 628 00:36:31,043 --> 00:36:34,043 Geldikleri için Purdue İlaç Firması temsilcilerine teşekkür ederim. 629 00:36:35,084 --> 00:36:36,709 {\an8}İlacınız birçok kişiyi rahatlattı. 630 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Maalesef ki birçok problemi de beraberinde getirdi. 631 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}İfade vermek yerine, 632 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}Michael Friedman, Howard Udell ve Paul Goldenheim'i Kongre önüne çıkardı. 633 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Oturabilirsiniz. 634 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Sayın Başkan, OxyContin ilaçlarının distribütörü 635 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 Purdue İlaç Firması adına, 636 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 bu duruşmaya zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz. 637 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Bugünün ifadesi, önemli bir sağlık politikası 638 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sorunuyla ilgili. 639 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 OxyContin gibi kontrollü bir ilacın satışına eşlik eden 640 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 suistimal sorunlarının, ağrının etkili bir şekilde yönetilmesi için 641 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 doktorların ve hastaların ihtiyaçlarını karşılamak üzere 642 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 mevcudiyetini kısıtlamadan nasıl ele alınacağı. 643 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Bu tartışmada her görüş önemli olsa da, 644 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 OxyContin gibi ilaçlar olmadan tedavisiz kalacak hastaları 645 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 dinlemeye özellikle dikkat etmeliyiz. 646 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Siktir. - Çok fazla... 647 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Biliyorsunuz, ölü sayısı arttı. 648 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Bay Hodges, aşırı dozdan ölen insanlarla konuştu. 649 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Lee County topluluğu, kelimenin tam anlamıyla yıkıldı. 650 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senatör, reçeteli ilaç ve OxyContin'in suistimalini çok ciddiye alıyoruz. 651 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin, sadece suistimal edilen bir ilaç değil, 652 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 birçok kesimde günlük kullanılan bir ilaçtır 653 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 ve bunu ciddiye almamız gerekiyor. Evet. 654 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 İnanın bana efendim, alıyoruz. 655 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Siz bunu ciddiye alırken sorum şu, 656 00:38:12,834 --> 00:38:16,543 bu sorunla baş ederken sizin sorumluluğunuz nedir? 657 00:38:16,543 --> 00:38:18,501 Senin kızı iyi çalıştırıyorsun. 658 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Proaktif olmak, ilerlemek, bu dalgayı durdurmak için 659 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 elimizden geleni yapıyoruz. 660 00:38:25,709 --> 00:38:28,126 - Çok suistimal edilen bir ilaç. - Nasılız? 661 00:38:28,126 --> 00:38:30,376 Bu küçük korkak orospu çocuklarını eziyor muyuz? 662 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Çok azı Tylenol'ü suistimal ediyor. 663 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Evet, bu küçük korkak orospu çocuklarını parçalıyoruz. 664 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Çok az kişi Tylenol aldıktan sonra Boston'da bir huzurevini soyuyor. 665 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Ürünün nasıl kullanıldığını kontrol edemeyiz. 666 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - FDA'e güveniyoruz... - Bence çok iyi gidiyor, sence? 667 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Boku yedik. - ...doktorlara da... 668 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 Burada karşı karşıya olduğumuz şey 669 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 çok ciddi başka bir tıbbi sorunu olan, bağımlılık bozukluğu, 670 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 suistimal bozukluğu olan ve tedaviye de 671 00:39:00,543 --> 00:39:01,834 ihtiyacı olan bir gruptur. 672 00:39:01,834 --> 00:39:04,418 Ağrı çeken hastalar gibi onların da tedavi olması gerek. 673 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Glen Kryger, mesajınızı bırakın. 674 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Beni arayabilir misin, lütfen? 675 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Doğru mu anladım? 676 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Sizin ilacınıza bağımlı olan insanların 677 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 başka şeylere de bağımlı olduğunu mu söylüyorsunuz? 678 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Biz insanları yaralamadık veya öldürmedik. 679 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 İnsanlar oldukça güvenilir olan ilacımızı suistimal ettiler. 680 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Onlar suistimal etti. - Oxy var mı? 681 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Başka yöne çektiler. - Paran var mı? 682 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Bizimle ilgisi yok. 683 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Glen Kryger, mesajınızı bırakın. 684 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Tyler seninle mi? Bana cevap ver! 685 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Söylediğim gibi, bizim işimiz ağrısı olan insanlara yardım etmek. 686 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Bizim işimiz budur. 687 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 OxyContin'in mevcudiyeti sayısız hasta için kritik öneme sahiptir. 688 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 İnsanlar bunu ezip burunlarına çekmeye başladı. 689 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Bu ilacın yanlış kullanımından kaynaklanan 690 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 trajik sonuçlardan derin üzüntü duyuyoruz. 691 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Glen Kryger, mesajınızı bırakın. 692 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, ne oluyor? 693 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Kafan mı iyi şu an? 694 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Geri gelme! 695 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Sakın geri gelme, seni pislik! 696 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Geçen sene OxyContin ile ilgili 697 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 haberler artmaya başladığında 698 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 OxyContin'in ezip 699 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 damardan alan kişiler olduğunu öğrendik. 700 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Sayın Başkan, bunu bilmiyorduk. 701 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Bunu ancak Maine'de olanlardan sonra duyduk. 702 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Jay McCloskey'nin raporundan sonra. 703 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Ondan öncesinde... - Yalan. 704 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...ürünümüzün suistimal edildiğini bilmiyorduk. 705 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Ve bunu kanıtlayabilirim. 706 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Hayır, efendim, Purdue'nun Maine'de veya ABD'nin herhangi bir yerinde 707 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 olanlara dair bilgisi yoktu. 708 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Burada, Virginia'da Purdue'ya mektup yazan bir doktor var, 709 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 McCloskey ağzını bile açmadan yıllar önceki suistimalleri anlatıyor. 710 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Yalan söylediler. 711 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Kongre'de yemin altında yalan söylediler. 712 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Purdue İlaç Firması'ndaki kimse suistimal sorunlarının olduğunu 713 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 bilmiyordu, ta ki şu ana kadar. 714 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 OxyContin'in suistimal edilmediğini söylemiyorum. 715 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - İşte bu suçtur. - Söylediğim şu... 716 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - İşte suç. - Şubat 2000'e kadar farkında değildik. 717 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Bay Udell, yemin altında ifade verdiğinizi biliyorsunuz, değil mi? 718 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Evet efendim. Doğrudur. 719 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Onları yakalamıştık. 720 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Onları çok fena yakalamıştık. 721 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe