1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Programmet bygger på verkliga händelser.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Vissa personer, namn,
händelser, platser och dialog
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
har hittats på för dramatiska syften.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Vad som inte har hittats på
är min dotter Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Min dotter Elizabeth dog
till följd av opioidberoende.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Hon var full av liv och kärlek
och jag saknar henne.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Jag saknar allt med henne.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Varje dag vaknar jag och tittar på henne
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
för jag vill inte att det ska gå en dag
10
00:00:32,418 --> 00:00:35,418
utan att jag minns glädjen hon gav mig.
11
00:00:46,084 --> 00:00:49,251
Vänta! Tack.
12
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Vilken våning?
- 9.
13
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Vi ska till samma ställe.
14
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Blev ni också uppringda?
- Japp.
15
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Åk genast till Connecticut."
16
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Är det dåligt? Är vi i knipa?
17
00:01:04,793 --> 00:01:06,876
Jag åker dit de ber mig.
18
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Jag såg en av dr Coopers patienter
krossa och snorta det.
19
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Vad gör ni?!
20
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Jag skrev det i anteckningarna.
21
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, Howard Udells kontor.
22
00:01:37,918 --> 00:01:41,084
Han vill att ni flyger till Connecticut
för ett möte.
23
00:01:44,293 --> 00:01:45,626
Jag heter Shannon Shaeffer.
24
00:01:47,084 --> 00:01:49,001
God eftermiddag, allihop.
25
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Tack för att ni kunde komma
med så kort varsel.
26
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Jag heter Howard Udell.
27
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Jag är vice vd och bolagsjurist
för Purdue Pharmaceuticals.
28
00:02:02,126 --> 00:02:03,918
Ta en titt på varandra.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Ni är företagets framtid.
30
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Ni är här i dag för att ni är
de senaste medlemmarna
31
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
i vår "Elite Toppers Club".
32
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
De tio bästa säljarna i landet.
33
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Grattis, ge er själva en applåd.
34
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Mina damer... Ni ska få en ansenlig bonus
35
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
och en ny titel.
36
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Ni kommer också att få ansvar
37
00:02:30,959 --> 00:02:34,043
för rekryteringen
av nästa generations säljare.
38
00:02:34,043 --> 00:02:38,668
Det är ett stort ansvar, men vi har
gott hopp om att ni kommer att lyckas.
39
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Återigen, grattis allihop.
40
00:02:42,876 --> 00:02:46,709
Jag tror att damerna ställt fram
förfriskningar på verandan
41
00:02:46,709 --> 00:02:48,251
så följ med dem ut.
42
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Tack allihop, ni har varit jätteduktiga
och jag ser fram emot att jobba med er.
43
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Tack.
- Ingen orsak. Tack.
44
00:02:56,293 --> 00:02:57,709
Miss Shaeffer?
45
00:02:59,001 --> 00:03:01,251
- Kan vi prata lite?
- Självklart.
46
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Grattis.
47
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Tack.
- Bra jobbat.
48
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Vi är väldigt imponerade
av hur engagerad ni är i era läkare
49
00:03:11,959 --> 00:03:15,709
och vi vill uppmuntra
den sortens hängivenhet.
50
00:03:15,709 --> 00:03:17,293
Jaha, okej.
51
00:03:17,293 --> 00:03:21,251
Men i framtiden, om ni har frågor,
är det bäst om ni ringer oss.
52
00:03:22,084 --> 00:03:23,959
Ska jag inte anteckna det?
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,751
Sa jag att ni skulle anteckna?
54
00:03:27,751 --> 00:03:31,626
- Nej.
- Nej. Vad sa jag?
55
00:03:31,626 --> 00:03:33,334
- Ring.
- Ring.
56
00:03:33,334 --> 00:03:37,418
Ring bara. Okej?
57
00:03:37,418 --> 00:03:40,293
- Det var trevligt att träffas. Tack.
- Detsamma.
58
00:03:40,293 --> 00:03:41,709
Varför blev jag en "topper"?
59
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Vad menar du?
- Varför blev jag en "topper"?
60
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
För att jag berättade för dig
om Cooper och den där tjejen?
61
00:03:47,334 --> 00:03:50,626
- För att jag antecknade det?
- Nej, på grund av dina siffror.
62
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Tjejen var en knarkare.
63
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Hon är inte ditt problem.
- Inte?
64
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Att nån inte älskar sig själv tillräckligt
65
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
för att kolla upp att en Pop-Tart
innehåller socker
66
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
eller använda ett läkemedel på avsett vis
67
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
gör det inte till vårt problem.
68
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Vi kan bara bekymra oss för oss själva.
69
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Jag ser ut som min jävla mamma!
70
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Gör det oss till dåliga människor?
71
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Skulle en man nånsin
ifrågasätta sitt värde
72
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
efter att ha blivit befordrad?
73
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Antagligen inte.
- Nej.
74
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
När män befordras sprutar de överallt, hinkvis.
75
00:04:22,459 --> 00:04:24,876
Bara för att du är kvinna
och vill nåt med ditt liv
76
00:04:24,876 --> 00:04:27,418
är du inte en dålig människa.
I helvete heller.
77
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Du kan göra gott i världen
och ändå tjäna mycket pengar.
78
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
Och du kan spendera pengarna
på vad du vill, för du förtjänar det.
79
00:04:34,543 --> 00:04:38,709
Vill du ha de finaste lakanen,
en pensionsfond, en takvåning?
80
00:04:38,709 --> 00:04:40,501
- Ja, det vill jag.
- Gör du det?
81
00:04:41,751 --> 00:04:45,334
Vi ser inte bakåt. Bara framåt.
82
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Du är jättesnygg.
- Jag vet.
83
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Människorna i toppen
har aldrig brytt sig ett skit
84
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
om vad som händer på botten.
85
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Och det var illa på botten.
86
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Rör inte det där, Nadine.
87
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Var är Scoop?
88
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
89
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny är tillbaka.
- Har du ditt kort?
90
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Det är schyst.
Hoppa in där bak med de andra.
91
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Rör inte Nadine, hon är sur.
92
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson?
- Ja, sir?
93
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny har fullt upp i dag. Fullt upp.
94
00:05:41,793 --> 00:05:45,293
God morgon! Sheriff Baker, Summers County.
95
00:05:45,293 --> 00:05:48,668
Jag har gripit langare, läkare, missbrukare.
96
00:05:48,668 --> 00:05:53,584
Langare skickar hemlösa missbrukare
till smärtkliniker för att få Oxy-recept
97
00:05:53,584 --> 00:05:56,626
och skjutsar dem till apotek
för att hämta ut tabletterna.
98
00:06:02,793 --> 00:06:06,334
Vissa läkare ger Oxy
till alla som har en puls.
99
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Hur är det, Shaunette?
100
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hej, Scoop.
- Hur mår du?
101
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Skynda på, Scoop!
102
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
Jag tittar förbi senare.
103
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Kom igen, skynda på!
104
00:06:21,584 --> 00:06:22,918
Får jag se?
105
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Varje apotek i min kommun har rånats.
106
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Man känner igen ungdomarna.
107
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
Gröna och gula ränder på tröjan.
108
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Hit brukade ungdomar åka för att hångla.
109
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Gör klart affären och så åker vi.
110
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Ser du pulvret? Det är Oxycontin.
111
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
De mal det till pulver och snortar det.
112
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
En dos har effekt i 12 timmar.
113
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Bra grejer.
- Amen!
114
00:06:58,501 --> 00:06:59,918
Du kan ta ett par i dag.
115
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Hoppa in.
116
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Så ska det se ut.
117
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Ge mig en 40 mg, Kenny.
- Ett kort stopp först.
118
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
Oxycontin är inget annat än heroin.
119
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
En 32-årig rörmokare ströps
vid Piggly Wiggly förra torsdagen
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
för tre jävla pillers skull.
121
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Det var en ny knarkekonomi
med allt kaos som åtföljde den.
122
00:07:23,959 --> 00:07:25,418
Bäst att det är bra grejer.
123
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Ser du, Dickerson?
124
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ja, sheriffen.
- Vi tar honom.
125
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Helvete!
126
00:07:41,543 --> 00:07:44,793
Det här läkemedlet sprider sig
i alla delar av samhället.
127
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Skolor, sjukhus... Även fängelser.
128
00:07:55,793 --> 00:07:57,543
Låt mig vara!
129
00:07:57,543 --> 00:07:59,834
Heroin inslaget
i ett gulligt litet piller.
130
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Lokalpolisen kunde inte hantera det.
131
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
De lärde inte ut det på polishögskolan.
132
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Helvete!
133
00:08:32,043 --> 00:08:36,584
Jag behöver flera ambulanser,
skicka alla ni har!
134
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Vi åker på stryk där ute.
135
00:08:39,793 --> 00:08:43,209
Vi måste hitta en ny väg.
Vi behöver hjälp.
136
00:08:43,209 --> 00:08:44,834
Vi behöver hjälp.
137
00:08:47,793 --> 00:08:49,209
Jag hör vad ni säger.
138
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Jag hör er allihop.
139
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Mitt kontor tar det på största allvar
140
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
och vi tänker göra nåt åt det.
141
00:08:57,126 --> 00:08:58,959
Det har ni mitt ord på.
142
00:08:58,959 --> 00:09:02,751
- Hur tänker ni kring det?
- Det tar inte slut, sir.
143
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
Inte förrän läkarna
slutar skriva ut läkemedlet.
144
00:09:06,959 --> 00:09:11,168
Och vi kan inte hindra nån
från att göra nåt som inte är olagligt.
145
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Förstår ni?
- Javisst.
146
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Vi tar itu med det.
- Okej.
147
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Det går ett monster löst.
Vi ska hugga huvudet av det.
148
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Vilka lagar bryter Purdue mot? Lista dem.
149
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Jag kan inte göra mitt jobb
utan ett brott.
150
00:09:24,084 --> 00:09:26,043
Jag ska hitta brottet.
151
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Har du nånsin åtalat ett företag
av Purdue Pharmas storlek?
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,334
- Nej.
- Det har ingen.
153
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Med all respekt...
- Med all respekt så ger jag mig inte.
154
00:09:40,668 --> 00:09:42,376
Du kan inte utmana...
155
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Purdues Malibu-barbiedockor gör
exakt samma sak
156
00:09:47,834 --> 00:09:53,418
som varenda cracklangare
i varje amerikanskt gathörn.
157
00:09:53,418 --> 00:09:57,043
Fast de blir belönade för det
och blir rika på det.
158
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Min bror ruttnar bort i en fängelsecell
i detta nu.
159
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Vad är skillnaden?
160
00:10:01,793 --> 00:10:06,043
De vet att de dödar folk. De vet det.
161
00:10:06,043 --> 00:10:09,418
De rör sig på gatorna och vet.
De får sina naglar fixade.
162
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Min mamma blev en grönsak
på grund av det här.
163
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Hjärnskador av att röka skiten.
Jag var där med henne.
164
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Jag tog hand om henne tills hon dog.
165
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Det fanns ingen annan än jag.
166
00:10:23,418 --> 00:10:25,543
Och jag tänker inte ge mig.
167
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Jag beklagar det med din mamma.
168
00:10:30,709 --> 00:10:36,126
Men om du vill komma åt dem...
Om du vill krossa de jävlarna
169
00:10:36,126 --> 00:10:39,043
så måste vi hitta ett brott. Förstår du?
170
00:10:40,626 --> 00:10:42,584
Vill du sätta dit dem?
171
00:10:45,293 --> 00:10:47,084
Hitta brottet.
172
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Polisjakt ledde till att en skåpbil
med 17 hemlösa ombord välte.
173
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
De utnyttjades som Oxycontin-kurirer."
174
00:11:00,293 --> 00:11:01,709
Jag kan läsa.
175
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
En ny drog breder ut sig
176
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
och användarna säger att ruset är
det mest kraftfulla de upplevt.
177
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
Oxycontin är mer populärt på gatan
än ecstasy.
178
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Sex döda, flera lemlästade."
- Jag kan läsa.
179
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Under mina 21 år som federal åklagare
180
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
har jag aldrig sett
ett drogproblem som detta.
181
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Antalet beroende ökar...
- Beroendet är så starkt...
182
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
...har snabbt blivit populärt
och stjäls från medicinskåp.
183
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"Oxycontin, en opioid
lika stark som heroin."
184
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Jag kan läsa. Jag läser samma artikel.
185
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Ett äldreboende i Boston
rånades på Oxycontin.
186
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Det illegala bruket av opioiden är
en utmaning för rättsväsendet
187
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
i ett ökande antal delstater.
188
00:11:43,126 --> 00:11:44,709
Oxycontin har skapat en störtvåg...
189
00:11:44,709 --> 00:11:47,209
{\an8}Missbruket av Oxycontin
liknar alltmer en epidemi.
190
00:11:47,209 --> 00:11:51,626
Det här försvinner inte bara
i nyhetsflödet, Richard.
191
00:11:51,626 --> 00:11:53,126
Det här är på riktigt.
192
00:11:53,126 --> 00:11:56,543
- Problemet är på riktigt.
- Kanske det.
193
00:11:56,543 --> 00:12:01,084
"Oxycontin-kurir" är inget
vi vill förknippa vår produkt med.
194
00:12:01,668 --> 00:12:03,001
Nej.
195
00:12:04,459 --> 00:12:08,126
Att angripa problemet
skulle kunna skada oss
196
00:12:08,126 --> 00:12:12,001
eftersom man kan hävda
att vi är problemet.
197
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Vi är inte problemet.
198
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Vi är bara utbudet.
199
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Angrip efterfrågan.
200
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Angrip missbrukarslöddret.
201
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Jag ber om hjälp från sjukvården
202
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}i kampen mot ett växande problem i Maine.
203
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Jag syftar på missbruket av Oxycontin.
204
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Folk krävde svar,
och trycket på Purdue ökade.
205
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Den första åklagaren som agerade
var Jay McCloskey från Maine.
206
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Han skrev ett brev till ledamöterna
i kongressen samt fem tusen läkare
207
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
och varnade dem för de ökande problemen
med Oxycontin.
208
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Jag anser att Oxycontin är det största
kriminella och sociala hotet...
209
00:12:59,459 --> 00:13:05,459
- Stäng av. Nu.
- Hur bemöter vi det?
210
00:13:07,126 --> 00:13:10,293
Ett pressmeddelande
där vi tar samhällsansvar.
211
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Ja, vi måste agera snabbt.
212
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Erbjud mutor, donationer...
- Hur mycket kostar det?
213
00:13:15,959 --> 00:13:17,668
Hummersugande bondläppar!
214
00:13:17,668 --> 00:13:19,918
- Ge dem lite mutor.
- Vi kan köpa AA.
215
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Samhällsansvar...
- Hur kväser vi det?
216
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Om tre månader är det över.
- NA, Al-Anon...
217
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Vem skriver pressmeddelandet?
- Tyst!
218
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Vi ska backa upp rättsväsendet.
219
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, prata med McCloskey.
Säg att han har vårt fulla stöd.
220
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Det är dags att klämma åt missbrukarna.
Missbruk är olagligt.
221
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Så enkelt är det.
- Vad löser det?
222
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Knarkarna är inte offer - de skapar offer.
223
00:13:53,418 --> 00:13:57,084
- Ge dem inget så försvinner de.
- Jag gillar det, Richie.
224
00:13:57,084 --> 00:13:59,876
Jag går inte ner på knä
för nån jävla knarkare.
225
00:13:59,876 --> 00:14:02,084
Kläm åt, kläm åt, kläm åt...
226
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
Kläm åt de jävla knarkarna!
227
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Jävla knarkare. Fan.
228
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Några jävla knarkare.
- Ja.
229
00:14:17,626 --> 00:14:18,959
Ja.
230
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Vart ska vi gå?
- Till bilen.
231
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Ja, vi ska gå till bilen
för vi ska åka till skolan.
232
00:14:34,418 --> 00:14:37,584
- Var har du varit?
- Jag tutade. Jag har väntat på er.
233
00:14:37,584 --> 00:14:40,751
Vart ska vi åka sen?
234
00:14:40,751 --> 00:14:43,793
- Är det så man klär sig numera?
- Vi hörs.
235
00:14:43,793 --> 00:14:47,668
- Raka vägen till förskolan.
- Kom du på den själv?
236
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Nej, jag väntar.
237
00:15:00,001 --> 00:15:03,126
Frank hämtar den i eftermiddag.
238
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Har du sett mina läsglasögon?
239
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nej. Kan du ta henne?
- Visst.
240
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Nej, vi ville ha de syntetiska.
241
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Gå till pappa.
242
00:15:18,084 --> 00:15:23,334
- Jag är kvar.
- Vi ska hämta pappas glasögon.
243
00:15:25,459 --> 00:15:30,126
Hur många? Ja, det funkar.
244
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Okej, tack.
245
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Flodis behöver sina glasögon.
- Nej!
246
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Var är de?
247
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Okej. För säkerhets skull.
248
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
Vänta lite,
vi måste hitta pappas glasögon.
249
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Vattenmelonskrig?
250
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Jag tänker vinna. Du ska få pisk.
251
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Javisst! Hej då.
252
00:15:57,168 --> 00:15:58,501
Vart ska vi?
253
00:16:28,834 --> 00:16:33,376
- Vad ska du göra?
- Dricka vatten.
254
00:17:14,376 --> 00:17:17,376
Tony! Kul att se dig.
255
00:17:17,376 --> 00:17:21,043
- Gud, vad snygg du är.
- Tack.
256
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Vem är det här?
- Min nya tjej.
257
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
258
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Gillar du snabba bilar?
- Jag älskar dem.
259
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Det blir inte bättre
och snabbare än så här.
260
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
En svart Carrera -98.
261
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Jättekul att köra och låter grymt.
262
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Får jag se dina ögon, Shannon?
263
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Det var riktigt blå ögon
264
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
så det finns bara ett alternativ
för Shannon Shaeffer.
265
00:17:43,793 --> 00:17:47,376
- Hur känns det?
- Det känns bra.
266
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Den ser bra ut, känns bra
och är bra, Shannon Shaeffer.
267
00:17:51,793 --> 00:17:53,168
Hon är din.
268
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Vill du ha den?
269
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Hur gärna?
- Väldigt gärna.
270
00:18:00,918 --> 00:18:02,543
Väldigt gärna?
271
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Vad står på?
272
00:18:13,293 --> 00:18:14,626
Din.
273
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Vadå?
- Den är din.
274
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Nej.
- Jo.
275
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Så går det när man jobbar hårt.
276
00:18:21,126 --> 00:18:24,126
Bor jag här? Helt själv?
277
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Jag älskar den jättemycket.
278
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Lägg av! Den största tv jag sett.
279
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Kolla hur stor den är!
280
00:18:35,168 --> 00:18:37,001
Nu sprutar vi!
281
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Tänk om jag sa att det är möjligt
att göra skillnad i världen?
282
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Och tänk om jag sa
att ni kan tjäna mycket pengar samtidigt?
283
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Vilka har hört talas om Oxycontin?
284
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Om ni inte törs erkänna
att ni vet precis vad Oxy är
285
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
hur ska ni då sälja det?
286
00:19:08,543 --> 00:19:11,043
- Vad heter du?
- Molly.
287
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly är redo att ta för sig.
288
00:19:14,918 --> 00:19:18,751
Ni andra, då? Chanel?
Gillar ni Porschebilar?
289
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Pengar? Där har du en Ferrari.
290
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Vilken bilmodell?
- McLaren.
291
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati
292
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent...
293
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Pengarna kommer flygande.
294
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Gillar ni pengar? Marc Jacobs?
295
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Era drömmar kan slå in.
296
00:19:37,293 --> 00:19:41,834
- Du tar ingen skit, va?
- Absolut.
297
00:19:41,834 --> 00:19:45,418
Vi är tillbaka,
och vi har en speciell gäst i dag.
298
00:19:45,418 --> 00:19:48,959
- Vem är det?
- Det är dr D.
299
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Herregud! Herregud!
300
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Är du oskadd? Se på mig.
301
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Se på mig. Se på mig.
302
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Är du oskadd? Vad hände?
303
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Jag vet inte. Lyften gick sönder.
304
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Kanske glömde jag att låsa den.
305
00:21:13,251 --> 00:21:14,959
Vi måste ringa försäkringsbolaget.
306
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Vad är det med dig? Titta på mig.
Vad är fel?
307
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
Jag glömde spärrhaken. Jag kan inte...
308
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Tror du på det han säger nu?
309
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Han smyger ut på natten
och knaprar piller i bilen.
310
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Lyften gick sönder.
- Du måste vakna.
311
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Han är missbrukare.
- Hallå! Titta på mig.
312
00:21:33,251 --> 00:21:34,918
Är du okej?
313
00:21:34,918 --> 00:21:37,209
- Vad är det för fel?
- Spärrhaken gick av.
314
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Jag vet inte.
Kanske glömde jag spärrhaken.
315
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Vad pratar du om?
- Varför spelar du dum?
316
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Du vet vad han gör. Titta på honom!
317
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Titta på honom! Han är inte där!
318
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Jag har sett honom.
- Försvinn härifrån!
319
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Jag har sett honom...
- Sluta!
320
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Jag har sett honom knapra piller
på morgonen före jobbet.
321
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Tappar du ner bilar från lyften?
322
00:21:58,001 --> 00:22:02,543
- Vänta... Såg du honom göra det?
- Ja!
323
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Det är ju det jag säger.
- Varför sa du inget?
324
00:22:06,543 --> 00:22:07,626
Vad menar du?
325
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Varför sa du inget till mig
när du såg honom göra det?
326
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Det här är inte mitt fel.
327
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Varför sa du inget
så fort du fick veta det?
328
00:22:17,001 --> 00:22:19,043
Dra åt helvete om du ger mig skulden!
329
00:22:19,043 --> 00:22:23,293
Nej, du kan dra åt helvete!
Han är beroende och har ont
330
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
för att du var så jävla dum
till att börja med!
331
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Stick härifrån, för fan!
332
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Det är ditt fel! Försvinn!
333
00:22:30,459 --> 00:22:33,084
Försvinn! Gå!
334
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Jag glömde...
- Håll tyst.
335
00:22:35,793 --> 00:22:37,126
Jag glömde.
336
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Jag ska säga det igen,
för det tål att upprepas.
337
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioider förstör inte bara livet
för dem som missbrukar dem.
338
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
Det förstör livet för alla
som hamnar i deras väg.
339
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Vad står på? Vad är det här?
340
00:23:05,959 --> 00:23:12,626
Jag vet inte. Galna demonstranter.
Nu kastar de visst saker på mig.
341
00:23:12,626 --> 00:23:15,834
- Vi löser det.
- Det har varit så hela dagen.
342
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
De kastar saker på min mottagning.
343
00:23:18,043 --> 00:23:23,543
- Vi ska hjälpa dig. Jag löser det.
- Du satte mig i den här sitsen!
344
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Ja, ja... Vi löser det.
345
00:23:26,418 --> 00:23:29,126
- Vad tänker Purdue göra?
- Mördare!
346
00:23:31,209 --> 00:23:34,251
Vi viker inte ner oss.
Kläm åt missbrukarna.
347
00:23:38,334 --> 00:23:41,543
Carol Brewster och media
har uttryckt rädsla och oro
348
00:23:41,543 --> 00:23:43,209
baserat på felaktig information.
349
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Kläm åt missbrukarna.
350
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Även om det är tragiskt
med hennes dotter död
351
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
har vi mer information om ms Brewster.
352
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Hur ser planen ut, Shannon?
353
00:23:54,918 --> 00:23:57,459
- Det förstör mitt liv.
- Ta ett djupt andetag.
354
00:23:57,459 --> 00:23:58,876
Hennes mamma gråter på tv.
355
00:23:58,876 --> 00:24:01,334
- Säger att jag dödade hennes dotter.
- Dottern dog.
356
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Självklart gråter hon.
- Dottern var knarkare.
357
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Hon vill inte ta sitt eget ansvar
för att dottern var knarkare.
358
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Hon måste skylla på nån
och just nu är det du.
359
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Du är läkaren.
360
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Du vet vad som hände.
361
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Hon är ingen läkare.
Hon är en ledsen mamma.
362
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Vad ska jag göra?
- Jag stöttar dig.
363
00:24:19,584 --> 00:24:21,543
Du är en del av mitt team.
364
00:24:21,543 --> 00:24:23,834
Du behöver inte gömma dig.
365
00:24:23,834 --> 00:24:26,334
Jag vill att du ska tala
inför andra läkare.
366
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Du är inspirerande.
367
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Din utskrivningsmängd...är rena guldet.
368
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Vad är så fascinerande med pengar?
369
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Var kommer det ifrån?
- Gillar du inte pengar?
370
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Var är din klocka?
- Jag...
371
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Okej, jag fattar.
372
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue tänkte göra det som krävdes
för att skydda sin gyllene gås.
373
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Så de lyfte fram Oxy-supportrarna.
374
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
De gjorde klart att de inte är problemen,
utan missbrukarna.
375
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Som läkare blir jag upprörd
när folk missbrukar medicinen.
376
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Dessvärre har även missbrukarna
listat ut hur de ska använda det.
377
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}De glorifierar missbrukaren
och det lilla antalet personer...
378
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Problemet är inte Oxycontinmissbruket
utan drogmissbruket.
379
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Kläm åt missbrukarna.
380
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Det har kommit oss till känna
381
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
att det fanns flera preparat
i miss Brewsters kropp
382
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
så det är oklart om det är
direkt relaterat till Oxycontin
383
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
eller till miss Brewsters historia
av långvarigt drogmissbruk.
384
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Det var allt. Jag svarar inte på frågor.
385
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
Hur vågar du?
386
00:25:34,376 --> 00:25:38,043
- Kände du hennes dotter?
- Ja, jag förlöste henne.
387
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Hon var en bra tjej.
388
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Alla läkare jag granskade
hade ökat Oxy-förskrivningen.
389
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Men så hittade jag dr Gregory Fitzgibbons.
390
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Han hade bara förskrivit Oxy två gånger.
391
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Första gången var för cancer.
392
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Andra gången var för cancer.
393
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Det här är alla artiklar och brev
som jag skickade till Purdue 1998.
394
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Utan tvekan är våra bästa,
starkaste smärtmediciner opiaterna.
395
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
Men de är också kända för att orsaka
beroende och andra hemskheter.
396
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Varför tror du det?
397
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Andelen beroende bland smärtpatienter
398
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
som behandlas av läkare
är långt mindre än en procent.
399
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...är långt mindre än en procent.
400
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Mindre än en procent?
401
00:26:31,293 --> 00:26:33,168
Det är lögn.
402
00:26:33,168 --> 00:26:34,793
En riktigt stor lögn.
403
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Men Purdue hävdar att det är hämtat
från en studie
404
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
i New England Journal of Medicine.
405
00:26:40,709 --> 00:26:44,334
"Mindre än en procent" är ett direkt citat
406
00:26:44,334 --> 00:26:48,459
från en banbrytande studie
utförd av läkarna Porter och Jick
407
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
citerad i New England Journal of Medicine,
januari 1980.
408
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Jaha, okej.
409
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Vänta lite. Läkare, vapen och pengar.
410
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Januari 1980.
411
00:27:03,668 --> 00:27:06,043
Där har ni er banbrytande studie.
412
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Det är ingen redogörelse,
det är ett brev till redaktören.
413
00:27:17,334 --> 00:27:19,793
Är det den banbrytande studien?
414
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Det är ingen redogörelse, det är...
415
00:27:27,376 --> 00:27:32,251
En granskning av kortvarigt opioidbruk
i en kontrollerad miljö, på ett sjukhus.
416
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Det har ingen koppling alls till
långvarigt, icke övervakat opioidbruk.
417
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Dr Jick, ert brev har blivit evangeliet
på smärtlindringsområdet.
418
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Äsch, lägg av!
419
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Det nämns överallt
i Purdues utbildningsmaterial.
420
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nej, nej. Jag skrev brevet till redaktören
för tjugo år sen.
421
00:27:48,918 --> 00:27:53,001
{\an8}Hur kunde FDA låta dem
förvränga mitt brev?
422
00:27:53,626 --> 00:27:54,959
Bra fråga.
423
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Mitt största problem var språket
i bipacksedeln där det stod:
424
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"Antas minska risken för missbruk."
425
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Antas av vem?
- Precis.
426
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Jag sa att det lät som skitsnack.
427
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Så varför godkände ni det?
428
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Jag var inte ansvarig för licensansökan.
429
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Vem var det, då?
430
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
431
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
Den jävla Curtis Wright.
432
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Han är väldigt övertygande.
433
00:28:19,918 --> 00:28:23,501
- God morgon, dr Wright!
- Vad många ni är.
434
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
De är riktigt bra.
435
00:28:28,376 --> 00:28:31,501
Pressen var stor på Purdue
436
00:28:31,501 --> 00:28:35,751
men Richard Sackler
och Purdues hajpmaskin fortsatte framåt.
437
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Jag har sett revolutionen med egna ögon.
438
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Jag har sett den på jobbet,
hur den tillåtit mina patienter
439
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
att hantera sin egen smärta
på regelbunden basis.
440
00:28:45,001 --> 00:28:50,168
Det är inte bara en behandling
av sjukdomar och deras symtom
441
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
utan en äkta väg mot friheten.
442
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Tack.
443
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Ni, sir, är en naturbegåvning.
444
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Åh, tack.
- Skål!
445
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Det vill vi väl alla ha?
446
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Du visar mig hur det är
att verkligen tro på nåt.
447
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Vad bra!
448
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Det feta talararvodet får mig att tro mer.
449
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Tyst med dig.
450
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Tro på Oxycontin!
451
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Jag hade inte varit här utan dig.
452
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Lita på Oxycontin!
453
00:29:15,209 --> 00:29:17,876
- Jag har en sak till dig.
- Det hade inte behövts.
454
00:29:17,876 --> 00:29:19,418
Du förändrade ju mitt liv.
455
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Förskriv mer Oxycontin!
456
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Jag vet inte...
- Säg inget.
457
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Vi ses i baren för nåt att dricka.
458
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
Den store Richard Sackler bjuder.
459
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Spara lite åt mig!
460
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Ingen behöver få veta nåt.
461
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Jag ska ta med dig upp på mitt rum
och knulla dig.
462
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ja, baby!
463
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Snälla, kan du...
- Snälla vadå?
464
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Ge dig det där? Du har velat ha det länge.
465
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
När du kom till mottagningen på kvällen...
466
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Vi ses, Oxycontintjejen.
467
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
På konferenser, i såna klänningar...
468
00:29:55,043 --> 00:29:58,626
- Din luriga flicka.
- Lilla sötnos där.
469
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Utåt sett var allt som vanligt
470
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
men hos Purdue började allt rämna.
471
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
På grund av McCloskeys brev
472
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
har vi ombetts att vittna
inför kongressen.
473
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Vad betyder "vi" här?
474
00:30:26,918 --> 00:30:32,209
En representant från företaget
som vi själva utser.
475
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Nej. Inte jag.
476
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Du är företagets vd.
477
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Farbror Arthur satte aldrig sitt namn
på ett företag av just den anledningen.
478
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Vi ska sätta en brandvägg
mellan namnet och produkten.
479
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Det gjorde han, och det ska vi göra.
480
00:30:49,293 --> 00:30:52,126
Herregud! Vi är...
481
00:30:54,418 --> 00:30:58,334
...körda! Körda!
482
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
483
00:31:05,209 --> 00:31:08,334
- Det blir ni tre.
- Jag?
484
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Vi?
- Inför kongressen?
485
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Medicin, marknadsföring och juridik.
486
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Ni kan hantera allt som kommer i er väg.
487
00:31:15,709 --> 00:31:19,251
- Vi?
- Har du problem med det?
488
00:31:19,251 --> 00:31:22,209
- Nej, då.
- Vi skyddar er, sir.
489
00:31:22,209 --> 00:31:25,793
- Vi ska vittna.
- Mortimer!
490
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Jaha, okej.
491
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Tyler glömde nog att ringa mig.
492
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Jag ville bara kolla. Okej.
493
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Ja, allt är toppen. Tack så mycket.
494
00:31:34,293 --> 00:31:35,793
Sköt om dig. Hej då.
495
00:31:37,501 --> 00:31:38,918
Kaylee sover.
496
00:31:40,918 --> 00:31:43,918
- Han är hos Jack.
- Okej.
497
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Vad menar du med "okej"?
Sover du? Det är inte okej.
498
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Jag gillar inte att han är där.
- Det finns värre ställen.
499
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Jag sa att det var hans fel.
500
00:31:53,501 --> 00:31:59,751
Jag åker dit, pratar förstånd med honom
och kör hem honom.
501
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Låt mig ställa det till rätta.
Det var mitt fel. Förlåt.
502
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Jag tycker inte om dig just nu.
503
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Jag vet.
- Okej.
504
00:32:12,293 --> 00:32:14,376
Du måste sluta med den där skiten.
505
00:32:14,376 --> 00:32:16,293
- Jag vet.
- Jag menar allvar.
506
00:32:17,293 --> 00:32:20,084
Det är mitt fel.
Jag ska ställa allt till rätta.
507
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Det är okej.
Himlen har inte fallit ner än.
508
00:32:26,001 --> 00:32:27,334
Vi ses om en stund.
509
00:32:29,709 --> 00:32:33,334
- Bråka inte med Jack.
- Nej då. Jag älskar dig.
510
00:33:03,959 --> 00:33:05,293
Fan.
511
00:33:36,168 --> 00:33:37,918
Hej, Ty.
512
00:33:37,918 --> 00:33:40,168
Jag ska köra hem dig.
513
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hej, Tina.
- Tanya.
514
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Vad vill du, Glen?
515
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hej, Jack. Kul att ses.
516
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Gå in, ni båda.
517
00:33:57,168 --> 00:34:02,126
- Jag ska hämta Ty.
- I helvete heller.
518
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Inte här, inte nu.
519
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Vi går. Du måste gå.
520
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Jag kan för fan se dig.
521
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Tror du att du kan dölja det för mig?
522
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sätt dig i den jävla bilen.
523
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Det är ett missförstånd...
524
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Jag vet, för du är här hög som fan.
525
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Gå nu.
- Nej, i morse...
526
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Det var ett missförstånd...
- Sätt dig i bilen, Glen.
527
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Det räcker. Sätt dig i bilen.
528
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Åk hem, Glen!
529
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Hämta dina saker, Ty.
- Sätt dig i bilen, Glen.
530
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Vakna nu, för fan!
531
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
Sätt dig i bilen och kör hem.
532
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Okej.
- Åk hem och snygga till dig.
533
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Okej.
- Vilken jävla soppa!
534
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
Du skämmer ut dig.
535
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jag kan inte åka härifrån utan honom, Jack.
536
00:34:50,001 --> 00:34:53,126
Jag lovade Lil att köra hem honom.
537
00:34:53,126 --> 00:34:55,376
Oroa dig inte för Lil. Tänk på dig själv.
538
00:34:55,376 --> 00:34:57,209
Åk hem nu, för helvete.
539
00:34:57,209 --> 00:34:58,709
Åk hem, Glen.
540
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Ursäkta att jag är sen, sir.
541
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Jag ägnade precis fem minuter
åt att försöka lugna min fru.
542
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Nån hade ringt från skolan.
543
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Min grabb åkte på spö i dag.
544
00:35:42,501 --> 00:35:47,001
Tre killar trängde in honom i ett hörn
och spöade skiten ur honom.
545
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
De krossade hans...
546
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Ögonhåla?
- Just det.
547
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Han kan förlora ögat.
Min fru skickade ett foto.
548
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Ungarna sa att hans far var en mördare.
549
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Att hans far sålde gift till människor.
550
00:36:01,793 --> 00:36:03,709
Och nu måste jag vittna.
551
00:36:05,043 --> 00:36:08,834
- Du har schmutz.
- Sir?
552
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
Du har schmutz på kavajslaget.
553
00:36:14,626 --> 00:36:16,043
Här, låt mig...
554
00:36:22,001 --> 00:36:23,418
Envis!
555
00:36:24,543 --> 00:36:25,876
Tack, sir.
556
00:36:31,251 --> 00:36:34,501
{\an8}Jag vill tacka representanterna
för Purdue Pharma som kommit hit.
557
00:36:34,501 --> 00:36:36,709
{\an8}Ert läkemedel har inneburit lindring
för många.
558
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Tyvärr har det även medfört många problem.
559
00:36:40,334 --> 00:36:42,459
{\an8}I stället för att vittna skickade han
560
00:36:42,459 --> 00:36:47,168
{\an8}Michael Friedman, Howard Udell
och Paul Goldenheim till kongressen.
561
00:36:47,168 --> 00:36:48,668
Varsågoda och sitt.
562
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Herr ordförande,
som ombud för Purdue Pharma,
563
00:36:55,418 --> 00:37:00,043
distributörer av Oxycontintabletterna
564
00:37:00,043 --> 00:37:02,668
vill jag tacka er
för att ni anordnat denna utfrågning.
565
00:37:03,543 --> 00:37:10,293
Dagens vittnesmål sätter ljuset
på en viktig hälsopolitisk fråga:
566
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Hur hanterar vi problemen
med missbruk och avvikelser
567
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
som medföljer försäljningen
av läkemedel som Oxycontin
568
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
utan att begränsa dess möjlighet
att möta läkares och patienters behov
569
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
av effektiv smärtlindring?
570
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Även om varje röst i debatten är viktig
571
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
måste vi vara extra noga
med att lyssna på patienterna
572
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
som utan läkemedel som Oxycontin
skulle förbli obehandlade.
573
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Helvete.
- Det är många.
574
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Antalet döda har ökat.
575
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Mr Hodges har pratat med folk
som har dött av en överdos.
576
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Lee County har bokstavligt talat
ödelagts av det.
577
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senatorn, vi tar missbruk av läkemedel
och av Oxycontin på största allvar.
578
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
Oxycontin är inte det enda läkemedel
som missbrukas.
579
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
Det är mycket populärt
i många samhällsgrupper
580
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
och vi måste ta det på allvar.
581
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Tro mig, sir. Det gör vi.
582
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Medan ni tar det på allvar undrar jag
583
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
vilket ert ansvar är
för att hantera problemet?
584
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Du låter henne verkligen jobba.
585
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Vi gör allt vi kan i termer av
att förebygga och blicka framåt
586
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
för att stämma i bäcken.
587
00:38:27,668 --> 00:38:30,376
Hur går det?
Krossar vi de mesiga jävlarna?
588
00:38:31,876 --> 00:38:34,959
Ja, vi krossar de mesiga jävlarna.
589
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Få som har tagit Tylenol
rånar äldreboenden i Boston.
590
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Vi har inte kontroll över
hur produkten används.
591
00:38:45,584 --> 00:38:49,084
Jag tycker att det går rätt bra.
592
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
Dra åt helvete.
593
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
Det vi har att göra med här
594
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
är en grupp som har ett annat
mycket allvarligt hälsoproblem.
595
00:38:58,043 --> 00:39:02,001
Ett beroende, ett missbruk,
och även de behöver behandling.
596
00:39:02,001 --> 00:39:04,126
Lika mycket som smärtpatienten.
597
00:39:04,126 --> 00:39:07,043
Du har kommit till Glen Kryger.
Lämna ett meddelande.
598
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Kan du ringa mig, Glen?
599
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Vänta, har jag förstått det rätt?
600
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Menar ni att människor
som är beroende av ert läkemedel
601
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
om man säger så,
är beroende av andra saker?
602
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Vi skadade och dödade inte människor.
603
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Folk missbrukade vårt läkemedel,
som är väldigt säkert.
604
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- De missbrukade det.
- Har du Oxy?
605
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- De använde det fel.
- Har du pengarna?
606
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Vi hade inget med det att göra.
607
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Du har kommit till Glen Kryger.
Lämna ett meddelande.
608
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Är Tyler med dig? Svara, för fan!
609
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Som sagt: Vår uppgift är
att hjälpa folk som har ont.
610
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Det är vår uppgift.
611
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Tillgången till Oxycontin är livsviktig
för många patienter.
612
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Folk har börjat krossa det och snorta det.
613
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Vi beklagar djupt
de tragiska konsekvenserna
614
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
som följt på felaktig användning
av medicinen.
615
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Du har kommit till Glen Kryger.
Lämna ett meddelande.
616
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Vad i helvete, Glen?
617
00:40:09,709 --> 00:40:13,876
Är du hög nu? Kom inte tillbaka!
618
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Kom inte tillbaka, din jävel!
619
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Det var inte förrän förra året
620
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
när så mycket skrevs om Oxycontin
i pressen
621
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
som vi lärde oss att Oxycontin ibland
622
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
krossades och användes intravenöst.
623
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Herr ordförande, vi kände inte till det.
624
00:40:35,668 --> 00:40:39,168
{\an8}Vi fick höra talas om det
efter att det dök upp i Maine.
625
00:40:39,168 --> 00:40:41,168
{\an8}Efter att Jay McCloskey rapporterade det.
626
00:40:41,918 --> 00:40:44,001
Det är en lögn.
627
00:40:44,001 --> 00:40:46,751
Vi hade ingen aning om
att vår produkt missbrukades.
628
00:40:46,751 --> 00:40:48,751
Och jag kan bevisa det.
629
00:40:50,584 --> 00:40:57,418
Nej, sir. Purdue kände inte till
vad som pågick i Maine
630
00:40:57,418 --> 00:40:59,251
eller nån annanstans i USA.
631
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
En läkare här i Virginia
har skrivit till Purdue
632
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
och berättat om missbruk flera år
innan McCloskey öppnade munnen.
633
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
De ljög precis.
634
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
De ljög under ed i kongressen.
635
00:41:19,293 --> 00:41:24,543
Ingen på Purdue Pharma är medveten
eller har varit medveten fram till nu
636
00:41:24,543 --> 00:41:26,543
om att det fanns missbruksproblem.
637
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Jag förnekar inte
att Oxycontin missbrukas.
638
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
Där har vi ditt brott.
639
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
Där har vi brottet.
640
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Mr Udell,
är ni medveten om att ni vittnar under ed?
641
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ja, sir. Det stämmer.
642
00:41:45,043 --> 00:41:46,543
Nu hade vi dem.
643
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Vi hade dem verkligen.
644
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Undertexter: Lars H. Andersson