1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
Este programa está basado
en hechos reales.
2
00:00:08,293 --> 00:00:12,584
Sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,876
fueron modificados con fines dramáticos.
4
00:00:15,918 --> 00:00:18,876
Lo que no es ficción
es la historia de mi hija, Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:21,543
Ella murió por una adicción a opioides.
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,043
Estaba llena de vida y amor, y la extraño.
7
00:00:24,793 --> 00:00:26,751
{\an8}Extraño todo sobre ella.
8
00:00:27,668 --> 00:00:29,751
{\an8}Cada día despierto y me aseguro de verla,
9
00:00:29,751 --> 00:00:34,584
{\an8}porque no quiero que pase un solo día
sin recordar la alegría que ella me trajo.
10
00:00:39,459 --> 00:00:41,459
[música de tensión]
11
00:00:41,459 --> 00:00:43,501
- Yo pintaré, haré el arte...
- [repique de ascensor]
12
00:00:46,168 --> 00:00:47,376
[Shannon] ¡Espera!
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,418
[risita] Gracias.
14
00:00:49,418 --> 00:00:51,293
- ¿A cuál vas?
- Al nueve.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
[mujer 1] Vamos al mismo lugar.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- ¿También te llamaron?
- [mujer 2] Sí.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,918
Dijeron: "Ven ahora a Connecticut".
18
00:00:57,918 --> 00:00:58,834
[risita]
19
00:00:58,834 --> 00:01:01,668
[música de tensión continúa]
20
00:01:01,668 --> 00:01:04,918
¿Crees que es malo?
Eh, ¿estamos en problemas?
21
00:01:04,918 --> 00:01:06,709
[mujer 2] Solo voy donde me dicen.
22
00:01:10,751 --> 00:01:12,834
- [repique de ascensor]
- [se abre puerta]
23
00:01:19,126 --> 00:01:22,543
[continúa música de tensión]
24
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
[Shannon] Vi a una paciente
del doctor Cooper molerla y la inhaló.
25
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
¿Qué están haciendo?
26
00:01:32,793 --> 00:01:34,376
[neumáticos rechinan]
27
00:01:34,376 --> 00:01:35,668
[Shannon] Lo puse en mis notas.
28
00:01:35,668 --> 00:01:37,918
[Deborah] Deborah Marlowe,
de la oficina Howard Udell.
29
00:01:37,918 --> 00:01:41,251
[con eco] Quiere que vayas a Connecticut
a reunirte con él.
30
00:01:42,751 --> 00:01:44,626
[recepcionista] Están un poco atrasados.
31
00:01:44,626 --> 00:01:46,501
[Shannon] Hola. Soy Shannon Shaeffer.
32
00:01:47,459 --> 00:01:49,501
[Howard] Buenas tardes,
damas y caballeros.
33
00:01:49,501 --> 00:01:51,793
Gracias por venir en tan poco tiempo.
34
00:01:52,626 --> 00:01:54,418
Me llamo Howard Udell.
35
00:01:54,418 --> 00:01:58,918
Soy vicepresidente y asesor jefe
de Purdue Pharmaceuticals.
36
00:02:02,293 --> 00:02:03,668
Miren entre ustedes.
37
00:02:06,834 --> 00:02:09,543
Ustedes son el futuro de esta compañía.
38
00:02:09,543 --> 00:02:12,209
Hoy están aquí porque fueron
los miembros más nuevos
39
00:02:12,209 --> 00:02:13,876
de nuestro Club Elite Toppers,
40
00:02:14,459 --> 00:02:17,793
los diez agentes de ventas
con mejor desempeño del país.
41
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Felicitaciones. Dense un aplauso.
42
00:02:20,209 --> 00:02:22,126
[aplausos]
43
00:02:22,126 --> 00:02:23,543
Señoritas,
44
00:02:24,293 --> 00:02:27,543
ahora recibirán
una bonificación sustancial
45
00:02:28,126 --> 00:02:29,668
y una promoción de título.
46
00:02:29,668 --> 00:02:31,501
También serán responsables de reclutar
47
00:02:31,501 --> 00:02:33,876
a la próxima generación
de agentes de ventas.
48
00:02:33,876 --> 00:02:35,251
CERTIFICADO DE EXCELENCIA
49
00:02:35,251 --> 00:02:38,668
Es una gran responsabilidad,
pero tenemos fe en que tendrán éxito.
50
00:02:38,668 --> 00:02:42,626
De nuevo, felicitaciones a todos.
51
00:02:43,126 --> 00:02:46,793
Creo que las señoritas les prepararon
unos tragos en la terraza,
52
00:02:46,793 --> 00:02:48,251
así que síganlas.
53
00:02:48,251 --> 00:02:50,334
Gracias a todos, lo hicieron muy bien,
54
00:02:50,334 --> 00:02:52,626
y espero trabajar con ustedes
en el futuro.
55
00:02:52,626 --> 00:02:55,376
- [todos] Gracias.
- [Howard] Claro, gracias.
56
00:02:56,543 --> 00:02:57,668
Señorita Shaeffer.
57
00:02:59,168 --> 00:03:00,459
¿Hablamos?
58
00:03:00,459 --> 00:03:01,459
[Shannon] Claro.
59
00:03:04,793 --> 00:03:06,293
[Howard] Felicitaciones.
60
00:03:06,293 --> 00:03:07,959
- Gracias.
- Bien hecho.
61
00:03:07,959 --> 00:03:11,959
¿Sabe? Estamos muy impresionados
con cuán dedicada está a sus médicos,
62
00:03:11,959 --> 00:03:15,418
y queremos fomentar
ese tipo de compromiso.
63
00:03:15,418 --> 00:03:16,876
[risita] Okay.
64
00:03:17,543 --> 00:03:21,251
En el futuro, si tiene una preocupación,
es mejor que nos llame.
65
00:03:22,001 --> 00:03:23,751
¿No lo pongo en mis notas?
66
00:03:25,293 --> 00:03:27,001
¿Dije que lo pusiera en sus notas?
67
00:03:27,876 --> 00:03:28,959
- No.
- No.
68
00:03:30,126 --> 00:03:31,209
¿Y qué dije?
69
00:03:31,709 --> 00:03:33,459
- Llamar.
- Llamar.
70
00:03:33,459 --> 00:03:35,501
- Okay.
- Solo... llamar.
71
00:03:36,501 --> 00:03:37,459
¿De acuerdo?
72
00:03:37,459 --> 00:03:39,459
- Fue un gusto. Gracias.
- Igualmente.
73
00:03:40,459 --> 00:03:43,043
- [Shannon] ¿Por qué entre los mejores?
- [Britt] ¿De qué hablas?
74
00:03:43,043 --> 00:03:44,793
¿Por qué estoy entre los mejores?
75
00:03:44,793 --> 00:03:47,334
¿Fue porque te conté
sobre Cooper y esa chica?
76
00:03:47,334 --> 00:03:50,626
- ¿Porque lo puse en mis notas?
- No, te seleccionaron por tus números.
77
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Esa chica es drogadicta.
78
00:03:52,043 --> 00:03:55,043
- No es tu problema.
- ¿No lo es? Yo...
79
00:03:55,043 --> 00:03:58,043
Que alguien no se ame como para ver
la etiqueta de unas galletas
80
00:03:58,043 --> 00:04:01,626
y ver que son solo azúcar,
o usar una píldora según las indicaciones,
81
00:04:01,626 --> 00:04:03,293
no lo hace nuestro problema.
82
00:04:03,293 --> 00:04:05,334
Solo nos preocupamos por nosotras.
83
00:04:05,334 --> 00:04:07,334
¡Ay, me parezco a mi puta mamá!
84
00:04:07,334 --> 00:04:09,084
[música de tensión]
85
00:04:09,084 --> 00:04:12,043
¿Eso nos hace malas personas?
86
00:04:12,043 --> 00:04:13,959
[Britt] ¿Un hombre
se cuestionaría su valor
87
00:04:13,959 --> 00:04:16,376
después de conseguir
una puta promoción de millonario?
88
00:04:16,376 --> 00:04:18,501
- Eh, probablemente no.
- No.
89
00:04:18,501 --> 00:04:22,126
Cuando promueven a los hombres,
eyaculan por todas partes, en baldes.
90
00:04:22,793 --> 00:04:26,043
Que seas mujer y quieras algo del mundo,
no te hace mala persona.
91
00:04:26,043 --> 00:04:27,584
A la mierda.
92
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
Puedes hacer el bien en este mundo
y ganar un montón de dinero,
93
00:04:31,001 --> 00:04:35,043
y gastar ese dinero en lo que quieras
porque te lo mereces.
94
00:04:35,043 --> 00:04:37,501
¿Quieres telas con muchos hilos?
¿El plan de retiro?
95
00:04:37,501 --> 00:04:39,251
- ¿El puto penthouse?
- Sí quiero.
96
00:04:39,251 --> 00:04:41,084
- ¿En serio?
- ¡Sí quiero!
97
00:04:41,084 --> 00:04:43,459
[Britt suspira] No miramos atrás.
98
00:04:44,376 --> 00:04:47,459
- Solo hacia adelante.
- Te ves muy bien.
99
00:04:47,459 --> 00:04:48,376
[Britt] Lo sé.
100
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
MEDICINA LETAL
101
00:04:56,043 --> 00:04:59,959
A la gente de arriba
siempre le ha importado un carajo
102
00:04:59,959 --> 00:05:01,793
lo que está pasando abajo.
103
00:05:01,793 --> 00:05:05,001
Y las cosas abajo estaban mal.
104
00:05:05,001 --> 00:05:07,084
{\an8}[música bluegrass]
105
00:05:11,251 --> 00:05:12,459
[perro gimotea]
106
00:05:12,459 --> 00:05:14,543
¡Quita la mano de ahí, Nadine!
107
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
¿Dónde está Scoop?
108
00:05:20,668 --> 00:05:21,626
¡Scoop!
109
00:05:21,626 --> 00:05:24,251
[música bluegrass continúa]
110
00:05:24,251 --> 00:05:26,918
- [Scoop] Kenny regresó.
- ¿Tu tarjeta?
111
00:05:28,251 --> 00:05:29,501
Perfecto.
112
00:05:29,501 --> 00:05:31,209
Sube atrás con los demás.
113
00:05:31,209 --> 00:05:33,334
¡No toques a Nadine! No está de humor.
114
00:05:35,876 --> 00:05:37,626
- Oye, Dickerson.
- [Dickerson] ¿Sí, señor?
115
00:05:38,501 --> 00:05:41,709
Kenny está muy ocupado hoy. Muy ocupado.
116
00:05:41,709 --> 00:05:42,709
[Baker] Buenos días.
117
00:05:42,709 --> 00:05:45,209
Alguacil Baker, condado de Summers.
118
00:05:45,209 --> 00:05:48,959
He arrestado a traficantes,
doctores, adictos...
119
00:05:48,959 --> 00:05:52,334
Los traficantes envían a adictos sin hogar
a clínicas para el dolor
120
00:05:52,334 --> 00:05:53,793
para obtener recetas de Oxy
121
00:05:53,793 --> 00:05:56,626
y luego los llevan a farmacias
para conseguirlo.
122
00:05:58,834 --> 00:06:01,293
CLÍNICA PARA EL MANEJO DEL DOLOR
ABIERTO HASTA LAS 10 PM
123
00:06:01,293 --> 00:06:03,209
¿LE DUELE LA ESPALDA?
124
00:06:03,209 --> 00:06:06,334
Algunos doctores le darán Oxy
a cualquiera que tenga pulso.
125
00:06:09,584 --> 00:06:11,168
Oh, Shaunette, ¿qué tal?
126
00:06:11,168 --> 00:06:12,918
- Hola, Scoop.
- ¿Cómo estás?
127
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
¡Scoop! ¡Scoop, vamos!
128
00:06:14,501 --> 00:06:15,543
- Sí...
- [Kenny] ¡Rápido!
129
00:06:15,543 --> 00:06:16,876
- Volveré más tarde.
- ¡Vamos!
130
00:06:16,876 --> 00:06:18,418
- ¡Ven!
- [suena bocina]
131
00:06:18,418 --> 00:06:19,543
[Kenny] ¡Apúrate!
132
00:06:21,584 --> 00:06:23,543
Déjame ver.
133
00:06:23,543 --> 00:06:26,084
Han robado todas las farmacias
de mi condado.
134
00:06:29,959 --> 00:06:33,334
Pueden ver a estos chicos,
con camisas a rayas verdes y amarillas.
135
00:06:33,918 --> 00:06:36,876
[Wayne] Este era un lugar donde
todos los chicos venían a besarse.
136
00:06:36,876 --> 00:06:38,959
Eso es todo. Termina y vámonos.
137
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA WOODBINE
138
00:06:44,668 --> 00:06:47,626
[alguacil] ¿Ves ese polvo ahí?
Ese es OxyContin.
139
00:06:47,626 --> 00:06:49,126
Lo muelen y lo hacen polvo.
140
00:06:50,209 --> 00:06:51,459
Y luego lo inhalan.
141
00:06:51,459 --> 00:06:54,001
Doce horas de efecto con una dosis.
142
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- [Kenny] Es buena.
- [Scoop] Amén.
143
00:06:58,793 --> 00:06:59,918
[Kenny] Voy a tomar un par.
144
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amén.
- [Kenny] Sube.
145
00:07:01,251 --> 00:07:03,084
[Scoop] Justo lo que necesitaba.
146
00:07:03,084 --> 00:07:06,751
- [Nadine] Dame una de las de 40.
- [Kenny] Primero una parada rápida.
147
00:07:06,751 --> 00:07:08,834
[neumáticos rechinan]
148
00:07:11,001 --> 00:07:13,918
Este OxyContin no es nada más que heroína.
149
00:07:13,918 --> 00:07:17,001
Estrangularon a un plomero
en el Piggly Wiggly el jueves pasado
150
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
por tres putas píldoras.
151
00:07:19,709 --> 00:07:23,376
OxyContin generó una nueva economía
con todo el caos que la acompañaba.
152
00:07:24,209 --> 00:07:25,626
[hombre] Más vale que sea buena.
153
00:07:28,834 --> 00:07:31,168
- [Wayne] Dickerson, ¿estás viendo esto?
- Sí, alguacil.
154
00:07:31,168 --> 00:07:32,209
Vamos por él.
155
00:07:32,209 --> 00:07:34,501
[suena sirena]
156
00:07:34,501 --> 00:07:36,001
Mierda.
157
00:07:37,876 --> 00:07:39,168
[neumáticos rechinan]
158
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
¡Mierda!
159
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Esta droga está impregnando
cada parte de nuestra comunidad,
160
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
desde las escuelas a hospitales.
Ni hablar de las cárceles.
161
00:07:49,626 --> 00:07:51,459
[bocinazo]
162
00:07:52,459 --> 00:07:55,709
[suenan sirenas]
163
00:07:55,709 --> 00:07:57,543
¡Váyanse al carajo!
164
00:07:57,543 --> 00:07:59,834
Heroína envuelta en una linda píldora.
165
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Y los policías locales
no podían manejarlo.
166
00:08:02,084 --> 00:08:04,043
[suenan sirenas]
167
00:08:05,751 --> 00:08:08,751
[música de suspenso]
168
00:08:08,751 --> 00:08:10,918
[grita de emoción]
169
00:08:10,918 --> 00:08:12,668
No enseñan esta mierda en la academia.
170
00:08:16,751 --> 00:08:18,584
- ¡Ah, mierda!
- [neumáticos rechinan]
171
00:08:19,376 --> 00:08:21,209
[estruendo]
172
00:08:21,209 --> 00:08:23,251
[suena bocina de camión]
173
00:08:27,876 --> 00:08:29,209
{\an8}DAVE & DAN
RECOLECCIÓN DE DESECHO
174
00:08:29,209 --> 00:08:31,959
[helicóptero sobrevuela]
175
00:08:31,959 --> 00:08:35,168
[Wayne, por radio] Voy a necesitar
ambulancias aquí, Keith y Emerald.
176
00:08:35,168 --> 00:08:36,584
Envía tantas como tengas.
177
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Señor, nos están venciendo con facilidad.
178
00:08:39,793 --> 00:08:41,126
Necesitamos un cambio.
179
00:08:42,168 --> 00:08:43,209
Y ayuda.
180
00:08:43,793 --> 00:08:44,918
Es cierto.
181
00:08:48,043 --> 00:08:49,334
Los entiendo.
182
00:08:49,334 --> 00:08:51,334
Entiendo a cada uno de ustedes.
183
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
En mi oficina
se están tomando esto muy en serio
184
00:08:54,751 --> 00:08:56,834
y haremos algo al respecto.
185
00:08:57,459 --> 00:08:59,293
Tienen mi palabra.
186
00:08:59,293 --> 00:09:00,834
[John] Hola, señor. ¿Qué piensa?
187
00:09:00,834 --> 00:09:03,084
[Wayne] Señor, esto no va a parar
188
00:09:03,084 --> 00:09:06,293
hasta que estos médicos
dejen de recetar este fármaco.
189
00:09:06,293 --> 00:09:07,209
Sí.
190
00:09:07,209 --> 00:09:11,168
Y no podemos impedir
que alguien haga algo que no es ilegal.
191
00:09:11,834 --> 00:09:13,418
- ¿Me entiende?
- [John] Sí, sí.
192
00:09:13,418 --> 00:09:14,584
Nos encargaremos.
193
00:09:14,584 --> 00:09:17,418
[Edie] Hay un monstruo suelto.
Cortémosle la cabeza.
194
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
¿Qué leyes está violando Purdue?
Enuméralas.
195
00:09:20,459 --> 00:09:22,001
Eh...
196
00:09:22,001 --> 00:09:24,084
No puedo hacer nada sin un crimen, Edie.
197
00:09:24,084 --> 00:09:25,501
Encontraré el crimen.
198
00:09:29,751 --> 00:09:33,168
¿Has procesado a una compañía enorme
como Purdue Pharma?
199
00:09:36,168 --> 00:09:37,543
- No.
- Nadie lo ha hecho.
200
00:09:37,543 --> 00:09:40,668
- Y con todo respeto...
- Con todo respeto, no voy a parar.
201
00:09:41,418 --> 00:09:42,459
No puedes enfrentar...
202
00:09:42,459 --> 00:09:45,459
Esas mujeres de Purdue
que parecen una Barbie
203
00:09:45,459 --> 00:09:48,084
están haciendo exactamente lo mismo.
204
00:09:48,084 --> 00:09:51,584
Están haciendo exactamente lo mismo
que hizo cada traficante de crack
205
00:09:51,584 --> 00:09:55,293
en cada rincón de este país,
excepto que las recompensan por eso,
206
00:09:55,293 --> 00:09:57,209
haciéndolas ricas con eso.
207
00:09:57,209 --> 00:10:00,543
Y mi hermano está en una celda
de prisión ahora, pudriéndose.
208
00:10:00,543 --> 00:10:01,793
¿Cuál es la diferencia?
209
00:10:02,376 --> 00:10:04,209
Están matando gente y lo saben.
210
00:10:04,876 --> 00:10:06,293
Lo saben.
211
00:10:06,293 --> 00:10:09,751
Están en las calles, sabiendo esto
y se están arreglando las uñas.
212
00:10:09,751 --> 00:10:12,793
Mi madre se convirtió
en un vegetal debido a esto.
213
00:10:12,793 --> 00:10:16,168
Daño cerebral por fumar esa mierda.
Yo fui la que tuvo que estar con ella.
214
00:10:16,168 --> 00:10:19,834
Tuve que quedarme con ella,
cuidándola hasta el final.
215
00:10:19,834 --> 00:10:22,751
Eso causó la muerte de mi madre.
216
00:10:23,626 --> 00:10:25,543
Así que no voy a parar.
217
00:10:25,543 --> 00:10:27,293
[música de tensión]
218
00:10:27,293 --> 00:10:28,918
Lo siento por tu madre.
219
00:10:30,834 --> 00:10:32,584
Pero si los quieres en la cárcel,
220
00:10:33,459 --> 00:10:36,209
si quieres aplastar a esos hijos de puta,
221
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
hay que encontrar un crimen, ¿entiendes?
222
00:10:40,793 --> 00:10:42,168
¿Quieres derribarlos?
223
00:10:45,376 --> 00:10:46,418
Encuentra el crimen.
224
00:10:50,584 --> 00:10:52,751
[detector de humo suena débilmente]
225
00:10:52,751 --> 00:10:55,001
[Arthur] "Persecución policial
lleva a volcar camioneta
226
00:10:55,001 --> 00:10:56,793
con 17 personas sin hogar
227
00:10:56,793 --> 00:11:00,293
que estaban siendo usadas
como mulas de OxyContin".
228
00:11:00,293 --> 00:11:01,418
[Richard] Sé leer.
229
00:11:02,501 --> 00:11:04,418
[reportero 1] Una nueva droga arrasa
230
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
y los consumidores dicen que es
la más potente que han experimentado.
231
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
[hombre] OxyContin se está volviendo
más popular que el éxtasis.
232
00:11:11,418 --> 00:11:13,668
"Seis muertos, múltiples amputaciones".
233
00:11:13,668 --> 00:11:15,001
[Richard] Sé leer.
234
00:11:15,001 --> 00:11:17,501
En los 21 años que llevo
siendo fiscal federal,
235
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
nunca he visto
un problema de drogas como este.
236
00:11:20,001 --> 00:11:22,293
Una plaga de adicción desmedida.
237
00:11:22,293 --> 00:11:25,459
- [reportera 1] Una adicción tan fuerte...
- [reportera 2] Tan popular, tan veloz,
238
00:11:25,459 --> 00:11:27,209
que roban la droga de los botiquines.
239
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un opioide
tan fuerte como la heroína".
240
00:11:30,418 --> 00:11:33,918
Sí, sé leer.
Estoy leyendo el mismo artículo que tú.
241
00:11:33,918 --> 00:11:36,918
{\an8}Asaltaron un asilo del área de Boston
a punta de pistola por OxyContin.
242
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
[reportera 3] El uso ilegal del opiáceo
sobrepasa a los cuerpos policiales
243
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- en cada vez más estados.
- [reportero 2] ...y roban OxyContin...
244
00:11:43,126 --> 00:11:44,959
[reportero 3] OxyContin creó una ola...
245
00:11:44,959 --> 00:11:47,209
{\an8}El abuso de OxyContin
ya alcanzó proporciones epidémicas.
246
00:11:47,209 --> 00:11:50,918
Esto no va a desaparecer
del ciclo de noticias.
247
00:11:50,918 --> 00:11:53,168
Richard, esto es real.
248
00:11:53,168 --> 00:11:55,043
Este problema es real.
249
00:11:55,626 --> 00:11:56,543
Es posible.
250
00:11:56,543 --> 00:11:59,168
"Mula de OxyContin" no es una linda frase
251
00:11:59,168 --> 00:12:01,668
que quieras relacionar
con nuestro producto.
252
00:12:01,668 --> 00:12:02,751
[Richard] No.
253
00:12:04,626 --> 00:12:07,543
Atacar el problema podría ser
un disparo en los pies...
254
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
[suspira] ...considerando que somos
posiblemente el problema.
255
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
No somos el problema.
256
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Solo somos los proveedores.
257
00:12:17,209 --> 00:12:19,209
Ataca a la demanda.
258
00:12:19,209 --> 00:12:22,626
Ataca a los adictos piojosos.
259
00:12:22,626 --> 00:12:26,251
[música de tensión]
260
00:12:27,959 --> 00:12:29,793
{\an8}JAY P. MCCLOSKEY
FISCAL POR EL DISTRITO DE MAINE
261
00:12:29,793 --> 00:12:32,293
{\an8}Me encuentro buscando la ayuda
de la comunidad de salud
262
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}con el fin de combatir un problema
cada vez más grave en Maine.
263
00:12:36,626 --> 00:12:39,751
Me refiero al abuso
y mal uso de OxyContin.
264
00:12:39,751 --> 00:12:43,334
[Edie] La gente quería respuestas
y la presión sobre Purdue aumentaba.
265
00:12:44,626 --> 00:12:48,418
El primer abogado en aparecer
fue Jay McCloskey de Maine.
266
00:12:48,418 --> 00:12:50,626
Envió una carta
a los miembros del Congreso
267
00:12:50,626 --> 00:12:52,834
y a 5000 médicos en ejercicio,
268
00:12:52,834 --> 00:12:55,334
advirtiéndoles sobre
los crecientes problemas con OxyContin.
269
00:12:55,334 --> 00:12:59,668
Creo que OxyContin es la mayor amenaza
criminal y social en el estado de Maine.
270
00:12:59,668 --> 00:13:00,668
[Richard] Apágalo.
271
00:13:00,668 --> 00:13:02,251
- Ahora.
- Aceptaré preguntas en breve.
272
00:13:02,251 --> 00:13:05,459
[Howard] Bueno...
¿cuál debería ser la respuesta?
273
00:13:06,834 --> 00:13:08,084
[Friedman] Comunicado de prensa.
274
00:13:08,084 --> 00:13:10,459
Verte como ciudadano
corporativo responsable.
275
00:13:10,459 --> 00:13:12,626
Sí, creo que hay que dar la cara
de inmediato.
276
00:13:12,626 --> 00:13:14,834
Ofrece unos arreglos,
divulgación, donaciones...
277
00:13:14,834 --> 00:13:17,001
- ¿Cuánto va a costar?
- Malditos pueblerinos.
278
00:13:17,001 --> 00:13:18,876
[Howard] No puede ser
una decisión apresurada.
279
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Compremos una fundación.
280
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Somos ciudadanos responsables.
- ¿Dónde limitamos esto?
281
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
Unas pocas correcciones,
y en tres meses habrá terminado.
282
00:13:25,584 --> 00:13:27,501
¿Quién redactará el comunicado?
283
00:13:27,501 --> 00:13:28,918
¡Cállense! ¡Cállense!
284
00:13:28,918 --> 00:13:29,834
[silencio]
285
00:13:29,834 --> 00:13:32,543
[música de tensión continúa]
286
00:13:35,459 --> 00:13:37,418
Debemos respaldar a la policía.
287
00:13:38,334 --> 00:13:41,209
Howard, habla con McCloskey.
Dile que tiene nuestro apoyo.
288
00:13:42,043 --> 00:13:44,084
Es hora de golpear a los adictos.
289
00:13:44,084 --> 00:13:45,876
- [golpe seco]
- El abuso es criminal.
290
00:13:45,876 --> 00:13:48,918
- Es tan simple como eso.
- No arreglaremos nada así.
291
00:13:48,918 --> 00:13:52,834
Estos adictos no son víctimas,
son victimarios.
292
00:13:53,584 --> 00:13:55,959
No les den nada y luego se van a ir.
293
00:13:55,959 --> 00:13:57,334
Me gusta, Richie.
294
00:13:57,334 --> 00:13:59,584
¡No me arrodillaré ante un puto adicto!
295
00:14:00,126 --> 00:14:02,084
[Friedman] Golpeen, golpeen, golpeen.
296
00:14:02,084 --> 00:14:04,251
- ¡A esos adictos!
- [Goldenheim] Golpeen.
297
00:14:04,251 --> 00:14:05,876
[inhala]
298
00:14:06,709 --> 00:14:08,126
Putos adictos.
299
00:14:08,126 --> 00:14:09,209
¡Mierda!
300
00:14:10,376 --> 00:14:12,084
Son unos putos adictos.
301
00:14:12,959 --> 00:14:13,793
Sí.
302
00:14:13,793 --> 00:14:17,043
[música de tensión se eleva]
303
00:14:17,793 --> 00:14:18,959
Sí.
304
00:14:18,959 --> 00:14:21,043
[música de suspenso]
305
00:14:25,626 --> 00:14:28,626
- [Lily] ¿Adónde crees que vamos?
- [puerta se abre y se cierra]
306
00:14:28,626 --> 00:14:32,168
- [Kaylee balbucea]
- Sí, vamos al auto, iremos a la escuela.
307
00:14:34,501 --> 00:14:35,501
¿Dónde estabas?
308
00:14:35,501 --> 00:14:37,584
[Glen] Tocando la bocina.
Las estaba esperando.
309
00:14:37,584 --> 00:14:39,959
[Lily] Al auto. ¿Y luego adónde vamos?
310
00:14:39,959 --> 00:14:42,043
- Vamos.
- [Glen] Oh, ¿eso usarás hoy?
311
00:14:42,043 --> 00:14:43,876
Debo hacerlo. Te llamaré más tarde.
312
00:14:43,876 --> 00:14:45,459
[Glen] Directo a la escuela de pijamas.
313
00:14:45,459 --> 00:14:48,209
- [Tyler] Ja, ja. Qué buen chiste.
- [auto enciende]
314
00:14:57,584 --> 00:14:59,793
Sí. No, aún estoy en espera.
315
00:14:59,793 --> 00:15:01,543
- Oh.
- Frank, final del día.
316
00:15:01,543 --> 00:15:03,418
- Okay.
- Lo recogerá.
317
00:15:03,418 --> 00:15:05,251
¿Has visto mis anteojos para leer?
318
00:15:05,251 --> 00:15:07,959
- No, pero ¿puedes llevártela?
- Sí.
319
00:15:09,251 --> 00:15:11,751
Está bien. Es...
No, queríamos los sintéticos.
320
00:15:11,751 --> 00:15:13,293
Psst.
321
00:15:13,293 --> 00:15:16,126
¡Ah! Ve con papá. Ve con papá.
322
00:15:16,126 --> 00:15:18,001
[gruñe juguetonamente]
323
00:15:18,001 --> 00:15:20,209
- Sigo aquí.
- Vamos a buscar los anteojos.
324
00:15:20,209 --> 00:15:21,709
[Kaylee balbucea]
325
00:15:21,709 --> 00:15:24,168
[Glen] Vamos a buscar
los anteojos de papá, ¿sí?
326
00:15:24,168 --> 00:15:25,584
- Sí.
- [Kaylee ríe]
327
00:15:25,584 --> 00:15:27,168
Sí, ¿cuántas piezas?
328
00:15:28,626 --> 00:15:30,209
Sí. Sí, está bien.
329
00:15:30,209 --> 00:15:32,293
Okay. Gracias.
330
00:15:32,293 --> 00:15:34,959
Papi necesita sus anteojos.
331
00:15:34,959 --> 00:15:37,459
- [Kaylee] No es así.
- ¿Dónde están?
332
00:15:37,459 --> 00:15:39,168
Está bien.
333
00:15:39,168 --> 00:15:40,209
Eh...
334
00:15:40,959 --> 00:15:44,043
Asegurémonos...
Espera, debemos encontrar los anteojos.
335
00:15:44,043 --> 00:15:44,959
[Kaylee] Papá.
336
00:15:44,959 --> 00:15:47,418
¿Pelea de sandías? [ríe]
337
00:15:47,418 --> 00:15:48,584
Voy a ganar.
338
00:15:48,584 --> 00:15:50,126
¿Sabes qué? Perderás.
339
00:15:51,543 --> 00:15:54,043
¡Sí! ¡Adiós!
340
00:15:54,043 --> 00:15:55,709
[Lily da un grito ahogado]
341
00:15:56,501 --> 00:15:58,376
- [Kaylee ríe]
- [Glen] ¿Adónde vamos?
342
00:15:59,751 --> 00:16:01,751
[música de suspenso continúa]
343
00:16:17,751 --> 00:16:18,918
[gime]
344
00:16:28,876 --> 00:16:30,293
[Lily] ¿Adónde vas?
345
00:16:30,293 --> 00:16:31,751
- [zumbidos]
- [gime]
346
00:16:31,751 --> 00:16:34,918
- [Glen] Voy a buscar agua.
- [Lily] ¿Adónde vas? No te vayas.
347
00:16:40,668 --> 00:16:42,751
[música de suspenso se intensifica]
348
00:16:54,959 --> 00:16:57,668
[puerta se abre, se cierra]
349
00:17:06,126 --> 00:17:08,751
[suena "Feel So Good" de Mase]
350
00:17:14,584 --> 00:17:16,001
¡Tony!
351
00:17:16,001 --> 00:17:17,293
- ¡Es bueno verte!
- Aquí estás.
352
00:17:17,293 --> 00:17:19,584
- Te ves muy hermosa.
- Tanto tiempo.
353
00:17:19,584 --> 00:17:21,043
- Gracias.
- Muy hermosa.
354
00:17:21,043 --> 00:17:22,709
- ¿Quién es ella?
- Es mi chica nueva.
355
00:17:22,709 --> 00:17:23,959
Soy Shannon Shaeffer.
356
00:17:23,959 --> 00:17:26,751
- [Tony] ¿Te gustan los autos rápidos?
- Me encantan.
357
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
[Tony] Esto es lo más real
y rápido posible.
358
00:17:29,043 --> 00:17:31,084
Carrera 98 negro.
359
00:17:31,626 --> 00:17:35,001
- Se maneja muy bien y suena aún mejor.
- [motor revoluciona]
360
00:17:35,001 --> 00:17:37,459
[Tony] Shannon, déjame ver esos ojos.
361
00:17:37,459 --> 00:17:39,668
Oh, son unos ojos muy azules.
362
00:17:39,668 --> 00:17:42,709
Así que solo hay una opción
para Shannon Shaeffer.
363
00:17:43,918 --> 00:17:45,126
¿Cómo se siente?
364
00:17:45,918 --> 00:17:47,376
Se siente bien.
365
00:17:47,376 --> 00:17:50,209
Se ve bien, se siente bien,
es bueno, Shannon Shaeffer.
366
00:17:50,209 --> 00:17:51,209
[ríe]
367
00:17:51,793 --> 00:17:52,834
Es todo tuyo.
368
00:17:57,293 --> 00:17:58,418
[Britt] ¿Lo quieres?
369
00:17:59,209 --> 00:18:01,001
- ¿Cuánto? Dime.
- Mucho.
370
00:18:01,001 --> 00:18:02,543
- [Britt] ¿Mucho?
- Mm-hmm.
371
00:18:02,543 --> 00:18:04,168
- [truena corcho]
- [todos gritan]
372
00:18:04,168 --> 00:18:07,084
["Feel So Good" continúa]
373
00:18:07,084 --> 00:18:09,293
¿Qué está pasando?
374
00:18:13,293 --> 00:18:14,459
Es tuyo.
375
00:18:16,501 --> 00:18:18,084
- ¿Qué?
- Es tuyo.
376
00:18:18,084 --> 00:18:19,376
- No.
- ¡Sí!
377
00:18:19,376 --> 00:18:21,293
Es lo que pasa cuando trabajas duro.
378
00:18:21,293 --> 00:18:23,043
- ¿Ahora vivo aquí?
- Sí, así es.
379
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
[Shannon] ¿Yo sola?
380
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Lo amo muchísimo.
381
00:18:26,793 --> 00:18:29,293
¡Para! Es el televisor
más grande que he visto en mi vida.
382
00:18:29,293 --> 00:18:31,126
[grita]
383
00:18:31,126 --> 00:18:32,751
{\an8}¡Mira lo grande que es!
384
00:18:33,793 --> 00:18:35,293
[Shannon ríe]
385
00:18:35,293 --> 00:18:37,709
¡Ahora estamos acabando!
386
00:18:37,709 --> 00:18:39,126
[grita y ríe]
387
00:18:48,126 --> 00:18:51,876
[Shannon] ¿Y si les dijera que es posible
hacer una diferencia en este mundo?
388
00:18:51,876 --> 00:18:55,459
¿Y si les dijera que podrías ganar
mucho dinero haciéndolo?
389
00:18:56,584 --> 00:18:58,334
¿Quién ha oído hablar de OxyContin?
390
00:19:02,126 --> 00:19:05,918
Si son demasiado cobardes para admitir
que saben exactamente lo que es Oxy,
391
00:19:05,918 --> 00:19:07,459
¿cómo van a venderlo?
392
00:19:08,626 --> 00:19:09,459
¿Cómo te llamas?
393
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- [Shannon] Hola, Molly.
394
00:19:11,834 --> 00:19:14,918
Molly está lista para dar un gran paso.
395
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
¿Qué tal las demás? ¿Chanel?
396
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
¿Te gustan los Porsches?
397
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
¿Mercedes? ¿Te gusta el dinero?
Aquí tienes un Ferrari.
398
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- ¿Qué marca?
- ¡McClaren!
399
00:19:22,918 --> 00:19:26,584
[Shannon] Tienen Mercedes,
Porsches, Maserati,
400
00:19:26,584 --> 00:19:30,168
- Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
- [risas]
401
00:19:30,168 --> 00:19:33,418
[Shannon] ¿Te gustan los abrigos?
¡El dinero viene a tu cara!
402
00:19:33,418 --> 00:19:35,501
¿Te gusta el dinero? ¿Marc Jacobs?
403
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Puedes hacer realidad tus sueños.
404
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
[locutor 1] Este hombre no acepta nada.
405
00:19:39,459 --> 00:19:40,626
CASA DE EMPEÑO
406
00:19:40,626 --> 00:19:41,834
[locutor 2] Absolutamente.
407
00:19:41,834 --> 00:19:43,751
¡REZA EL ROSARIO!
JUAN 3:16
408
00:19:43,751 --> 00:19:45,334
[locutor 1] Estamos de vuelta.
409
00:19:45,334 --> 00:19:49,668
Tenemos un invitado especial aquí hoy.
¿A quién tenemos? Doctor D, así es.
410
00:19:50,543 --> 00:19:53,251
- [gime]
- ...todas las dudas de nuestros oyentes.
411
00:19:53,251 --> 00:19:55,668
Él es un hombre de ciencia,
así que, por favor,
412
00:19:55,668 --> 00:19:57,751
no hagan preguntas que lo hagan enojar.
413
00:19:57,751 --> 00:20:00,793
[locutor 2] Exacto, tuvimos un par
de momentos incómodos con personas...
414
00:20:00,793 --> 00:20:03,084
- [zumbido de maquinaria]
- [choque metálico]
415
00:20:03,084 --> 00:20:06,584
...pseudociencias y teorías de conspiración.
Si eso es lo que buscan,
416
00:20:06,584 --> 00:20:09,459
lamentablemente este no es
el programa para ustedes.
417
00:20:09,459 --> 00:20:11,334
Aquí hablaremos de ciencia, medicina,
418
00:20:11,334 --> 00:20:13,418
y los nuevos avances en esta área.
419
00:20:13,418 --> 00:20:15,584
También pueden escribirnos
un correo electrónico
420
00:20:15,584 --> 00:20:19,376
o a través de nuestras redes sociales
todas las preguntas para el doctor.
421
00:20:19,376 --> 00:20:20,876
Estaremos atentos.
422
00:20:20,876 --> 00:20:24,043
[locutores continúan
hablando indistintamente]
423
00:20:54,751 --> 00:20:56,876
[estruendo]
424
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
- [Glen gime]
- [Lily] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
425
00:20:59,793 --> 00:21:01,043
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
426
00:21:01,043 --> 00:21:03,376
- ¿Estás bien? Mírame.
- [gime] Sí.
427
00:21:03,376 --> 00:21:05,501
- Mírame. ¿Estás bien?
- Eh...
428
00:21:05,501 --> 00:21:07,293
- [Lily] ¿Qué pasó?
- [Glen jadea]
429
00:21:07,876 --> 00:21:09,793
No sé. El elevador se rompió.
430
00:21:09,793 --> 00:21:13,501
No... no lo sé.
Tal vez, me olvidé de... de asegurarlo.
431
00:21:13,501 --> 00:21:16,126
- Debemos llamar al seguro.
- ¿Qué te está pasando?
432
00:21:16,126 --> 00:21:17,709
Mírame. ¿Qué te pasa?
433
00:21:17,709 --> 00:21:20,626
- ¿Qué pasa? Mírame.
- [Glen] Eh, olvidé el pestillo.
434
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
- No puedo...
- ¿Le crees lo que está diciendo?
435
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Porque se escabulle en medio de la noche
y toma píldoras en su camioneta.
436
00:21:27,001 --> 00:21:29,001
E-El elevador se rompió.
437
00:21:29,001 --> 00:21:30,751
Deberías darte cuenta. Es adicto.
438
00:21:30,751 --> 00:21:33,251
- Oye... mírame.
- ¿Eh?
439
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
¿Estás bien?
440
00:21:35,126 --> 00:21:37,709
- ¿Qué es todo esto?
- El pestillo se rompió... No...
441
00:21:37,709 --> 00:21:39,584
No sé. Olvidé... Olvidé el pestillo.
442
00:21:39,584 --> 00:21:43,001
- ¿De qué estás hablando?
- Mamá, ¿por qué te haces la tonta?
443
00:21:43,001 --> 00:21:45,459
¡Sabes lo que está haciendo! ¡Míralo!
444
00:21:45,459 --> 00:21:48,251
¡Míralo ahora mismo!
Ni siquiera está ahí, ¿okay?
445
00:21:48,251 --> 00:21:50,668
- ¡Lo he visto!
- [Lily] Largo. ¡Mierda!
446
00:21:50,668 --> 00:21:52,001
- Lo he visto...
- ¡Cierra la boca!
447
00:21:52,001 --> 00:21:54,918
¡En medio de la noche, lo he visto
en la mañana antes de irse a trabajar
448
00:21:54,918 --> 00:21:56,751
tomando esas putas píldoras!
449
00:21:56,751 --> 00:21:59,543
- ¿Ahora estás tirando autos del elevador?
- Espera. ¿Tú...?
450
00:22:00,293 --> 00:22:02,084
- ¿Tú lo viste...
- ¡Así es!
451
00:22:02,084 --> 00:22:03,834
- ...hacer eso?
- Sí, esto te intento decir.
452
00:22:03,834 --> 00:22:05,959
¿Entonces por qué no dijiste algo?
453
00:22:07,001 --> 00:22:07,834
¿De qué hablas?
454
00:22:07,834 --> 00:22:10,751
¿Por qué no me dijiste
en el momento en que lo viste, carajo?
455
00:22:12,251 --> 00:22:14,376
Esto no es... No, esto no es mi culpa.
456
00:22:14,376 --> 00:22:17,084
¿Por qué no acudiste a mí
en el momento en que viste eso?
457
00:22:17,084 --> 00:22:19,918
- ¡Jódete! ¿Esto es mi culpa o qué?
- ¡No! ¡Jódete tú!
458
00:22:19,918 --> 00:22:22,709
¡Jódete tú! ¿Okay?
¡Él es adicto a las píldoras,
459
00:22:22,709 --> 00:22:25,793
y tiene dolor porque fuiste
un estúpido ese día y lo sabes!
460
00:22:26,501 --> 00:22:28,793
¡Lárgate de aquí, mierda! ¡Es tu culpa!
461
00:22:28,793 --> 00:22:31,418
¡Vete de aquí! ¡Fuera, dije!
462
00:22:32,459 --> 00:22:33,459
Vete.
463
00:22:33,959 --> 00:22:36,084
- [Glen] Me olvidé.
- Tú cállate.
464
00:22:36,084 --> 00:22:38,709
Me olvidé. [jadea]
465
00:22:40,001 --> 00:22:42,751
[exhala, solloza]
466
00:22:48,168 --> 00:22:52,043
Voy a... decir esto de nuevo.
Vale la pena repetirlo.
467
00:22:52,834 --> 00:22:56,626
Los opioides no solo destruyen
la vida de quienes abusan de ellos.
468
00:22:57,209 --> 00:23:00,251
Destruyen la vida
de todos los que están a su alrededor.
469
00:23:00,251 --> 00:23:02,418
[manifestantes gritan]
470
00:23:04,626 --> 00:23:05,959
[Shannon] ¿Qué pasa? ¿Qué es esto?
471
00:23:05,959 --> 00:23:09,043
No sé, unos putos manifestantes
que se están volviendo locos.
472
00:23:09,043 --> 00:23:09,959
[vidrio se rompe]
473
00:23:09,959 --> 00:23:11,543
Creo que me lanzaron algo.
474
00:23:11,543 --> 00:23:12,626
DR. COOPER A PRISIÓN
475
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
Lo resolveremos, ¿okay? Solo...
476
00:23:14,251 --> 00:23:15,918
- ¡Así todo el día!
- [vidrio se rompe]
477
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
¡Están lanzando cosas a mi oficina!
478
00:23:18,043 --> 00:23:19,793
Sí... Te ayudaremos, ¿de acuerdo?
479
00:23:19,793 --> 00:23:22,001
Voy a... Voy a resolver esto por ti.
480
00:23:22,001 --> 00:23:24,459
- Va a...
- Ustedes me pusieron en esta posición.
481
00:23:24,459 --> 00:23:26,418
Sí. Tranquilo, tranquilo. Voy.
482
00:23:26,418 --> 00:23:29,126
- ¡Mataron a mi hija!
- Tranquilo, ¿sí? Okay.
483
00:23:29,126 --> 00:23:31,251
[gritos continúan]
484
00:23:31,251 --> 00:23:34,251
No cedemos. Golpeen a quienes abusan.
485
00:23:34,834 --> 00:23:38,251
[música de tensión]
486
00:23:38,251 --> 00:23:39,709
Carol Brewster y los medios
487
00:23:39,709 --> 00:23:43,209
han suscitado mucho temor y preocupación
debido a la desinformación.
488
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Golpeen a quienes abusan.
489
00:23:46,001 --> 00:23:49,376
Y aunque es trágica la muerte de su hija,
490
00:23:49,376 --> 00:23:53,459
tenemos información adicional
sobre la señorita Brewster.
491
00:23:53,459 --> 00:23:54,918
[Cooper] ¿Cuál es el plan, Shannon?
492
00:23:54,918 --> 00:23:56,918
- Me están arruinando la vida.
- Respira profundo.
493
00:23:56,918 --> 00:24:00,501
Su mamá está en televisión llorando,
diciendo que maté a su hija.
494
00:24:00,501 --> 00:24:03,751
- Su hija murió, por supuesto que llorará.
- Su hija era una puta adicta.
495
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
No puede mirarse y decir:
"Esto es mi culpa. Mi hija era adicta".
496
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Necesita culpar a alguien,
y ahora ese eres tú.
497
00:24:10,501 --> 00:24:13,751
Tú eres el médico. Sabes lo que pasó.
498
00:24:13,751 --> 00:24:17,126
Ella no entiende esto.
Es una madre triste.
499
00:24:17,126 --> 00:24:18,501
¿Qué debería hacer?
500
00:24:18,501 --> 00:24:20,418
Yo te cubro. Eres de mi equipo.
501
00:24:21,626 --> 00:24:23,834
No tienes que esconderte.
502
00:24:23,834 --> 00:24:26,459
Quiero que salgas frente a otros doctores.
503
00:24:26,459 --> 00:24:28,626
Creo que eres inspirador.
504
00:24:28,626 --> 00:24:30,751
Tu volumen de recetas...
505
00:24:31,876 --> 00:24:32,834
es oro.
506
00:24:34,418 --> 00:24:38,126
¿Por qué tanta fascinación por el dinero?
¿De dónde viene eso?
507
00:24:38,126 --> 00:24:41,876
¿A ti no te gusta?
¿Qué...? ¿Dónde está tu reloj?
508
00:24:43,543 --> 00:24:45,959
[ríe] Sí, claro. Sí, sí, entiendo.
509
00:24:47,126 --> 00:24:50,334
Purdue haría lo que fuera necesario
para proteger su mina de oro,
510
00:24:50,334 --> 00:24:54,459
así que manipularon
la narrativa de los partidarios del Oxy.
511
00:24:54,459 --> 00:24:57,668
Dejaron muy claro
que el problema eran los adictos.
512
00:24:57,668 --> 00:25:01,626
{\an8}Como médico, me siento indignado
de que la gente abuse de este medicamento.
513
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
[hombre] Por desgracia, los adictos
también han descubierto su uso.
514
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Están glorificando al adicto
y a los pocos...
515
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
El problema no es el abuso de OxyContin,
sino el abuso de las drogas.
516
00:25:12,001 --> 00:25:14,251
Golpeen a quienes abusan.
517
00:25:14,251 --> 00:25:16,709
En este momento, tenemos entendido
518
00:25:16,709 --> 00:25:20,168
que había múltiples drogas
en el organismo de esta joven,
519
00:25:20,751 --> 00:25:24,501
por lo que no está claro
si esto se relaciona con OxyContin...
520
00:25:24,501 --> 00:25:26,959
- No lo creo.
- ...o con el historial de abuso continuo
521
00:25:26,959 --> 00:25:29,293
de drogas ilegales
de la señorita Brewster.
522
00:25:30,001 --> 00:25:31,584
Ese es el final de la declaración.
523
00:25:31,584 --> 00:25:33,543
- No aceptaré preguntas.
- Qué cara dura.
524
00:25:34,584 --> 00:25:35,793
¿Conocías a su hija?
525
00:25:37,084 --> 00:25:38,043
Atendí su parto.
526
00:25:39,543 --> 00:25:40,751
Era una buena chica.
527
00:25:40,751 --> 00:25:45,126
[Edie] Todos los médicos que consulté
habían aumentado sus recetas de Oxy.
528
00:25:45,126 --> 00:25:47,584
Luego encontré
al doctor Gregory Fitzgibbons.
529
00:25:47,584 --> 00:25:49,876
Él solo había recetado Oxy dos veces.
530
00:25:49,876 --> 00:25:51,959
[Fitzgibbons]
La primera vez fue por cáncer.
531
00:25:51,959 --> 00:25:53,543
La segunda fue por cáncer.
532
00:25:55,751 --> 00:25:58,001
Estos son todos los artículos y cartas
533
00:25:58,001 --> 00:26:01,543
que envié a Purdue Pharma en 1998.
534
00:26:07,126 --> 00:26:08,751
[rebobina]
535
00:26:08,751 --> 00:26:11,959
No hay duda de que los mejores
y más fuertes analgésicos
536
00:26:11,959 --> 00:26:13,293
son los opioides.
537
00:26:13,293 --> 00:26:15,209
Pero son los mismos fármacos
538
00:26:15,209 --> 00:26:17,459
que tienen la reputación
de causar adicción.
539
00:26:17,459 --> 00:26:18,959
¿Y por qué crees que es eso?
540
00:26:18,959 --> 00:26:22,001
La tasa de adicción entre los pacientes
con dolor tratados por médicos...
541
00:26:22,001 --> 00:26:23,334
[Fitzgibbons] Aquí viene.
542
00:26:23,334 --> 00:26:25,709
- ...es mucho menos del uno por ciento.
- [rebobina]
543
00:26:27,001 --> 00:26:28,876
...es mucho menos del uno por ciento.
544
00:26:29,876 --> 00:26:32,668
¿Menos del uno por ciento? Es mentira.
545
00:26:33,376 --> 00:26:34,793
Es una enorme mentira.
546
00:26:35,834 --> 00:26:38,459
Espera, pero Purdue afirma
que eso es de un estudio
547
00:26:38,459 --> 00:26:40,793
en el New England Journal of Medicine.
548
00:26:40,793 --> 00:26:42,043
- [ríe] ¿Sí?
- Sí.
549
00:26:42,043 --> 00:26:44,751
Menos del uno por ciento
es una cita directa, según entiendo,
550
00:26:44,751 --> 00:26:48,459
- de un estudio de los doctores...
- [ambos] Porter y Jick.
551
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
Citado en el New England
Journal of Medicine en enero de 1980.
552
00:26:51,751 --> 00:26:53,209
[exhala] Ah, sí.
553
00:26:56,501 --> 00:26:57,876
Espera un segundo.
554
00:26:57,876 --> 00:26:59,834
Abogados, armas y dinero.
555
00:27:00,334 --> 00:27:02,376
Enero de 1980.
556
00:27:03,918 --> 00:27:06,043
Ahí está tu famoso estudio.
557
00:27:08,918 --> 00:27:11,209
BAJA ADICCIÓN EN PACIENTES
TRATADOS CON NARCÓTICOS
558
00:27:11,209 --> 00:27:14,209
- No es reporte, es una carta al editor.
- Ajá.
559
00:27:15,126 --> 00:27:17,251
[música de suspenso]
560
00:27:17,251 --> 00:27:19,293
¿Este es el famoso estudio?
561
00:27:20,126 --> 00:27:21,209
[Fitzgibbons] Ajá.
562
00:27:23,334 --> 00:27:24,334
No...
563
00:27:24,959 --> 00:27:27,376
No es... un reporte, es...
564
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
ESCUELA DE MEDICINA - U. BOSTON
565
00:27:28,751 --> 00:27:32,168
Nuestra encuesta sobre el uso de opioides
a corto plazo en un entorno controlado,
566
00:27:32,168 --> 00:27:36,043
no está relacionada con el uso prolongado
de opioides sin supervisión.
567
00:27:36,043 --> 00:27:37,959
{\an8}[Edie] Doctor Jick, su carta se ha vuelto
568
00:27:37,959 --> 00:27:40,626
el evangelio fundamental
en el campo del manejo del dolor.
569
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
¡Oh, por favor!
570
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Es usada como materiales
de capacitación de Purdue.
571
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No, no, no, no, no.
Escribí esta carta al editor hace 20 años.
572
00:27:48,918 --> 00:27:51,126
{\an8}¿Cómo la FDA les permite
salirse con la suya
573
00:27:51,126 --> 00:27:53,001
tergiversando mi carta así?
574
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Buena pregunta.
575
00:27:54,959 --> 00:27:57,584
Mi mayor problema fue
con el lenguaje en el folleto
576
00:27:57,584 --> 00:28:01,168
que dice cosas como: "Se cree que reduce
la posibilidad de abuso de una droga".
577
00:28:01,168 --> 00:28:03,043
¿"Se cree"? ¿Quién cree eso?
578
00:28:03,043 --> 00:28:06,543
[Diane] Exacto.
Sí, les dije que sonaba a mentira.
579
00:28:06,543 --> 00:28:08,001
¿Y por qué lo aprobó?
580
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Bueno, yo no era la funcionaria médica
a cargo de la aprobación.
581
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
¿Quién era?
582
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
583
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- El maldito Curtis Wright.
584
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Es increíblemente persuasivo.
585
00:28:18,709 --> 00:28:21,709
- [imita mono]
- [todos] ¡Buenos días, doctor Wright!
586
00:28:21,709 --> 00:28:23,501
[Curtis] No creí que habría tantos.
587
00:28:23,501 --> 00:28:25,501
Ellos son muy buenos.
588
00:28:26,543 --> 00:28:27,709
[repique de ascensor]
589
00:28:28,376 --> 00:28:31,668
[Edie] La presión se estaba volviendo
implacable para Purdue.
590
00:28:31,668 --> 00:28:34,668
Pero Richard Sackler
y la máquina de publicidad de Purdue
591
00:28:34,668 --> 00:28:35,751
siguieron avanzando.
592
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
[Cooper] He visto la revolución
de primera fuente.
593
00:28:37,876 --> 00:28:39,751
La he visto funcionando,
594
00:28:39,751 --> 00:28:43,209
permitiendo que mis pacientes
controlen su propio dolor
595
00:28:43,209 --> 00:28:44,418
de manera constante.
596
00:28:45,168 --> 00:28:48,209
Y no solo el tratamiento
o la mejora de las enfermedades
597
00:28:48,209 --> 00:28:50,168
- o sus síntomas...
- [articula]
598
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
...sino el real camino a la libertad.
599
00:28:53,376 --> 00:28:55,209
Gracias. Hola.
600
00:28:55,209 --> 00:28:58,543
- [Shannon] Usted tiene un don natural.
- Gracias.
601
00:28:58,543 --> 00:28:59,626
¡Salud!
602
00:28:59,626 --> 00:29:02,168
Es lo que todos queremos, ¿verdad?
603
00:29:02,168 --> 00:29:04,584
Tú me muestras lo que es
creer en algo con firmeza.
604
00:29:04,584 --> 00:29:06,043
¡Oh, bien!
605
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Sí. Y el pago por hablar
me hace creer aún más.
606
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Cállate la boca.
607
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Confíen en OxyContin.
608
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
No estaría aquí si no fuera por ti.
609
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Crean en OxyContin.
610
00:29:15,209 --> 00:29:17,334
- Te traje algo.
- Esto no era necesario.
611
00:29:17,334 --> 00:29:19,376
Por favor, cambiaste mi vida. Acéptalo.
612
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
¡Y receten un montón de OxyContin!
613
00:29:22,293 --> 00:29:23,501
[vitoreo]
614
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- [Shannon] Oh, no lo sé...
- No digas nada.
615
00:29:27,418 --> 00:29:29,876
Ahora los veré a todos en el bar
para unos tragos,
616
00:29:29,876 --> 00:29:31,793
cortesía del gran Richard Sackler.
617
00:29:31,793 --> 00:29:32,959
[vitoreo]
618
00:29:32,959 --> 00:29:34,543
[ríe]
619
00:29:34,543 --> 00:29:36,834
¡Guárdenme algo! Guárdenme algo.
620
00:29:36,834 --> 00:29:38,668
Nadie tiene que saberlo.
621
00:29:38,668 --> 00:29:41,251
En unos minutos te llevaré
a mi habitación y te cogeré.
622
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
¡Sí, mi amor!
623
00:29:43,376 --> 00:29:46,834
- ¿Podrías...? Podrías por favor no...?
- ¿Podría qué? ¿Darte esto?
624
00:29:47,876 --> 00:29:51,084
Lo has deseado hace mucho tiempo.
Pasa a mi oficina en la noche.
625
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
- [ríe]
- ¿Quieres un poco de OxyContin?
626
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Vas a conferencias
y usas vestidos como este.
627
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Me fascinas.
- ¡En serio!
628
00:29:56,126 --> 00:29:57,793
Qué día tan lindo, señorita.
629
00:29:57,793 --> 00:29:59,418
[risas]
630
00:29:59,418 --> 00:30:01,209
[risas hacen eco]
631
00:30:02,876 --> 00:30:05,293
Por fuera, eran negocios como siempre.
632
00:30:05,293 --> 00:30:07,168
Pero dentro de Purdue...
633
00:30:07,959 --> 00:30:09,543
las paredes se derrumbaban.
634
00:30:09,543 --> 00:30:11,584
[Howard] Debido a la carta de McCloskey,
635
00:30:11,584 --> 00:30:14,293
se nos pide que testifiquemos
ante el Congreso.
636
00:30:25,251 --> 00:30:26,918
¿Qué significa que "se nos pide"?
637
00:30:26,918 --> 00:30:29,418
Bueno, aquí dice
un representante de la compañía
638
00:30:29,418 --> 00:30:32,209
que al parecer, nosotros decidamos.
639
00:30:32,209 --> 00:30:34,168
No. No me miren a mí.
640
00:30:34,168 --> 00:30:36,376
Pero eres el presidente de la compañía.
641
00:30:36,376 --> 00:30:39,334
El tío Arthur nunca mantuvo
una sola compañía a su nombre
642
00:30:39,334 --> 00:30:41,376
exactamente por esta razón.
643
00:30:41,376 --> 00:30:45,334
Pondremos un cortafuegos
entre el nombre y el producto.
644
00:30:45,334 --> 00:30:46,834
Eso hizo él y eso haremos.
645
00:30:49,293 --> 00:30:51,293
- [golpea puerta]
- [Mortimer] ¡Carajo!
646
00:30:51,293 --> 00:30:52,418
Luego...
647
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
¡Mierda! ¡Mierda!
648
00:30:56,209 --> 00:30:58,376
¡Puta madre! [refunfuña]
649
00:30:58,376 --> 00:31:00,043
[música de tensión]
650
00:31:00,043 --> 00:31:01,876
[Mortimer gruñe]
651
00:31:01,876 --> 00:31:03,334
- ¡Mortimer!
- [gruñe]
652
00:31:05,459 --> 00:31:06,501
Serán ustedes tres.
653
00:31:06,501 --> 00:31:08,459
- [Mortimer gruñe]
- ¿Por qué?
654
00:31:09,209 --> 00:31:11,293
- ¿Nosotros?
- ¿Frente al Congreso?
655
00:31:11,293 --> 00:31:13,626
[Richard] Médico, marketing y legal.
656
00:31:13,626 --> 00:31:15,793
Pueden manejar lo que sea
que se les presente.
657
00:31:15,793 --> 00:31:17,168
¿Nosotros?
658
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
¿Tienen un problema?
659
00:31:19,251 --> 00:31:21,751
- No. No, no.
- Nos encargaremos, señor.
660
00:31:21,751 --> 00:31:23,584
- [Mortimer] ¡Puta madre!
- Testificaremos.
661
00:31:23,584 --> 00:31:24,751
[Mortimer refunfuña]
662
00:31:25,418 --> 00:31:27,126
- [Mortimer grita]
- [Lily] Oh, okay.
663
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Estupendo,
Tyler debe haber olvidado llamarme.
664
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Solo quería estar segura. Bueno...
665
00:31:32,209 --> 00:31:34,709
Sí, eh... No, todo está perfecto.
Muchas gracias.
666
00:31:34,709 --> 00:31:35,834
Cuídate, adiós.
667
00:31:36,959 --> 00:31:39,168
- [cuelga teléfono]
- [Glen] Kaylee se durmió.
668
00:31:41,001 --> 00:31:42,501
Está en casa de Jack.
669
00:31:43,126 --> 00:31:44,084
Está bien.
670
00:31:45,084 --> 00:31:47,918
¿Qué quieres decir con eso?
¿Estás dormido? Carajo, no está bien.
671
00:31:48,501 --> 00:31:51,751
- No me gusta cuando está allá.
- Hay peores lugares a donde ir.
672
00:31:51,751 --> 00:31:53,709
Mierda, le dije que era su culpa.
673
00:31:53,709 --> 00:31:56,043
¿Sabes qué? Déjame... Déjame ir allá,
674
00:31:56,876 --> 00:32:00,126
a hacerle entrar en razón
y lo traeré a casa.
675
00:32:01,168 --> 00:32:04,001
Déjame arreglar esto.
Fue mi culpa. Lo lamento.
676
00:32:05,293 --> 00:32:06,959
Ahora no me agradas.
677
00:32:06,959 --> 00:32:08,751
- [Glen] Lo sé.
- Okay.
678
00:32:12,418 --> 00:32:14,501
Más vale que te libres de esa mierda.
679
00:32:14,501 --> 00:32:16,376
- Lo sé.
- Lo digo en serio.
680
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Esto es mi culpa. Voy a arreglarlo.
681
00:32:21,584 --> 00:32:24,501
Tranquila.
El cielo aún no se está cayendo.
682
00:32:26,293 --> 00:32:27,251
Nos vemos.
683
00:32:29,834 --> 00:32:31,168
No pelees con Jack.
684
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
- No lo haré. Te amo.
- [puerta se cierra]
685
00:32:36,209 --> 00:32:38,209
[música de tensión]
686
00:32:54,668 --> 00:32:56,293
[quejido]
687
00:33:00,168 --> 00:33:01,251
[exhala]
688
00:33:01,251 --> 00:33:03,334
[suena bocina]
689
00:33:03,959 --> 00:33:04,959
Mierda.
690
00:33:08,584 --> 00:33:09,668
[exhala]
691
00:33:36,334 --> 00:33:37,918
[Glen] Hola, Ty.
692
00:33:37,918 --> 00:33:40,751
Solo vengo a llevarte a casa.
693
00:33:43,001 --> 00:33:45,293
- Hola, Tina.
- [Tanya] Es Tanya.
694
00:33:47,293 --> 00:33:49,459
Glen, ¿qué quieres?
695
00:33:50,876 --> 00:33:53,709
Hola, Jack, es bueno verte.
696
00:33:53,709 --> 00:33:55,334
- Eh...
- Ustedes dos, entren.
697
00:33:57,418 --> 00:33:58,751
Solo vine a buscar a Ty.
698
00:33:58,751 --> 00:34:02,334
- Solo tiene que buscar sus cosas.
- Por la puta madre, no va a pasar.
699
00:34:02,334 --> 00:34:04,168
No va a pasar. No aquí, no ahora.
700
00:34:04,168 --> 00:34:06,376
- Largo. Te tienes que ir.
- Eh...
701
00:34:06,376 --> 00:34:09,126
Oye, me doy cuenta, imbécil.
702
00:34:09,126 --> 00:34:11,584
¿Crees que puedes ocultarme esta mierda?
703
00:34:11,584 --> 00:34:13,293
Súbete a la puta camioneta.
704
00:34:13,293 --> 00:34:14,918
Bueno, hay un malentendido...
705
00:34:14,918 --> 00:34:18,459
Sé que hay un malentendido,
porque estás aquí drogado, carajo.
706
00:34:18,459 --> 00:34:20,001
- Vete.
- No, esta mañana...
707
00:34:20,001 --> 00:34:22,584
- Súbete a la camioneta ahora.
- ...hubo un malentendido.
708
00:34:22,584 --> 00:34:24,543
Ya basta. Sube a la camioneta.
709
00:34:26,709 --> 00:34:29,293
- Jack...
- [Tyler] ¡Solo vete a casa, Glen! ¡Vete!
710
00:34:29,293 --> 00:34:31,918
- Ty, toma tus cosas...
- Súbete a la puta camioneta.
711
00:34:31,918 --> 00:34:33,334
¡Despierta, carajo!
712
00:34:33,334 --> 00:34:35,209
- ¡Súbete a la puta camioneta!
- [Tyler] ¡Vete!
713
00:34:35,209 --> 00:34:36,876
- ¡Vete a casa! ¿Oíste?
- Bueno.
714
00:34:36,876 --> 00:34:39,043
Solo ve a casa. Deja esa droga.
715
00:34:40,584 --> 00:34:42,834
- Bueno.
- Eres un desastre.
716
00:34:43,876 --> 00:34:46,459
- Eres una puta vergüenza, Glen.
- Eh...
717
00:34:46,459 --> 00:34:50,043
Jack, no puedo irme sin... sin él.
718
00:34:50,043 --> 00:34:53,418
Le dije a Lil que lo llevaría a casa.
719
00:34:53,418 --> 00:34:55,543
No te preocupes por Lil,
preocúpate por ti.
720
00:34:55,543 --> 00:34:56,918
Ahora, largo.
721
00:34:57,418 --> 00:34:58,543
Ve a casa, Glen.
722
00:34:59,209 --> 00:35:00,543
[llaves tintinean]
723
00:35:02,501 --> 00:35:05,001
[enciende motor]
724
00:35:05,001 --> 00:35:06,334
[gime]
725
00:35:29,459 --> 00:35:31,668
Siento llegar tarde. Oh, Dios.
726
00:35:31,668 --> 00:35:33,126
[exhala]
727
00:35:33,126 --> 00:35:34,459
No, no, no. Solo... Solo...
728
00:35:34,459 --> 00:35:38,376
Acabo de pasar los últimos cinco minutos
intentando calmar a mi esposa.
729
00:35:38,376 --> 00:35:40,584
Recibí una llamada de la escuela.
730
00:35:40,584 --> 00:35:42,501
A mi hijo le dieron una paliza hoy.
731
00:35:42,501 --> 00:35:45,418
Fueron tres chicos.
Lo tomaron, lo arrinconaron
732
00:35:45,418 --> 00:35:47,334
y... y lo molieron a golpes.
733
00:35:47,334 --> 00:35:48,793
Y le aplastaron el...
734
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- ¿El hueso orbital?
- El hueso orbital.
735
00:35:50,834 --> 00:35:53,084
Podría perder el ojo.
Mi esposa me envió una foto.
736
00:35:53,084 --> 00:35:55,209
Oh, Dios. Esos chicos.
737
00:35:55,209 --> 00:35:57,376
Le dijeron que su padre era un asesino.
738
00:35:57,376 --> 00:36:01,168
Que su padre les vendía...
veneno a las personas.
739
00:36:01,793 --> 00:36:03,918
Y ahora tengo que testificar.
740
00:36:05,293 --> 00:36:06,501
Tienes un poco de mugre.
741
00:36:07,918 --> 00:36:08,834
¿Señor?
742
00:36:10,876 --> 00:36:13,543
- En tu solapa hay un poco de mugre.
- ¿Señor?
743
00:36:14,793 --> 00:36:15,959
Te limpiaré.
744
00:36:20,834 --> 00:36:22,001
[exhala]
745
00:36:22,001 --> 00:36:23,293
Fue difícil.
746
00:36:24,709 --> 00:36:25,709
Gracias, señor.
747
00:36:27,834 --> 00:36:28,876
[enciende motor]
748
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
[música de intriga]
749
00:36:31,168 --> 00:36:34,043
{\an8}[Wolf] Agradezco a los representantes
de Purdue Pharma por venir.
750
00:36:34,043 --> 00:36:36,709
{\an8}Su droga ha sido el alivio de muchos.
751
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Lamentablemente, también
ha traído muchos problemas consigo.
752
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}[Edie] En lugar de testificar,
753
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}envió a Michael Friedman, Howard Udell
y Paul Goldenheim frente al Congreso.
754
00:36:47,168 --> 00:36:48,584
[oficial] Pueden sentarse.
755
00:36:49,959 --> 00:36:51,793
[música de suspenso]
756
00:36:51,793 --> 00:36:55,668
Señor presidente,
en nombre de Purdue Pharma,
757
00:36:55,668 --> 00:36:58,918
los distribuidores de tabletas OxyContin,
758
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
le agradezco por recibirnos
en esta audiencia.
759
00:37:03,584 --> 00:37:06,334
En esta ocasión, el testimonio
760
00:37:06,334 --> 00:37:10,293
se relaciona con una cuestión importante
de política de salud:
761
00:37:10,293 --> 00:37:14,668
cómo abordar los problemas
de abuso y uso recreativo
762
00:37:14,668 --> 00:37:18,168
que se relacionan con un fármaco
controlado como OxyContin,
763
00:37:18,168 --> 00:37:22,376
sin restringir su disponibilidad
para satisfacer a médicos y pacientes
764
00:37:22,376 --> 00:37:24,501
para controlar eficazmente el dolor.
765
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Bueno, si bien cada voz
en este debate es importante,
766
00:37:31,293 --> 00:37:35,709
debemos tener especial cuidado
en escuchar a los pacientes,
767
00:37:35,709 --> 00:37:41,334
que, sin fármacos como OxyContin,
no recibirían tratamiento.
768
00:37:41,334 --> 00:37:43,084
- [exhala]
- [Wolf] Hay muchas...
769
00:37:43,084 --> 00:37:45,543
{\an8}Ya sabe, el recuento de muertes
ha aumentado.
770
00:37:45,543 --> 00:37:49,959
{\an8}Eh, el señor Hodges habló
con personas que han muerto de sobredosis.
771
00:37:49,959 --> 00:37:54,543
La comunidad del condado de Lee
ha quedado devastada por ello.
772
00:37:54,543 --> 00:37:59,334
[Howard] Senador, nos tomamos muy en serio
el abuso de medicamentos recetados,
773
00:37:59,334 --> 00:38:00,918
del abuso de OxyContin.
774
00:38:00,918 --> 00:38:04,543
OxyContin no es el único fármaco
del que se abusa.
775
00:38:04,543 --> 00:38:07,251
Es el fármaco de uso diario
para muchos pacientes
776
00:38:07,251 --> 00:38:10,459
y debemos tomar eso muy en serio.
Créame que lo hacemos, señor.
777
00:38:10,459 --> 00:38:12,834
[político] Y mientras lo toman en serio,
mi pregunta es,
778
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
¿cuál es su responsabilidad
para enfrentar este problema?
779
00:38:16,709 --> 00:38:18,668
Sí que haces trabajar a tu chica nueva.
780
00:38:18,668 --> 00:38:22,751
Hacemos todo lo que podemos
en términos de proactividad,
781
00:38:22,751 --> 00:38:25,709
para avanzar y...
y detener la marea de esto.
782
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- [Wolf] La preocupación es que...
- [Molly] ¿Cómo estamos?
783
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
¿Aplastando a estos
debiluchos hijos de puta?
784
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
[Wolf] Muchas personas abusan del Tylenol.
785
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Sí, estamos aplastando
a estos debiluchos hijos de puta.
786
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
[Wolf] Muchos, después de tomar Tylenol,
salen y asaltan un asilo en Boston.
787
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
No tenemos control
sobre cómo se usa el producto.
788
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Nosotros confiamos en que la FDA...
- Creo que va bastante bien, ¿tú no?
789
00:38:49,084 --> 00:38:50,876
- Que me cojan.
- [Howard] ...en los médicos,
790
00:38:50,876 --> 00:38:53,834
y estamos tratando
con un grupo de personas
791
00:38:53,834 --> 00:38:56,043
que tienen otro problema médico muy grave:
792
00:38:56,043 --> 00:38:58,543
- un trastorno de adicción.
- [suena celular]
793
00:38:58,543 --> 00:39:01,959
Un trastorno de abuso
y también necesitan tratamiento.
794
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Lo necesitan tanto
como el paciente con dolor.
795
00:39:04,001 --> 00:39:07,168
[buzón] Hola, te comunicaste
con Glen Kryger. Deja un mensaje.
796
00:39:07,168 --> 00:39:09,459
[Lily] Glen, ¿puedes llamarme, por favor?
797
00:39:09,459 --> 00:39:11,501
[político] Espere, déjeme aclarar algo.
798
00:39:11,501 --> 00:39:15,584
¿Me está diciendo
que las personas que son adictas
799
00:39:15,584 --> 00:39:19,126
a su droga, por así decirlo,
800
00:39:19,793 --> 00:39:21,418
son adictas a otras cosas?
801
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Eh, no estábamos lastimando pacientes.
802
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
La gente está abusando
de nuestro fármaco, que es muy seguro.
803
00:39:27,543 --> 00:39:29,334
- [suena celular]
- Estaban abusando de él.
804
00:39:29,334 --> 00:39:31,168
- ¿Tienes Oxy?
- Lo han usado recreativamente.
805
00:39:31,168 --> 00:39:33,293
- [traficante] ¿El dinero?
- No tuvimos nada que ver.
806
00:39:33,293 --> 00:39:36,251
[buzón] Te comunicaste con Glen Kryger.
Deja un mensaje.
807
00:39:36,251 --> 00:39:39,959
[Lily] Glen, ¿Tyler está contigo?
¡Respóndeme, carajo!
808
00:39:41,376 --> 00:39:43,751
Como dije, estamos, eh...
809
00:39:43,751 --> 00:39:47,584
estamos en el negocio de ayudar
a las personas que sufren, eso hacemos.
810
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
La disponibilidad de OxyContin
es crítica para innumerables pacientes.
811
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
La gente está empezando
a moler estas cosas y a inhalarlas.
812
00:39:55,751 --> 00:39:57,501
[Friedman] Lamentamos profundamente
813
00:39:57,501 --> 00:40:01,168
las trágicas consecuencias derivadas
del mal uso de este medicamento.
814
00:40:01,168 --> 00:40:02,459
[suena celular]
815
00:40:04,293 --> 00:40:07,043
[buzón] Te comunicaste con Glen Kryger.
Deja un mensaje.
816
00:40:07,043 --> 00:40:09,751
- [inhala]
- [Lily] Glen, ¿qué mierda?
817
00:40:09,751 --> 00:40:11,959
¿En serio estás drogado de nuevo?
818
00:40:12,918 --> 00:40:13,876
¡No vuelvas a casa!
819
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
¡No vuelvas, imbécil de mierda!
820
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}No fue sino hasta el año pasado
821
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
cuando la prensa sobre OxyContin
se hizo tan frecuente,
822
00:40:22,876 --> 00:40:25,459
que supimos que OxyContin,
823
00:40:26,543 --> 00:40:28,209
en ocasiones,
824
00:40:28,209 --> 00:40:32,293
se trituraba y se usaba
por vía intravenosa.
825
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
[Howard] Señor presidente,
no sabíamos de eso.
826
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Solo nos enteramos
después de que aumentó en Maine.
827
00:40:39,334 --> 00:40:41,168
{\an8}Luego de que Jay McCloskey lo informara.
828
00:40:42,001 --> 00:40:44,001
- Antes de eso...
- Eso es mentira.
829
00:40:44,001 --> 00:40:46,834
...no teníamos idea de que
estaban abusando de nuestro producto.
830
00:40:46,834 --> 00:40:48,543
Y puedo demostrarlo.
831
00:40:50,751 --> 00:40:54,459
No, señor, Purdue no tenía
ningún conocimiento previo
832
00:40:54,459 --> 00:40:57,001
de lo que estaba pasando en Maine
833
00:40:57,626 --> 00:41:00,126
o en cualquier otro lugar
de Estados Unidos.
834
00:41:02,501 --> 00:41:05,918
[música de suspenso]
835
00:41:05,918 --> 00:41:10,418
Hay un médico aquí en Virginia
que le ha escrito a Purdue,
836
00:41:10,418 --> 00:41:14,126
contándoles sobre el abuso años antes
de que McCloskey siquiera abriera la boca.
837
00:41:14,126 --> 00:41:15,418
Están mintiendo.
838
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Le mintieron bajo juramento al Congreso.
839
00:41:19,293 --> 00:41:22,918
Ninguna persona en Purdue Pharma
sabe o ha sabido,
840
00:41:22,918 --> 00:41:26,543
hasta este mismo momento,
que hubo problemas de abuso.
841
00:41:26,543 --> 00:41:29,376
No estoy sugiriendo
que no se esté abusando del OxyContin.
842
00:41:29,376 --> 00:41:32,043
- Ahí está tu crimen.
- [Howard] No nos dimos cuenta...
843
00:41:32,043 --> 00:41:34,751
- Ahí está el crimen.
- ...hasta febrero del año 2000.
844
00:41:34,751 --> 00:41:37,959
[político] Señor Udell, ¿entiende
que su testimonio es bajo juramento?
845
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Sí, señor. Es correcto.
846
00:41:45,209 --> 00:41:46,293
Los teníamos.
847
00:41:47,709 --> 00:41:51,418
Los teníamos a todos contra las cuerdas.
848
00:41:59,543 --> 00:42:01,959
[música de cierre]