1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Programmet bygger på verkliga händelser. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 Vissa personer, namn, händelser, platser och dialog 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 har hittats på för dramatiska syften. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Vad som inte har hittats på är min dotter Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Min dotter Elizabeth dog till följd av opioidberoende. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Hon var full av liv och kärlek och jag saknar henne. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Jag saknar allt med henne. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Varje dag vaknar jag och tittar på henne 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 för jag vill inte att det ska gå en dag 10 00:00:32,418 --> 00:00:35,418 utan att jag minns glädjen hon gav mig. 11 00:00:46,084 --> 00:00:49,251 Vänta! Tack. 12 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Vilken våning? - 9. 13 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Vi ska till samma ställe. 14 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Blev ni också uppringda? - Japp. 15 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Åk genast till Connecticut." 16 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Är det dåligt? Är vi i knipa? 17 00:01:04,793 --> 00:01:06,876 Jag åker dit de ber mig. 18 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Jag såg en av dr Coopers patienter krossa och snorta det. 19 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Vad gör ni?! 20 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Jag skrev det i anteckningarna. 21 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, Howard Udells kontor. 22 00:01:37,918 --> 00:01:41,084 Han vill att ni flyger till Connecticut för ett möte. 23 00:01:44,293 --> 00:01:45,626 Jag heter Shannon Shaeffer. 24 00:01:47,084 --> 00:01:49,001 God eftermiddag, allihop. 25 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Tack för att ni kunde komma med så kort varsel. 26 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Jag heter Howard Udell. 27 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Jag är vice vd och bolagsjurist för Purdue Pharmaceuticals. 28 00:02:02,126 --> 00:02:03,918 Ta en titt på varandra. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Ni är företagets framtid. 30 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Ni är här i dag för att ni är de senaste medlemmarna 31 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 i vår "Elite Toppers Club". 32 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 De tio bästa säljarna i landet. 33 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Grattis, ge er själva en applåd. 34 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Mina damer... Ni ska få en ansenlig bonus 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 och en ny titel. 36 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Ni kommer också att få ansvar 37 00:02:30,959 --> 00:02:34,043 för rekryteringen av nästa generations säljare. 38 00:02:34,043 --> 00:02:38,668 Det är ett stort ansvar, men vi har gott hopp om att ni kommer att lyckas. 39 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Återigen, grattis allihop. 40 00:02:42,876 --> 00:02:46,709 Jag tror att damerna ställt fram förfriskningar på verandan 41 00:02:46,709 --> 00:02:48,251 så följ med dem ut. 42 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Tack allihop, ni har varit jätteduktiga och jag ser fram emot att jobba med er. 43 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Tack. - Ingen orsak. Tack. 44 00:02:56,293 --> 00:02:57,709 Miss Shaeffer? 45 00:02:59,001 --> 00:03:01,251 - Kan vi prata lite? - Självklart. 46 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Grattis. 47 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Tack. - Bra jobbat. 48 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Vi är väldigt imponerade av hur engagerad ni är i era läkare 49 00:03:11,959 --> 00:03:15,709 och vi vill uppmuntra den sortens hängivenhet. 50 00:03:15,709 --> 00:03:17,293 Jaha, okej. 51 00:03:17,293 --> 00:03:21,251 Men i framtiden, om ni har frågor, är det bäst om ni ringer oss. 52 00:03:22,084 --> 00:03:23,959 Ska jag inte anteckna det? 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,751 Sa jag att ni skulle anteckna? 54 00:03:27,751 --> 00:03:31,626 - Nej. - Nej. Vad sa jag? 55 00:03:31,626 --> 00:03:33,334 - Ring. - Ring. 56 00:03:33,334 --> 00:03:37,418 Ring bara. Okej? 57 00:03:37,418 --> 00:03:40,293 - Det var trevligt att träffas. Tack. - Detsamma. 58 00:03:40,293 --> 00:03:41,709 Varför blev jag en "topper"? 59 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Vad menar du? - Varför blev jag en "topper"? 60 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 För att jag berättade för dig om Cooper och den där tjejen? 61 00:03:47,334 --> 00:03:50,626 - För att jag antecknade det? - Nej, på grund av dina siffror. 62 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Tjejen var en knarkare. 63 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Hon är inte ditt problem. - Inte? 64 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Att nån inte älskar sig själv tillräckligt 65 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 för att kolla upp att en Pop-Tart innehåller socker 66 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 eller använda ett läkemedel på avsett vis 67 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 gör det inte till vårt problem. 68 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Vi kan bara bekymra oss för oss själva. 69 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Jag ser ut som min jävla mamma! 70 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Gör det oss till dåliga människor? 71 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Skulle en man nånsin ifrågasätta sitt värde 72 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 efter att ha blivit befordrad? 73 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Antagligen inte. - Nej. 74 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 När män befordras sprutar de överallt, hinkvis. 75 00:04:22,459 --> 00:04:24,876 Bara för att du är kvinna och vill nåt med ditt liv 76 00:04:24,876 --> 00:04:27,418 är du inte en dålig människa. I helvete heller. 77 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Du kan göra gott i världen och ändå tjäna mycket pengar. 78 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 Och du kan spendera pengarna på vad du vill, för du förtjänar det. 79 00:04:34,543 --> 00:04:38,709 Vill du ha de finaste lakanen, en pensionsfond, en takvåning? 80 00:04:38,709 --> 00:04:40,501 - Ja, det vill jag. - Gör du det? 81 00:04:41,751 --> 00:04:45,334 Vi ser inte bakåt. Bara framåt. 82 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Du är jättesnygg. - Jag vet. 83 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Människorna i toppen har aldrig brytt sig ett skit 84 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 om vad som händer på botten. 85 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Och det var illa på botten. 86 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Rör inte det där, Nadine. 87 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Var är Scoop? 88 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 89 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny är tillbaka. - Har du ditt kort? 90 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Det är schyst. Hoppa in där bak med de andra. 91 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Rör inte Nadine, hon är sur. 92 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickerson? - Ja, sir? 93 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny har fullt upp i dag. Fullt upp. 94 00:05:41,793 --> 00:05:45,293 God morgon! Sheriff Baker, Summers County. 95 00:05:45,293 --> 00:05:48,668 Jag har gripit langare, läkare, missbrukare. 96 00:05:48,668 --> 00:05:53,584 Langare skickar hemlösa missbrukare till smärtkliniker för att få Oxy-recept 97 00:05:53,584 --> 00:05:56,626 och skjutsar dem till apotek för att hämta ut tabletterna. 98 00:06:02,793 --> 00:06:06,334 Vissa läkare ger Oxy till alla som har en puls. 99 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Hur är det, Shaunette? 100 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hej, Scoop. - Hur mår du? 101 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Skynda på, Scoop! 102 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 Jag tittar förbi senare. 103 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Kom igen, skynda på! 104 00:06:21,584 --> 00:06:22,918 Får jag se? 105 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Varje apotek i min kommun har rånats. 106 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Man känner igen ungdomarna. 107 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 Gröna och gula ränder på tröjan. 108 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Hit brukade ungdomar åka för att hångla. 109 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Gör klart affären och så åker vi. 110 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Ser du pulvret? Det är Oxycontin. 111 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 De mal det till pulver och snortar det. 112 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 En dos har effekt i 12 timmar. 113 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Bra grejer. - Amen! 114 00:06:58,501 --> 00:06:59,918 Du kan ta ett par i dag. 115 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Hoppa in. 116 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Så ska det se ut. 117 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Ge mig en 40 mg, Kenny. - Ett kort stopp först. 118 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 Oxycontin är inget annat än heroin. 119 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 En 32-årig rörmokare ströps vid Piggly Wiggly förra torsdagen 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 för tre jävla pillers skull. 121 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Det var en ny knarkekonomi med allt kaos som åtföljde den. 122 00:07:23,959 --> 00:07:25,418 Bäst att det är bra grejer. 123 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Ser du, Dickerson? 124 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ja, sheriffen. - Vi tar honom. 125 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Helvete! 126 00:07:41,543 --> 00:07:44,793 Det här läkemedlet sprider sig i alla delar av samhället. 127 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Skolor, sjukhus... Även fängelser. 128 00:07:55,793 --> 00:07:57,543 Låt mig vara! 129 00:07:57,543 --> 00:07:59,834 Heroin inslaget i ett gulligt litet piller. 130 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Lokalpolisen kunde inte hantera det. 131 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 De lärde inte ut det på polishögskolan. 132 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Helvete! 133 00:08:32,043 --> 00:08:36,584 Jag behöver flera ambulanser, skicka alla ni har! 134 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Vi åker på stryk där ute. 135 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Vi måste hitta en ny väg. Vi behöver hjälp. 136 00:08:43,209 --> 00:08:44,834 Vi behöver hjälp. 137 00:08:47,793 --> 00:08:49,209 Jag hör vad ni säger. 138 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Jag hör er allihop. 139 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Mitt kontor tar det på största allvar 140 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 och vi tänker göra nåt åt det. 141 00:08:57,126 --> 00:08:58,959 Det har ni mitt ord på. 142 00:08:58,959 --> 00:09:02,751 - Hur tänker ni kring det? - Det tar inte slut, sir. 143 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 Inte förrän läkarna slutar skriva ut läkemedlet. 144 00:09:06,959 --> 00:09:11,168 Och vi kan inte hindra nån från att göra nåt som inte är olagligt. 145 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Förstår ni? - Javisst. 146 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Vi tar itu med det. - Okej. 147 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Det går ett monster löst. Vi ska hugga huvudet av det. 148 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Vilka lagar bryter Purdue mot? Lista dem. 149 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Jag kan inte göra mitt jobb utan ett brott. 150 00:09:24,084 --> 00:09:26,043 Jag ska hitta brottet. 151 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Har du nånsin åtalat ett företag av Purdue Pharmas storlek? 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,334 - Nej. - Det har ingen. 153 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Med all respekt... - Med all respekt så ger jag mig inte. 154 00:09:40,668 --> 00:09:42,376 Du kan inte utmana... 155 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Purdues Malibu-barbiedockor gör exakt samma sak 156 00:09:47,834 --> 00:09:53,418 som varenda cracklangare i varje amerikanskt gathörn. 157 00:09:53,418 --> 00:09:57,043 Fast de blir belönade för det och blir rika på det. 158 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Min bror ruttnar bort i en fängelsecell i detta nu. 159 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Vad är skillnaden? 160 00:10:01,793 --> 00:10:06,043 De vet att de dödar folk. De vet det. 161 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 De rör sig på gatorna och vet. De får sina naglar fixade. 162 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Min mamma blev en grönsak på grund av det här. 163 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Hjärnskador av att röka skiten. Jag var där med henne. 164 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Jag tog hand om henne tills hon dog. 165 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Det fanns ingen annan än jag. 166 00:10:23,418 --> 00:10:25,543 Och jag tänker inte ge mig. 167 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Jag beklagar det med din mamma. 168 00:10:30,709 --> 00:10:36,126 Men om du vill komma åt dem... Om du vill krossa de jävlarna 169 00:10:36,126 --> 00:10:39,043 så måste vi hitta ett brott. Förstår du? 170 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 Vill du sätta dit dem? 171 00:10:45,293 --> 00:10:47,084 Hitta brottet. 172 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Polisjakt ledde till att en skåpbil med 17 hemlösa ombord välte. 173 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 De utnyttjades som Oxycontin-kurirer." 174 00:11:00,293 --> 00:11:01,709 Jag kan läsa. 175 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 En ny drog breder ut sig 176 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 och användarna säger att ruset är det mest kraftfulla de upplevt. 177 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 Oxycontin är mer populärt på gatan än ecstasy. 178 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sex döda, flera lemlästade." - Jag kan läsa. 179 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Under mina 21 år som federal åklagare 180 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 har jag aldrig sett ett drogproblem som detta. 181 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Antalet beroende ökar... - Beroendet är så starkt... 182 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 ...har snabbt blivit populärt och stjäls från medicinskåp. 183 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "Oxycontin, en opioid lika stark som heroin." 184 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Jag kan läsa. Jag läser samma artikel. 185 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Ett äldreboende i Boston rånades på Oxycontin. 186 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Det illegala bruket av opioiden är en utmaning för rättsväsendet 187 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 i ett ökande antal delstater. 188 00:11:43,126 --> 00:11:44,709 Oxycontin har skapat en störtvåg... 189 00:11:44,709 --> 00:11:47,209 {\an8}Missbruket av Oxycontin liknar alltmer en epidemi. 190 00:11:47,209 --> 00:11:51,626 Det här försvinner inte bara i nyhetsflödet, Richard. 191 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 Det här är på riktigt. 192 00:11:53,126 --> 00:11:56,543 - Problemet är på riktigt. - Kanske det. 193 00:11:56,543 --> 00:12:01,084 "Oxycontin-kurir" är inget vi vill förknippa vår produkt med. 194 00:12:01,668 --> 00:12:03,001 Nej. 195 00:12:04,459 --> 00:12:08,126 Att angripa problemet skulle kunna skada oss 196 00:12:08,126 --> 00:12:12,001 eftersom man kan hävda att vi är problemet. 197 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Vi är inte problemet. 198 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Vi är bara utbudet. 199 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Angrip efterfrågan. 200 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Angrip missbrukarslöddret. 201 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Jag ber om hjälp från sjukvården 202 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}i kampen mot ett växande problem i Maine. 203 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Jag syftar på missbruket av Oxycontin. 204 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Folk krävde svar, och trycket på Purdue ökade. 205 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Den första åklagaren som agerade var Jay McCloskey från Maine. 206 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Han skrev ett brev till ledamöterna i kongressen samt fem tusen läkare 207 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 och varnade dem för de ökande problemen med Oxycontin. 208 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Jag anser att Oxycontin är det största kriminella och sociala hotet... 209 00:12:59,459 --> 00:13:05,459 - Stäng av. Nu. - Hur bemöter vi det? 210 00:13:07,126 --> 00:13:10,293 Ett pressmeddelande där vi tar samhällsansvar. 211 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Ja, vi måste agera snabbt. 212 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Erbjud mutor, donationer... - Hur mycket kostar det? 213 00:13:15,959 --> 00:13:17,668 Hummersugande bondläppar! 214 00:13:17,668 --> 00:13:19,918 - Ge dem lite mutor. - Vi kan köpa AA. 215 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Samhällsansvar... - Hur kväser vi det? 216 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Om tre månader är det över. - NA, Al-Anon... 217 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Vem skriver pressmeddelandet? - Tyst! 218 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Vi ska backa upp rättsväsendet. 219 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, prata med McCloskey. Säg att han har vårt fulla stöd. 220 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Det är dags att klämma åt missbrukarna. Missbruk är olagligt. 221 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Så enkelt är det. - Vad löser det? 222 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Knarkarna är inte offer - de skapar offer. 223 00:13:53,418 --> 00:13:57,084 - Ge dem inget så försvinner de. - Jag gillar det, Richie. 224 00:13:57,084 --> 00:13:59,876 Jag går inte ner på knä för nån jävla knarkare. 225 00:13:59,876 --> 00:14:02,084 Kläm åt, kläm åt, kläm åt... 226 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 Kläm åt de jävla knarkarna! 227 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Jävla knarkare. Fan. 228 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Några jävla knarkare. - Ja. 229 00:14:17,626 --> 00:14:18,959 Ja. 230 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Vart ska vi gå? - Till bilen. 231 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Ja, vi ska gå till bilen för vi ska åka till skolan. 232 00:14:34,418 --> 00:14:37,584 - Var har du varit? - Jag tutade. Jag har väntat på er. 233 00:14:37,584 --> 00:14:40,751 Vart ska vi åka sen? 234 00:14:40,751 --> 00:14:43,793 - Är det så man klär sig numera? - Vi hörs. 235 00:14:43,793 --> 00:14:47,668 - Raka vägen till förskolan. - Kom du på den själv? 236 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Nej, jag väntar. 237 00:15:00,001 --> 00:15:03,126 Frank hämtar den i eftermiddag. 238 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Har du sett mina läsglasögon? 239 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Nej. Kan du ta henne? - Visst. 240 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Nej, vi ville ha de syntetiska. 241 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Gå till pappa. 242 00:15:18,084 --> 00:15:23,334 - Jag är kvar. - Vi ska hämta pappas glasögon. 243 00:15:25,459 --> 00:15:30,126 Hur många? Ja, det funkar. 244 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Okej, tack. 245 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Flodis behöver sina glasögon. - Nej! 246 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Var är de? 247 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Okej. För säkerhets skull. 248 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 Vänta lite, vi måste hitta pappas glasögon. 249 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Vattenmelonskrig? 250 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Jag tänker vinna. Du ska få pisk. 251 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Javisst! Hej då. 252 00:15:57,168 --> 00:15:58,501 Vart ska vi? 253 00:16:28,834 --> 00:16:33,376 - Vad ska du göra? - Dricka vatten. 254 00:17:14,376 --> 00:17:17,376 Tony! Kul att se dig. 255 00:17:17,376 --> 00:17:21,043 - Gud, vad snygg du är. - Tack. 256 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Vem är det här? - Min nya tjej. 257 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 258 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Gillar du snabba bilar? - Jag älskar dem. 259 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Det blir inte bättre och snabbare än så här. 260 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 En svart Carrera -98. 261 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Jättekul att köra och låter grymt. 262 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Får jag se dina ögon, Shannon? 263 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Det var riktigt blå ögon 264 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 så det finns bara ett alternativ för Shannon Shaeffer. 265 00:17:43,793 --> 00:17:47,376 - Hur känns det? - Det känns bra. 266 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Den ser bra ut, känns bra och är bra, Shannon Shaeffer. 267 00:17:51,793 --> 00:17:53,168 Hon är din. 268 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Vill du ha den? 269 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Hur gärna? - Väldigt gärna. 270 00:18:00,918 --> 00:18:02,543 Väldigt gärna? 271 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Vad står på? 272 00:18:13,293 --> 00:18:14,626 Din. 273 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Vadå? - Den är din. 274 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Nej. - Jo. 275 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Så går det när man jobbar hårt. 276 00:18:21,126 --> 00:18:24,126 Bor jag här? Helt själv? 277 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Jag älskar den jättemycket. 278 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Lägg av! Den största tv jag sett. 279 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Kolla hur stor den är! 280 00:18:35,168 --> 00:18:37,001 Nu sprutar vi! 281 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Tänk om jag sa att det är möjligt att göra skillnad i världen? 282 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Och tänk om jag sa att ni kan tjäna mycket pengar samtidigt? 283 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Vilka har hört talas om Oxycontin? 284 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Om ni inte törs erkänna att ni vet precis vad Oxy är 285 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 hur ska ni då sälja det? 286 00:19:08,543 --> 00:19:11,043 - Vad heter du? - Molly. 287 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly är redo att ta för sig. 288 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 Ni andra, då? Chanel? Gillar ni Porschebilar? 289 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Pengar? Där har du en Ferrari. 290 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Vilken bilmodell? - McLaren. 291 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati 292 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent... 293 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Pengarna kommer flygande. 294 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Gillar ni pengar? Marc Jacobs? 295 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Era drömmar kan slå in. 296 00:19:37,293 --> 00:19:41,834 - Du tar ingen skit, va? - Absolut. 297 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 Vi är tillbaka, och vi har en speciell gäst i dag. 298 00:19:45,418 --> 00:19:48,959 - Vem är det? - Det är dr D. 299 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Herregud! Herregud! 300 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Är du oskadd? Se på mig. 301 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Se på mig. Se på mig. 302 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Är du oskadd? Vad hände? 303 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Jag vet inte. Lyften gick sönder. 304 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Kanske glömde jag att låsa den. 305 00:21:13,251 --> 00:21:14,959 Vi måste ringa försäkringsbolaget. 306 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Vad är det med dig? Titta på mig. Vad är fel? 307 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 Jag glömde spärrhaken. Jag kan inte... 308 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Tror du på det han säger nu? 309 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Han smyger ut på natten och knaprar piller i bilen. 310 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Lyften gick sönder. - Du måste vakna. 311 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Han är missbrukare. - Hallå! Titta på mig. 312 00:21:33,251 --> 00:21:34,918 Är du okej? 313 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 - Vad är det för fel? - Spärrhaken gick av. 314 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Jag vet inte. Kanske glömde jag spärrhaken. 315 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Vad pratar du om? - Varför spelar du dum? 316 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Du vet vad han gör. Titta på honom! 317 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Titta på honom! Han är inte där! 318 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Jag har sett honom. - Försvinn härifrån! 319 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Jag har sett honom... - Sluta! 320 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Jag har sett honom knapra piller på morgonen före jobbet. 321 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Tappar du ner bilar från lyften? 322 00:21:58,001 --> 00:22:02,543 - Vänta... Såg du honom göra det? - Ja! 323 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Det är ju det jag säger. - Varför sa du inget? 324 00:22:06,543 --> 00:22:07,626 Vad menar du? 325 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Varför sa du inget till mig när du såg honom göra det? 326 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Det här är inte mitt fel. 327 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Varför sa du inget så fort du fick veta det? 328 00:22:17,001 --> 00:22:19,043 Dra åt helvete om du ger mig skulden! 329 00:22:19,043 --> 00:22:23,293 Nej, du kan dra åt helvete! Han är beroende och har ont 330 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 för att du var så jävla dum till att börja med! 331 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Stick härifrån, för fan! 332 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Det är ditt fel! Försvinn! 333 00:22:30,459 --> 00:22:33,084 Försvinn! Gå! 334 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Jag glömde... - Håll tyst. 335 00:22:35,793 --> 00:22:37,126 Jag glömde. 336 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Jag ska säga det igen, för det tål att upprepas. 337 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioider förstör inte bara livet för dem som missbrukar dem. 338 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 Det förstör livet för alla som hamnar i deras väg. 339 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Vad står på? Vad är det här? 340 00:23:05,959 --> 00:23:12,626 Jag vet inte. Galna demonstranter. Nu kastar de visst saker på mig. 341 00:23:12,626 --> 00:23:15,834 - Vi löser det. - Det har varit så hela dagen. 342 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 De kastar saker på min mottagning. 343 00:23:18,043 --> 00:23:23,543 - Vi ska hjälpa dig. Jag löser det. - Du satte mig i den här sitsen! 344 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Ja, ja... Vi löser det. 345 00:23:26,418 --> 00:23:29,126 - Vad tänker Purdue göra? - Mördare! 346 00:23:31,209 --> 00:23:34,251 Vi viker inte ner oss. Kläm åt missbrukarna. 347 00:23:38,334 --> 00:23:41,543 Carol Brewster och media har uttryckt rädsla och oro 348 00:23:41,543 --> 00:23:43,209 baserat på felaktig information. 349 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Kläm åt missbrukarna. 350 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Även om det är tragiskt med hennes dotter död 351 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 har vi mer information om ms Brewster. 352 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Hur ser planen ut, Shannon? 353 00:23:54,918 --> 00:23:57,459 - Det förstör mitt liv. - Ta ett djupt andetag. 354 00:23:57,459 --> 00:23:58,876 Hennes mamma gråter på tv. 355 00:23:58,876 --> 00:24:01,334 - Säger att jag dödade hennes dotter. - Dottern dog. 356 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Självklart gråter hon. - Dottern var knarkare. 357 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Hon vill inte ta sitt eget ansvar för att dottern var knarkare. 358 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Hon måste skylla på nån och just nu är det du. 359 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Du är läkaren. 360 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Du vet vad som hände. 361 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Hon är ingen läkare. Hon är en ledsen mamma. 362 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Vad ska jag göra? - Jag stöttar dig. 363 00:24:19,584 --> 00:24:21,543 Du är en del av mitt team. 364 00:24:21,543 --> 00:24:23,834 Du behöver inte gömma dig. 365 00:24:23,834 --> 00:24:26,334 Jag vill att du ska tala inför andra läkare. 366 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Du är inspirerande. 367 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Din utskrivningsmängd...är rena guldet. 368 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Vad är så fascinerande med pengar? 369 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Var kommer det ifrån? - Gillar du inte pengar? 370 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Var är din klocka? - Jag... 371 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Okej, jag fattar. 372 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue tänkte göra det som krävdes för att skydda sin gyllene gås. 373 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Så de lyfte fram Oxy-supportrarna. 374 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 De gjorde klart att de inte är problemen, utan missbrukarna. 375 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Som läkare blir jag upprörd när folk missbrukar medicinen. 376 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Dessvärre har även missbrukarna listat ut hur de ska använda det. 377 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}De glorifierar missbrukaren och det lilla antalet personer... 378 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Problemet är inte Oxycontinmissbruket utan drogmissbruket. 379 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Kläm åt missbrukarna. 380 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Det har kommit oss till känna 381 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 att det fanns flera preparat i miss Brewsters kropp 382 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 så det är oklart om det är direkt relaterat till Oxycontin 383 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 eller till miss Brewsters historia av långvarigt drogmissbruk. 384 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Det var allt. Jag svarar inte på frågor. 385 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 Hur vågar du? 386 00:25:34,376 --> 00:25:38,043 - Kände du hennes dotter? - Ja, jag förlöste henne. 387 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Hon var en bra tjej. 388 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Alla läkare jag granskade hade ökat Oxy-förskrivningen. 389 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Men så hittade jag dr Gregory Fitzgibbons. 390 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Han hade bara förskrivit Oxy två gånger. 391 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Första gången var för cancer. 392 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Andra gången var för cancer. 393 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Det här är alla artiklar och brev som jag skickade till Purdue 1998. 394 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Utan tvekan är våra bästa, starkaste smärtmediciner opiaterna. 395 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 Men de är också kända för att orsaka beroende och andra hemskheter. 396 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Varför tror du det? 397 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Andelen beroende bland smärtpatienter 398 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 som behandlas av läkare är långt mindre än en procent. 399 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...är långt mindre än en procent. 400 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Mindre än en procent? 401 00:26:31,293 --> 00:26:33,168 Det är lögn. 402 00:26:33,168 --> 00:26:34,793 En riktigt stor lögn. 403 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Men Purdue hävdar att det är hämtat från en studie 404 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 i New England Journal of Medicine. 405 00:26:40,709 --> 00:26:44,334 "Mindre än en procent" är ett direkt citat 406 00:26:44,334 --> 00:26:48,459 från en banbrytande studie utförd av läkarna Porter och Jick 407 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 citerad i New England Journal of Medicine, januari 1980. 408 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Jaha, okej. 409 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Vänta lite. Läkare, vapen och pengar. 410 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Januari 1980. 411 00:27:03,668 --> 00:27:06,043 Där har ni er banbrytande studie. 412 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Det är ingen redogörelse, det är ett brev till redaktören. 413 00:27:17,334 --> 00:27:19,793 Är det den banbrytande studien? 414 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Det är ingen redogörelse, det är... 415 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 En granskning av kortvarigt opioidbruk i en kontrollerad miljö, på ett sjukhus. 416 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Det har ingen koppling alls till långvarigt, icke övervakat opioidbruk. 417 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Dr Jick, ert brev har blivit evangeliet på smärtlindringsområdet. 418 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Äsch, lägg av! 419 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Det nämns överallt i Purdues utbildningsmaterial. 420 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nej, nej. Jag skrev brevet till redaktören för tjugo år sen. 421 00:27:48,918 --> 00:27:53,001 {\an8}Hur kunde FDA låta dem förvränga mitt brev? 422 00:27:53,626 --> 00:27:54,959 Bra fråga. 423 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Mitt största problem var språket i bipacksedeln där det stod: 424 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Antas minska risken för missbruk." 425 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Antas av vem? - Precis. 426 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Jag sa att det lät som skitsnack. 427 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Så varför godkände ni det? 428 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Jag var inte ansvarig för licensansökan. 429 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Vem var det, då? 430 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 431 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 Den jävla Curtis Wright. 432 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Han är väldigt övertygande. 433 00:28:19,918 --> 00:28:23,501 - God morgon, dr Wright! - Vad många ni är. 434 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 De är riktigt bra. 435 00:28:28,376 --> 00:28:31,501 Pressen var stor på Purdue 436 00:28:31,501 --> 00:28:35,751 men Richard Sackler och Purdues hajpmaskin fortsatte framåt. 437 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Jag har sett revolutionen med egna ögon. 438 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Jag har sett den på jobbet, hur den tillåtit mina patienter 439 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 att hantera sin egen smärta på regelbunden basis. 440 00:28:45,001 --> 00:28:50,168 Det är inte bara en behandling av sjukdomar och deras symtom 441 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 utan en äkta väg mot friheten. 442 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Tack. 443 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Ni, sir, är en naturbegåvning. 444 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Åh, tack. - Skål! 445 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Det vill vi väl alla ha? 446 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Du visar mig hur det är att verkligen tro på nåt. 447 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 Vad bra! 448 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Det feta talararvodet får mig att tro mer. 449 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Tyst med dig. 450 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Tro på Oxycontin! 451 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Jag hade inte varit här utan dig. 452 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Lita på Oxycontin! 453 00:29:15,209 --> 00:29:17,876 - Jag har en sak till dig. - Det hade inte behövts. 454 00:29:17,876 --> 00:29:19,418 Du förändrade ju mitt liv. 455 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Förskriv mer Oxycontin! 456 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Jag vet inte... - Säg inget. 457 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Vi ses i baren för nåt att dricka. 458 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 Den store Richard Sackler bjuder. 459 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Spara lite åt mig! 460 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Ingen behöver få veta nåt. 461 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Jag ska ta med dig upp på mitt rum och knulla dig. 462 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ja, baby! 463 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Snälla, kan du... - Snälla vadå? 464 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Ge dig det där? Du har velat ha det länge. 465 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 När du kom till mottagningen på kvällen... 466 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Vi ses, Oxycontintjejen. 467 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 På konferenser, i såna klänningar... 468 00:29:55,043 --> 00:29:58,626 - Din luriga flicka. - Lilla sötnos där. 469 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Utåt sett var allt som vanligt 470 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 men hos Purdue började allt rämna. 471 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 På grund av McCloskeys brev 472 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 har vi ombetts att vittna inför kongressen. 473 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Vad betyder "vi" här? 474 00:30:26,918 --> 00:30:32,209 En representant från företaget som vi själva utser. 475 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Nej. Inte jag. 476 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Du är företagets vd. 477 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Farbror Arthur satte aldrig sitt namn på ett företag av just den anledningen. 478 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Vi ska sätta en brandvägg mellan namnet och produkten. 479 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Det gjorde han, och det ska vi göra. 480 00:30:49,293 --> 00:30:52,126 Herregud! Vi är... 481 00:30:54,418 --> 00:30:58,334 ...körda! Körda! 482 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 483 00:31:05,209 --> 00:31:08,334 - Det blir ni tre. - Jag? 484 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Vi? - Inför kongressen? 485 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Medicin, marknadsföring och juridik. 486 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Ni kan hantera allt som kommer i er väg. 487 00:31:15,709 --> 00:31:19,251 - Vi? - Har du problem med det? 488 00:31:19,251 --> 00:31:22,209 - Nej, då. - Vi skyddar er, sir. 489 00:31:22,209 --> 00:31:25,793 - Vi ska vittna. - Mortimer! 490 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Jaha, okej. 491 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Tyler glömde nog att ringa mig. 492 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Jag ville bara kolla. Okej. 493 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Ja, allt är toppen. Tack så mycket. 494 00:31:34,293 --> 00:31:35,793 Sköt om dig. Hej då. 495 00:31:37,501 --> 00:31:38,918 Kaylee sover. 496 00:31:40,918 --> 00:31:43,918 - Han är hos Jack. - Okej. 497 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Vad menar du med "okej"? Sover du? Det är inte okej. 498 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Jag gillar inte att han är där. - Det finns värre ställen. 499 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Jag sa att det var hans fel. 500 00:31:53,501 --> 00:31:59,751 Jag åker dit, pratar förstånd med honom och kör hem honom. 501 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Låt mig ställa det till rätta. Det var mitt fel. Förlåt. 502 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Jag tycker inte om dig just nu. 503 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Jag vet. - Okej. 504 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 Du måste sluta med den där skiten. 505 00:32:14,376 --> 00:32:16,293 - Jag vet. - Jag menar allvar. 506 00:32:17,293 --> 00:32:20,084 Det är mitt fel. Jag ska ställa allt till rätta. 507 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Det är okej. Himlen har inte fallit ner än. 508 00:32:26,001 --> 00:32:27,334 Vi ses om en stund. 509 00:32:29,709 --> 00:32:33,334 - Bråka inte med Jack. - Nej då. Jag älskar dig. 510 00:33:03,959 --> 00:33:05,293 Fan. 511 00:33:36,168 --> 00:33:37,918 Hej, Ty. 512 00:33:37,918 --> 00:33:40,168 Jag ska köra hem dig. 513 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hej, Tina. - Tanya. 514 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Vad vill du, Glen? 515 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hej, Jack. Kul att ses. 516 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Gå in, ni båda. 517 00:33:57,168 --> 00:34:02,126 - Jag ska hämta Ty. - I helvete heller. 518 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Inte här, inte nu. 519 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 Vi går. Du måste gå. 520 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Jag kan för fan se dig. 521 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Tror du att du kan dölja det för mig? 522 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sätt dig i den jävla bilen. 523 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Det är ett missförstånd... 524 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Jag vet, för du är här hög som fan. 525 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Gå nu. - Nej, i morse... 526 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Det var ett missförstånd... - Sätt dig i bilen, Glen. 527 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Det räcker. Sätt dig i bilen. 528 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Åk hem, Glen! 529 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Hämta dina saker, Ty. - Sätt dig i bilen, Glen. 530 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Vakna nu, för fan! 531 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 Sätt dig i bilen och kör hem. 532 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Okej. - Åk hem och snygga till dig. 533 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Okej. - Vilken jävla soppa! 534 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 Du skämmer ut dig. 535 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jag kan inte åka härifrån utan honom, Jack. 536 00:34:50,001 --> 00:34:53,126 Jag lovade Lil att köra hem honom. 537 00:34:53,126 --> 00:34:55,376 Oroa dig inte för Lil. Tänk på dig själv. 538 00:34:55,376 --> 00:34:57,209 Åk hem nu, för helvete. 539 00:34:57,209 --> 00:34:58,709 Åk hem, Glen. 540 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Ursäkta att jag är sen, sir. 541 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Jag ägnade precis fem minuter åt att försöka lugna min fru. 542 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Nån hade ringt från skolan. 543 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Min grabb åkte på spö i dag. 544 00:35:42,501 --> 00:35:47,001 Tre killar trängde in honom i ett hörn och spöade skiten ur honom. 545 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 De krossade hans... 546 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Ögonhåla? - Just det. 547 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Han kan förlora ögat. Min fru skickade ett foto. 548 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Ungarna sa att hans far var en mördare. 549 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Att hans far sålde gift till människor. 550 00:36:01,793 --> 00:36:03,709 Och nu måste jag vittna. 551 00:36:05,043 --> 00:36:08,834 - Du har schmutz. - Sir? 552 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 Du har schmutz på kavajslaget. 553 00:36:14,626 --> 00:36:16,043 Här, låt mig... 554 00:36:22,001 --> 00:36:23,418 Envis! 555 00:36:24,543 --> 00:36:25,876 Tack, sir. 556 00:36:31,251 --> 00:36:34,501 {\an8}Jag vill tacka representanterna för Purdue Pharma som kommit hit. 557 00:36:34,501 --> 00:36:36,709 {\an8}Ert läkemedel har inneburit lindring för många. 558 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Tyvärr har det även medfört många problem. 559 00:36:40,334 --> 00:36:42,459 {\an8}I stället för att vittna skickade han 560 00:36:42,459 --> 00:36:47,168 {\an8}Michael Friedman, Howard Udell och Paul Goldenheim till kongressen. 561 00:36:47,168 --> 00:36:48,668 Varsågoda och sitt. 562 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Herr ordförande, som ombud för Purdue Pharma, 563 00:36:55,418 --> 00:37:00,043 distributörer av Oxycontintabletterna 564 00:37:00,043 --> 00:37:02,668 vill jag tacka er för att ni anordnat denna utfrågning. 565 00:37:03,543 --> 00:37:10,293 Dagens vittnesmål sätter ljuset på en viktig hälsopolitisk fråga: 566 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Hur hanterar vi problemen med missbruk och avvikelser 567 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 som medföljer försäljningen av läkemedel som Oxycontin 568 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 utan att begränsa dess möjlighet att möta läkares och patienters behov 569 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 av effektiv smärtlindring? 570 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Även om varje röst i debatten är viktig 571 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 måste vi vara extra noga med att lyssna på patienterna 572 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 som utan läkemedel som Oxycontin skulle förbli obehandlade. 573 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Helvete. - Det är många. 574 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Antalet döda har ökat. 575 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Mr Hodges har pratat med folk som har dött av en överdos. 576 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Lee County har bokstavligt talat ödelagts av det. 577 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senatorn, vi tar missbruk av läkemedel och av Oxycontin på största allvar. 578 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 Oxycontin är inte det enda läkemedel som missbrukas. 579 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 Det är mycket populärt i många samhällsgrupper 580 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 och vi måste ta det på allvar. 581 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Tro mig, sir. Det gör vi. 582 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Medan ni tar det på allvar undrar jag 583 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 vilket ert ansvar är för att hantera problemet? 584 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Du låter henne verkligen jobba. 585 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Vi gör allt vi kan i termer av att förebygga och blicka framåt 586 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 för att stämma i bäcken. 587 00:38:27,668 --> 00:38:30,376 Hur går det? Krossar vi de mesiga jävlarna? 588 00:38:31,876 --> 00:38:34,959 Ja, vi krossar de mesiga jävlarna. 589 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Få som har tagit Tylenol rånar äldreboenden i Boston. 590 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Vi har inte kontroll över hur produkten används. 591 00:38:45,584 --> 00:38:49,084 Jag tycker att det går rätt bra. 592 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 Dra åt helvete. 593 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 Det vi har att göra med här 594 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 är en grupp som har ett annat mycket allvarligt hälsoproblem. 595 00:38:58,043 --> 00:39:02,001 Ett beroende, ett missbruk, och även de behöver behandling. 596 00:39:02,001 --> 00:39:04,126 Lika mycket som smärtpatienten. 597 00:39:04,126 --> 00:39:07,043 Du har kommit till Glen Kryger. Lämna ett meddelande. 598 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Kan du ringa mig, Glen? 599 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Vänta, har jag förstått det rätt? 600 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Menar ni att människor som är beroende av ert läkemedel 601 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 om man säger så, är beroende av andra saker? 602 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Vi skadade och dödade inte människor. 603 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Folk missbrukade vårt läkemedel, som är väldigt säkert. 604 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - De missbrukade det. - Har du Oxy? 605 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - De använde det fel. - Har du pengarna? 606 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Vi hade inget med det att göra. 607 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Du har kommit till Glen Kryger. Lämna ett meddelande. 608 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Är Tyler med dig? Svara, för fan! 609 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Som sagt: Vår uppgift är att hjälpa folk som har ont. 610 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Det är vår uppgift. 611 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Tillgången till Oxycontin är livsviktig för många patienter. 612 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Folk har börjat krossa det och snorta det. 613 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Vi beklagar djupt de tragiska konsekvenserna 614 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 som följt på felaktig användning av medicinen. 615 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Du har kommit till Glen Kryger. Lämna ett meddelande. 616 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Vad i helvete, Glen? 617 00:40:09,709 --> 00:40:13,876 Är du hög nu? Kom inte tillbaka! 618 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Kom inte tillbaka, din jävel! 619 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Det var inte förrän förra året 620 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 när så mycket skrevs om Oxycontin i pressen 621 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 som vi lärde oss att Oxycontin ibland 622 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 krossades och användes intravenöst. 623 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Herr ordförande, vi kände inte till det. 624 00:40:35,668 --> 00:40:39,168 {\an8}Vi fick höra talas om det efter att det dök upp i Maine. 625 00:40:39,168 --> 00:40:41,168 {\an8}Efter att Jay McCloskey rapporterade det. 626 00:40:41,918 --> 00:40:44,001 Det är en lögn. 627 00:40:44,001 --> 00:40:46,751 Vi hade ingen aning om att vår produkt missbrukades. 628 00:40:46,751 --> 00:40:48,751 Och jag kan bevisa det. 629 00:40:50,584 --> 00:40:57,418 Nej, sir. Purdue kände inte till vad som pågick i Maine 630 00:40:57,418 --> 00:40:59,251 eller nån annanstans i USA. 631 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 En läkare här i Virginia har skrivit till Purdue 632 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 och berättat om missbruk flera år innan McCloskey öppnade munnen. 633 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 De ljög precis. 634 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 De ljög under ed i kongressen. 635 00:41:19,293 --> 00:41:24,543 Ingen på Purdue Pharma är medveten eller har varit medveten fram till nu 636 00:41:24,543 --> 00:41:26,543 om att det fanns missbruksproblem. 637 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Jag förnekar inte att Oxycontin missbrukas. 638 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 Där har vi ditt brott. 639 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 Där har vi brottet. 640 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Mr Udell, är ni medveten om att ni vittnar under ed? 641 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ja, sir. Det stämmer. 642 00:41:45,043 --> 00:41:46,543 Nu hade vi dem. 643 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Vi hade dem verkligen. 644 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Undertexter: Lars H. Andersson