1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 ‪รายการนี้สร้างจากเหตุการณ์จริง 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ‪แต่ตัวละคร ชื่อ เหตุการณ์ สถานที่และบทสนทนา 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 ‪ถูกแต่งขึ้นเพื่อให้ความบันเทิง 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 ‪แต่สิ่งที่ไม่ได้ถูกแต่งขึ้น ‪คือเรื่องราวของลูกสาวฉัน อลิซาเบธค่ะ 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 ‪ลูกสาวฉัน อลิซาเบธ ‪ตายเพราะเสพติดโอปิออยด์ 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 ‪เธอมีชีวิตชีวาและเปี่ยมไปด้วยรัก ‪ฉันคิดถึงเธอ 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 ‪ฉันคิดถึงทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 ‪ทุกวันที่ฉันตื่นขึ้นมา ฉันต้องมองเธอ 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 ‪เพราะไม่อยากมีสักวัน 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 ‪ที่จะลืมความสุขที่เธอเคยมอบให้ฉันค่ะ 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 ‪ฉันจะวาดรูป ศิลปะ... 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,376 ‪รอด้วยค่ะ 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 ‪ขอบคุณค่ะ 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 ‪- ชั้นไหนคะ ‪- เก้าค่ะ 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 ‪เราไปที่เดียวกันเลย 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 ‪- คุณก็ได้รับสายเหรอ ‪- ใช่ 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 ‪"ย้ายก้นไปคอนเนตทิคัต" 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 ‪คิดว่าแย่ไหม เรามีปัญหาหรือเปล่า 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,959 ‪ฉันจะไปตามที่พวกเขาสั่ง 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 ‪ฉันเห็นหนึ่งในคนไข้ของหมอคูเปอร์ ‪บดมันแล้วสูดเข้าจมูก 21 00:01:31,293 --> 00:01:33,418 ‪ทําอะไรน่ะ 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,834 ‪ฉันจดไว้ในบันทึกแล้ว 23 00:01:35,834 --> 00:01:37,918 ‪เดโบร่าห์ มาร์โลว์ ‪จากสนง.ของฮาเวิร์ด ยูเดลล์ 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 ‪เขาอยากให้คุณบินไปคอนเนตทิคัตเพื่อพบเขา 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,376 ‪(เพอร์ดู) 26 00:01:44,376 --> 00:01:46,543 ‪สวัสดีค่ะ ฉันแชนน่อน เชฟเฟอร์ค่ะ 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 ‪สวัสดีครับ ทุกท่าน 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 ‪ขอบคุณที่มาทั้งที่แจ้งกะทันหันครับ 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 ‪ผมชื่อฮาเวิร์ด ยูเดลล์ 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 ‪เป็นรองประธานและหัวหน้าที่ปรึกษา ‪ของเพอร์ดูฟาร์มาซูติคอลส์ 31 00:02:02,126 --> 00:02:04,209 ‪มองหน้ากัน 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 ‪พวกคุณคืออนาคตของบริษัทนี้ 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 ‪พวกคุณมาที่นี่วันนี้เพราะเป็นสมาชิกใหม่ล่าสุด 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 ‪ของคลับตัวแทนระดับสูง 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 ‪สิบตัวแทนขายที่ทําผลงานได้ดีที่สุดในประเทศ 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 ‪ยินดีด้วยครับ ปรบมือให้ตัวเองหน่อย 37 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 ‪สาวๆ ตอนนี้พวกคุณจะได้รับโบนัสก้อนโต 38 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ‪และได้เลื่อนตําแหน่ง 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 ‪และพวกคุณจะต้องรับผิดชอบ 40 00:02:30,959 --> 00:02:34,001 ‪ในการคัดเลือกตัวแทนขายรุ่นต่อไป 41 00:02:34,001 --> 00:02:37,209 ‪ซึ่งเป็นความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่ แต่เราเชื่อมั่นว่า 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 ‪คุณจะประสบความสําเร็จ 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 ‪ยินดีด้วยอีกครั้งครับ ทุกคน 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 ‪ผมว่าสาวๆ เตรียมของว่างไว้ที่ระเบียงด้านหลัง 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 ‪ตามพวกเธอออกไปเลย 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 ‪ขอบคุณทุกคนครับ พวกคุณทําได้ดีมาก ‪และผมตั้งตารอที่จะได้ร่วมงานด้วย 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- แน่นอน ขอบคุณครับ 48 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‪คุณเชฟเฟอร์ครับ 49 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 ‪- ขอคุยด้วยหน่อย ‪- ได้ค่ะ 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 ‪ยินดีด้วยนะครับ 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- เก่งมาก 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 ‪เราทุกคนประทับใจมาก ‪ที่คุณทุ่มเทให้บรรดาหมอของคุณ 53 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ‪และเราอยากสนับสนุนความทุ่มเทแบบนั้นจริงๆ 54 00:03:15,876 --> 00:03:17,293 ‪โอเคค่ะ 55 00:03:17,293 --> 00:03:19,543 ‪แต่เมื่อไหร่ที่คุณกังวลล่ะก็ 56 00:03:19,543 --> 00:03:21,543 ‪โทรหาเราจะดีที่สุด 57 00:03:22,084 --> 00:03:24,168 ‪อย่าจดไว้ในบันทึกเหรอ 58 00:03:25,168 --> 00:03:27,251 ‪ผมบอกให้จดไว้ในบันทึกเหรอ 59 00:03:27,834 --> 00:03:29,876 ‪- เปล่าค่ะ ‪- เปล่า 60 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 ‪ผมบอกว่าไงนะ 61 00:03:31,626 --> 00:03:33,334 ‪- โทรค่ะ ‪- โทร 62 00:03:33,334 --> 00:03:35,501 ‪- โอเค ‪- แค่โทรมา 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 ‪- โอเคนะ ‪- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 64 00:03:38,001 --> 00:03:40,293 ‪- ขอบคุณอีกครั้ง ‪- เช่นกัน 65 00:03:40,293 --> 00:03:41,709 ‪ทําไมให้ฉันเป็นตัวแทนระดับสูง 66 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 ‪- อะไรนะ ‪- ทําไมให้ฉันเป็นตัวแทนระดับสูง 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 ‪เพราะฉันบอกคุณเรื่องคูเปอร์กับผู้หญิงคนนั้นเหรอ 68 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 ‪เพราะบันทึกเหรอ 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 ‪ไม่ใช่ เพราะยอดขายของเธอต่างหาก 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 ‪ผู้หญิงคนนั้นเป็นขี้ยา 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 ‪- ไม่ใช่ปัญหาของเธอ ‪- งั้นเหรอ 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 ‪แค่เพราะบางคนรักตัวเองไม่มากพอ 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 ‪ที่จะดูฉลากบนป๊อปทาร์ต ‪แล้วเห็นว่ามันเป็นน้ําตาลทั้งก้อน 74 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 ‪หรือใช้ยาตามที่หมอสั่ง 75 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 ‪นั่นไม่ใช่ปัญหาของเรา 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 ‪เราทําได้แค่ห่วงตัวเอง 77 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 ‪พระเจ้า ฉันดูเหมือนแม่เลย 78 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 ‪นั่นทําให้เราเป็นคนไม่ดีหรือเปล่า 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 ‪ผู้ชายเคยสงสัยคุณค่าของตัวเองไหม 80 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 ‪หลังจากได้เลื่อนตําแหน่ง 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 ‪- คงไม่หรอก ‪- ไม่ 82 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 ‪เวลาผู้ชายได้เลื่อนตําแหน่ง พวกเขาหลั่งไปทั่ว 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 ‪เป็นถังเลย 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 ‪แค่เพราะเธอเป็นผู้หญิง ‪และต้องการอะไรบางอย่าง 85 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 ‪ไม่ได้แปลว่าเธอเป็นคนไม่ดี 86 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 ‪ช่างหัวมันสิ 87 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 ‪เธอทําความดีและหาเงินก้อนโตไปพร้อมกันได้ 88 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 ‪และเธอสามารถผลาญเงินนั่น ‪กับสิ่งที่เธอต้องการได้ 89 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 ‪เธอสมควรได้รับมัน 90 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 ‪อยากได้ผ้าทอสวยๆ เงินออม 401 เค 91 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 ‪- หรือเพนต์เฮาส์ไหมล่ะ ‪- อยากได้ 92 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 ‪- อยากไหม ‪- อยากสิ 93 00:04:41,751 --> 00:04:43,793 ‪งั้นอย่ามองกลับไป 94 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 ‪มองไปข้างหน้าเท่านั้น 95 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 ‪- คุณดูดีมากเลย ‪- ใช่ ฉันรู้ 96 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 ‪พวกคนที่อยู่เบื้องบนไม่เคยสนใจ 97 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 ‪ว่าเกิดอะไรขึ้นที่เบื้องล่าง 98 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 ‪และสิ่งที่เกิดขึ้นเบื้องล่างนั่นเลวร้ายมาก 99 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 ‪(ปี 2000 แบล็กสเบิร์ก รัฐเวอร์จิเนีย) 100 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‪เอามือออกไปจากตรงนั้น เนดีน 101 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ‪สกู๊ปอยู่ไหน 102 00:05:17,709 --> 00:05:19,876 ‪(เซเว่น อีเลฟเว่น) 103 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 ‪สกู๊ป 104 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‪- เคนนี่ เคนนี่กลับมาแล้ว ‪- ได้นามบัตรหรือยัง 105 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 ‪เรียบร้อย เข้าไปอยู่กับพวกที่เหลือ 106 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 ‪อย่าแตะต้องเนดีนล่ะ เธออารมณ์ไม่ดี 107 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 ‪- นี่ ดิคเคอร์สัน ‪- ครับผม 108 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 ‪วันนี้เคนนี่งานยุ่งมาก ยุ่งสุดๆ 109 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 ‪อรุณสวัสดิ์ 110 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 ‪นายอําเภอเบเกอร์ ซัมเมอร์สเคาน์ตี ‪ผมจับพ่อค้ายา หมอ คนติดยา... 111 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 ‪พวกพ่อค้ายาส่งคนติดยาไร้บ้าน ‪ไปคลินิกรักษาอาการปวดเพื่อรับใบสั่งยาออกซิ 112 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 ‪แล้วขับรถพาไปซื้อยาที่ร้านขายยา 113 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 ‪(ปวดหลังไหม เปิดถึงสี่ทุ่ม - แผนกฉุกเฉิน) 114 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 ‪หมอบางคนจ่ายยาออกซิให้กับทุกคนที่มีชีพจร 115 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 ‪อ้าว ชอเน็ตต์ เป็นไงบ้าง 116 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 ‪- ไง สกู๊ป ‪- สบายดีไหม 117 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ‪สกู๊ปๆ เร็วเข้า 118 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 ‪- ไปกัน ‪- ไว้ค่อยว่ากันนะ 119 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 ‪เร็วเข้า ให้ไว 120 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 ‪ขอดูหน่อย 121 00:06:23,543 --> 00:06:25,501 ‪ร้านขายยาทุกร้านในเขตของฉันถูกปล้น 122 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 ‪เด็กพวกนี้มีจุดสังเกต 123 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 ‪มีแถบสีเขียวกับเหลืองบนเสื้อ 124 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 ‪นี่เคยเป็นที่ที่เด็กทุกคนจะมาจู๋จี๋กัน 125 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 ‪เอาล่ะ เก็บของ แล้วไปกัน 126 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 ‪(ร้านขายยาวูดไบน์) 127 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ‪เห็นผงบนนั้นไหม นั่นคือออกซิคอนตินของคุณ 128 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 ‪พวกเขาบดมันเป็นผงแล้วสูดเข้าไป 129 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 ‪ทุก 12 ชั่วโมง หนึ่งโดส 130 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 ‪- ของดี ‪- อาเมน 131 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 ‪วันนี้จัดไปสองโดส 132 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 ‪- อาเมน ‪- ขึ้นมาเลย 133 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 ‪มันต้องอย่างนี้สิ 134 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 ‪- เคนนี่ ขอบุหรี่สักมวน ‪- ขอแวะที่หนึ่งก่อน 135 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 ‪(ไทนี่มาร์เก็ต) 136 00:07:11,084 --> 00:07:13,918 ‪ออกซิคอนตินก็เฮโรอีนดีๆ นี่เอง 137 00:07:13,918 --> 00:07:17,001 ‪ช่างประปาอายุ 32 ถูกรัดคอตายที่พิกลีวิกลี ‪เมื่อวันพฤหัสบดีที่แล้ว 138 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 ‪เพราะยาแค่สามเม็ด 139 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 ‪มันเป็นเศรษฐกิจยาเสพติดแบบใหม่ ‪ที่มาพร้อมความโกลาหลทั้งหมด 140 00:07:23,959 --> 00:07:26,043 ‪ให้ดีนะพวก 141 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 ‪ดิคเคอร์สัน เห็นนั่นไหม 142 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 ‪- ครับ นายอําเภอ ‪- ไปจับเขากัน 143 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 ‪บ้าเอ๊ย 144 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ‪บ้าเอ๊ย 145 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 ‪ยาตัวนี้กําลังแทรกซึมอยู่ในทุกส่วนของชุมชนเรา 146 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 ‪ตั้งแต่โรงเรียน โรงพยาบาล คุกยังไม่เว้น 147 00:07:55,793 --> 00:07:57,543 ‪อย่ามายุ่งกับฉัน 148 00:07:57,543 --> 00:07:59,834 ‪เฮโรอีนที่ห่ออยู่ในยาเม็ดเล็กๆ 149 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 ‪ตํารวจท้องถิ่นรับมือไม่ไหว 150 00:08:11,001 --> 00:08:12,668 ‪โรงเรียนตํารวจไม่ได้สอนเรื่องนี้ 151 00:08:17,626 --> 00:08:19,293 ‪ให้ตายสิ เวรเอ๊ย 152 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 ‪(เดฟแอนด์แดน บริการกําจัดขยะ) 153 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 ‪ขอรถพยาบาลหลายคัน ‪ที่ถนนสายสิบตัดกับถนนเอเมอรัลด์ 154 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 ‪ส่งมาให้มากที่สุด 155 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 ‪ท่านครับ เรากําลังโดนเล่นงานอยู่ตอนนี้ 156 00:08:39,793 --> 00:08:41,918 ‪เราต้องหาวิธีใหม่ 157 00:08:41,918 --> 00:08:45,376 ‪เราต้องการความช่วยเหลือค่ะ 158 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 ‪ผมเข้าใจครับ 159 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 ‪ผมเข้าใจพวกคุณทุกคนครับ 160 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 ‪สํานักงานของผมจริงจังกับเรื่องนี้มาก 161 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 ‪และเราจะทําอะไรสักอย่างแน่นอน 162 00:08:57,126 --> 00:08:58,959 ‪ผมสัญญาครับ 163 00:08:58,959 --> 00:09:00,834 ‪- ท่านครับ ‪- คุณคิดว่าไงครับ 164 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 ‪ท่านครับ เรื่องนี้จะไม่หยุด 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 ‪จนกว่าหมอพวกนี้จะเลิกจ่ายยานั่น 166 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 ‪ใช่ 167 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 ‪และเราห้ามคนไม่ให้ทําสิ่งที่ไม่ผิดกฎหมายไม่ได้ 168 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 ‪- เข้าใจใช่ไหม ‪- ครับ 169 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 ‪- เราเอาอยู่ ‪- โอเค 170 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 ‪มีสัตว์ประหลาดอยู่ข้างนอกนั่น มาตัดหัวมันกัน 171 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ‪เพอร์ดูทําผิดกฎหมายข้อไหนบ้าง ไล่มาสักข้อ 172 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 ‪ผมทํางานโดยไม่มีอาชญากรรมไม่ได้ อีดี้ 173 00:09:24,084 --> 00:09:26,043 ‪ฉันจะหาอาชญากรรมให้เอง 174 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ‪คุณเคยดําเนินคดีกับบริษัทใหญ่ ‪อย่างเพอร์ดูฟาร์มาไหม 175 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 ‪- ไม่เคย ‪- ไม่มีใครเคย 176 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 ‪- ด้วยความเคารพ... ‪- ด้วยความเคารพ ฉันจะไม่หยุด 177 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 ‪คุณไม่มีทาง... 178 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 ‪พวกบาร์บี้เพอร์ดูมาลิบูตัวจ้อย ‪กําลังทําแบบเดียวกันเป๊ะ 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 ‪พวกเธอกําลังทําแบบเดียวกันเป๊ะ ‪กับพ่อค้ายาทุกคน 180 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 ‪ในทุกซอกทุกมุมของอเมริกา ‪ต่างแค่พวกเธอได้รางวัลตอบแทน 181 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 ‪ร่ํารวยจากมัน 182 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 ‪ส่วนน้องชายฉันต้องอยู่ในคุก เน่าเปื่อย 183 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 ‪มันต่างกันตรงไหน 184 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 ‪พวกเธอรู้ว่ากําลังฆ่าคน 185 00:10:04,793 --> 00:10:06,043 ‪พวกเธอรู้ดี 186 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 ‪พวกเธอออกไปตามถนน รู้แก่ใจ ‪และกําลังไปทําเล็บ 187 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 ‪แม่ฉันกลายเป็นเจ้าหญิงนิทราเพราะเรื่องนี้ 188 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 ‪สมองพังจากการสูบยาบ้านี่ ‪ฉันเป็นคนที่ต้องอยู่กับแม่ 189 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 ‪ฉันต้องอยู่กับแม่ ดูแลแม่จนแม่ตาย 190 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 ‪ไม่มีใครนอกจากฉัน 191 00:10:23,418 --> 00:10:25,543 ‪และฉันจะไม่หยุด 192 00:10:27,251 --> 00:10:29,334 ‪เสียใจด้วยเรื่องแม่คุณ 193 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 ‪แต่ถ้าคุณอยากจับคนพวกนั้น ‪ถ้าคุณอยากทําลายพวกสารเลวนั่น 194 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 ‪เราก็ต้องหาอาชญากรรมให้เจอ เข้าใจไหม 195 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 ‪อยากจัดการพวกมันใช่ไหม 196 00:10:45,293 --> 00:10:47,084 ‪หาอาชญากรรมให้เจอ 197 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 ‪"ตํารวจไล่ล่าจนเจอรถตู้พลิกคว่ํา ‪พร้อมคนไร้บ้าน 17 คน 198 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 ‪ที่ถูกใช้เป็นคนลักลอบขนออกซิคอนติน" 199 00:11:00,293 --> 00:11:02,251 ‪ผมอ่านออกน่า 200 00:11:02,251 --> 00:11:04,418 ‪ยาตัวใหม่กําลังระบาดไปทั่วท้องถนน 201 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 ‪ผู้เสพบอกว่าเป็นอาการเมายา ‪ที่ทรงพลังที่สุดที่เคยเจอ 202 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 ‪ออกซิคอนตินได้รับความนิยมมากกว่ายาอีแล้ว 203 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 ‪- "หกศพ แขนขาขาดหลายคน" ‪- ผมอ่านเองได้ 204 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 ‪ตลอด 21 ปีที่ผมเป็นอัยการรัฐมา 205 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 ‪ผมไม่เคยเห็นปัญหายาเสพติดแบบนี้มาก่อน 206 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 ‪- การเสพติดที่แพร่กระจายอย่างรวดเร็ว ‪- การเสพติดที่รุนแรง... 207 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 ‪เป็นที่นิยมมาก ไวมาก จนมีคนขโมยจากตู้ยา 208 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 ‪"ออกซิคอนติน โอปิออยด์ที่แรงพอๆ กับเฮโรอีน" 209 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 ‪ใช่ ผมอ่านออก ผมก็อ่านข่าวเดียวกับลุงอยู่ 210 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}‪บ้านพักคนชราในบอสตันถูกปล้น ‪โดยใช้ปืนจี้เอาออกซิคอนติน 211 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 ‪การใช้ฝิ่นสังเคราะห์นี้อย่างผิดกฎหมาย ‪ส่งผลต่อการบังคับใช้กฎหมาย 212 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 ‪- เพิ่มขึ้นในหลายรัฐ ‪- การขโมยออกซิคอนติน... 213 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 ‪ออกซิคอนตินทําให้เกิดกระแส... 214 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}‪การใช้ออกซิคอนตินในทางที่ผิดเข้าขั้นระบาดแล้ว 215 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 ‪เรื่องนี้ไม่มีทางหายไปจากวงจรสื่อเฉยๆ แน่ 216 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 ‪ริชาร์ด นี่ของจริง 217 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 ‪ปัญหานี้เป็นของจริง 218 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 ‪ก็อาจจะ 219 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 ‪"ลักลอบขนออกซิคอนติน" ไม่ใช่วลีน่ารัก 220 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 ‪ที่แกอยากให้แปะไปกับสินค้าเรา 221 00:12:01,084 --> 00:12:02,626 ‪ไม่ครับ 222 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 ‪การโจมตีปัญหาอาจเป็นการทําร้ายตัวเอง 223 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 ‪เรานี่แหละที่น่าจะเป็นปัญหา 224 00:12:12,001 --> 00:12:13,918 ‪เราไม่ใช่ปัญหา 225 00:12:13,918 --> 00:12:15,668 ‪เราเป็นแค่อุปทาน 226 00:12:17,043 --> 00:12:19,209 ‪โจมตีอุปสงค์สิ 227 00:12:19,209 --> 00:12:22,626 ‪โจมตีพวกคนใช้ยาชั้นต่ํา 228 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}‪ผมกําลังขอความช่วยเหลือจากอนามัยชุมชน 229 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}‪ในการต่อสู้กับปัญหาที่ร้ายแรงขึ้นเรื่อยๆ ในเมน 230 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 ‪ผมกําลังพูดถึงการใช้ออกซิคอนตินในทางที่ผิด 231 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 ‪ผู้คนต้องการคําตอบ ‪และเพอร์ดูก็ถูกกดดันอย่างหนัก 232 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 ‪ทนายคนแรกที่โผล่มา ‪คือเจย์ แม็คคลอสกี้ย์จากเมน 233 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 ‪เขาส่งจดหมายให้สมาชิกรัฐสภา ‪และหมอฝึกหัด 5,000 คน 234 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 ‪เพื่อเตือนปัญหาที่เพิ่มขึ้นของออกซิคอนติน 235 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 {\an8}‪ผมเชื่อว่าออกซิคอนติน ‪เป็นภัยร้ายแรงที่สุดต่อสังคม... 236 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 {\an8}‪ปิดซะ 237 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 ‪- เดี๋ยวนี้ ‪- แล้วจะตอบโต้ยังไงดี 238 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 ‪แถลงข่าว 239 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 ‪ในฐานะพลเมืองขององค์กรที่มีความรับผิดชอบ 240 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 ‪ใช่ เราควรเดินหน้าเรื่องนี้ทันทีเลย 241 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 ‪- เสนอเงินแก้ไข ขยายผล บริจาค... ‪- นั่นต้องใช้เงินเท่าไร 242 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 ‪- ไอ้พวกบ้านนอกดูดล็อบสเตอร์ ‪- เสนอทางแก้... 243 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ‪ซื้อกลุ่มเอเอกันเถอะ 244 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 ‪- พลเมืองขององค์กรที่มีความรับผิดชอบ ‪- แล้วขอบเขตอยู่ตรงไหน 245 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 ‪- ในสามเดือน ทุกอย่างก็จบ ‪- กลุ่มเอ็นเอ กลุ่มญาติ 246 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 ‪- ใครเป็นคนร่างแถลงการณ์ ‪- โอเค เงียบก่อน 247 00:13:35,376 --> 00:13:37,459 ‪เราควรสนับสนุนการบังคับใช้กฎหมาย 248 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 ‪ฮาเวิร์ด คุยกับแม็คคลอสกี้ย์ ‪บอกเขาว่าเราสนับสนุนเขาเต็มที่ 249 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 ‪ได้เวลาตะบันคนที่ใช้ยาผิดแล้ว ‪มันเป็นอาชญากรรม 250 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 ‪- ง่ายๆ แค่นั้น ‪- มันช่วยแก้ปัญหายังไงเนี่ย 251 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 ‪คนขี้ยาพวกนี้ไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นผู้กระทําผิด 252 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 ‪ไม่ให้อะไร พวกนั้นก็หายไปเอง 253 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 ‪ฉันชอบแฮะ ริชชี่ 254 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 ‪ฉันจะไม่คุกเข่าให้พวกขี้ยาหรอก 255 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 ‪ตะบัน... 256 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 ‪- ตะบันไอ้ขี้ยาพวกนั้นซะ ‪- ตะบันพวกมันให้เละ 257 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 ‪ไอ้พวกขี้ยา บ้าเอ๊ย 258 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 ‪- พวกขี้ยา ‪- ใช่ 259 00:14:17,626 --> 00:14:18,959 ‪ใช่ 260 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 ‪- คิดว่าเราจะไปไหนกัน ‪- ไปที่รถ 261 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 ‪ใช่ เราจะไปที่รถ เพราะเราจะไปโรงเรียนกัน 262 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 ‪คุณไปไหนมา 263 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 ‪ผมบีบแตรรอพวกคุณอยู่นี่ไง 264 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 ‪ขึ้นรถแล้วเราจะไปไหนกัน 265 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 ‪- เร็วเข้า ‪- เราจะใส่ชุดนั้นเหรอ 266 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 ‪ไว้ผมจะติดต่อกลับไป 267 00:14:43,793 --> 00:14:45,793 ‪ตรงไปโรงเรียนเลย 268 00:14:46,334 --> 00:14:48,209 ‪นั่นคิดเองเหรอ 269 00:14:57,584 --> 00:14:59,459 ‪ใช่ ไม่ ฉันยังถือสายรออยู่ค่ะ 270 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 ‪- แฟรงก์ ภายในวันนี้นะ ‪- โอเค 271 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 ‪เดี๋ยวมารับ 272 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 ‪เห็นแว่นอ่านหนังสือผมไหม 273 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 ‪- ไม่ แต่คุณพาลูกไปได้ไหม ‪- ได้ 274 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 ‪โอเค ไม่ เราอยากได้แบบสังเคราะห์ค่ะ 275 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 ‪ไปหาพ่อจ้ะ ไปหาพ่อ ไป 276 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 ‪- เราจะไปเอาแว่นของพ่อกันนะ ‪- ค่ะ ฟังอยู่ค่ะ 277 00:15:21,543 --> 00:15:23,626 ‪ไปเอาแว่นของพ่อ 278 00:15:25,459 --> 00:15:27,543 ‪ใช่ค่ะ จํานวนเท่าไรคะ 279 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 ‪ค่ะ ใช่ ได้เลย 280 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 ‪โอเค ขอบคุณค่ะ 281 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 ‪- ฮิปโปต้องใส่แว่น ‪- ไม่ ไม่ต้องใส่ 282 00:15:35,459 --> 00:15:37,293 ‪แว่นอยู่ไหน 283 00:15:37,293 --> 00:15:38,834 ‪โอเค 284 00:15:40,293 --> 00:15:41,501 ‪มาดูให้แน่ใจ 285 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 ‪- เดี๋ยวนะ เราต้องหาแว่นของพ่อให้เจอ ‪- พ่อคะ 286 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 ‪ศึกแตงโมเหรอ 287 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 ‪ฉันชนะแน่ 288 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 ‪รู้ไหม คุณแพ้อยู่แล้ว 289 00:15:51,418 --> 00:15:53,501 ‪ค่ะ บาย 290 00:15:57,168 --> 00:15:59,251 ‪เราจะไปไหนกัน 291 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 ‪จะไปไหนน่ะ 292 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 ‪- ไปดื่มน้ําหน่อย ‪- คุณช่วยหยิบ... 293 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 ‪โทนี่ 294 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 ‪- ดีใจที่ได้เจอคุณ ‪- พระเจ้าช่วย 295 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 ‪- ไม่เจอกันนานเลย ‪- คุณสวยมาก 296 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- สวยจริงๆ 297 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 ‪- นี่ใคร ‪- เด็กใหม่ของฉัน 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 ‪ฉันแชนน่อน เชฟเฟอร์ค่ะ 299 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 ‪- คุณชอบรถซิ่งไหมล่ะ แชนน่อน เชฟเฟอร์ ‪- รักเลยค่ะ 300 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 ‪รุ่นนี้ของจริงและเร็วสุดใจ 301 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 ‪คาร์เรร่า สีดํา ปี 98 302 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 ‪เครื่องยอดและเสียงเยี่ยม 303 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 ‪แชนน่อน ขอผมดูตาคู่นั้นหน่อย 304 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 ‪ตาสีฟ้าสวยจริงๆ 305 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 ‪ดังนั้นมีทางเลือกเดียวสําหรับแชนน่อน เชฟเฟอร์ 306 00:17:43,793 --> 00:17:45,876 ‪รู้สึกยังไงบ้าง 307 00:17:45,876 --> 00:17:47,376 ‪รู้สึกดีค่ะ 308 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 ‪ดูดี รู้สึกดี แปลว่าดี แชนน่อน เชฟเฟอร์ 309 00:17:51,793 --> 00:17:53,876 ‪เป็นของคุณแล้ว 310 00:17:56,709 --> 00:17:58,418 ‪อยากได้ไหม 311 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 ‪- แค่ไหน ‪- สุดๆ 312 00:18:00,918 --> 00:18:02,543 ‪สุดๆ เลยเหรอ 313 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 ‪เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 314 00:18:13,293 --> 00:18:14,751 ‪ของเธอ 315 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 ‪- อะไรนะ ‪- มันเป็นของเธอ 316 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 ‪- ไม่จริง ‪- จริง 317 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 ‪นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเธอทํางานหนัก 318 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 ‪- บ้านฉันเหรอ ‪- บ้านเธอ 319 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 ‪คนเดียวเหรอ 320 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 ‪ฉันชอบมากเลย 321 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 ‪หยุดนะ นี่เป็นทีวีที่ใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น 322 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 ‪ดูสิว่ามันใหญ่แค่ไหน 323 00:18:35,168 --> 00:18:37,251 ‪ตาเราหลั่งบ้าง 324 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 ‪ถ้าฉันบอกว่ามันเป็นไปได้ ‪ที่จะสร้างความแตกต่างในโลกนี้ล่ะ 325 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 ‪แล้วถ้าฉันบอกว่าคุณจะทําเงินได้ก้อนโตล่ะ 326 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 ‪ใครเคยได้ยินชื่อออกซิคอนตินบ้าง 327 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 ‪ถ้าพวกเธอปอดแหกเกินกว่าจะยอมรับ ‪ว่ารู้จักออกซิคอนติน 328 00:19:05,834 --> 00:19:08,001 ‪แล้วจะขายมันยังไง 329 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 ‪คุณชื่ออะไรคะ 330 00:19:09,459 --> 00:19:11,626 ‪- มอลลี่ ‪- สวัสดี มอลลี่ 331 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 ‪มอลลี่พร้อมจะเดินก้าวใหญ่แล้ว 332 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ‪แล้วพวกคุณที่เหลือล่ะ ชาแนลไหม 333 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ‪ชอบพอร์เชอหรือเปล่า 334 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ‪เมอร์เซเดสล่ะ ชอบเงินไหม มีเฟอร์รารี่ด้วย 335 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 ‪- รถแบบไหน ‪- แม็กคลาเรน 336 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 ‪มีทั้งเมอร์เซเดส พอร์เชอ มาเซราติ 337 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 ‪ทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์ ทอม ฟอร์ด แซงต์ โลรองต์ 338 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 ‪ชอบเสื้อโค้ตไหม เงินกําลังพุ่งใส่หน้าคุณ 339 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 ‪สวัสดี ชอบเงินไหม มาร์ค เจคอบส์ 340 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 ‪คุณทําให้ฝันเป็นจริงได้ 341 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 ‪หมอนี่ไม่ยอมรับสิ่งเหล่านั้น ผมพูดถูกไหม 342 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 ‪- แน่นอนๆ ‪- เอาล่ะ 343 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 ‪(สวดสายประคํา ยอห์น 3:16) 344 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 ‪เรากลับมาแล้วครับ วันนี้มีแขกพิเศษ 345 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 ‪- ใครกัน ‪- หมอดียังไงล่ะ 346 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 ‪ใช่... 347 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 ‪พระเจ้าช่วย... 348 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 ‪พระเจ้าช่วย ไม่เป็นไรใช่ไหม 349 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 ‪ไม่เป็นไรใช่ไหม มองฉัน 350 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 ‪มองฉันสิ มองฉัน 351 00:21:04,876 --> 00:21:07,293 ‪เป็นอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น 352 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 ‪ไม่รู้สิ ตัวยกมันพัง 353 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 ‪ผมไม่รู้ ผมอาจจะลืมล็อกมัน 354 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 ‪- เราต้องโทรเรียกประกัน ‪- คุณเป็นอะไรไป 355 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 ‪มองฉัน เป็นอะไรไป 356 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 ‪- มองฉัน ‪- สลัก ผมลืมสลัก ผมทําไม่ได้ 357 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 ‪แม่เชื่อสิ่งที่เขาพูดอยู่งั้นเหรอ 358 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 ‪เขาแอบออกไปตอนกลางคืน 359 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 ‪แล้วเสพยาในรถ 360 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 ‪- ตัวยกมันพัง ‪- ดูดีๆ สิ 361 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 ‪- เขาติดยา ‪- นี่ มองฉัน 362 00:21:33,251 --> 00:21:34,918 ‪คุณโอเคไหม 363 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 ‪- เป็นอะไรไป ‪- สลัก มันพัง 364 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 ‪ไม่รู้สิ ผมอาจจะลืม ลืมสลักนั่น 365 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 ‪- พูดอะไรเนี่ย ‪- แม่ ทําไมต้องแกล้งโง่ด้วย 366 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 ‪แม่ก็รู้ว่าเขาทําอะไรอยู่ ดูเขาสิ 367 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 ‪ดูเขาสิ สติเขาไม่อยู่ด้วยซ้ํา 368 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 ‪- ผมเห็นกับตา ‪- ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 369 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 ‪- ผมเห็นเขา... ‪- พอได้แล้ว พอ 370 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 ‪ผมเห็นเขาเสพยาทุกเช้าก่อนไปทํางาน 371 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ‪ลุงปล่อยรถตกลงมาเนี่ยนะ 372 00:21:58,001 --> 00:22:00,043 ‪เดี๋ยวๆ แก... 373 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 ‪- เดี๋ยว แกเห็นเขาทําแบบนั้นเหรอ ‪- ใช่ 374 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 ‪- ใช่ นั่นแหละที่พยายามจะบอก ‪- แล้วทําไมไม่เคยพูดเลย 375 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 ‪หมายความว่าไง 376 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 ‪ทําไมแกไม่บอกแม่ทันทีที่เห็นเขาทําแบบนั้น 377 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 ‪นี่ไม่ใช่ความผิดผมสักหน่อย 378 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 ‪ทําไมแกไม่บอกแม่ทันทีที่รู้เรื่อง 379 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 ‪- ไปตายซะ ถ้าคิดว่านี่เป็นความผิดผม... ‪- นี่ ไม่ ไปตายซะ 380 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 ‪เขาติดยาและกําลังเจ็บปวด 381 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 ‪เพราะแกมันโง่ตั้งแต่แรก 382 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 ‪ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 383 00:22:27,959 --> 00:22:30,376 ‪มันเป็นความผิดของแก ออกไป 384 00:22:30,376 --> 00:22:31,418 ‪ออกไป 385 00:22:32,251 --> 00:22:33,543 ‪ไปซะ 386 00:22:33,543 --> 00:22:35,126 ‪- ผมลืม ‪- หุบปาก 387 00:22:35,793 --> 00:22:37,876 ‪ผมลืมไป 388 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 ‪ทีนี้ฉันจะพูดอีกครั้ง เพราะมันคุ้มค่าที่จะพูดซ้ํา 389 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 ‪ยาโอปิออยด์ไม่ได้แค่ทําลายชีวิต ‪ของคนที่ใช้มันแบบผิดๆ 390 00:22:57,209 --> 00:23:00,251 ‪แต่ทําลายชีวิตทุกคนที่อยู่ในวงโคจรด้วย 391 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 ‪เกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไรกัน 392 00:23:05,959 --> 00:23:09,959 ‪ไม่รู้สิ ผู้ประท้วงพวกนี้บ้าไปแล้ว 393 00:23:09,959 --> 00:23:12,626 ‪เวรล่ะ ผมว่าพวกเขาโยนบางอย่างใส่ผม 394 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 ‪- เราจะหาทางกันค่ะ ‪- บ้าไปแล้ว 395 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 ‪- ทั้งวันเลย ‪- คุณเป็นไรไหมคะ 396 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 ‪พวกเขาโยนของใส่ออฟฟิศผม 397 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 ‪เราจะช่วยคุณเองค่ะ โอเคไหม 398 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 ‪- ฉันจะหาทางออกเอง ‪- คุณทําให้ผมตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 399 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 ‪ฉัน ได้ๆ เราจะช่วยๆ 400 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 ‪- เพอร์ดูจะทํายังไง ‪- โกหก 401 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 ‪โอเคไหม โอเค 402 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 ‪เราไม่ยอมหรอก 403 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 ‪ตะบันพวกใช้ยาผิด 404 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 ‪แครอล บรูว์สเตอร์กับสื่อ ‪สร้างความหวาดกลัวและความกังวล 405 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 ‪จากข้อมูลที่ผิดพลาดครับ 406 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 ‪ตะบันพวกใช้ยาผิด 407 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 ‪ในขณะที่การตายของลูกสาวเธอมันน่าเศร้า 408 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 ‪เราก็มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณบรูว์สเตอร์ครับ 409 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 ‪มีแผนยังไง แชนน่อน 410 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 ‪- มันทําลายชีวิตผม ‪- หายใจลึกๆ 411 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 ‪แม่เธอร้องไห้ออกทีวี 412 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 ‪- บอกว่าผมฆ่าลูกสาวเธอ ‪- ลูกสาวเธอตาย 413 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 ‪- เธอต้องร้องไห้อยู่แล้ว ‪- ลูกสาวเธอเป็นขี้ยา 414 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 ‪เธอไม่กล้ามองตัวเองแล้วพูดว่า ‪"ฉันผิดเอง ลูกสาวฉันติดยา" 415 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 ‪เธอต้องโทษใครสักคน และตอนนี้คือคุณ 416 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 ‪คุณเป็นหมอ 417 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 ‪คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 418 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 ‪เธอไม่ใช่หมอ เธอเป็นแม่ที่โศกเศร้า 419 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 ‪- แล้วจะให้ผมทํายังไง ‪- ฉันช่วยเอง 420 00:24:19,584 --> 00:24:21,543 ‪คุณเป็นส่วนหนึ่งของทีมฉัน 421 00:24:21,543 --> 00:24:22,668 ‪ไม่ต้องหลบซ่อน 422 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 ‪ฉันอยากพาคุณออกไปให้หมอคนอื่นเห็น 423 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 ‪ฉันว่าคุณเป็นแรงบันดาลใจ 424 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 ‪ปริมาณใบสั่งยาของคุณคือทองคํา 425 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ‪คุณหลงใหลเงินตรงไหน 426 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 ‪- มันมาจากไหน ‪- คุณไม่ชอบเหรอ 427 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 ‪- นาฬิกาคุณอยู่ไหน ‪- ผม... 428 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 ‪ก็ได้ ใช่ๆ ผมเข้าใจ 429 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 ‪เพอร์ดูจะทําทุกอย่างที่ต้องทํา ‪เพื่อปกป้องห่านทองคําของพวกเขา 430 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 ‪เลยปั้นเรื่องผู้สนับสนุนออกซิขึ้นมา 431 00:24:53,668 --> 00:24:57,668 ‪พวกเขาพูดชัดเจนว่าปัญหาไม่ได้อยู่ที่พวกเขา ‪แต่อยู่ที่คนติดยา 432 00:24:57,668 --> 00:25:01,626 {\an8}‪ในฐานะแพทย์ ผมโกรธมาก ‪ที่มีคนใช้ยาตัวนี้ในทางที่ผิดครับ 433 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 ‪โชคไม่ดีที่ชุมชนคนใช้ยาผิดก็พบวิธีใช้มัน 434 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}‪พวกเขาเชิดชูคนติดยาและน้อยคน... 435 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 ‪ปัญหาไม่ใช่การใช้ออกซิคอนตินในทางที่ผิด ‪แต่เป็นการใช้ยาในทางที่ผิด 436 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 ‪ตะบันพวกใช้ยาผิด 437 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 ‪แต่ตอนนี้เราเข้าใจ 438 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 ‪ว่ามียาหลายชนิดในร่างกายคุณบรูว์สเตอร์ 439 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 ‪จึงยังฟันธงไม่ได้ ‪ว่าเป็นผลจากออกซิคอนตินโดยตรง 440 00:25:24,418 --> 00:25:26,959 ‪- ไม่มีทาง ‪- หรือเป็นผลจากประวัติการใช้ยาเสพติด 441 00:25:26,959 --> 00:25:29,293 ‪อย่างผิดกฎหมายของคุณบรูว์สเตอร์ 442 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 ‪จบการแถลงเพียงเท่านี้ครับ ผมไม่ขอตอบคําถาม 443 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 ‪- ขอบคุณครับ ‪- กล้าดียังไง 444 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 ‪คุณรู้จักลูกสาวเธอไหมคะ 445 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 ‪ครับ ผมทําคลอดเธอ 446 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 ‪เธอเป็นเด็กดี 447 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 ‪หมอทุกคนที่ฉันตรวจสอบล้วนเพิ่มใบสั่งยาออกซิ 448 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 ‪แต่แล้วฉันก็เจอเข้ากับหมอเกรกอรี่ ฟิตซ์กิ๊บบอนส์ 449 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 ‪เขาสั่งยาออกซิแค่สองหน 450 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 ‪หนแรกสําหรับมะเร็ง 451 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 ‪หนที่สองก็สําหรับมะเร็ง 452 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 ‪นี่คือบทความและจดหมายทุกฉบับ ‪ที่ผมส่งให้เพอร์ดูฟาร์มาในปี 1998 453 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 ‪ไม่ต้องสงสัยเลยว่ายาแก้ปวดที่ดีที่สุด ‪และแข็งแกร่งที่สุดของเราคือกลุ่มโอปิออยด์ 454 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ‪แต่ยาตัวเดียวกันนี้ขึ้นชื่อเรื่องการเสพติด ‪และผลร้ายต่างๆ 455 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 ‪คิดว่าเป็นเพราะอะไร 456 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 ‪อัตราการเสพติดในหมู่คนไข้ที่มีอาการปวด... 457 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 ‪- รอฟังนะ ‪- น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 458 00:26:26,543 --> 00:26:28,626 ‪น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 459 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 ‪น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์เหรอ 460 00:26:31,293 --> 00:26:33,168 ‪โกหกทั้งเพ 461 00:26:33,168 --> 00:26:34,793 ‪โกหกคําโตเลย 462 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 ‪เดี๋ยว แต่เพอร์ดูอ้างว่ามันมาจากงานวิจัย 463 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 ‪ใน "วารสารการแพทย์นิวอิงแลนด์" 464 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 ‪- งั้นเหรอ ‪- ใช่... 465 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 ‪"น้อยกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์" อ้างอิงมาเป๊ะๆ 466 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 ‪จากงานวิจัยสําคัญที่จัดทํา 467 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 ‪- โดยหมอพอร์เตอร์กับจิ๊ค ‪- หมอพอร์เตอร์กับจิ๊ค 468 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 ‪ใน "วารสารการแพทย์นิวอิงแลนด์" ‪ฉบับเดือนมกราคม ปี 1980 469 00:26:51,751 --> 00:26:53,418 ‪อ๋อ ใช่ 470 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 ‪โอเค รอเดี๋ยวนะ ทนาย ปืน และเงิน 471 00:27:00,084 --> 00:27:02,251 ‪มกราคม ปี 1980 472 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 ‪นี่คืองานวิจัยสําคัญที่คุณว่า 473 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 ‪นี่ไม่ใช่รายงาน แต่เป็นจดหมายถึงบรรณาธิการ 474 00:27:17,334 --> 00:27:19,418 ‪นี่คืองานวิจัยนั่นเหรอ 475 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 ‪มันไม่ใช่รายงาน แต่เป็น... 476 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 ‪ผลสํารวจเรื่องการใช้ยาโอปิออยด์ระยะสั้น ‪ในสภาพแวดล้อมที่ถูกควบคุมในโรงพยาบาล 477 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 ‪มันไม่เกี่ยวข้องกับการใช้ยาระยะยาว ‪โดยขาดการแนะนําครับ 478 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}‪หมอจิ๊ค จดหมายของคุณกลายเป็นคัมภีร์ตั้งต้น 479 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 ‪ในการจัดการความเจ็บปวด 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 ‪โธ่ พูดเป็นเล่นน่า 481 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 ‪มันอยู่ในเอกสารฝึกอบรมของเพอร์ดูเต็มไปหมด 482 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 ‪ไม่ๆ ผมเขียนจดหมายฉบับนี้ส่งบรรณาธิการ ‪เมื่อ 20 ปีก่อน 483 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 ‪เอฟดีเอปล่อยให้พวกเขา ‪อ้างอิงจดหมายของผมผิดๆ ได้ยังไง 484 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 ‪เป็นคําถามที่ดีค่ะ 485 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ‪ปัญหาที่ใหญ่ที่สุดของฉันคือภาษาที่พูดว่า 486 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 ‪"เชื่อว่าช่วยลดการใช้ยาในทางที่ผิดได้" 487 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 ‪- แล้วใครล่ะที่เชื่อ ‪- นั่นแหละ 488 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 ‪ใช่ ฉันบอกพวกเขาว่ามันฟังดูเพ้อเจ้อ 489 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 ‪แล้วอนุมัติทําไม 490 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 ‪ฉันไม่ใช่เจ้าหน้าที่การแพทย์ ‪ที่รับผิดชอบการยื่นคําร้อง 491 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ‪แล้วใครเป็น 492 00:28:13,543 --> 00:28:17,126 ‪- เคอร์ติส ไรต์ ‪- เคอร์ติส ไรต์นั่นไง 493 00:28:17,126 --> 00:28:19,293 ‪เขาโน้มน้าวเก่งสุดๆ 494 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 ‪- อรุณสวัสดิ์ ดอกเตอร์ไรต์ ‪- อรุณสวัสดิ์ ดอกเตอร์ไรต์ 495 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 ‪ไม่ยักรู้ว่าจะเยอะขนาดนี้ 496 00:28:23,501 --> 00:28:25,709 ‪พวกเขาเก่งจริงๆ 497 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 ‪เพอร์ดูถูกกดดันอย่างหนัก 498 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ‪แต่ริชาร์ด แซ็คเลอร์และกลไกของเพอร์ดู ‪ยังคงเดินหน้าต่อไป 499 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 ‪ผมได้เห็นการปฏิวัติด้วยตาตัวเอง 500 00:28:37,876 --> 00:28:41,001 ‪ผมได้เห็นมันในที่ทํางาน ทําให้คนไข้ของผม 501 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 ‪จัดการกับความเจ็บปวดของตัวเอง ‪ได้อย่างต่อเนื่อง 502 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 ‪และไม่ใช่แค่การรักษา ‪หรือการบรรเทาอาการของโรค 503 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ‪หรืออาการของพวกเขา 504 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ‪แต่เป็นเส้นทางสู่อิสรภาพที่แท้จริง 505 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 ‪ขอบคุณครับ ไง 506 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 ‪คุณเป็นธรรมชาติมากเลย 507 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 ‪- โอ้ ขอบคุณครับ ‪- ดื่ม 508 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 ‪นั่นคือสิ่งที่เราทุกคนต้องการใช่ไหมล่ะ 509 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 ‪คุณทําให้ผมเห็น ‪ว่าการเชื่อในบางสิ่งจริงๆ เป็นยังไง 510 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 ‪- เยี่ยมเลยค่ะ ‪- ใช่ 511 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 ‪แล้วค่าพูดก้อนโตก็ทําให้ผมยิ่งเชื่อ 512 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 ‪หุบปากน่า 513 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 ‪เชื่อในออกซิคอนติน 514 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 ‪ผมมาอยู่จุดนี้ได้เพราะคุณ 515 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 ‪เชื่อในออกซิคอนติน 516 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 ‪ผมมีของให้คุณ 517 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 ‪- ไม่ต้องหรอกค่ะ ‪- คุณเปลี่ยนชีวิตผม ผมอยากให้ 518 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 ‪แล้วไปสั่งออกซิคอนตินกันซะ 519 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 ‪- ฉันไม่... ‪- คุณไม่ต้องพูดอะไรหรอก 520 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 ‪เดี๋ยวไปเจอกันที่บาร์เพื่อดื่มฉลองครับ 521 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 ‪อภินันทนาการจากริชาร์ด แซ็คเลอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 522 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ‪เหลือไว้ให้ผมด้วยล่ะ เหลือให้ผมด้วย 523 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 ‪ไม่มีใครรู้หรอก 524 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 ‪ผมจะพาคุณขึ้นห้องผมแล้วอึ๊บคุณ 525 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 ‪ใช่เลย ที่รัก 526 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 ‪- คุณช่วยอย่า... ‪- ช่วยอะไร 527 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 ‪ให้นี่เหรอ คุณอยากได้มันมาตลอด 528 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 ‪แวะมาที่ออฟฟิศผมตอนกลางคืน 529 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 ‪ออกซิคอนตินสักหน่อยไหม 530 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 ‪มาประชุมแล้วใส่ชุดแบบนี้ 531 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 ‪- เจ้าเล่ห์นะเรา ‪- ใช่ 532 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ‪วันหอมฉุยหวานฉ่ํา สาวน้อย 533 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 ‪ภายนอก มันเป็นธุรกิจทั่วๆ ไป 534 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 ‪แต่ภายในเพอร์ดู กําแพงกําลังพังทลาย 535 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 ‪เพราะจดหมายของแม็คคลอสกี้ย์ 536 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 ‪เราถูกเรียกไปให้การต่อหน้ารัฐสภา 537 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ‪หมายความว่าไง เราถูกเรียกเหรอ 538 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 ‪มันเขียนว่าตัวแทนจากบริษัท 539 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 ‪ดูเหมือนเราต้องตัดสินใจกัน 540 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 ‪ไม่ๆ ไม่ใช่ผม 541 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 ‪แกเป็นประธานบริษัท 542 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 ‪ลุงอาเธอร์ไม่เคยเปิดบริษัทในชื่อตัวเอง ‪ด้วยเหตุผลนี้ 543 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 ‪เราจะกั้นกําแพงระหว่างชื่อกับสินค้า 544 00:30:45,334 --> 00:30:46,834 ‪นั่นคือสิ่งที่เขาเคยทําและเราจะทํา 545 00:30:49,293 --> 00:30:51,126 ‪พระเจ้า 546 00:30:51,126 --> 00:30:52,751 ‪เรา... 547 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 ‪จบเห่แล้ว บ้าเอ๊ย 548 00:30:56,126 --> 00:30:58,334 ‪เวรเอ๊ย เวร 549 00:31:01,959 --> 00:31:03,334 ‪มอร์ติเมอร์ 550 00:31:05,209 --> 00:31:07,376 ‪จะเป็นคุณสามคน 551 00:31:07,376 --> 00:31:08,876 ‪ผมเหรอ 552 00:31:08,876 --> 00:31:11,293 ‪- ใคร เราเหรอ ‪- ต่อหน้ารัฐสภาเนี่ยนะ 553 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 ‪การแพทย์ การตลาด และกฎหมาย 554 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 ‪คุณรับมือทุกอย่างที่เข้ามาได้ 555 00:31:15,709 --> 00:31:17,834 ‪เราเหรอ 556 00:31:17,834 --> 00:31:19,251 ‪มีปัญหาไหมล่ะ 557 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 ‪- ไม่ๆ ‪- เราจัดการให้เองครับ 558 00:31:21,584 --> 00:31:23,751 ‪- บ้าเอ๊ย ‪- เราจะขึ้นให้การ 559 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 ‪มอร์ติเมอร์ 560 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 ‪อ้อ โอเคค่ะ 561 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 ‪โอเค เยี่ยม ไทเลอร์คงลืมโทรหาฉัน 562 00:31:29,459 --> 00:31:31,626 ‪ฉันแค่อยากถามให้แน่ใจ โอเค 563 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 ‪ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ขอบคุณมากค่ะ 564 00:31:34,293 --> 00:31:36,459 ‪ดูแลตัวเองด้วย บาย 565 00:31:37,501 --> 00:31:39,584 ‪เคย์ลีหลับแล้ว 566 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 ‪เขาอยู่บ้านแจ็ค 567 00:31:42,501 --> 00:31:44,418 ‪โอเค 568 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 ‪หมายความว่าไง "โอเค" ‪หลับอยู่เหรอ มันไม่โอเค 569 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 ‪- ฉันไม่ชอบให้เขาอยู่ที่นั่น ‪- มีที่ที่แย่กว่านั้นตั้งเยอะ 570 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 ‪เวรเอ๊ย ฉันพูดว่าเป็นความผิดเขา 571 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 ‪รู้ไหม ให้ผมไปที่นั่น 572 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 ‪พูดเหตุผลกับเขา แล้วผมจะพาเขากลับบ้าน 573 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 ‪ให้ผมแก้ไขเรื่องนี้ มันเป็นความผิดผม ผมขอโทษ 574 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 ‪ฉันไม่ชอบคุณตอนนี้เลย 575 00:32:06,793 --> 00:32:08,959 ‪- ผมรู้ ‪- โอเค 576 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 ‪คุณควรเลิกยานั่นซะ 577 00:32:14,376 --> 00:32:16,543 ‪- ผมรู้ ‪- ฉันพูดจริงนะ 578 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 ‪นี่เป็นความผิดผม ผมจะทําให้มันถูกต้อง 579 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 ‪ไม่เป็นไรน่า ฟ้ายังไม่ถล่มลงมาหรอก 580 00:32:26,001 --> 00:32:28,084 ‪เดี๋ยวเจอกัน 581 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 ‪อย่าทะเลาะกับแจ็คล่ะ 582 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 ‪ไม่หรอก รักคุณนะ 583 00:33:03,959 --> 00:33:05,501 ‪บ้าเอ๊ย 584 00:33:36,168 --> 00:33:37,918 ‪ไง ไท 585 00:33:37,918 --> 00:33:40,168 ‪ฉันมารับแกกลับบ้านน่ะ 586 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 ‪- ไง ทีน่า ‪- นี่ทันย่าต่างหาก 587 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 ‪เกล็น นายต้องการอะไร 588 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 ‪ไง แจ็ค ดีใจที่ได้เจอนะ 589 00:33:53,584 --> 00:33:55,751 ‪- ฉัน... ‪- สองคนเข้าไปข้างใน 590 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 ‪ฉันมารับไทน่ะ เขาต้องไปเก็บของ 591 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 ‪ให้ตายสิ ไม่เอาที่นี่ 592 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 ‪ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่ตอนนี้ 593 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 ‪- ไปกัน นายต้องไป ‪- นี่ 594 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 ‪นี่ ฉันเห็นนะ พวก 595 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 ‪คิดว่าจะปิดเรื่องนี้จากฉันได้เหรอ 596 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 ‪ขึ้นรถไปเลย 597 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 ‪คืองี้ มีเรื่องเข้าใจผิดกัน... 598 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 ‪ฉันรู้ เพราะนายเมาปลิ้นอยู่นี่ไง 599 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 ‪- ไปซะ ‪- ไม่ เมื่อเช้านี้ 600 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 ‪- มีเรื่องเข้าใจผิดกัน ‪- เกล็น ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 601 00:34:22,459 --> 00:34:24,626 ‪พอได้แล้ว ขึ้นรถ 602 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 ‪- แจ็ค... ‪- กลับบ้านไปซะ เกล็น กลับบ้านไป 603 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 ‪- ไท เก็บของ... ‪- ขึ้นรถไปซะ เกล็น 604 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 ‪ตื่นสักทีน่า 605 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 ‪- ขึ้นรถแล้วขับกลับบ้านไป ‪- กลับบ้านไปซะ 606 00:34:36,834 --> 00:34:39,001 ‪- โอเค ‪- กลับบ้าน ไปอาบน้ํา 607 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 ‪- โอเค ‪- สภาพทุเรศมาก 608 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 ‪- แกนี่ชวนขายหน้าจริงๆ ‪- ฉัน... 609 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 ‪แจ็ค ฉันไปโดยไม่มีเขาไม่ได้ 610 00:34:49,918 --> 00:34:53,334 ‪ฉันบอกลิลว่าจะพาเขากลับบ้านนะ 611 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 ‪ไม่ต้องห่วงลิลหรอก ห่วงตัวเองเถอะ 612 00:34:55,376 --> 00:34:57,209 ‪กลับบ้านไปซะ 613 00:34:57,209 --> 00:34:59,376 ‪กลับบ้านไป เกล็น 614 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 ‪ขอโทษที่มาสายครับ พระเจ้า 615 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 ‪ไม่ ผมเพิ่งใช้เวลาห้านาทีที่ผ่านมา ‪กล่อมให้ภรรยาผมเปลี่ยนใจ 616 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 ‪เธอได้รับโทรศัพท์จากโรงเรียน 617 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 ‪วันนี้ลูกผมโดนซ้อม 618 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 ‪เด็กสามคน พวกนั้นต้อนเขาจนมุม 619 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 ‪แล้วซ้อมเขาปางตาย 620 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 ‪พวกนั้นบด... 621 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 ‪- กระดูกเบ้าตาเขาเหรอ ‪- กระดูกเบ้าตา 622 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 ‪เขาอาจตาบอด ภรรยาผมส่งรูปมา 623 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 ‪พระเจ้าช่วย ‪เด็กพวกนั้นบอกว่าพ่อเขาเป็นฆาตกร 624 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 ‪บอกว่าพ่อเขาขายยาพิษให้คนอื่น 625 00:36:01,793 --> 00:36:03,876 ‪แล้วตอนนี้ผมต้องขึ้นให้การ 626 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 ‪คุณมีคราบเปื้อน 627 00:36:07,876 --> 00:36:09,959 ‪อะไรนะครับ 628 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 ‪- ที่ปกเสื้อคุณมีคราบเปื้อน ‪- คราบเปื้อนเหรอ 629 00:36:14,626 --> 00:36:16,793 ‪มา ผมเช็ดให้ 630 00:36:22,001 --> 00:36:23,793 ‪เช็ดยากนัก 631 00:36:24,543 --> 00:36:26,418 ‪ขอบคุณครับ 632 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 ‪ผมขอขอบคุณตัวแทนของเพอร์ดูฟาร์มา ‪ที่มาปรากฏตัววันนี้ 633 00:36:34,043 --> 00:36:35,293 ‪(ปี 2001) 634 00:36:35,293 --> 00:36:36,709 ‪ยาคุณช่วยบรรเทาทุกข์ให้หลายคน 635 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}‪น่าเศร้าที่มันนํามาซึ่งปัญหามากมาย 636 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}‪แทนที่จะขึ้นให้การ 637 00:36:42,001 --> 00:36:43,918 {\an8}‪เขาส่งไมเคิล ฟรีดแมน 638 00:36:43,918 --> 00:36:47,168 ‪ฮาเวิร์ด ยูเดลล์และพอล โกลเด้นไฮม์ ‪ไปยืนต่อหน้ารัฐสภา 639 00:36:47,168 --> 00:36:49,334 ‪เชิญนั่งได้ครับ 640 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 ‪ท่านประธาน ในนามของเพอร์ดูฟาร์มา 641 00:36:55,418 --> 00:36:58,918 ‪ผู้จัดจําหน่ายยาออกซิคอนติน 642 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 ‪ขอขอบคุณที่สละเวลาจัดการไต่สวนครั้งนี้ขึ้นครับ 643 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 ‪คําให้การในวันนี้เป็นผลจากคําถามสําคัญ 644 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 ‪เกี่ยวกับนโยบายสุขภาพ 645 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 ‪วิธีจัดการกับปัญหา ‪เรื่องการใช้ยาในทางที่ผิดและเบี่ยงเบน 646 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 ‪ซึ่งมาพร้อมกับการจําหน่ายยาควบคุมพิเศษ ‪อย่างออกซิคอนติน 647 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 ‪โดยไม่จํากัดความสามารถ ‪ในการตอบสนองความต้องการของหมอและคนไข้ 648 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 ‪เพื่อการจัดการความเจ็บปวดอย่างมีประสิทธิภาพ 649 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 ‪เมื่อทุกเสียงในการหารือครั้งนี้สําคัญ 650 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ‪เราต้องระมัดระวังเป็นพิเศษในการรับฟังคนไข้ 651 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 ‪ที่หากขาดยาอย่างออกซิคอนตินไป ‪ก็จะไม่อาจรักษาได้ 652 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 ‪- บ้าเอ๊ย ‪- มีหลายคน... 653 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}‪จํานวนผู้เสียชีวิตเพิ่มขึ้น 654 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}‪คุณฮอดเจสเคยคุยกับผู้ที่เสียชีวิต ‪จากการเสพยาเกินขนาด 655 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 ‪ชุมชนลีเคาน์ตีได้รับผลกระทบอย่างหนัก 656 00:37:54,251 --> 00:37:56,668 ‪ท่านสว. เรามองการใช้ยาตามใบสั่ง 657 00:37:56,668 --> 00:38:00,918 ‪หรือออกซิคอนตินในทางที่ผิด ‪เป็นเรื่องร้ายแรงมาก 658 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 ‪ออกซิคอนตินไม่ใช่ยาชนิดเดียวที่ถูกใช้ผิดๆ 659 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 ‪มันเป็นยาประจําวันในหลายชุมชน 660 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 ‪และเราต้องจริงจังกับเรื่องนี้ ใช่ 661 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 ‪เชื่อผมเถอะครับ เราจริงจัง 662 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 ‪ขณะที่คุณจริงจังกับมัน คําถามของผมคือ 663 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ‪คุณมีหน้าที่อะไรในการจัดการกับปัญหานี้ครับ 664 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 ‪ฝึกเด็กๆ มาดีสินะเนี่ย 665 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 ‪เราทําทุกอย่างที่ทําได้ ‪ในแง่ของการลงมือทํา เพื่อก้าวไปข้างหน้า 666 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 ‪เพื่อหยุดกระแสของเรื่องนี้ 667 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 ‪- นี่คือยาเสพติดที่ถูกใช้ในทางที่ผิด ‪- เป็นไงบ้าง 668 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 ‪เรื่องอัดจอมแส่พวกนี้น่ะเหรอ 669 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 ‪มีไม่กี่คนที่ใช้ไทลินอลในทางที่ผิด 670 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 ‪ใช่ เราอัดพวกมันจนน่วมเลย 671 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 ‪หลังกินไทลินอลเข้าไป ‪บางคนก็ไปปล้นบ้านพักคนชราในบอสตัน 672 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 ‪เราควบคุมวิธีการใช้สินค้าไม่ได้ครับ 673 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 ‪- เราไว้วางใจเอฟดีเอ ‪- มันไปได้สวยนะ ว่าไหม 674 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 ‪- ให้ตายสิ ‪- กับแพทย์ทั้งหลาย 675 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 ‪และสิ่งที่เรากําลังรับมืออยู่ 676 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 ‪คือกลุ่มคนที่มีปัญหาทางการแพทย์ร้ายแรง ‪ในอีกรูปแบบหนึ่ง 677 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 ‪ผู้ที่เสพติด ผู้ที่ใช้สารในทางที่ผิด 678 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 ‪คนพวกนี้ก็ต้องการการรักษา 679 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 ‪พวกเขาต้องการการรักษา ‪มากพอๆ กับคนไข้ที่เจ็บปวด 680 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 ‪นี่เกล็น ไครเกอร์ครับ กรุณาฝากข้อความ 681 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ‪เกล็น ช่วยโทรกลับหน่อยได้ไหม 682 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 ‪เดี๋ยวนะ ขอผมทําความเข้าใจก่อน 683 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 ‪คุณกําลังบอกว่าคนที่เสพติดยาของคุณ 684 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ‪หากเป็นเช่นนั้น ก็เสพติดอย่างอื่นด้วยเหรอ 685 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 ‪เราไม่ได้ทําร้ายหรือฆ่าใครครับ 686 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 ‪แต่มีคนใช้ยาของเราในทางที่ผิด ‪ทั้งที่ยาปลอดภัยมาก 687 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 ‪- พวกเขาใช้ผิดทาง ‪- มีออกซิไหม 688 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 ‪- พวกเขาเบี่ยงเบนมัน ‪- มีเงินไหมล่ะ 689 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 ‪เราไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 690 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 ‪นี่เกล็น ไครเกอร์ครับ กรุณาฝากข้อความ 691 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 ‪เกล็น ไทเลอร์อยู่กับคุณหรือเปล่า ตอบฉันสิ 692 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 ‪อย่างที่บอกครับ ‪เราทําธุรกิจช่วยเหลือคนที่กําลังเจ็บปวด 693 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 ‪นั่นคืองานเรา 694 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 ‪การเข้าถึงออกซิคอนตินเป็นเรื่องสําคัญ ‪สําหรับผู้ป่วยนับไม่ถ้วน 695 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 ‪ผู้คนเริ่มบดยาตัวนี้แล้วสูดเข้าไป 696 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 ‪และเราเสียใจอย่างสุดซึ้งกับผลลัพธ์อันน่าเศร้า 697 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 ‪ที่เกิดจากการใช้ยาตัวนี้ผิดวิธีครับ 698 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 ‪นี่เกล็น ไครเกอร์ครับ กรุณาฝากข้อความ 699 00:40:07,209 --> 00:40:09,168 ‪เกล็น นี่มันอะไรกัน 700 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 ‪นี่คุณเมายาอยู่หรือเปล่า 701 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 ‪อย่าได้กลับมาอีก 702 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ‪บ้าเอ๊ย อย่ากลับมาที่นี่อีก ไอ้คนเฮงซวย 703 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}‪เพิ่งจะปีที่แล้ว 704 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 ‪ที่สื่อออกซิคอนตินแพร่หลายมาก 705 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 ‪เราได้รู้ว่าบางครั้งออกซิคอนติน 706 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ‪ก็ถูกบดและใช้ผ่านเส้นเลือดดํา 707 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 ‪ท่านประธานครับ เราไม่เคยทราบเรื่องนี้เลย 708 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}‪เราเพิ่งมาทราบหลังจากเกิดเรื่องที่เมน 709 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}‪หลังจากเจย์ แม็คคลอสกี้ย์รายงานครับ 710 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 ‪- ก่อนหน้านั้น... ‪- นั่นโกหก 711 00:40:43,501 --> 00:40:46,168 ‪เราไม่รู้เลยว่าสินค้าของเราถูกใช้ในทางที่ผิด 712 00:40:46,834 --> 00:40:48,918 ‪และฉันพิสูจน์ได้ 713 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 ‪ไม่ครับ เพอร์ดูไม่รู้ล่วงหน้าว่าเกิดอะไรขึ้นที่เมน 714 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ‪หรือที่ไหนก็ตามในสหรัฐฯ 715 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 ‪มีหมอคนหนึ่งในเวอร์จิเนีย ‪ที่เขียนจดหมายถึงเพอร์ดู 716 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 ‪บอกพวกเขาเรื่องการใช้ยาผิดๆ ‪หลายปีก่อนที่แม็คคลอสกี้ย์จะเปิดปากพูดด้วยซ้ํา 717 00:41:14,001 --> 00:41:17,834 ‪พวกเขาโกหกภายใต้คําสาบานต่อรัฐสภา 718 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‪พวกเราที่เพอร์ดูฟาร์มา ‪ไม่มีใครรู้หรือเคยรู้มาก่อน 719 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 ‪จนกระทั่งตอนนี้ ‪ว่ามีปัญหาเรื่องการใช้ยาผิดวิธีครับ 720 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 ‪ผมไม่ได้จะบอกว่าออกซิคอนติน ‪ไม่ได้ถูกใช้ในทางที่ผิด 721 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 ‪- นั่นไงอาชญากรรมของคุณ ‪- ผมจะบอกว่า... 722 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 ‪- นั่นไงอาชญากรรม ‪- เราไม่รู้จนถึงเดือนกุมภาพันธ์ ปี 2000 723 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 ‪คุณยูเดลล์ คุณเข้าใจใช่ไหม ‪ว่าคําให้การของคุณอยู่ภายใต้คําสาบาน 724 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 ‪ครับท่าน ถูกต้องครับ 725 00:41:45,043 --> 00:41:47,126 ‪เราจับพวกเขาได้แล้ว 726 00:41:47,709 --> 00:41:50,876 ‪ให้ตายสิ เราจับพวกเขาได้อยู่หมัดเลยล่ะ 727 00:42:15,251 --> 00:42:17,376 ‪(อิงจากหนังสือโดย แบร์รี่ ไมเออร์) 728 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 ‪(อิงจากบทความในนิตยสารเดอะนิวยอร์กเกอร์) 729 00:42:18,376 --> 00:42:19,501 ‪(ครอบครัวผู้สร้างอาณาจักรแห่งความเจ็บปวด ‪โดย แพทริก แร็ดเดน คีฟ) 730 00:43:24,459 --> 00:43:29,459 ‪คําบรรยายโดย: ฐิตา วีระมนทนาศักดิ์