1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
ancak bazı karakterler, isimler,
olaylar, mekânlar ve diyaloglar
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Kurgulanmayan ise kızım Elizabeth'di.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Kızım Elizabeth, opioid bağımlılığı
yüzünden vefat etti.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Kıpır kıpırdı ve sevgi doluydu,
onu özlüyorum.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Onunla ilgili her şeyi özlüyorum.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Her gün uyanıyorum
ve fotoğrafına bakıyorum
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
çünkü bana bıraktığı neşeyi hatırlamadan
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
bir gün bile geçirmek istemiyorum.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Resmi ben yapacağım, sanat...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Bekleyin.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Teşekkürler.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Kaçıncı kat?
- Dokuz.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Aynı kata gidiyoruz.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Siz de mi arandınız?
- Evet.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Kıçını kaldır ve Connecticut'a gel."
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Sizce kötü bir şey mi?
Yani başımız belada mı?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Bilmiyorum, dediklerini yapıyorum.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Dr. Cooper'ın hastalarından birini
ezip burnuna çekerken gördüm.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Ne yapıyorsunuz?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Notlarıma yazdım.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,876
Howard Udell'in
ofisinden Deborah Marlowe.
24
00:01:37,876 --> 00:01:40,834
Sizi Connecticut'a götürmek istiyor.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Tünaydın.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Bu kadar kısa sürede
geldiğiniz için teşekkür ederim.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Benim adım Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Purdue İlaç Firması'nın başkan yardımcısı
ve baş hukuk müşaviriyim.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Birbirinize bakın.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Bu şirketin geleceği sizlersiniz.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Bugün buradasınız çünkü
Elit En İyiler Kulübü'müzün
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
en yeni üyeleri sizsiniz,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
ülkedeki en iyi performans gösteren
10 satış temsilcisi.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Tebrikler, kendinizi alkışlayın.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Hanımlar, yüklü bir ikramiye
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
ve unvan terfisi alacaksınız.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Gelecek nesil satış temsilcilerinin
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
işe alımlarından sorumlu olacaksınız.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
ÜŞTÜN BAŞARI BELGESİ
41
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Büyük bir sorumluluk
ama başarılı olacağınıza
42
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
inancımız tam.
43
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Tekrardan hepinizi tebrik ederim.
44
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Sanırım hanımlar arka verandada
yiyecek bir şeyler hazırladı,
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
onları takip edin.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Teşekkürler, iyi iş çıkardınız,
sizinle çalışmayı dört gözle bekliyorum.
47
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Teşekkürler.
- Tabii. Teşekkürler.
48
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Bayan Shaeffer.
49
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Tebrikler.
51
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Teşekkürler.
- Aferin.
52
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Doktorlarınıza olan bu bağlılığınızdan
hepimiz çok etkilendik
53
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
ve bu tür bir bağlılığı
teşvik etmek istiyoruz.
54
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Tamam.
55
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Ama bir endişeniz olduğu zaman
56
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
bizi aramanız en iyisi olur.
57
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Notlarıma yazmayayım mı?
58
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Notlarınıza yazın dedim mi?
59
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Hayır.
- Hayır.
60
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Ne dedim?
61
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Arayın.
- Arayın.
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Tamam.
- Sadece arayın.
63
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Tamam mı?
- Memnun oldum.
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Tekrar teşekkürler.
- Size de.
65
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Neden beni En İyi seçtiler?
66
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Nasıl yani?
- Neden beni En İyi seçtiler?
67
00:03:44,334 --> 00:03:47,043
Cooper ve o kız hakkında
söylediklerim yüzünden mi?
68
00:03:47,043 --> 00:03:48,376
Notlarıma yazdığım için mi?
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Hayır, rakamlar yüzünden.
70
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
O kız bir keşti.
71
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Senin sorunun değildi.
- Öyle mi?
72
00:03:54,209 --> 00:03:56,043
Birinin kek etiketine bakıp da
73
00:03:56,043 --> 00:03:59,709
tamamen şeker olduğunu görecek ya da
ilacı reçeteye uygun kullanacak kadar
74
00:03:59,709 --> 00:04:01,626
kendini sevmemesi,
75
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
bunu bizim sorunumuz yapmaz.
76
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Biz sadece kendimizden mesulüz.
77
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Tanrım, anneme benzedim!
78
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Bu bizi kötü insanlar yapar mı?
79
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Bir erkek, yüksek bir terfi aldıktan sonra
80
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
kendi değerini hiç sorgular mı?
81
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Muhtemelen hayır.
- Hayır.
82
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Erkekler terfi aldığında,
her yere boşalırlar,
83
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
kovalarca.
84
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Kadın olduğun ve bir şey istediğin için
85
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
kötü bir insan değilsin.
86
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Boş versene.
87
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Bu dünyada iyi şeyler yapabilirsin,
çok para kazanabilirsin
88
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
ve o parayı
istediğin şeye harcayabilirsin.
89
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Bunu hak ediyorsun.
90
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Yüksek rakamlar mı istiyorsun?
Emeklilik planı mı?
91
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Çatı katı bir daire mi?
- Evet.
92
00:04:39,251 --> 00:04:40,543
- İstiyor musun?
- İstiyorum.
93
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Geriye bakmayız.
94
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Sadece ileri bakarız.
95
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Çok iyi görünüyorsun.
- Evet, biliyorum.
96
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Yukarıdaki insanlar asla
97
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
aşağıdakilerin ne yaptığını umursamadı.
98
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Ve aşağıdakilerin durumu kötüydü.
99
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Çek elini oradan, Nadine!
100
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Scoop nerede?
101
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
102
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny dönmüş!
- Kartını aldın mı?
103
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Güzel. Arkaya, diğerlerinin yanına geç.
104
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Nadine'e dokunma! Kendi hâlinde.
105
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Selam, Dickerson.
- Buyurun?
106
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny bugün meşgul. Çok meşgul.
107
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Günaydın.
108
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Şerif Baker, Summers County. Satıcıları,
doktorları, bağımlıları tutukladım...
109
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Evsiz bağımlıları Oxy reçeteleri almaları
için ağrı kliniklerine gönderen
110
00:05:53,751 --> 00:05:56,834
ve onları almak için eczanelere
götüren uyuşturucu satıcıları.
111
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
SIRTIN MI AĞRIYOR?
AKŞAM 10'A KADAR AÇIK - ACİL SAĞLIK
112
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Bu doktorlardan bazıları
nabzı atan herkese Oxy veriyor.
113
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, ne haber?
114
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Selam Scoop.
- Nasılsın?
115
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, hadi gidiyoruz!
116
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Hadi!
- Sonra uğrarım.
117
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Hadi! Acele et!
118
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Bakayım.
119
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Bölgemdeki tüm eczaneler soyuldu.
120
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Bu çocukları fark edersiniz,
121
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
gömleklerinde yeşil ve sarı çizgiler var.
122
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Burası tüm çocukların gelip
seviştikleri yerdi.
123
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Toparlanın, gidelim.
124
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
WOODBINE ECZANESİ
125
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Şu tozu görüyor musun? Bu senin OxyContin.
126
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Toz hâline getiriyorlar
ve burunlarına çekiyorlar.
127
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Bir dozun etkisi 12 saat sürüyor.
128
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- İyi mal.
- Aynen.
129
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Bugün birkaç kez yapacağız.
130
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Güzel.
- Atla.
131
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
İşte bu.
132
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, bana bir 40'lık ver.
- Önce bir durağımız var.
133
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin eroinden başka bir şey değil.
134
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Geçen perşembe Piggly Wiggly'de
32 yaşındaki bir tesisatçı
135
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
üç lanet hap yüzünden boğuldu.
136
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Bu, beraberinde gelen kaosla birlikte
yeni bir uyuşturucu ekonomisiydi.
137
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
İyidir umarım dostum.
138
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, gördün mü?
139
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Evet şerif.
- Onu yakalayalım.
140
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Siktir.
141
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Siktir!
142
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Bu ilaç okullara, hastanelere,
toplumumuzun her yerine
143
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
sızmış durumda.
Hapishaneleri söylemiyorum bile.
144
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Bırak peşimi!
145
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Güzel küçük bir hapa sarılmış eroin.
146
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Yerel polisler bununla baş edemedi.
147
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Bunu akademide öğretmemişlerdi.
148
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Hay sikeyim!
149
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
DAVE & DAN
TASFİYE HİZMETİ
150
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
10. Sokak ve Emerald'ın oraya
birden fazla ambulans gerek.
151
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Müsait tüm araçları gönderin.
152
00:08:36,584 --> 00:08:39,668
Efendim, bununla başa çıkamıyoruz.
153
00:08:39,668 --> 00:08:40,959
Yeni bir yol gerek.
154
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Yardıma ihtiyacımız var.
155
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Sizi anlıyorum.
156
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Her birinizi anlıyorum
157
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
ve savcılık bu durumu çok ciddiye alıyor.
158
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
Bu konuda bir şey yapacağız.
159
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Söz veriyorum.
160
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Efendim.
- Düşünceleriniz nedir?
161
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Efendim, bu doktorlar
162
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
bu ilacı yazmayı bırakana kadar
bu bitmeyecek.
163
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Haklısın.
164
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Birinin yasa dışı olmayan bir şeyi
yapmasını engelleyemeyiz.
165
00:09:11,626 --> 00:09:12,918
- Beni anlıyor musunuz?
- Evet.
166
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Anlıyoruz.
- Tamam.
167
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Dışarıda bir canavar geziyor.
Kafasını keselim.
168
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Purdue'nun çiğnediği kurallar ne?
Onları listele.
169
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Suç yoksa işimi yapamam.
170
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Suçu bulacağım.
171
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Hiç Purdue İlaç Firması kadar
büyük bir şirketi dava ettin mi?
172
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Hayır.
- Kimse etmemiştir.
173
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Kusura bakma...
- Kusura bakmayın ama ben durmayacağım.
174
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Yapamazsın...
175
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Bu küçük Purdue Malibu Barbie'leri
aynı şeyi yapıyor.
176
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Amerika'nın her bir köşesindeki
uyuşturucu satıcılarıyla
177
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
aynı şeyi yapıyorlar.
Tek fark bunun için ödüllendirilmeleri
178
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
ve zengin olmaları.
179
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Kardeşim şu anda hapiste çürüyor.
180
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Bunun farkı ne?
181
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
İnsanları öldürdüklerini biliyorlar.
182
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Bunu biliyorlar.
183
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Bile bile yapıyorlar.
Tırnaklarını yaptırıyorlar.
184
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Benim annem bunun yüzünden engelli oldu.
185
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Bunu içmekten beyin hasarı oluştu.
Ona ben bakmak zorundaydım.
186
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Ben yanındaydım,
ölene kadar onunla ben ilgilendim.
187
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Benden başka kimse yoktu.
188
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Durmayacağım.
189
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Annene üzüldüm.
190
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Ama bunları yakalamak,
bu şerefsizleri ezmek istiyorsan,
191
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
bir suç bulmamız gerek, anlıyor musun?
192
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Onları alt etmek istiyor musun?
193
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Suçu bul.
194
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Polis kovalamacası, OxyContin kaçakçısı
olarak kullanılan 17 evsizin
195
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
trafik kazası yapmasına neden oldu."
196
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Okuyabiliyorum.
197
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Sokaklara yeni bir ilaç karıştı,
198
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
kullanıcılar, deneyimledikleri
en güçlü şey olduğunu söylüyor.
199
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin, Ecstasy'den
daha popüler olmaya başladı.
200
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Altı ölü, birden çok ampütasyon."
- Okuyabiliyorum.
201
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
21 yıldır federal savcıyım,
202
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
böyle bir uyuşturucu salgını görmedim.
203
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Hızla yayılan bağımlılık vebası.
- O kadar güçlü bir bağımlılık ki...
204
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Çok popüler, çok hızlı.
İnsanlar ecza dolabından ilaç çaldı.
205
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, eroin kadar güçlü bir opioid."
206
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Okuyabiliyorum. Aynı yazıyı okuyorum.
207
00:11:33,793 --> 00:11:36,959
{\an8}Boston bölgesinde bir huzurevi,
OxyContin için silah zoruyla soyuldu.
208
00:11:36,959 --> 00:11:40,251
Bu sentetik uyuşturucunun
yasa dışı kullanımı artıyor.
209
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- Polis başa çıkamıyor.
- ...çalınan OxyContin...
210
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin bir akın yarattı...
211
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}OxyContin bağımlılığı
salgın boyutlarına ulaştı.
212
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Bu, haber döngüsünden
öylece buharlaşıp gitmeyecek.
213
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, bu gerçek.
214
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Bu sorun gerçek.
215
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Belki.
216
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"OxyContin kaçakçısı"
ürünümüze iliştirmek istediğimiz
217
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
sevimli bir ifade değil.
218
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Değil.
219
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Soruna saldırmakla
kendimize zarar verebiliriz,
220
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
özellikle de sorunun biz olduğumuzu
göz önünde bulundurursak
221
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Sorun biz değiliz.
222
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Biz kaynağıyız.
223
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Talebe saldır.
224
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Serseri bağımlılara saldır.
225
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Maine'de giderek daha ciddi hâle gelen bir
sorunla mücadele etmek için
226
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}sağlık camiasının yardımını
talep ediyorum.
227
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
OxyContin'in suistimalinden ve
kötüye kullanılmasından bahsediyorum.
228
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
İnsanlar cevap istiyordu,
Purdue'nun üzerindeki baskı artıyordu.
229
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Harekete geçen ilk savcı
Maine'den Jay McCloskey idi.
230
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Kongre üyelerine ve 5000 pratisyen hekime
bir mektup gönderdi,
231
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
OxyContin'in hakkında onları uyardı.
232
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
OxyContin'in en büyük suç
ve sosyal tehdit olduğuna inanıyorum...
233
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Kapat şunu.
234
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Şimdi.
- Cevabımız ne olacak?
235
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Basın açıklaması.
236
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Sorumlu bir tüzel kişi olarak sunalım.
237
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Evet, önüne geçelim. Hemen.
238
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Rüşvet, yardım, bağış teklif edin...
- Bu ne kadara mal olacak?
239
00:13:15,959 --> 00:13:18,376
- Köylüler!
- Onlara biraz rüşvet verin.
240
00:13:18,376 --> 00:13:19,918
Adsız Alkolikler'i satın alalım!
241
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Sorumlu bir tüzel kişi.
- Nereye yazacağız?
242
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...üç aya kadar hepsi bitecek.
- Adsız Narkotik, AI-Anon.
243
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Basın açıklamasını kim yapacak?
- Sessiz olun!
244
00:13:35,334 --> 00:13:37,209
Polisleri destekleyelim.
245
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, McCloskey ile konuş.
Onu desteklediğimizi söyle.
246
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
İstismarcıları hırpalama zamanı.
İstismar suçtur.
247
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Bu kadar basit.
- Bu nasıl sorunu çözecek?
248
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Bu keşler kurban değil, onlar tehlike.
249
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Onlara hiçbir şey vermezseniz gideceklerdir.
250
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Bunu sevdim.
251
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Lanet olası bir keşe diz çökmeyeceğim.
252
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Hırpala. Hırpala...
253
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Bu keşleri hırpalayın!
- Hırpalayın onları.
254
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Lanet olası keşler. Sıçayım.
255
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Lanet olası keşler.
- Evet.
256
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Evet.
257
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Nereye gidiyoruz?
- Arabaya.
258
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Evet, arabaya gidiyoruz
çünkü okula gidiyoruz.
259
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Neredeydin?
260
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Korna çaldım, sizi bekliyordum.
261
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Arabaya. Sonra nereye gidiyoruz?
262
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Hadi!
- Onu mu giydin?
263
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Sana sonra dönerim.
264
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Okula pijamayla gidiyorsun.
265
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Bunu sen mi düşündün?
266
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Hayır, hâlâ bekliyorum.
267
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, gün sonu.
- Tamam.
268
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Alıyorum.
269
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Okuma gözlüklerimi gördün mü?
270
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Hayır ama onu alabilir misin?
- Evet.
271
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Tamam. Hayır,
sentetik olanlardan istiyoruz.
272
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Gel babaya! Gel!
273
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Babanın gözlüklerini alacağız.
- Hâlâ buradayım.
274
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Babanın gözlüklerini alalım.
275
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Evet, kaç parça var?
276
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Tamam, olur.
277
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Tamam, teşekkürler.
278
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Babanın gözlüğüne ihtiyacı var.
- Hayır, yok!
279
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Neredelermiş?
280
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Tamam, emin olalım.
281
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Bekle, babanın gözlüklerini bulacağız.
- Baba!
282
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Karpuz savaşı mı?
283
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Kazanmaya geleceğim.
284
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Biliyor musun? Mahvoldun.
285
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Evet! Görüşürüz!
286
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Nereye gidiyoruz?
287
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Nereye gidiyorsun?
288
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Su alacağım.
- Benimkini de...
289
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
290
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Seni gördüğüme sevindim!
- Tanrım!
291
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Uzun zaman oldu.
- Çok güzelsin.
292
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Teşekkürler.
- Çok güzel.
293
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- O kim?
- Benim yeni kız.
294
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
295
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Hızlı arabaları sever misin?
- Bayılırım.
296
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Bundan iyisi ve hızlısı yok.
297
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
98 model siyah Carrera.
298
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Kulpları çok iyi
ve ses sistemi de çok iyi.
299
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, gözlerine bakayım.
300
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Gözlerin masmavi,
301
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
yani Shannon için tek bir seçenek var.
302
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Nasıl?
303
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Çok güzel.
304
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
İyi gözüküyor, iyi hissettiriyor,
Shannon Shaeffer.
305
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Bu senindir.
306
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Bunu istiyor musun?
307
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Ne kadar?
- Çok!
308
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Çok mu?
309
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Ne oluyor?
310
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Senin.
311
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Ne?
- Burası senin!
312
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Hayır.
- Evet.
313
00:18:19,209 --> 00:18:20,959
Çok çalıştığında olan budur.
314
00:18:20,959 --> 00:18:23,043
- Burada mı yaşayacağım?
- Burada.
315
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Tek başıma mı?
316
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Bayıldım.
317
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Bir dakika! Bu gördüğüm en büyük TV.
318
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Ne kadar büyük baksana!
319
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Şimdi boşalma zamanı!
320
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Ya size bu dünyada fark yaratmanın
mümkün olduğunu söylesem?
321
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Ve bunu yaparak
çok para kazanabileceğinizi söylesem?
322
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
OxyContin'i kimler duydu?
323
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Oxy'nin ne olduğunu bildiğinizi
kabul edemeyecek kadar korkaksanız,
324
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
onu nasıl satacaksınız?
325
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Senin adın ne?
326
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Merhaba Molly.
327
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly, büyük adımlar atmak için hazır.
328
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Ya geri kalanınız? Chanel?
329
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Porsche sever misiniz?
330
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Para sever misiniz? Ya Ferrari?
331
00:19:21,543 --> 00:19:22,959
- Hangi marka?
- McClaren!
332
00:19:22,959 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati,
333
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford,
Saint Laurent alacaksınız.
334
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Palto sever misin? Para kazanacaksınız!
335
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Merhaba! Para sever misin? Marc Jacobs?
336
00:19:35,501 --> 00:19:37,126
Hayallerini gerçekleştirebilirsin.
337
00:19:37,126 --> 00:19:39,501
Bu adam bunların hiçbirini almıyor.
Doğru değil mi?
338
00:19:39,501 --> 00:19:41,834
- Kesinlikle.
- Tamam.
339
00:19:41,834 --> 00:19:43,209
TESPİH DUASI ET!
YUHANNA 3:16
340
00:19:43,334 --> 00:19:45,418
Döndük. Özel bir konuğumuz var.
341
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Kim var?
- Doktor D.
342
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Evet...
343
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Aman tanrım! Tanrım!
344
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
İyi misin? Bana bak.
345
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Bana bak. Bana bak.
346
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
İyi misin? Ne oldu?
347
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Bilmiyorum. Asansör bozuldu.
348
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Bilmiyorum belki de kilitlemeyi unuttum.
349
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Sigortayı aramalıyız.
- Senin neyin var?
350
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Bana bak. Sorun ne?
351
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Bana bak.
- Mandalı unuttum. Yapamam!
352
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Söylediğine inanıyor musun?
353
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Geceleri gizlice dışarı çıkıyor
354
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
ve kamyonetinde hap içiyor.
355
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Asansör bozuk.
- Dikkat etmen gerek.
356
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- O bağımlı.
- Bana bak.
357
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
İyi misin?
358
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Senin neyin var?
- Mandal kırıldı!
359
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Bilmiyorum. Belki de mandalı unuttum.
360
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Ne diyorsun?
- Neden salağa yatıyorsun?
361
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Ne yaptığını biliyorsun! Baksana.
362
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Ona baksana, kendinde değil!
363
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Onu gördüm.
- Gidin buradan.
364
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Onu gördüm...
- Kes şunu!
365
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
İşe gitmeden önce hap içtiğini gördüm!
366
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Arabaları asansörden mi düşürüyorsun?
367
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Bekle, bekle, sen...
368
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Bunu yaparken gördün mü?
- Evet!
369
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Evet, onu diyorum ya.
- O zaman neden bir şey demedin?
370
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Nasıl yani?
371
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Bunu yaparken gördüğünde
neden gelip bana söylemedin?
372
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Bu benim suçum değil.
373
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Öğrendiğinde neden bana söylemedin?
374
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Siktir git, bu benim suçum değil...
- Hayır! Sen siktir git!
375
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Şu an haplara bağımlı ve acı içinde,
376
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
senin aptallığın yüzünden!
377
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Siktir git buradan!
378
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Bu senin suçun! Defol!
379
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Defol!
380
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Git!
381
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Unuttum.
- Kes sesini.
382
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Unuttum.
383
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Şimdi tekrar ediyorum
çünkü tekrar etmeye değer.
384
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioid'ler sadece onları kötüye
kullananların hayatlarını mahvetmez,
385
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
çevrelerindeki insanların
hayatlarını da mahvederler.
386
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Neler oluyor? Bu da ne?
387
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Bilmiyorum. Protestocular delirdi.
Bana bir şey fırlatıyorlar sanırım.
388
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DOKTOR COOPER HAPSE ATILMALI
389
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Bunu çözeceğiz.
- Bu delilik!
390
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Tüm gün böyleydi!
- Sen iyi misin?
391
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Kliniğime bir şeyler fırlatıyorlar!
392
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Sana yardım edeceğiz. Tamam mı?
393
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Bunu çözeceğim.
- Beni bu duruma siz soktunuz.
394
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Evet, evet. Çözeceğiz.
395
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Purdue ne yapacak?
- Yalancı!
396
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Tamam mı? Tamam.
397
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Pes etmeyeceğiz.
398
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
İstismarcıları hırpalayın.
399
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster ve medya
yanlış bilgilendirmeyle
400
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
korku ve endişeleri arttırdı.
401
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
İstismarcıları hırpalayın.
402
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Kızının ölümü trajik olsa da,
403
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
Bayan Brewster hakkında
ek bilgilerimiz var.
404
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Plan nedir Shannon?
405
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Hayatımı mahvediyor.
- Derin bir nefes al.
406
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Annesi televizyonda ağlıyor.
407
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Kızını öldürdüğümü söylüyor.
- Kızı öldü.
408
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Herhâlde ağlayacak.
- Kızı keşin tekiydi.
409
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
"Ben batırdım, kızım bir bağımlıydı"
diyecek hâli yok.
410
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Birini suçlaması gerek.
Bu kişi de sen oluyorsun.
411
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Doktor sensin.
412
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Ne olduğunu biliyorsun.
413
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
O doktor değil. O üzgün bir anne.
414
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Ne yapmalıyım?
- Bana bırak.
415
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Sen takımımdansın.
416
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Saklanmana gerek yok.
417
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Diğer doktorların önüne çıkmanı istiyorum.
418
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Bence onlara ilham veriyorsun.
419
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Senin reçete sayın altın değerinde.
420
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Nedir bu para hırsı?
421
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Nereden geliyor bu?
- Para sevmiyor musun?
422
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Saatin nerede?
- Ben...
423
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Tamam. Anladım.
424
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue, altın yumurtlayan tavuklarını
korumak için gerekeni yapacaktı.
425
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Bu yüzden Oxy destekçilerinin
hikâyesini çevirdiler.
426
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Sorunun onlar olmadığını
açıkça ifade ettiler, sorun bağımlılardı.
427
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Bir doktor olarak, insanların bu ilacı
kötüye kullanmasına çok öfkeliyim.
428
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Ne yazık ki, istismar topluluğu da
onu nasıl kullanacağını öğrendi.
429
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Bağımlıyı yüceltiyorlar
ve az sayıda insan...
430
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Sorun OxyContin'i kötüye kullanmak değil,
ilaçları kötüye kullanmak.
431
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
İstismarcıları hırpalayın.
432
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Ama şu anda, anladığımıza göre
433
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
Bayan Brewster'ın vücudunda
birden fazla ilaç varmış,
434
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
bu yüzden OxyContin ile ilişkisi olduğu
veya Bayan Brewster'ın devam eden
435
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
yasa dışı uyuşturucu kullanımı geçmişi ile
ilişkisi olduğu kesin değil.
436
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Söyleyeceklerim bu kadar.
Soru almayacağım.
437
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Teşekkürler.
- Bu ne cüret?
438
00:25:34,376 --> 00:25:35,709
Kızını tanıyor muydun?
439
00:25:36,793 --> 00:25:38,043
Onu ben doğurttum.
440
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
İyi bir kızdı.
441
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
İncelediğim her doktor
Oxy reçetelerini giderek artırıyordu.
442
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Sonra Dr. Gregory Fitzgibbons'ı buldum.
443
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Oxy'yi sadece iki kez yazmıştı.
444
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
İlki kanser içindi.
445
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
İkincisi de kanser içindi.
446
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
1998'de Purdue İlaç Firması'na
gönderdiğim makaleler ve mektuplar.
447
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
En iyi, en güçlü ağrı kesicilerimizin
opioid'ler olduğuna hiç şüphe yok
448
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
ama bu ilaçlar, bağımlılığa ve korkunç
şeylere neden olmalarıyla bilinir.
449
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Neden acaba?
450
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Ağrı çeken hastalardaki
bağımlılık oranı...
451
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Bekle şimdi.
- ...yüzde birden çok daha az.
452
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...yüzde birden çok daha az.
453
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Yüzde birden çok daha az mı?
454
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Bu yalan.
455
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Büyük bir yalan.
456
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Ama Purdue bunun
New England Tıp Dergisi'ndeki
457
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
bir araştırmadan alındığını iddia ediyor.
458
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Öyle mi?
- Evet...
459
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
"Yüzde birden az", önemli bir çalışmadan
460
00:26:44,334 --> 00:26:45,543
doğrudan alıntı...
461
00:26:45,543 --> 00:26:48,459
- Doktor Porter ve Jick'in yürüttüğü...
- Doktor Porter ve Jick.
462
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
New England Tıp Dergisi'nde
Ocak 1980'de yayımlandı.
463
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Tabii ya.
464
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Tamam biraz bekle.
Avukatlar, silahlar ve para.
465
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Ocak 1980.
466
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
İşte önemli çalışman.
467
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ama bu bir rapor değil,
editöre bir mektup.
468
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Bu muymuş önemli çalışma?
469
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Bu bir rapor değil ki, bu...
470
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
BOSTON ÜNİVERSİTESİ
TIP OKULU
471
00:27:28,751 --> 00:27:32,376
Kontrollü bir ortamda, bir hastanede
kısa süreli opioid kullanımı araştırmamız.
472
00:27:32,376 --> 00:27:35,668
Kontrollü olmayan, uzun süreli opioid
kullanımı ile ilgili değil bu.
473
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Doktor Jick, mektubunuz
ağrı tedavisi alanında
474
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
bir temel hâline geldi.
475
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Hadi oradan!
476
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Purdue eğitim materyallerinde yazıyor.
477
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Hayır. Bu mektubu
20 yıl önce editöre yazmıştım.
478
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}FDA, mektubumu yanlış tanıtmalarına
nasıl izin verir?
479
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Güzel soru.
480
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Benim için en büyük sorun,
"İlacın suistimal olasılığını
481
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
azalttığına inanılıyor"
gibi şeyler yazmasıydı.
482
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Kim tarafından inanılıyor?
- Aynen öyle.
483
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Onlara saçmalık olduğunu söyledim.
484
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Neden onayladılar?
485
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Bu başvurudaki tıbbi memur ben değildim.
486
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Kimdi?
487
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
488
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Kahrolası Curtis Wright.
489
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
İnanılmaz derecede ikna edici.
490
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Günaydın Doktor Wright!
491
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Böyle kalabalık olduğunu bilmiyordum.
492
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Gerçekten iyiler.
493
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Purdue'ya karşı baskı bitmiyordu
494
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
ama Richard Sackler ve Purdue
uyuşturucu makinesi ilerlemeye devam etti.
495
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Devrimi ilk elden gördüm.
496
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Bunu işimde gördüm,
hastalarıma kendi acılarını
497
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
tutarlı bir şekilde yönetmelerine
izin verirken.
498
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Sadece hastalıkların,
semptomlarının tedavisi
499
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
veya iyileştirilmesi değil,
500
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
aynı zamanda özgürlüğe giden doğru yol.
501
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Teşekkürler. Selam!
502
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Efendim, doğuştan yeteneklisiniz!
503
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Teşekkürler!
- Şerefe!
504
00:28:59,626 --> 00:29:01,793
Hepimizin istediği de bu, değil mi?
505
00:29:01,918 --> 00:29:04,626
Bana bir şeye gerçekten inanmanın
ne olduğunu gösteriyorsun.
506
00:29:04,626 --> 00:29:06,043
- Harika!
- Evet.
507
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Yüksek konuşma ücreti sayesinde
daha da inanıyorum.
508
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Kapa çeneni.
509
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
OxyContin'e inanın.
510
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Sen olmasaydın burada olmazdım.
511
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
OxyContin'e güvenin.
512
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Sana bir şey aldım.
513
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Gerek yoktu.
- Hayatımı değiştirdim, almak istedim.
514
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Ve OxyContin'i reçeteleyin!
515
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Ben...
- Bir şey söylemen gerekmiyor.
516
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Barda bir şeyler içerken görüşürüz,
517
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
Büyük Richard Sackler'ın ikramı.
518
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Bana da biraz ayırın! Bana da.
519
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Kimsenin bilmesine gerek yok.
520
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Seni odama götürüp sikeceğim.
521
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Evet bebeğim!
522
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Lütfen...
- Lütfen ne?
523
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Bunu mu vereyim? Bunu istiyordun.
524
00:29:49,168 --> 00:29:50,959
Geceleri ofisime geliyordun.
525
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
OxyContin ile rahatlama.
526
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Konferanslara gidiyorsun,
bu elbiseleri giyiyorsun.
527
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Sinsi kız!
- Evet!
528
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Güzel bir gün, küçük bayan.
529
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Dışarıda her zamanki gibi durum iyiydi.
530
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Ama Purdue'nun içerisinde
duvarlar çöküyordu.
531
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
McCloskey'nin mektubu yüzünden
532
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
Kongre önünde ifade vermemiz isteniyor.
533
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
İfade vermek derken?
534
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Şirketten bir temsilci diyor,
535
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
kararı biz vereceğiz.
536
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Hayır, ben yapmam.
537
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Şirketin başkanı sensin.
538
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Arthur Amca tam da bu nedenle
hiçbir şirketi kendi adına yapmadı.
539
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
İsim ile ürün arasına
bir güvenlik duvarı koyacağız.
540
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
O öyle yaptı, biz de öyle yapacağız.
541
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Tanrım!
542
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Biz...
543
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Sıçtık. Siktir!
544
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Siktir! Siktir!
545
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
546
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Siz üçünüz yapacaksınız.
547
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Ben mi?
548
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Kim, biz mi?
- Kongre'nin önünde mi?
549
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Tıp, pazarlama ve hukuk.
550
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Önünüze çıkan her engeli aşarsınız.
551
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Biz mi?
552
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Bir sorun mu var?
553
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Hayır yok.
- Arkanızdayız efendim.
554
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Siktir!
- İfade vereceğiz.
555
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
556
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Tamam!
557
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Harika. Tyler beni aramayı unutmuştur.
558
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Emin olmak istedim sadece. Tamam.
559
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Her şey yolunda. Çok teşekkürler.
560
00:31:34,293 --> 00:31:35,668
Kendine iyi bak. Görüşürüz.
561
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee uyudu.
562
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Jack'teymiş.
563
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Tamam.
564
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Ne demek "tamam"?
Uyuyor musun? Tamam falan değil.
565
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Orada olmasını sevmiyorum.
- Daha kötü bir yer de olabilirdi.
566
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Onun suçu olduğunu söyledim.
567
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Oraya gideyim,
568
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
aklını başına alması için konuşayım
ve onu eve getireyim.
569
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Düzeltmeme izin ver.
Benim suçumdu. Özür dilerim.
570
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Seni şu an sevmiyorum.
571
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Biliyorum.
- Tamam.
572
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Şu pisliği bırakmalısın.
573
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Biliyorum.
- Ben ciddiyim.
574
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Bu benim suçum. Ben düzelteceğim.
575
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Sorun yok. Kıyamet henüz kopmadı.
576
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Görüşürüz.
577
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Jack ile kavga etme.
578
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Etmem. Seni seviyorum.
579
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Siktir.
580
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hey, Ty.
581
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Seni eve götürmeye geldim.
582
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Selam Tina.
- İsmim Tanya.
583
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, ne istiyorsun?
584
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Selam Jack, seni görmek güzel.
585
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Ben...
- İçeri girin.
586
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Ty'ı almaya geldim, eşyalarını almalı.
587
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Tanrı aşkına. Olmaz.
588
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Olmaz. Burada, şu an olmaz.
589
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Git. Gitmen gerek.
- Hey.
590
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Seni gördüm adamım.
591
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Bu pisliği benden saklayacağını mı sandın?
592
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Lanet kamyonetine bin.
593
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Bir yanlış anlaşılma var...
594
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Biliyorum çünkü kafan uçmuş.
595
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Git.
- Hayır, bu sabah.
596
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Bir yanlış anlaşılma oldu.
- Kamyonetine bin, şimdi.
597
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Yeter. Bin şu kamyonete.
598
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Evine git, Glen! Evine git.
599
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, eşyalarını al...
- Kamyonetine bin Glen.
600
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Uyan artık.
601
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Kamyonetine bin ve eve git.
- Evine git!
602
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Tamam.
- Evine git, temizlen.
603
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Tamam.
- Lanet olsun.
604
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Rezilsin.
- Ben...
605
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, o olmadan gidemem.
606
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Lil'e onu eve getireceğimi söyledim.
607
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Lil için endişelenme.
Kendin için endişelen.
608
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Siktir git evine.
609
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Evine git Glen.
610
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Geç kaldığım için
özür dilerim efendim. Tanrım!
611
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Son beş dakikadır
karımı sakinleştirmeye çalışıyorum.
612
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Okuldan biri aramış.
613
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Çocuğumu dövmüşler bugün.
614
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Üç çocuk onu köşeye sıkıştırmış
615
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
ve onu dövmüşler.
616
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Ve onun şeyini ezmişler...
617
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Göz çukuru kemiği mi?
- Göz çukuru kemiğini!
618
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Gözünü kaybedebilirmiş.
Karım bana bir fotoğraf gönderdi.
619
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Tanrım. Bu çocuklar
baban bir katil, demişler.
620
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Baban insanlara zehir satıyor demişler.
621
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Şimdi itiraf vermem gerek.
622
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Pislik var.
623
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Efendim?
624
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Yakanda pislik var.
- Pislik mi?
625
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Ben yapayım.
626
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
İnatçıymış.
627
00:36:24,543 --> 00:36:25,668
Teşekkür ederim efendim.
628
00:36:31,043 --> 00:36:34,043
Geldikleri için Purdue İlaç Firması
temsilcilerine teşekkür ederim.
629
00:36:35,084 --> 00:36:36,709
{\an8}İlacınız birçok kişiyi rahatlattı.
630
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Maalesef ki birçok problemi de
beraberinde getirdi.
631
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}İfade vermek yerine,
632
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}Michael Friedman, Howard Udell
ve Paul Goldenheim'i Kongre önüne çıkardı.
633
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Oturabilirsiniz.
634
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Sayın Başkan,
OxyContin ilaçlarının distribütörü
635
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
Purdue İlaç Firması adına,
636
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
bu duruşmaya
zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz.
637
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Bugünün ifadesi,
önemli bir sağlık politikası
638
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
sorunuyla ilgili.
639
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
OxyContin gibi kontrollü bir ilacın
satışına eşlik eden
640
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
suistimal sorunlarının, ağrının
etkili bir şekilde yönetilmesi için
641
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
doktorların ve hastaların
ihtiyaçlarını karşılamak üzere
642
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
mevcudiyetini kısıtlamadan
nasıl ele alınacağı.
643
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Bu tartışmada her görüş önemli olsa da,
644
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
OxyContin gibi ilaçlar olmadan
tedavisiz kalacak hastaları
645
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
dinlemeye özellikle dikkat etmeliyiz.
646
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Siktir.
- Çok fazla...
647
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Biliyorsunuz, ölü sayısı arttı.
648
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Bay Hodges, aşırı dozdan ölen
insanlarla konuştu.
649
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Lee County topluluğu,
kelimenin tam anlamıyla yıkıldı.
650
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senatör, reçeteli ilaç ve OxyContin'in
suistimalini çok ciddiye alıyoruz.
651
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin, sadece
suistimal edilen bir ilaç değil,
652
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
birçok kesimde
günlük kullanılan bir ilaçtır
653
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
ve bunu ciddiye almamız gerekiyor. Evet.
654
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
İnanın bana efendim, alıyoruz.
655
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Siz bunu ciddiye alırken sorum şu,
656
00:38:12,834 --> 00:38:16,543
bu sorunla baş ederken
sizin sorumluluğunuz nedir?
657
00:38:16,543 --> 00:38:18,501
Senin kızı iyi çalıştırıyorsun.
658
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Proaktif olmak, ilerlemek,
bu dalgayı durdurmak için
659
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
elimizden geleni yapıyoruz.
660
00:38:25,709 --> 00:38:28,126
- Çok suistimal edilen bir ilaç.
- Nasılız?
661
00:38:28,126 --> 00:38:30,376
Bu küçük korkak orospu çocuklarını
eziyor muyuz?
662
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Çok azı Tylenol'ü suistimal ediyor.
663
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Evet, bu küçük korkak
orospu çocuklarını parçalıyoruz.
664
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Çok az kişi Tylenol aldıktan sonra
Boston'da bir huzurevini soyuyor.
665
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Ürünün nasıl kullanıldığını
kontrol edemeyiz.
666
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- FDA'e güveniyoruz...
- Bence çok iyi gidiyor, sence?
667
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Boku yedik.
- ...doktorlara da...
668
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
Burada karşı karşıya olduğumuz şey
669
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
çok ciddi başka bir tıbbi sorunu olan,
bağımlılık bozukluğu,
670
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
suistimal bozukluğu olan ve tedaviye de
671
00:39:00,543 --> 00:39:01,834
ihtiyacı olan bir gruptur.
672
00:39:01,834 --> 00:39:04,418
Ağrı çeken hastalar gibi
onların da tedavi olması gerek.
673
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Glen Kryger, mesajınızı bırakın.
674
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Beni arayabilir misin, lütfen?
675
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Doğru mu anladım?
676
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Sizin ilacınıza bağımlı olan insanların
677
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
başka şeylere de
bağımlı olduğunu mu söylüyorsunuz?
678
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Biz insanları yaralamadık veya öldürmedik.
679
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
İnsanlar oldukça güvenilir olan
ilacımızı suistimal ettiler.
680
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Onlar suistimal etti.
- Oxy var mı?
681
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Başka yöne çektiler.
- Paran var mı?
682
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Bizimle ilgisi yok.
683
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Glen Kryger, mesajınızı bırakın.
684
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Tyler seninle mi? Bana cevap ver!
685
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Söylediğim gibi, bizim işimiz
ağrısı olan insanlara yardım etmek.
686
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Bizim işimiz budur.
687
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
OxyContin'in mevcudiyeti
sayısız hasta için kritik öneme sahiptir.
688
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
İnsanlar bunu ezip
burunlarına çekmeye başladı.
689
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Bu ilacın yanlış kullanımından kaynaklanan
690
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
trajik sonuçlardan derin üzüntü duyuyoruz.
691
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Glen Kryger, mesajınızı bırakın.
692
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, ne oluyor?
693
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Kafan mı iyi şu an?
694
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Geri gelme!
695
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Sakın geri gelme, seni pislik!
696
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Geçen sene OxyContin ile ilgili
697
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
haberler artmaya başladığında
698
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
OxyContin'in ezip
699
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
damardan alan kişiler olduğunu öğrendik.
700
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Sayın Başkan, bunu bilmiyorduk.
701
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Bunu ancak Maine'de
olanlardan sonra duyduk.
702
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Jay McCloskey'nin raporundan sonra.
703
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Ondan öncesinde...
- Yalan.
704
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...ürünümüzün
suistimal edildiğini bilmiyorduk.
705
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Ve bunu kanıtlayabilirim.
706
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Hayır, efendim, Purdue'nun
Maine'de veya ABD'nin herhangi bir yerinde
707
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
olanlara dair bilgisi yoktu.
708
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Burada, Virginia'da
Purdue'ya mektup yazan bir doktor var,
709
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
McCloskey ağzını bile açmadan
yıllar önceki suistimalleri anlatıyor.
710
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Yalan söylediler.
711
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Kongre'de yemin altında yalan söylediler.
712
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Purdue İlaç Firması'ndaki kimse
suistimal sorunlarının olduğunu
713
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
bilmiyordu, ta ki şu ana kadar.
714
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
OxyContin'in
suistimal edilmediğini söylemiyorum.
715
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- İşte bu suçtur.
- Söylediğim şu...
716
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- İşte suç.
- Şubat 2000'e kadar farkında değildik.
717
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Bay Udell, yemin altında ifade verdiğinizi
biliyorsunuz, değil mi?
718
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Evet efendim. Doğrudur.
719
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Onları yakalamıştık.
720
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Onları çok fena yakalamıştık.
721
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe