1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 Este programa está basado en hechos reales. 2 00:00:08,293 --> 00:00:12,584 Sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:12,584 --> 00:00:14,876 fueron modificados con fines dramáticos. 4 00:00:15,918 --> 00:00:18,876 Lo que no es ficción es la historia de mi hija, Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,543 Ella murió por una adicción a opioides. 6 00:00:21,543 --> 00:00:24,043 Estaba llena de vida y amor, y la extraño. 7 00:00:24,793 --> 00:00:26,751 {\an8}Extraño todo sobre ella. 8 00:00:27,668 --> 00:00:29,751 {\an8}Cada día despierto y me aseguro de verla, 9 00:00:29,751 --> 00:00:34,584 {\an8}porque no quiero que pase un solo día sin recordar la alegría que ella me trajo. 10 00:00:39,459 --> 00:00:41,459 [música de tensión] 11 00:00:41,459 --> 00:00:43,501 - Yo pintaré, haré el arte... - [repique de ascensor] 12 00:00:46,168 --> 00:00:47,376 [Shannon] ¡Espera! 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,418 [risita] Gracias. 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 - ¿A cuál vas? - Al nueve. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 [mujer 1] Vamos al mismo lugar. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - ¿También te llamaron? - [mujer 2] Sí. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,918 Dijeron: "Ven ahora a Connecticut". 18 00:00:57,918 --> 00:00:58,834 [risita] 19 00:00:58,834 --> 00:01:01,668 [música de tensión continúa] 20 00:01:01,668 --> 00:01:04,918 ¿Crees que es malo? Eh, ¿estamos en problemas? 21 00:01:04,918 --> 00:01:06,709 [mujer 2] Solo voy donde me dicen. 22 00:01:10,751 --> 00:01:12,834 - [repique de ascensor] - [se abre puerta] 23 00:01:19,126 --> 00:01:22,543 [continúa música de tensión] 24 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 [Shannon] Vi a una paciente del doctor Cooper molerla y la inhaló. 25 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 ¿Qué están haciendo? 26 00:01:32,793 --> 00:01:34,376 [neumáticos rechinan] 27 00:01:34,376 --> 00:01:35,668 [Shannon] Lo puse en mis notas. 28 00:01:35,668 --> 00:01:37,918 [Deborah] Deborah Marlowe, de la oficina Howard Udell. 29 00:01:37,918 --> 00:01:41,251 [con eco] Quiere que vayas a Connecticut a reunirte con él. 30 00:01:42,751 --> 00:01:44,626 [recepcionista] Están un poco atrasados. 31 00:01:44,626 --> 00:01:46,501 [Shannon] Hola. Soy Shannon Shaeffer. 32 00:01:47,459 --> 00:01:49,501 [Howard] Buenas tardes, damas y caballeros. 33 00:01:49,501 --> 00:01:51,793 Gracias por venir en tan poco tiempo. 34 00:01:52,626 --> 00:01:54,418 Me llamo Howard Udell. 35 00:01:54,418 --> 00:01:58,918 Soy vicepresidente y asesor jefe de Purdue Pharmaceuticals. 36 00:02:02,293 --> 00:02:03,668 Miren entre ustedes. 37 00:02:06,834 --> 00:02:09,543 Ustedes son el futuro de esta compañía. 38 00:02:09,543 --> 00:02:12,209 Hoy están aquí porque fueron los miembros más nuevos 39 00:02:12,209 --> 00:02:13,876 de nuestro Club Elite Toppers, 40 00:02:14,459 --> 00:02:17,793 los diez agentes de ventas con mejor desempeño del país. 41 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Felicitaciones. Dense un aplauso. 42 00:02:20,209 --> 00:02:22,126 [aplausos] 43 00:02:22,126 --> 00:02:23,543 Señoritas, 44 00:02:24,293 --> 00:02:27,543 ahora recibirán una bonificación sustancial 45 00:02:28,126 --> 00:02:29,668 y una promoción de título. 46 00:02:29,668 --> 00:02:31,501 También serán responsables de reclutar 47 00:02:31,501 --> 00:02:33,876 a la próxima generación de agentes de ventas. 48 00:02:33,876 --> 00:02:35,251 CERTIFICADO DE EXCELENCIA 49 00:02:35,251 --> 00:02:38,668 Es una gran responsabilidad, pero tenemos fe en que tendrán éxito. 50 00:02:38,668 --> 00:02:42,626 De nuevo, felicitaciones a todos. 51 00:02:43,126 --> 00:02:46,793 Creo que las señoritas les prepararon unos tragos en la terraza, 52 00:02:46,793 --> 00:02:48,251 así que síganlas. 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,334 Gracias a todos, lo hicieron muy bien, 54 00:02:50,334 --> 00:02:52,626 y espero trabajar con ustedes en el futuro. 55 00:02:52,626 --> 00:02:55,376 - [todos] Gracias. - [Howard] Claro, gracias. 56 00:02:56,543 --> 00:02:57,668 Señorita Shaeffer. 57 00:02:59,168 --> 00:03:00,459 ¿Hablamos? 58 00:03:00,459 --> 00:03:01,459 [Shannon] Claro. 59 00:03:04,793 --> 00:03:06,293 [Howard] Felicitaciones. 60 00:03:06,293 --> 00:03:07,959 - Gracias. - Bien hecho. 61 00:03:07,959 --> 00:03:11,959 ¿Sabe? Estamos muy impresionados con cuán dedicada está a sus médicos, 62 00:03:11,959 --> 00:03:15,418 y queremos fomentar ese tipo de compromiso. 63 00:03:15,418 --> 00:03:16,876 [risita] Okay. 64 00:03:17,543 --> 00:03:21,251 En el futuro, si tiene una preocupación, es mejor que nos llame. 65 00:03:22,001 --> 00:03:23,751 ¿No lo pongo en mis notas? 66 00:03:25,293 --> 00:03:27,001 ¿Dije que lo pusiera en sus notas? 67 00:03:27,876 --> 00:03:28,959 - No. - No. 68 00:03:30,126 --> 00:03:31,209 ¿Y qué dije? 69 00:03:31,709 --> 00:03:33,459 - Llamar. - Llamar. 70 00:03:33,459 --> 00:03:35,501 - Okay. - Solo... llamar. 71 00:03:36,501 --> 00:03:37,459 ¿De acuerdo? 72 00:03:37,459 --> 00:03:39,459 - Fue un gusto. Gracias. - Igualmente. 73 00:03:40,459 --> 00:03:43,043 - [Shannon] ¿Por qué entre los mejores? - [Britt] ¿De qué hablas? 74 00:03:43,043 --> 00:03:44,793 ¿Por qué estoy entre los mejores? 75 00:03:44,793 --> 00:03:47,334 ¿Fue porque te conté sobre Cooper y esa chica? 76 00:03:47,334 --> 00:03:50,626 - ¿Porque lo puse en mis notas? - No, te seleccionaron por tus números. 77 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Esa chica es drogadicta. 78 00:03:52,043 --> 00:03:55,043 - No es tu problema. - ¿No lo es? Yo... 79 00:03:55,043 --> 00:03:58,043 Que alguien no se ame como para ver la etiqueta de unas galletas 80 00:03:58,043 --> 00:04:01,626 y ver que son solo azúcar, o usar una píldora según las indicaciones, 81 00:04:01,626 --> 00:04:03,293 no lo hace nuestro problema. 82 00:04:03,293 --> 00:04:05,334 Solo nos preocupamos por nosotras. 83 00:04:05,334 --> 00:04:07,334 ¡Ay, me parezco a mi puta mamá! 84 00:04:07,334 --> 00:04:09,084 [música de tensión] 85 00:04:09,084 --> 00:04:12,043 ¿Eso nos hace malas personas? 86 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 [Britt] ¿Un hombre se cuestionaría su valor 87 00:04:13,959 --> 00:04:16,376 después de conseguir una puta promoción de millonario? 88 00:04:16,376 --> 00:04:18,501 - Eh, probablemente no. - No. 89 00:04:18,501 --> 00:04:22,126 Cuando promueven a los hombres, eyaculan por todas partes, en baldes. 90 00:04:22,793 --> 00:04:26,043 Que seas mujer y quieras algo del mundo, no te hace mala persona. 91 00:04:26,043 --> 00:04:27,584 A la mierda. 92 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 Puedes hacer el bien en este mundo y ganar un montón de dinero, 93 00:04:31,001 --> 00:04:35,043 y gastar ese dinero en lo que quieras porque te lo mereces. 94 00:04:35,043 --> 00:04:37,501 ¿Quieres telas con muchos hilos? ¿El plan de retiro? 95 00:04:37,501 --> 00:04:39,251 - ¿El puto penthouse? - Sí quiero. 96 00:04:39,251 --> 00:04:41,084 - ¿En serio? - ¡Sí quiero! 97 00:04:41,084 --> 00:04:43,459 [Britt suspira] No miramos atrás. 98 00:04:44,376 --> 00:04:47,459 - Solo hacia adelante. - Te ves muy bien. 99 00:04:47,459 --> 00:04:48,376 [Britt] Lo sé. 100 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 MEDICINA LETAL 101 00:04:56,043 --> 00:04:59,959 A la gente de arriba siempre le ha importado un carajo 102 00:04:59,959 --> 00:05:01,793 lo que está pasando abajo. 103 00:05:01,793 --> 00:05:05,001 Y las cosas abajo estaban mal. 104 00:05:05,001 --> 00:05:07,084 {\an8}[música bluegrass] 105 00:05:11,251 --> 00:05:12,459 [perro gimotea] 106 00:05:12,459 --> 00:05:14,543 ¡Quita la mano de ahí, Nadine! 107 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ¿Dónde está Scoop? 108 00:05:20,668 --> 00:05:21,626 ¡Scoop! 109 00:05:21,626 --> 00:05:24,251 [música bluegrass continúa] 110 00:05:24,251 --> 00:05:26,918 - [Scoop] Kenny regresó. - ¿Tu tarjeta? 111 00:05:28,251 --> 00:05:29,501 Perfecto. 112 00:05:29,501 --> 00:05:31,209 Sube atrás con los demás. 113 00:05:31,209 --> 00:05:33,334 ¡No toques a Nadine! No está de humor. 114 00:05:35,876 --> 00:05:37,626 - Oye, Dickerson. - [Dickerson] ¿Sí, señor? 115 00:05:38,501 --> 00:05:41,709 Kenny está muy ocupado hoy. Muy ocupado. 116 00:05:41,709 --> 00:05:42,709 [Baker] Buenos días. 117 00:05:42,709 --> 00:05:45,209 Alguacil Baker, condado de Summers. 118 00:05:45,209 --> 00:05:48,959 He arrestado a traficantes, doctores, adictos... 119 00:05:48,959 --> 00:05:52,334 Los traficantes envían a adictos sin hogar a clínicas para el dolor 120 00:05:52,334 --> 00:05:53,793 para obtener recetas de Oxy 121 00:05:53,793 --> 00:05:56,626 y luego los llevan a farmacias para conseguirlo. 122 00:05:58,834 --> 00:06:01,293 CLÍNICA PARA EL MANEJO DEL DOLOR ABIERTO HASTA LAS 10 PM 123 00:06:01,293 --> 00:06:03,209 ¿LE DUELE LA ESPALDA? 124 00:06:03,209 --> 00:06:06,334 Algunos doctores le darán Oxy a cualquiera que tenga pulso. 125 00:06:09,584 --> 00:06:11,168 Oh, Shaunette, ¿qué tal? 126 00:06:11,168 --> 00:06:12,918 - Hola, Scoop. - ¿Cómo estás? 127 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ¡Scoop! ¡Scoop, vamos! 128 00:06:14,501 --> 00:06:15,543 - Sí... - [Kenny] ¡Rápido! 129 00:06:15,543 --> 00:06:16,876 - Volveré más tarde. - ¡Vamos! 130 00:06:16,876 --> 00:06:18,418 - ¡Ven! - [suena bocina] 131 00:06:18,418 --> 00:06:19,543 [Kenny] ¡Apúrate! 132 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 Déjame ver. 133 00:06:23,543 --> 00:06:26,084 Han robado todas las farmacias de mi condado. 134 00:06:29,959 --> 00:06:33,334 Pueden ver a estos chicos, con camisas a rayas verdes y amarillas. 135 00:06:33,918 --> 00:06:36,876 [Wayne] Este era un lugar donde todos los chicos venían a besarse. 136 00:06:36,876 --> 00:06:38,959 Eso es todo. Termina y vámonos. 137 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMACIA WOODBINE 138 00:06:44,668 --> 00:06:47,626 [alguacil] ¿Ves ese polvo ahí? Ese es OxyContin. 139 00:06:47,626 --> 00:06:49,126 Lo muelen y lo hacen polvo. 140 00:06:50,209 --> 00:06:51,459 Y luego lo inhalan. 141 00:06:51,459 --> 00:06:54,001 Doce horas de efecto con una dosis. 142 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - [Kenny] Es buena. - [Scoop] Amén. 143 00:06:58,793 --> 00:06:59,918 [Kenny] Voy a tomar un par. 144 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amén. - [Kenny] Sube. 145 00:07:01,251 --> 00:07:03,084 [Scoop] Justo lo que necesitaba. 146 00:07:03,084 --> 00:07:06,751 - [Nadine] Dame una de las de 40. - [Kenny] Primero una parada rápida. 147 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 [neumáticos rechinan] 148 00:07:11,001 --> 00:07:13,918 Este OxyContin no es nada más que heroína. 149 00:07:13,918 --> 00:07:17,001 Estrangularon a un plomero en el Piggly Wiggly el jueves pasado 150 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 por tres putas píldoras. 151 00:07:19,709 --> 00:07:23,376 OxyContin generó una nueva economía con todo el caos que la acompañaba. 152 00:07:24,209 --> 00:07:25,626 [hombre] Más vale que sea buena. 153 00:07:28,834 --> 00:07:31,168 - [Wayne] Dickerson, ¿estás viendo esto? - Sí, alguacil. 154 00:07:31,168 --> 00:07:32,209 Vamos por él. 155 00:07:32,209 --> 00:07:34,501 [suena sirena] 156 00:07:34,501 --> 00:07:36,001 Mierda. 157 00:07:37,876 --> 00:07:39,168 [neumáticos rechinan] 158 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ¡Mierda! 159 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Esta droga está impregnando cada parte de nuestra comunidad, 160 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 desde las escuelas a hospitales. Ni hablar de las cárceles. 161 00:07:49,626 --> 00:07:51,459 [bocinazo] 162 00:07:52,459 --> 00:07:55,709 [suenan sirenas] 163 00:07:55,709 --> 00:07:57,543 ¡Váyanse al carajo! 164 00:07:57,543 --> 00:07:59,834 Heroína envuelta en una linda píldora. 165 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Y los policías locales no podían manejarlo. 166 00:08:02,084 --> 00:08:04,043 [suenan sirenas] 167 00:08:05,751 --> 00:08:08,751 [música de suspenso] 168 00:08:08,751 --> 00:08:10,918 [grita de emoción] 169 00:08:10,918 --> 00:08:12,668 No enseñan esta mierda en la academia. 170 00:08:16,751 --> 00:08:18,584 - ¡Ah, mierda! - [neumáticos rechinan] 171 00:08:19,376 --> 00:08:21,209 [estruendo] 172 00:08:21,209 --> 00:08:23,251 [suena bocina de camión] 173 00:08:27,876 --> 00:08:29,209 {\an8}DAVE & DAN RECOLECCIÓN DE DESECHO 174 00:08:29,209 --> 00:08:31,959 [helicóptero sobrevuela] 175 00:08:31,959 --> 00:08:35,168 [Wayne, por radio] Voy a necesitar ambulancias aquí, Keith y Emerald. 176 00:08:35,168 --> 00:08:36,584 Envía tantas como tengas. 177 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Señor, nos están venciendo con facilidad. 178 00:08:39,793 --> 00:08:41,126 Necesitamos un cambio. 179 00:08:42,168 --> 00:08:43,209 Y ayuda. 180 00:08:43,793 --> 00:08:44,918 Es cierto. 181 00:08:48,043 --> 00:08:49,334 Los entiendo. 182 00:08:49,334 --> 00:08:51,334 Entiendo a cada uno de ustedes. 183 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 En mi oficina se están tomando esto muy en serio 184 00:08:54,751 --> 00:08:56,834 y haremos algo al respecto. 185 00:08:57,459 --> 00:08:59,293 Tienen mi palabra. 186 00:08:59,293 --> 00:09:00,834 [John] Hola, señor. ¿Qué piensa? 187 00:09:00,834 --> 00:09:03,084 [Wayne] Señor, esto no va a parar 188 00:09:03,084 --> 00:09:06,293 hasta que estos médicos dejen de recetar este fármaco. 189 00:09:06,293 --> 00:09:07,209 Sí. 190 00:09:07,209 --> 00:09:11,168 Y no podemos impedir que alguien haga algo que no es ilegal. 191 00:09:11,834 --> 00:09:13,418 - ¿Me entiende? - [John] Sí, sí. 192 00:09:13,418 --> 00:09:14,584 Nos encargaremos. 193 00:09:14,584 --> 00:09:17,418 [Edie] Hay un monstruo suelto. Cortémosle la cabeza. 194 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ¿Qué leyes está violando Purdue? Enuméralas. 195 00:09:20,459 --> 00:09:22,001 Eh... 196 00:09:22,001 --> 00:09:24,084 No puedo hacer nada sin un crimen, Edie. 197 00:09:24,084 --> 00:09:25,501 Encontraré el crimen. 198 00:09:29,751 --> 00:09:33,168 ¿Has procesado a una compañía enorme como Purdue Pharma? 199 00:09:36,168 --> 00:09:37,543 - No. - Nadie lo ha hecho. 200 00:09:37,543 --> 00:09:40,668 - Y con todo respeto... - Con todo respeto, no voy a parar. 201 00:09:41,418 --> 00:09:42,459 No puedes enfrentar... 202 00:09:42,459 --> 00:09:45,459 Esas mujeres de Purdue que parecen una Barbie 203 00:09:45,459 --> 00:09:48,084 están haciendo exactamente lo mismo. 204 00:09:48,084 --> 00:09:51,584 Están haciendo exactamente lo mismo que hizo cada traficante de crack 205 00:09:51,584 --> 00:09:55,293 en cada rincón de este país, excepto que las recompensan por eso, 206 00:09:55,293 --> 00:09:57,209 haciéndolas ricas con eso. 207 00:09:57,209 --> 00:10:00,543 Y mi hermano está en una celda de prisión ahora, pudriéndose. 208 00:10:00,543 --> 00:10:01,793 ¿Cuál es la diferencia? 209 00:10:02,376 --> 00:10:04,209 Están matando gente y lo saben. 210 00:10:04,876 --> 00:10:06,293 Lo saben. 211 00:10:06,293 --> 00:10:09,751 Están en las calles, sabiendo esto y se están arreglando las uñas. 212 00:10:09,751 --> 00:10:12,793 Mi madre se convirtió en un vegetal debido a esto. 213 00:10:12,793 --> 00:10:16,168 Daño cerebral por fumar esa mierda. Yo fui la que tuvo que estar con ella. 214 00:10:16,168 --> 00:10:19,834 Tuve que quedarme con ella, cuidándola hasta el final. 215 00:10:19,834 --> 00:10:22,751 Eso causó la muerte de mi madre. 216 00:10:23,626 --> 00:10:25,543 Así que no voy a parar. 217 00:10:25,543 --> 00:10:27,293 [música de tensión] 218 00:10:27,293 --> 00:10:28,918 Lo siento por tu madre. 219 00:10:30,834 --> 00:10:32,584 Pero si los quieres en la cárcel, 220 00:10:33,459 --> 00:10:36,209 si quieres aplastar a esos hijos de puta, 221 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 hay que encontrar un crimen, ¿entiendes? 222 00:10:40,793 --> 00:10:42,168 ¿Quieres derribarlos? 223 00:10:45,376 --> 00:10:46,418 Encuentra el crimen. 224 00:10:50,584 --> 00:10:52,751 [detector de humo suena débilmente] 225 00:10:52,751 --> 00:10:55,001 [Arthur] "Persecución policial lleva a volcar camioneta 226 00:10:55,001 --> 00:10:56,793 con 17 personas sin hogar 227 00:10:56,793 --> 00:11:00,293 que estaban siendo usadas como mulas de OxyContin". 228 00:11:00,293 --> 00:11:01,418 [Richard] Sé leer. 229 00:11:02,501 --> 00:11:04,418 [reportero 1] Una nueva droga arrasa 230 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 y los consumidores dicen que es la más potente que han experimentado. 231 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 [hombre] OxyContin se está volviendo más popular que el éxtasis. 232 00:11:11,418 --> 00:11:13,668 "Seis muertos, múltiples amputaciones". 233 00:11:13,668 --> 00:11:15,001 [Richard] Sé leer. 234 00:11:15,001 --> 00:11:17,501 En los 21 años que llevo siendo fiscal federal, 235 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 nunca he visto un problema de drogas como este. 236 00:11:20,001 --> 00:11:22,293 Una plaga de adicción desmedida. 237 00:11:22,293 --> 00:11:25,459 - [reportera 1] Una adicción tan fuerte... - [reportera 2] Tan popular, tan veloz, 238 00:11:25,459 --> 00:11:27,209 que roban la droga de los botiquines. 239 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un opioide tan fuerte como la heroína". 240 00:11:30,418 --> 00:11:33,918 Sí, sé leer. Estoy leyendo el mismo artículo que tú. 241 00:11:33,918 --> 00:11:36,918 {\an8}Asaltaron un asilo del área de Boston a punta de pistola por OxyContin. 242 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 [reportera 3] El uso ilegal del opiáceo sobrepasa a los cuerpos policiales 243 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - en cada vez más estados. - [reportero 2] ...y roban OxyContin... 244 00:11:43,126 --> 00:11:44,959 [reportero 3] OxyContin creó una ola... 245 00:11:44,959 --> 00:11:47,209 {\an8}El abuso de OxyContin ya alcanzó proporciones epidémicas. 246 00:11:47,209 --> 00:11:50,918 Esto no va a desaparecer del ciclo de noticias. 247 00:11:50,918 --> 00:11:53,168 Richard, esto es real. 248 00:11:53,168 --> 00:11:55,043 Este problema es real. 249 00:11:55,626 --> 00:11:56,543 Es posible. 250 00:11:56,543 --> 00:11:59,168 "Mula de OxyContin" no es una linda frase 251 00:11:59,168 --> 00:12:01,668 que quieras relacionar con nuestro producto. 252 00:12:01,668 --> 00:12:02,751 [Richard] No. 253 00:12:04,626 --> 00:12:07,543 Atacar el problema podría ser un disparo en los pies... 254 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 [suspira] ...considerando que somos posiblemente el problema. 255 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 No somos el problema. 256 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Solo somos los proveedores. 257 00:12:17,209 --> 00:12:19,209 Ataca a la demanda. 258 00:12:19,209 --> 00:12:22,626 Ataca a los adictos piojosos. 259 00:12:22,626 --> 00:12:26,251 [música de tensión] 260 00:12:27,959 --> 00:12:29,793 {\an8}JAY P. MCCLOSKEY FISCAL POR EL DISTRITO DE MAINE 261 00:12:29,793 --> 00:12:32,293 {\an8}Me encuentro buscando la ayuda de la comunidad de salud 262 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}con el fin de combatir un problema cada vez más grave en Maine. 263 00:12:36,626 --> 00:12:39,751 Me refiero al abuso y mal uso de OxyContin. 264 00:12:39,751 --> 00:12:43,334 [Edie] La gente quería respuestas y la presión sobre Purdue aumentaba. 265 00:12:44,626 --> 00:12:48,418 El primer abogado en aparecer fue Jay McCloskey de Maine. 266 00:12:48,418 --> 00:12:50,626 Envió una carta a los miembros del Congreso 267 00:12:50,626 --> 00:12:52,834 y a 5000 médicos en ejercicio, 268 00:12:52,834 --> 00:12:55,334 advirtiéndoles sobre los crecientes problemas con OxyContin. 269 00:12:55,334 --> 00:12:59,668 Creo que OxyContin es la mayor amenaza criminal y social en el estado de Maine. 270 00:12:59,668 --> 00:13:00,668 [Richard] Apágalo. 271 00:13:00,668 --> 00:13:02,251 - Ahora. - Aceptaré preguntas en breve. 272 00:13:02,251 --> 00:13:05,459 [Howard] Bueno... ¿cuál debería ser la respuesta? 273 00:13:06,834 --> 00:13:08,084 [Friedman] Comunicado de prensa. 274 00:13:08,084 --> 00:13:10,459 Verte como ciudadano corporativo responsable. 275 00:13:10,459 --> 00:13:12,626 Sí, creo que hay que dar la cara de inmediato. 276 00:13:12,626 --> 00:13:14,834 Ofrece unos arreglos, divulgación, donaciones... 277 00:13:14,834 --> 00:13:17,001 - ¿Cuánto va a costar? - Malditos pueblerinos. 278 00:13:17,001 --> 00:13:18,876 [Howard] No puede ser una decisión apresurada. 279 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Compremos una fundación. 280 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Somos ciudadanos responsables. - ¿Dónde limitamos esto? 281 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 Unas pocas correcciones, y en tres meses habrá terminado. 282 00:13:25,584 --> 00:13:27,501 ¿Quién redactará el comunicado? 283 00:13:27,501 --> 00:13:28,918 ¡Cállense! ¡Cállense! 284 00:13:28,918 --> 00:13:29,834 [silencio] 285 00:13:29,834 --> 00:13:32,543 [música de tensión continúa] 286 00:13:35,459 --> 00:13:37,418 Debemos respaldar a la policía. 287 00:13:38,334 --> 00:13:41,209 Howard, habla con McCloskey. Dile que tiene nuestro apoyo. 288 00:13:42,043 --> 00:13:44,084 Es hora de golpear a los adictos. 289 00:13:44,084 --> 00:13:45,876 - [golpe seco] - El abuso es criminal. 290 00:13:45,876 --> 00:13:48,918 - Es tan simple como eso. - No arreglaremos nada así. 291 00:13:48,918 --> 00:13:52,834 Estos adictos no son víctimas, son victimarios. 292 00:13:53,584 --> 00:13:55,959 No les den nada y luego se van a ir. 293 00:13:55,959 --> 00:13:57,334 Me gusta, Richie. 294 00:13:57,334 --> 00:13:59,584 ¡No me arrodillaré ante un puto adicto! 295 00:14:00,126 --> 00:14:02,084 [Friedman] Golpeen, golpeen, golpeen. 296 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 - ¡A esos adictos! - [Goldenheim] Golpeen. 297 00:14:04,251 --> 00:14:05,876 [inhala] 298 00:14:06,709 --> 00:14:08,126 Putos adictos. 299 00:14:08,126 --> 00:14:09,209 ¡Mierda! 300 00:14:10,376 --> 00:14:12,084 Son unos putos adictos. 301 00:14:12,959 --> 00:14:13,793 Sí. 302 00:14:13,793 --> 00:14:17,043 [música de tensión se eleva] 303 00:14:17,793 --> 00:14:18,959 Sí. 304 00:14:18,959 --> 00:14:21,043 [música de suspenso] 305 00:14:25,626 --> 00:14:28,626 - [Lily] ¿Adónde crees que vamos? - [puerta se abre y se cierra] 306 00:14:28,626 --> 00:14:32,168 - [Kaylee balbucea] - Sí, vamos al auto, iremos a la escuela. 307 00:14:34,501 --> 00:14:35,501 ¿Dónde estabas? 308 00:14:35,501 --> 00:14:37,584 [Glen] Tocando la bocina. Las estaba esperando. 309 00:14:37,584 --> 00:14:39,959 [Lily] Al auto. ¿Y luego adónde vamos? 310 00:14:39,959 --> 00:14:42,043 - Vamos. - [Glen] Oh, ¿eso usarás hoy? 311 00:14:42,043 --> 00:14:43,876 Debo hacerlo. Te llamaré más tarde. 312 00:14:43,876 --> 00:14:45,459 [Glen] Directo a la escuela de pijamas. 313 00:14:45,459 --> 00:14:48,209 - [Tyler] Ja, ja. Qué buen chiste. - [auto enciende] 314 00:14:57,584 --> 00:14:59,793 Sí. No, aún estoy en espera. 315 00:14:59,793 --> 00:15:01,543 - Oh. - Frank, final del día. 316 00:15:01,543 --> 00:15:03,418 - Okay. - Lo recogerá. 317 00:15:03,418 --> 00:15:05,251 ¿Has visto mis anteojos para leer? 318 00:15:05,251 --> 00:15:07,959 - No, pero ¿puedes llevártela? - Sí. 319 00:15:09,251 --> 00:15:11,751 Está bien. Es... No, queríamos los sintéticos. 320 00:15:11,751 --> 00:15:13,293 Psst. 321 00:15:13,293 --> 00:15:16,126 ¡Ah! Ve con papá. Ve con papá. 322 00:15:16,126 --> 00:15:18,001 [gruñe juguetonamente] 323 00:15:18,001 --> 00:15:20,209 - Sigo aquí. - Vamos a buscar los anteojos. 324 00:15:20,209 --> 00:15:21,709 [Kaylee balbucea] 325 00:15:21,709 --> 00:15:24,168 [Glen] Vamos a buscar los anteojos de papá, ¿sí? 326 00:15:24,168 --> 00:15:25,584 - Sí. - [Kaylee ríe] 327 00:15:25,584 --> 00:15:27,168 Sí, ¿cuántas piezas? 328 00:15:28,626 --> 00:15:30,209 Sí. Sí, está bien. 329 00:15:30,209 --> 00:15:32,293 Okay. Gracias. 330 00:15:32,293 --> 00:15:34,959 Papi necesita sus anteojos. 331 00:15:34,959 --> 00:15:37,459 - [Kaylee] No es así. - ¿Dónde están? 332 00:15:37,459 --> 00:15:39,168 Está bien. 333 00:15:39,168 --> 00:15:40,209 Eh... 334 00:15:40,959 --> 00:15:44,043 Asegurémonos... Espera, debemos encontrar los anteojos. 335 00:15:44,043 --> 00:15:44,959 [Kaylee] Papá. 336 00:15:44,959 --> 00:15:47,418 ¿Pelea de sandías? [ríe] 337 00:15:47,418 --> 00:15:48,584 Voy a ganar. 338 00:15:48,584 --> 00:15:50,126 ¿Sabes qué? Perderás. 339 00:15:51,543 --> 00:15:54,043 ¡Sí! ¡Adiós! 340 00:15:54,043 --> 00:15:55,709 [Lily da un grito ahogado] 341 00:15:56,501 --> 00:15:58,376 - [Kaylee ríe] - [Glen] ¿Adónde vamos? 342 00:15:59,751 --> 00:16:01,751 [música de suspenso continúa] 343 00:16:17,751 --> 00:16:18,918 [gime] 344 00:16:28,876 --> 00:16:30,293 [Lily] ¿Adónde vas? 345 00:16:30,293 --> 00:16:31,751 - [zumbidos] - [gime] 346 00:16:31,751 --> 00:16:34,918 - [Glen] Voy a buscar agua. - [Lily] ¿Adónde vas? No te vayas. 347 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 [música de suspenso se intensifica] 348 00:16:54,959 --> 00:16:57,668 [puerta se abre, se cierra] 349 00:17:06,126 --> 00:17:08,751 [suena "Feel So Good" de Mase] 350 00:17:14,584 --> 00:17:16,001 ¡Tony! 351 00:17:16,001 --> 00:17:17,293 - ¡Es bueno verte! - Aquí estás. 352 00:17:17,293 --> 00:17:19,584 - Te ves muy hermosa. - Tanto tiempo. 353 00:17:19,584 --> 00:17:21,043 - Gracias. - Muy hermosa. 354 00:17:21,043 --> 00:17:22,709 - ¿Quién es ella? - Es mi chica nueva. 355 00:17:22,709 --> 00:17:23,959 Soy Shannon Shaeffer. 356 00:17:23,959 --> 00:17:26,751 - [Tony] ¿Te gustan los autos rápidos? - Me encantan. 357 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 [Tony] Esto es lo más real y rápido posible. 358 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 Carrera 98 negro. 359 00:17:31,626 --> 00:17:35,001 - Se maneja muy bien y suena aún mejor. - [motor revoluciona] 360 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 [Tony] Shannon, déjame ver esos ojos. 361 00:17:37,459 --> 00:17:39,668 Oh, son unos ojos muy azules. 362 00:17:39,668 --> 00:17:42,709 Así que solo hay una opción para Shannon Shaeffer. 363 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 ¿Cómo se siente? 364 00:17:45,918 --> 00:17:47,376 Se siente bien. 365 00:17:47,376 --> 00:17:50,209 Se ve bien, se siente bien, es bueno, Shannon Shaeffer. 366 00:17:50,209 --> 00:17:51,209 [ríe] 367 00:17:51,793 --> 00:17:52,834 Es todo tuyo. 368 00:17:57,293 --> 00:17:58,418 [Britt] ¿Lo quieres? 369 00:17:59,209 --> 00:18:01,001 - ¿Cuánto? Dime. - Mucho. 370 00:18:01,001 --> 00:18:02,543 - [Britt] ¿Mucho? - Mm-hmm. 371 00:18:02,543 --> 00:18:04,168 - [truena corcho] - [todos gritan] 372 00:18:04,168 --> 00:18:07,084 ["Feel So Good" continúa] 373 00:18:07,084 --> 00:18:09,293 ¿Qué está pasando? 374 00:18:13,293 --> 00:18:14,459 Es tuyo. 375 00:18:16,501 --> 00:18:18,084 - ¿Qué? - Es tuyo. 376 00:18:18,084 --> 00:18:19,376 - No. - ¡Sí! 377 00:18:19,376 --> 00:18:21,293 Es lo que pasa cuando trabajas duro. 378 00:18:21,293 --> 00:18:23,043 - ¿Ahora vivo aquí? - Sí, así es. 379 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 [Shannon] ¿Yo sola? 380 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Lo amo muchísimo. 381 00:18:26,793 --> 00:18:29,293 ¡Para! Es el televisor más grande que he visto en mi vida. 382 00:18:29,293 --> 00:18:31,126 [grita] 383 00:18:31,126 --> 00:18:32,751 {\an8}¡Mira lo grande que es! 384 00:18:33,793 --> 00:18:35,293 [Shannon ríe] 385 00:18:35,293 --> 00:18:37,709 ¡Ahora estamos acabando! 386 00:18:37,709 --> 00:18:39,126 [grita y ríe] 387 00:18:48,126 --> 00:18:51,876 [Shannon] ¿Y si les dijera que es posible hacer una diferencia en este mundo? 388 00:18:51,876 --> 00:18:55,459 ¿Y si les dijera que podrías ganar mucho dinero haciéndolo? 389 00:18:56,584 --> 00:18:58,334 ¿Quién ha oído hablar de OxyContin? 390 00:19:02,126 --> 00:19:05,918 Si son demasiado cobardes para admitir que saben exactamente lo que es Oxy, 391 00:19:05,918 --> 00:19:07,459 ¿cómo van a venderlo? 392 00:19:08,626 --> 00:19:09,459 ¿Cómo te llamas? 393 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - [Shannon] Hola, Molly. 394 00:19:11,834 --> 00:19:14,918 Molly está lista para dar un gran paso. 395 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ¿Qué tal las demás? ¿Chanel? 396 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ¿Te gustan los Porsches? 397 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ¿Mercedes? ¿Te gusta el dinero? Aquí tienes un Ferrari. 398 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - ¿Qué marca? - ¡McClaren! 399 00:19:22,918 --> 00:19:26,584 [Shannon] Tienen Mercedes, Porsches, Maserati, 400 00:19:26,584 --> 00:19:30,168 - Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. - [risas] 401 00:19:30,168 --> 00:19:33,418 [Shannon] ¿Te gustan los abrigos? ¡El dinero viene a tu cara! 402 00:19:33,418 --> 00:19:35,501 ¿Te gusta el dinero? ¿Marc Jacobs? 403 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Puedes hacer realidad tus sueños. 404 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 [locutor 1] Este hombre no acepta nada. 405 00:19:39,459 --> 00:19:40,626 CASA DE EMPEÑO 406 00:19:40,626 --> 00:19:41,834 [locutor 2] Absolutamente. 407 00:19:41,834 --> 00:19:43,751 ¡REZA EL ROSARIO! JUAN 3:16 408 00:19:43,751 --> 00:19:45,334 [locutor 1] Estamos de vuelta. 409 00:19:45,334 --> 00:19:49,668 Tenemos un invitado especial aquí hoy. ¿A quién tenemos? Doctor D, así es. 410 00:19:50,543 --> 00:19:53,251 - [gime] - ...todas las dudas de nuestros oyentes. 411 00:19:53,251 --> 00:19:55,668 Él es un hombre de ciencia, así que, por favor, 412 00:19:55,668 --> 00:19:57,751 no hagan preguntas que lo hagan enojar. 413 00:19:57,751 --> 00:20:00,793 [locutor 2] Exacto, tuvimos un par de momentos incómodos con personas... 414 00:20:00,793 --> 00:20:03,084 - [zumbido de maquinaria] - [choque metálico] 415 00:20:03,084 --> 00:20:06,584 ...pseudociencias y teorías de conspiración. Si eso es lo que buscan, 416 00:20:06,584 --> 00:20:09,459 lamentablemente este no es el programa para ustedes. 417 00:20:09,459 --> 00:20:11,334 Aquí hablaremos de ciencia, medicina, 418 00:20:11,334 --> 00:20:13,418 y los nuevos avances en esta área. 419 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 También pueden escribirnos un correo electrónico 420 00:20:15,584 --> 00:20:19,376 o a través de nuestras redes sociales todas las preguntas para el doctor. 421 00:20:19,376 --> 00:20:20,876 Estaremos atentos. 422 00:20:20,876 --> 00:20:24,043 [locutores continúan hablando indistintamente] 423 00:20:54,751 --> 00:20:56,876 [estruendo] 424 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 - [Glen gime] - [Lily] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 425 00:20:59,793 --> 00:21:01,043 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 426 00:21:01,043 --> 00:21:03,376 - ¿Estás bien? Mírame. - [gime] Sí. 427 00:21:03,376 --> 00:21:05,501 - Mírame. ¿Estás bien? - Eh... 428 00:21:05,501 --> 00:21:07,293 - [Lily] ¿Qué pasó? - [Glen jadea] 429 00:21:07,876 --> 00:21:09,793 No sé. El elevador se rompió. 430 00:21:09,793 --> 00:21:13,501 No... no lo sé. Tal vez, me olvidé de... de asegurarlo. 431 00:21:13,501 --> 00:21:16,126 - Debemos llamar al seguro. - ¿Qué te está pasando? 432 00:21:16,126 --> 00:21:17,709 Mírame. ¿Qué te pasa? 433 00:21:17,709 --> 00:21:20,626 - ¿Qué pasa? Mírame. - [Glen] Eh, olvidé el pestillo. 434 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 - No puedo... - ¿Le crees lo que está diciendo? 435 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Porque se escabulle en medio de la noche y toma píldoras en su camioneta. 436 00:21:27,001 --> 00:21:29,001 E-El elevador se rompió. 437 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 Deberías darte cuenta. Es adicto. 438 00:21:30,751 --> 00:21:33,251 - Oye... mírame. - ¿Eh? 439 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 ¿Estás bien? 440 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 - ¿Qué es todo esto? - El pestillo se rompió... No... 441 00:21:37,709 --> 00:21:39,584 No sé. Olvidé... Olvidé el pestillo. 442 00:21:39,584 --> 00:21:43,001 - ¿De qué estás hablando? - Mamá, ¿por qué te haces la tonta? 443 00:21:43,001 --> 00:21:45,459 ¡Sabes lo que está haciendo! ¡Míralo! 444 00:21:45,459 --> 00:21:48,251 ¡Míralo ahora mismo! Ni siquiera está ahí, ¿okay? 445 00:21:48,251 --> 00:21:50,668 - ¡Lo he visto! - [Lily] Largo. ¡Mierda! 446 00:21:50,668 --> 00:21:52,001 - Lo he visto... - ¡Cierra la boca! 447 00:21:52,001 --> 00:21:54,918 ¡En medio de la noche, lo he visto en la mañana antes de irse a trabajar 448 00:21:54,918 --> 00:21:56,751 tomando esas putas píldoras! 449 00:21:56,751 --> 00:21:59,543 - ¿Ahora estás tirando autos del elevador? - Espera. ¿Tú...? 450 00:22:00,293 --> 00:22:02,084 - ¿Tú lo viste... - ¡Así es! 451 00:22:02,084 --> 00:22:03,834 - ...hacer eso? - Sí, esto te intento decir. 452 00:22:03,834 --> 00:22:05,959 ¿Entonces por qué no dijiste algo? 453 00:22:07,001 --> 00:22:07,834 ¿De qué hablas? 454 00:22:07,834 --> 00:22:10,751 ¿Por qué no me dijiste en el momento en que lo viste, carajo? 455 00:22:12,251 --> 00:22:14,376 Esto no es... No, esto no es mi culpa. 456 00:22:14,376 --> 00:22:17,084 ¿Por qué no acudiste a mí en el momento en que viste eso? 457 00:22:17,084 --> 00:22:19,918 - ¡Jódete! ¿Esto es mi culpa o qué? - ¡No! ¡Jódete tú! 458 00:22:19,918 --> 00:22:22,709 ¡Jódete tú! ¿Okay? ¡Él es adicto a las píldoras, 459 00:22:22,709 --> 00:22:25,793 y tiene dolor porque fuiste un estúpido ese día y lo sabes! 460 00:22:26,501 --> 00:22:28,793 ¡Lárgate de aquí, mierda! ¡Es tu culpa! 461 00:22:28,793 --> 00:22:31,418 ¡Vete de aquí! ¡Fuera, dije! 462 00:22:32,459 --> 00:22:33,459 Vete. 463 00:22:33,959 --> 00:22:36,084 - [Glen] Me olvidé. - Tú cállate. 464 00:22:36,084 --> 00:22:38,709 Me olvidé. [jadea] 465 00:22:40,001 --> 00:22:42,751 [exhala, solloza] 466 00:22:48,168 --> 00:22:52,043 Voy a... decir esto de nuevo. Vale la pena repetirlo. 467 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Los opioides no solo destruyen la vida de quienes abusan de ellos. 468 00:22:57,209 --> 00:23:00,251 Destruyen la vida de todos los que están a su alrededor. 469 00:23:00,251 --> 00:23:02,418 [manifestantes gritan] 470 00:23:04,626 --> 00:23:05,959 [Shannon] ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? 471 00:23:05,959 --> 00:23:09,043 No sé, unos putos manifestantes que se están volviendo locos. 472 00:23:09,043 --> 00:23:09,959 [vidrio se rompe] 473 00:23:09,959 --> 00:23:11,543 Creo que me lanzaron algo. 474 00:23:11,543 --> 00:23:12,626 DR. COOPER A PRISIÓN 475 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 Lo resolveremos, ¿okay? Solo... 476 00:23:14,251 --> 00:23:15,918 - ¡Así todo el día! - [vidrio se rompe] 477 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 ¡Están lanzando cosas a mi oficina! 478 00:23:18,043 --> 00:23:19,793 Sí... Te ayudaremos, ¿de acuerdo? 479 00:23:19,793 --> 00:23:22,001 Voy a... Voy a resolver esto por ti. 480 00:23:22,001 --> 00:23:24,459 - Va a... - Ustedes me pusieron en esta posición. 481 00:23:24,459 --> 00:23:26,418 Sí. Tranquilo, tranquilo. Voy. 482 00:23:26,418 --> 00:23:29,126 - ¡Mataron a mi hija! - Tranquilo, ¿sí? Okay. 483 00:23:29,126 --> 00:23:31,251 [gritos continúan] 484 00:23:31,251 --> 00:23:34,251 No cedemos. Golpeen a quienes abusan. 485 00:23:34,834 --> 00:23:38,251 [música de tensión] 486 00:23:38,251 --> 00:23:39,709 Carol Brewster y los medios 487 00:23:39,709 --> 00:23:43,209 han suscitado mucho temor y preocupación debido a la desinformación. 488 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Golpeen a quienes abusan. 489 00:23:46,001 --> 00:23:49,376 Y aunque es trágica la muerte de su hija, 490 00:23:49,376 --> 00:23:53,459 tenemos información adicional sobre la señorita Brewster. 491 00:23:53,459 --> 00:23:54,918 [Cooper] ¿Cuál es el plan, Shannon? 492 00:23:54,918 --> 00:23:56,918 - Me están arruinando la vida. - Respira profundo. 493 00:23:56,918 --> 00:24:00,501 Su mamá está en televisión llorando, diciendo que maté a su hija. 494 00:24:00,501 --> 00:24:03,751 - Su hija murió, por supuesto que llorará. - Su hija era una puta adicta. 495 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 No puede mirarse y decir: "Esto es mi culpa. Mi hija era adicta". 496 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Necesita culpar a alguien, y ahora ese eres tú. 497 00:24:10,501 --> 00:24:13,751 Tú eres el médico. Sabes lo que pasó. 498 00:24:13,751 --> 00:24:17,126 Ella no entiende esto. Es una madre triste. 499 00:24:17,126 --> 00:24:18,501 ¿Qué debería hacer? 500 00:24:18,501 --> 00:24:20,418 Yo te cubro. Eres de mi equipo. 501 00:24:21,626 --> 00:24:23,834 No tienes que esconderte. 502 00:24:23,834 --> 00:24:26,459 Quiero que salgas frente a otros doctores. 503 00:24:26,459 --> 00:24:28,626 Creo que eres inspirador. 504 00:24:28,626 --> 00:24:30,751 Tu volumen de recetas... 505 00:24:31,876 --> 00:24:32,834 es oro. 506 00:24:34,418 --> 00:24:38,126 ¿Por qué tanta fascinación por el dinero? ¿De dónde viene eso? 507 00:24:38,126 --> 00:24:41,876 ¿A ti no te gusta? ¿Qué...? ¿Dónde está tu reloj? 508 00:24:43,543 --> 00:24:45,959 [ríe] Sí, claro. Sí, sí, entiendo. 509 00:24:47,126 --> 00:24:50,334 Purdue haría lo que fuera necesario para proteger su mina de oro, 510 00:24:50,334 --> 00:24:54,459 así que manipularon la narrativa de los partidarios del Oxy. 511 00:24:54,459 --> 00:24:57,668 Dejaron muy claro que el problema eran los adictos. 512 00:24:57,668 --> 00:25:01,626 {\an8}Como médico, me siento indignado de que la gente abuse de este medicamento. 513 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 [hombre] Por desgracia, los adictos también han descubierto su uso. 514 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Están glorificando al adicto y a los pocos... 515 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 El problema no es el abuso de OxyContin, sino el abuso de las drogas. 516 00:25:12,001 --> 00:25:14,251 Golpeen a quienes abusan. 517 00:25:14,251 --> 00:25:16,709 En este momento, tenemos entendido 518 00:25:16,709 --> 00:25:20,168 que había múltiples drogas en el organismo de esta joven, 519 00:25:20,751 --> 00:25:24,501 por lo que no está claro si esto se relaciona con OxyContin... 520 00:25:24,501 --> 00:25:26,959 - No lo creo. - ...o con el historial de abuso continuo 521 00:25:26,959 --> 00:25:29,293 de drogas ilegales de la señorita Brewster. 522 00:25:30,001 --> 00:25:31,584 Ese es el final de la declaración. 523 00:25:31,584 --> 00:25:33,543 - No aceptaré preguntas. - Qué cara dura. 524 00:25:34,584 --> 00:25:35,793 ¿Conocías a su hija? 525 00:25:37,084 --> 00:25:38,043 Atendí su parto. 526 00:25:39,543 --> 00:25:40,751 Era una buena chica. 527 00:25:40,751 --> 00:25:45,126 [Edie] Todos los médicos que consulté habían aumentado sus recetas de Oxy. 528 00:25:45,126 --> 00:25:47,584 Luego encontré al doctor Gregory Fitzgibbons. 529 00:25:47,584 --> 00:25:49,876 Él solo había recetado Oxy dos veces. 530 00:25:49,876 --> 00:25:51,959 [Fitzgibbons] La primera vez fue por cáncer. 531 00:25:51,959 --> 00:25:53,543 La segunda fue por cáncer. 532 00:25:55,751 --> 00:25:58,001 Estos son todos los artículos y cartas 533 00:25:58,001 --> 00:26:01,543 que envié a Purdue Pharma en 1998. 534 00:26:07,126 --> 00:26:08,751 [rebobina] 535 00:26:08,751 --> 00:26:11,959 No hay duda de que los mejores y más fuertes analgésicos 536 00:26:11,959 --> 00:26:13,293 son los opioides. 537 00:26:13,293 --> 00:26:15,209 Pero son los mismos fármacos 538 00:26:15,209 --> 00:26:17,459 que tienen la reputación de causar adicción. 539 00:26:17,459 --> 00:26:18,959 ¿Y por qué crees que es eso? 540 00:26:18,959 --> 00:26:22,001 La tasa de adicción entre los pacientes con dolor tratados por médicos... 541 00:26:22,001 --> 00:26:23,334 [Fitzgibbons] Aquí viene. 542 00:26:23,334 --> 00:26:25,709 - ...es mucho menos del uno por ciento. - [rebobina] 543 00:26:27,001 --> 00:26:28,876 ...es mucho menos del uno por ciento. 544 00:26:29,876 --> 00:26:32,668 ¿Menos del uno por ciento? Es mentira. 545 00:26:33,376 --> 00:26:34,793 Es una enorme mentira. 546 00:26:35,834 --> 00:26:38,459 Espera, pero Purdue afirma que eso es de un estudio 547 00:26:38,459 --> 00:26:40,793 en el New England Journal of Medicine. 548 00:26:40,793 --> 00:26:42,043 - [ríe] ¿Sí? - Sí. 549 00:26:42,043 --> 00:26:44,751 Menos del uno por ciento es una cita directa, según entiendo, 550 00:26:44,751 --> 00:26:48,459 - de un estudio de los doctores... - [ambos] Porter y Jick. 551 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 Citado en el New England Journal of Medicine en enero de 1980. 552 00:26:51,751 --> 00:26:53,209 [exhala] Ah, sí. 553 00:26:56,501 --> 00:26:57,876 Espera un segundo. 554 00:26:57,876 --> 00:26:59,834 Abogados, armas y dinero. 555 00:27:00,334 --> 00:27:02,376 Enero de 1980. 556 00:27:03,918 --> 00:27:06,043 Ahí está tu famoso estudio. 557 00:27:08,918 --> 00:27:11,209 BAJA ADICCIÓN EN PACIENTES TRATADOS CON NARCÓTICOS 558 00:27:11,209 --> 00:27:14,209 - No es reporte, es una carta al editor. - Ajá. 559 00:27:15,126 --> 00:27:17,251 [música de suspenso] 560 00:27:17,251 --> 00:27:19,293 ¿Este es el famoso estudio? 561 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 [Fitzgibbons] Ajá. 562 00:27:23,334 --> 00:27:24,334 No... 563 00:27:24,959 --> 00:27:27,376 No es... un reporte, es... 564 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 ESCUELA DE MEDICINA - U. BOSTON 565 00:27:28,751 --> 00:27:32,168 Nuestra encuesta sobre el uso de opioides a corto plazo en un entorno controlado, 566 00:27:32,168 --> 00:27:36,043 no está relacionada con el uso prolongado de opioides sin supervisión. 567 00:27:36,043 --> 00:27:37,959 {\an8}[Edie] Doctor Jick, su carta se ha vuelto 568 00:27:37,959 --> 00:27:40,626 el evangelio fundamental en el campo del manejo del dolor. 569 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 ¡Oh, por favor! 570 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Es usada como materiales de capacitación de Purdue. 571 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No, no, no, no, no. Escribí esta carta al editor hace 20 años. 572 00:27:48,918 --> 00:27:51,126 {\an8}¿Cómo la FDA les permite salirse con la suya 573 00:27:51,126 --> 00:27:53,001 tergiversando mi carta así? 574 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Buena pregunta. 575 00:27:54,959 --> 00:27:57,584 Mi mayor problema fue con el lenguaje en el folleto 576 00:27:57,584 --> 00:28:01,168 que dice cosas como: "Se cree que reduce la posibilidad de abuso de una droga". 577 00:28:01,168 --> 00:28:03,043 ¿"Se cree"? ¿Quién cree eso? 578 00:28:03,043 --> 00:28:06,543 [Diane] Exacto. Sí, les dije que sonaba a mentira. 579 00:28:06,543 --> 00:28:08,001 ¿Y por qué lo aprobó? 580 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Bueno, yo no era la funcionaria médica a cargo de la aprobación. 581 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ¿Quién era? 582 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 583 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - El maldito Curtis Wright. 584 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Es increíblemente persuasivo. 585 00:28:18,709 --> 00:28:21,709 - [imita mono] - [todos] ¡Buenos días, doctor Wright! 586 00:28:21,709 --> 00:28:23,501 [Curtis] No creí que habría tantos. 587 00:28:23,501 --> 00:28:25,501 Ellos son muy buenos. 588 00:28:26,543 --> 00:28:27,709 [repique de ascensor] 589 00:28:28,376 --> 00:28:31,668 [Edie] La presión se estaba volviendo implacable para Purdue. 590 00:28:31,668 --> 00:28:34,668 Pero Richard Sackler y la máquina de publicidad de Purdue 591 00:28:34,668 --> 00:28:35,751 siguieron avanzando. 592 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 [Cooper] He visto la revolución de primera fuente. 593 00:28:37,876 --> 00:28:39,751 La he visto funcionando, 594 00:28:39,751 --> 00:28:43,209 permitiendo que mis pacientes controlen su propio dolor 595 00:28:43,209 --> 00:28:44,418 de manera constante. 596 00:28:45,168 --> 00:28:48,209 Y no solo el tratamiento o la mejora de las enfermedades 597 00:28:48,209 --> 00:28:50,168 - o sus síntomas... - [articula] 598 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ...sino el real camino a la libertad. 599 00:28:53,376 --> 00:28:55,209 Gracias. Hola. 600 00:28:55,209 --> 00:28:58,543 - [Shannon] Usted tiene un don natural. - Gracias. 601 00:28:58,543 --> 00:28:59,626 ¡Salud! 602 00:28:59,626 --> 00:29:02,168 Es lo que todos queremos, ¿verdad? 603 00:29:02,168 --> 00:29:04,584 Tú me muestras lo que es creer en algo con firmeza. 604 00:29:04,584 --> 00:29:06,043 ¡Oh, bien! 605 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Sí. Y el pago por hablar me hace creer aún más. 606 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Cállate la boca. 607 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Confíen en OxyContin. 608 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 No estaría aquí si no fuera por ti. 609 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Crean en OxyContin. 610 00:29:15,209 --> 00:29:17,334 - Te traje algo. - Esto no era necesario. 611 00:29:17,334 --> 00:29:19,376 Por favor, cambiaste mi vida. Acéptalo. 612 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 ¡Y receten un montón de OxyContin! 613 00:29:22,293 --> 00:29:23,501 [vitoreo] 614 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - [Shannon] Oh, no lo sé... - No digas nada. 615 00:29:27,418 --> 00:29:29,876 Ahora los veré a todos en el bar para unos tragos, 616 00:29:29,876 --> 00:29:31,793 cortesía del gran Richard Sackler. 617 00:29:31,793 --> 00:29:32,959 [vitoreo] 618 00:29:32,959 --> 00:29:34,543 [ríe] 619 00:29:34,543 --> 00:29:36,834 ¡Guárdenme algo! Guárdenme algo. 620 00:29:36,834 --> 00:29:38,668 Nadie tiene que saberlo. 621 00:29:38,668 --> 00:29:41,251 En unos minutos te llevaré a mi habitación y te cogeré. 622 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 ¡Sí, mi amor! 623 00:29:43,376 --> 00:29:46,834 - ¿Podrías...? Podrías por favor no...? - ¿Podría qué? ¿Darte esto? 624 00:29:47,876 --> 00:29:51,084 Lo has deseado hace mucho tiempo. Pasa a mi oficina en la noche. 625 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 - [ríe] - ¿Quieres un poco de OxyContin? 626 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Vas a conferencias y usas vestidos como este. 627 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Me fascinas. - ¡En serio! 628 00:29:56,126 --> 00:29:57,793 Qué día tan lindo, señorita. 629 00:29:57,793 --> 00:29:59,418 [risas] 630 00:29:59,418 --> 00:30:01,209 [risas hacen eco] 631 00:30:02,876 --> 00:30:05,293 Por fuera, eran negocios como siempre. 632 00:30:05,293 --> 00:30:07,168 Pero dentro de Purdue... 633 00:30:07,959 --> 00:30:09,543 las paredes se derrumbaban. 634 00:30:09,543 --> 00:30:11,584 [Howard] Debido a la carta de McCloskey, 635 00:30:11,584 --> 00:30:14,293 se nos pide que testifiquemos ante el Congreso. 636 00:30:25,251 --> 00:30:26,918 ¿Qué significa que "se nos pide"? 637 00:30:26,918 --> 00:30:29,418 Bueno, aquí dice un representante de la compañía 638 00:30:29,418 --> 00:30:32,209 que al parecer, nosotros decidamos. 639 00:30:32,209 --> 00:30:34,168 No. No me miren a mí. 640 00:30:34,168 --> 00:30:36,376 Pero eres el presidente de la compañía. 641 00:30:36,376 --> 00:30:39,334 El tío Arthur nunca mantuvo una sola compañía a su nombre 642 00:30:39,334 --> 00:30:41,376 exactamente por esta razón. 643 00:30:41,376 --> 00:30:45,334 Pondremos un cortafuegos entre el nombre y el producto. 644 00:30:45,334 --> 00:30:46,834 Eso hizo él y eso haremos. 645 00:30:49,293 --> 00:30:51,293 - [golpea puerta] - [Mortimer] ¡Carajo! 646 00:30:51,293 --> 00:30:52,418 Luego... 647 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 ¡Mierda! ¡Mierda! 648 00:30:56,209 --> 00:30:58,376 ¡Puta madre! [refunfuña] 649 00:30:58,376 --> 00:31:00,043 [música de tensión] 650 00:31:00,043 --> 00:31:01,876 [Mortimer gruñe] 651 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 - ¡Mortimer! - [gruñe] 652 00:31:05,459 --> 00:31:06,501 Serán ustedes tres. 653 00:31:06,501 --> 00:31:08,459 - [Mortimer gruñe] - ¿Por qué? 654 00:31:09,209 --> 00:31:11,293 - ¿Nosotros? - ¿Frente al Congreso? 655 00:31:11,293 --> 00:31:13,626 [Richard] Médico, marketing y legal. 656 00:31:13,626 --> 00:31:15,793 Pueden manejar lo que sea que se les presente. 657 00:31:15,793 --> 00:31:17,168 ¿Nosotros? 658 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 ¿Tienen un problema? 659 00:31:19,251 --> 00:31:21,751 - No. No, no. - Nos encargaremos, señor. 660 00:31:21,751 --> 00:31:23,584 - [Mortimer] ¡Puta madre! - Testificaremos. 661 00:31:23,584 --> 00:31:24,751 [Mortimer refunfuña] 662 00:31:25,418 --> 00:31:27,126 - [Mortimer grita] - [Lily] Oh, okay. 663 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Estupendo, Tyler debe haber olvidado llamarme. 664 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Solo quería estar segura. Bueno... 665 00:31:32,209 --> 00:31:34,709 Sí, eh... No, todo está perfecto. Muchas gracias. 666 00:31:34,709 --> 00:31:35,834 Cuídate, adiós. 667 00:31:36,959 --> 00:31:39,168 - [cuelga teléfono] - [Glen] Kaylee se durmió. 668 00:31:41,001 --> 00:31:42,501 Está en casa de Jack. 669 00:31:43,126 --> 00:31:44,084 Está bien. 670 00:31:45,084 --> 00:31:47,918 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Estás dormido? Carajo, no está bien. 671 00:31:48,501 --> 00:31:51,751 - No me gusta cuando está allá. - Hay peores lugares a donde ir. 672 00:31:51,751 --> 00:31:53,709 Mierda, le dije que era su culpa. 673 00:31:53,709 --> 00:31:56,043 ¿Sabes qué? Déjame... Déjame ir allá, 674 00:31:56,876 --> 00:32:00,126 a hacerle entrar en razón y lo traeré a casa. 675 00:32:01,168 --> 00:32:04,001 Déjame arreglar esto. Fue mi culpa. Lo lamento. 676 00:32:05,293 --> 00:32:06,959 Ahora no me agradas. 677 00:32:06,959 --> 00:32:08,751 - [Glen] Lo sé. - Okay. 678 00:32:12,418 --> 00:32:14,501 Más vale que te libres de esa mierda. 679 00:32:14,501 --> 00:32:16,376 - Lo sé. - Lo digo en serio. 680 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Esto es mi culpa. Voy a arreglarlo. 681 00:32:21,584 --> 00:32:24,501 Tranquila. El cielo aún no se está cayendo. 682 00:32:26,293 --> 00:32:27,251 Nos vemos. 683 00:32:29,834 --> 00:32:31,168 No pelees con Jack. 684 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 - No lo haré. Te amo. - [puerta se cierra] 685 00:32:36,209 --> 00:32:38,209 [música de tensión] 686 00:32:54,668 --> 00:32:56,293 [quejido] 687 00:33:00,168 --> 00:33:01,251 [exhala] 688 00:33:01,251 --> 00:33:03,334 [suena bocina] 689 00:33:03,959 --> 00:33:04,959 Mierda. 690 00:33:08,584 --> 00:33:09,668 [exhala] 691 00:33:36,334 --> 00:33:37,918 [Glen] Hola, Ty. 692 00:33:37,918 --> 00:33:40,751 Solo vengo a llevarte a casa. 693 00:33:43,001 --> 00:33:45,293 - Hola, Tina. - [Tanya] Es Tanya. 694 00:33:47,293 --> 00:33:49,459 Glen, ¿qué quieres? 695 00:33:50,876 --> 00:33:53,709 Hola, Jack, es bueno verte. 696 00:33:53,709 --> 00:33:55,334 - Eh... - Ustedes dos, entren. 697 00:33:57,418 --> 00:33:58,751 Solo vine a buscar a Ty. 698 00:33:58,751 --> 00:34:02,334 - Solo tiene que buscar sus cosas. - Por la puta madre, no va a pasar. 699 00:34:02,334 --> 00:34:04,168 No va a pasar. No aquí, no ahora. 700 00:34:04,168 --> 00:34:06,376 - Largo. Te tienes que ir. - Eh... 701 00:34:06,376 --> 00:34:09,126 Oye, me doy cuenta, imbécil. 702 00:34:09,126 --> 00:34:11,584 ¿Crees que puedes ocultarme esta mierda? 703 00:34:11,584 --> 00:34:13,293 Súbete a la puta camioneta. 704 00:34:13,293 --> 00:34:14,918 Bueno, hay un malentendido... 705 00:34:14,918 --> 00:34:18,459 Sé que hay un malentendido, porque estás aquí drogado, carajo. 706 00:34:18,459 --> 00:34:20,001 - Vete. - No, esta mañana... 707 00:34:20,001 --> 00:34:22,584 - Súbete a la camioneta ahora. - ...hubo un malentendido. 708 00:34:22,584 --> 00:34:24,543 Ya basta. Sube a la camioneta. 709 00:34:26,709 --> 00:34:29,293 - Jack... - [Tyler] ¡Solo vete a casa, Glen! ¡Vete! 710 00:34:29,293 --> 00:34:31,918 - Ty, toma tus cosas... - Súbete a la puta camioneta. 711 00:34:31,918 --> 00:34:33,334 ¡Despierta, carajo! 712 00:34:33,334 --> 00:34:35,209 - ¡Súbete a la puta camioneta! - [Tyler] ¡Vete! 713 00:34:35,209 --> 00:34:36,876 - ¡Vete a casa! ¿Oíste? - Bueno. 714 00:34:36,876 --> 00:34:39,043 Solo ve a casa. Deja esa droga. 715 00:34:40,584 --> 00:34:42,834 - Bueno. - Eres un desastre. 716 00:34:43,876 --> 00:34:46,459 - Eres una puta vergüenza, Glen. - Eh... 717 00:34:46,459 --> 00:34:50,043 Jack, no puedo irme sin... sin él. 718 00:34:50,043 --> 00:34:53,418 Le dije a Lil que lo llevaría a casa. 719 00:34:53,418 --> 00:34:55,543 No te preocupes por Lil, preocúpate por ti. 720 00:34:55,543 --> 00:34:56,918 Ahora, largo. 721 00:34:57,418 --> 00:34:58,543 Ve a casa, Glen. 722 00:34:59,209 --> 00:35:00,543 [llaves tintinean] 723 00:35:02,501 --> 00:35:05,001 [enciende motor] 724 00:35:05,001 --> 00:35:06,334 [gime] 725 00:35:29,459 --> 00:35:31,668 Siento llegar tarde. Oh, Dios. 726 00:35:31,668 --> 00:35:33,126 [exhala] 727 00:35:33,126 --> 00:35:34,459 No, no, no. Solo... Solo... 728 00:35:34,459 --> 00:35:38,376 Acabo de pasar los últimos cinco minutos intentando calmar a mi esposa. 729 00:35:38,376 --> 00:35:40,584 Recibí una llamada de la escuela. 730 00:35:40,584 --> 00:35:42,501 A mi hijo le dieron una paliza hoy. 731 00:35:42,501 --> 00:35:45,418 Fueron tres chicos. Lo tomaron, lo arrinconaron 732 00:35:45,418 --> 00:35:47,334 y... y lo molieron a golpes. 733 00:35:47,334 --> 00:35:48,793 Y le aplastaron el... 734 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - ¿El hueso orbital? - El hueso orbital. 735 00:35:50,834 --> 00:35:53,084 Podría perder el ojo. Mi esposa me envió una foto. 736 00:35:53,084 --> 00:35:55,209 Oh, Dios. Esos chicos. 737 00:35:55,209 --> 00:35:57,376 Le dijeron que su padre era un asesino. 738 00:35:57,376 --> 00:36:01,168 Que su padre les vendía... veneno a las personas. 739 00:36:01,793 --> 00:36:03,918 Y ahora tengo que testificar. 740 00:36:05,293 --> 00:36:06,501 Tienes un poco de mugre. 741 00:36:07,918 --> 00:36:08,834 ¿Señor? 742 00:36:10,876 --> 00:36:13,543 - En tu solapa hay un poco de mugre. - ¿Señor? 743 00:36:14,793 --> 00:36:15,959 Te limpiaré. 744 00:36:20,834 --> 00:36:22,001 [exhala] 745 00:36:22,001 --> 00:36:23,293 Fue difícil. 746 00:36:24,709 --> 00:36:25,709 Gracias, señor. 747 00:36:27,834 --> 00:36:28,876 [enciende motor] 748 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 [música de intriga] 749 00:36:31,168 --> 00:36:34,043 {\an8}[Wolf] Agradezco a los representantes de Purdue Pharma por venir. 750 00:36:34,043 --> 00:36:36,709 {\an8}Su droga ha sido el alivio de muchos. 751 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Lamentablemente, también ha traído muchos problemas consigo. 752 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}[Edie] En lugar de testificar, 753 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}envió a Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim frente al Congreso. 754 00:36:47,168 --> 00:36:48,584 [oficial] Pueden sentarse. 755 00:36:49,959 --> 00:36:51,793 [música de suspenso] 756 00:36:51,793 --> 00:36:55,668 Señor presidente, en nombre de Purdue Pharma, 757 00:36:55,668 --> 00:36:58,918 los distribuidores de tabletas OxyContin, 758 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 le agradezco por recibirnos en esta audiencia. 759 00:37:03,584 --> 00:37:06,334 En esta ocasión, el testimonio 760 00:37:06,334 --> 00:37:10,293 se relaciona con una cuestión importante de política de salud: 761 00:37:10,293 --> 00:37:14,668 cómo abordar los problemas de abuso y uso recreativo 762 00:37:14,668 --> 00:37:18,168 que se relacionan con un fármaco controlado como OxyContin, 763 00:37:18,168 --> 00:37:22,376 sin restringir su disponibilidad para satisfacer a médicos y pacientes 764 00:37:22,376 --> 00:37:24,501 para controlar eficazmente el dolor. 765 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Bueno, si bien cada voz en este debate es importante, 766 00:37:31,293 --> 00:37:35,709 debemos tener especial cuidado en escuchar a los pacientes, 767 00:37:35,709 --> 00:37:41,334 que, sin fármacos como OxyContin, no recibirían tratamiento. 768 00:37:41,334 --> 00:37:43,084 - [exhala] - [Wolf] Hay muchas... 769 00:37:43,084 --> 00:37:45,543 {\an8}Ya sabe, el recuento de muertes ha aumentado. 770 00:37:45,543 --> 00:37:49,959 {\an8}Eh, el señor Hodges habló con personas que han muerto de sobredosis. 771 00:37:49,959 --> 00:37:54,543 La comunidad del condado de Lee ha quedado devastada por ello. 772 00:37:54,543 --> 00:37:59,334 [Howard] Senador, nos tomamos muy en serio el abuso de medicamentos recetados, 773 00:37:59,334 --> 00:38:00,918 del abuso de OxyContin. 774 00:38:00,918 --> 00:38:04,543 OxyContin no es el único fármaco del que se abusa. 775 00:38:04,543 --> 00:38:07,251 Es el fármaco de uso diario para muchos pacientes 776 00:38:07,251 --> 00:38:10,459 y debemos tomar eso muy en serio. Créame que lo hacemos, señor. 777 00:38:10,459 --> 00:38:12,834 [político] Y mientras lo toman en serio, mi pregunta es, 778 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ¿cuál es su responsabilidad para enfrentar este problema? 779 00:38:16,709 --> 00:38:18,668 Sí que haces trabajar a tu chica nueva. 780 00:38:18,668 --> 00:38:22,751 Hacemos todo lo que podemos en términos de proactividad, 781 00:38:22,751 --> 00:38:25,709 para avanzar y... y detener la marea de esto. 782 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - [Wolf] La preocupación es que... - [Molly] ¿Cómo estamos? 783 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 ¿Aplastando a estos debiluchos hijos de puta? 784 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 [Wolf] Muchas personas abusan del Tylenol. 785 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sí, estamos aplastando a estos debiluchos hijos de puta. 786 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 [Wolf] Muchos, después de tomar Tylenol, salen y asaltan un asilo en Boston. 787 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 No tenemos control sobre cómo se usa el producto. 788 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Nosotros confiamos en que la FDA... - Creo que va bastante bien, ¿tú no? 789 00:38:49,084 --> 00:38:50,876 - Que me cojan. - [Howard] ...en los médicos, 790 00:38:50,876 --> 00:38:53,834 y estamos tratando con un grupo de personas 791 00:38:53,834 --> 00:38:56,043 que tienen otro problema médico muy grave: 792 00:38:56,043 --> 00:38:58,543 - un trastorno de adicción. - [suena celular] 793 00:38:58,543 --> 00:39:01,959 Un trastorno de abuso y también necesitan tratamiento. 794 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Lo necesitan tanto como el paciente con dolor. 795 00:39:04,001 --> 00:39:07,168 [buzón] Hola, te comunicaste con Glen Kryger. Deja un mensaje. 796 00:39:07,168 --> 00:39:09,459 [Lily] Glen, ¿puedes llamarme, por favor? 797 00:39:09,459 --> 00:39:11,501 [político] Espere, déjeme aclarar algo. 798 00:39:11,501 --> 00:39:15,584 ¿Me está diciendo que las personas que son adictas 799 00:39:15,584 --> 00:39:19,126 a su droga, por así decirlo, 800 00:39:19,793 --> 00:39:21,418 son adictas a otras cosas? 801 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Eh, no estábamos lastimando pacientes. 802 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 La gente está abusando de nuestro fármaco, que es muy seguro. 803 00:39:27,543 --> 00:39:29,334 - [suena celular] - Estaban abusando de él. 804 00:39:29,334 --> 00:39:31,168 - ¿Tienes Oxy? - Lo han usado recreativamente. 805 00:39:31,168 --> 00:39:33,293 - [traficante] ¿El dinero? - No tuvimos nada que ver. 806 00:39:33,293 --> 00:39:36,251 [buzón] Te comunicaste con Glen Kryger. Deja un mensaje. 807 00:39:36,251 --> 00:39:39,959 [Lily] Glen, ¿Tyler está contigo? ¡Respóndeme, carajo! 808 00:39:41,376 --> 00:39:43,751 Como dije, estamos, eh... 809 00:39:43,751 --> 00:39:47,584 estamos en el negocio de ayudar a las personas que sufren, eso hacemos. 810 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilidad de OxyContin es crítica para innumerables pacientes. 811 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 La gente está empezando a moler estas cosas y a inhalarlas. 812 00:39:55,751 --> 00:39:57,501 [Friedman] Lamentamos profundamente 813 00:39:57,501 --> 00:40:01,168 las trágicas consecuencias derivadas del mal uso de este medicamento. 814 00:40:01,168 --> 00:40:02,459 [suena celular] 815 00:40:04,293 --> 00:40:07,043 [buzón] Te comunicaste con Glen Kryger. Deja un mensaje. 816 00:40:07,043 --> 00:40:09,751 - [inhala] - [Lily] Glen, ¿qué mierda? 817 00:40:09,751 --> 00:40:11,959 ¿En serio estás drogado de nuevo? 818 00:40:12,918 --> 00:40:13,876 ¡No vuelvas a casa! 819 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ¡No vuelvas, imbécil de mierda! 820 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}No fue sino hasta el año pasado 821 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 cuando la prensa sobre OxyContin se hizo tan frecuente, 822 00:40:22,876 --> 00:40:25,459 que supimos que OxyContin, 823 00:40:26,543 --> 00:40:28,209 en ocasiones, 824 00:40:28,209 --> 00:40:32,293 se trituraba y se usaba por vía intravenosa. 825 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 [Howard] Señor presidente, no sabíamos de eso. 826 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Solo nos enteramos después de que aumentó en Maine. 827 00:40:39,334 --> 00:40:41,168 {\an8}Luego de que Jay McCloskey lo informara. 828 00:40:42,001 --> 00:40:44,001 - Antes de eso... - Eso es mentira. 829 00:40:44,001 --> 00:40:46,834 ...no teníamos idea de que estaban abusando de nuestro producto. 830 00:40:46,834 --> 00:40:48,543 Y puedo demostrarlo. 831 00:40:50,751 --> 00:40:54,459 No, señor, Purdue no tenía ningún conocimiento previo 832 00:40:54,459 --> 00:40:57,001 de lo que estaba pasando en Maine 833 00:40:57,626 --> 00:41:00,126 o en cualquier otro lugar de Estados Unidos. 834 00:41:02,501 --> 00:41:05,918 [música de suspenso] 835 00:41:05,918 --> 00:41:10,418 Hay un médico aquí en Virginia que le ha escrito a Purdue, 836 00:41:10,418 --> 00:41:14,126 contándoles sobre el abuso años antes de que McCloskey siquiera abriera la boca. 837 00:41:14,126 --> 00:41:15,418 Están mintiendo. 838 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Le mintieron bajo juramento al Congreso. 839 00:41:19,293 --> 00:41:22,918 Ninguna persona en Purdue Pharma sabe o ha sabido, 840 00:41:22,918 --> 00:41:26,543 hasta este mismo momento, que hubo problemas de abuso. 841 00:41:26,543 --> 00:41:29,376 No estoy sugiriendo que no se esté abusando del OxyContin. 842 00:41:29,376 --> 00:41:32,043 - Ahí está tu crimen. - [Howard] No nos dimos cuenta... 843 00:41:32,043 --> 00:41:34,751 - Ahí está el crimen. - ...hasta febrero del año 2000. 844 00:41:34,751 --> 00:41:37,959 [político] Señor Udell, ¿entiende que su testimonio es bajo juramento? 845 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Sí, señor. Es correcto. 846 00:41:45,209 --> 00:41:46,293 Los teníamos. 847 00:41:47,709 --> 00:41:51,418 Los teníamos a todos contra las cuerdas. 848 00:41:59,543 --> 00:42:01,959 [música de cierre]