1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
Este programa está inspirado
en hechos reales,
2
00:00:08,126 --> 00:00:11,834
sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
fueron novelados con fines dramáticos.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
La que no fue novelado
es mi hija Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Mi hija, Elizabeth,
murió por adicción a los opioides.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Estaba llena de vida y amor, y la extraño.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Extraño todo de ella.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Todos los días al despertar
me aseguro de mirarla
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
porque no quiero que pase un día
10
00:00:32,418 --> 00:00:35,001
sin recordar la alegría que ella me trajo.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Haré la pintura, el arte...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Espera.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Gracias.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- ¿Qué piso?
- Nueve.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Vamos al mismo lugar.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- ¿También te llamaron?
- Sí.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Trae tu trasero a Connecticut".
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
¿Crees que es malo? ¿Estamos en problemas?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Solo voy a donde me dicen.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Vi a una paciente del Dr. Cooper
aplastarlo e inhalarlo.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
¿Qué haces?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,876
Lo puse en mis notas.
23
00:01:35,876 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe
de la oficina del Sr. Udell.
24
00:01:38,043 --> 00:01:40,584
Quiere que vayas a Connecticut para verlo.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
¿Shannon Shaeffer?
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Buenas tardes.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Gracias por venir tan pronto.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Soy Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Vicepresidente y abogado principal
de Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Mírense unos a otros.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Ustedes son el futuro de esta empresa.
32
00:02:09,626 --> 00:02:11,959
Están aquí hoy porque
son los nuevos miembros
33
00:02:11,959 --> 00:02:13,876
de nuestro Club Élite Toppers,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
los diez mejores representantes
de ventas del país.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Felicitaciones, dense un aplauso.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,501
Damas, ahora, recibirán un bono sustancial
37
00:02:27,501 --> 00:02:29,084
y una promoción de cargo.
38
00:02:29,084 --> 00:02:30,918
También serán responsables de reclutar
39
00:02:30,918 --> 00:02:33,251
a la nueva generación
de representantes de ventas.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFICADO DE EXCELENCIA
41
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Es una gran responsabilidad,
pero tenemos fe
42
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
en que tendrán éxito.
43
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Nuevamente, felicitaciones a todos.
44
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Creo que las damas prepararon unos
refrigerios en la galería trasera,
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
así que síganlas.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Gracias a todos, lo hicieron muy bien
y estoy ansioso por trabajar con ustedes.
47
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Gracias.
- Claro, gracias.
48
00:02:56,418 --> 00:02:57,501
Señorita Shaeffer.
49
00:02:59,001 --> 00:03:00,959
- ¿Podemos hablar?
- Por supuesto.
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Felicitaciones.
51
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Gracias.
- Bien hecho.
52
00:03:07,834 --> 00:03:12,001
Estamos muy impresionados con lo
involucrada que estás con tus médicos
53
00:03:12,001 --> 00:03:15,334
y queremos alentar ese tipo de compromiso.
54
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
De acuerdo.
55
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Pero cuando tengas dudas,
56
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
es mejor que nos llames.
57
00:03:22,043 --> 00:03:23,834
¿Que no lo ponga en mis notas?
58
00:03:25,126 --> 00:03:27,209
¿Dije que lo pusieras en tus notas?
59
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- No.
- No.
60
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
¿Qué dije?
61
00:03:31,709 --> 00:03:32,918
- Que llame.
- Llama.
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- De acuerdo.
- Solo llama.
63
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- ¿Está bien?
- Mucho gusto.
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,751
- Gracias de nuevo.
- Igual.
65
00:03:40,209 --> 00:03:41,793
¿Por qué me hicieron una Topper?
66
00:03:41,793 --> 00:03:44,334
- ¿Qué?
- ¿Por qué me hicieron una Topper?
67
00:03:44,334 --> 00:03:47,168
¿Porque te conté lo de Cooper y esa chica?
68
00:03:47,168 --> 00:03:48,376
¿Y lo puse en mis notas?
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
No, por tus números.
70
00:03:50,626 --> 00:03:52,126
Ella es una drogadicta.
71
00:03:52,126 --> 00:03:54,209
- No es tu problema.
- ¿No?
72
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Solo porque alguien
no se ama lo suficiente
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
para ver en la etiqueta de un caramelo
si es pura azúcar
74
00:03:59,459 --> 00:04:03,209
o usar un fármaco según las indicaciones,
no lo convierte en nuestro problema.
75
00:04:03,209 --> 00:04:05,168
Debemos preocuparnos de nosotras mismas.
76
00:04:05,168 --> 00:04:07,334
¡Cielos, me parezco a mi mamá!
77
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
¿Eso nos convierte en malas personas?
78
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
¿Un hombre cuestionaría su propio valor
79
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
después de recibir un maldito ascenso?
80
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Tal vez no.
- No.
81
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Cuando ascienden a un hombre,
eyaculan por todas partes,
82
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
por montones.
83
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Que seas mujer y quieras algo
no te convierte en mala persona.
84
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
A la mierda con eso.
85
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Puedes hacer el bien en este
mundo y ganar mucho dinero,
86
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
y puedes gastarlo en lo que quieras.
87
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Te lo mereces.
88
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
¿Quieres el mejor plan de retiro?
89
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- ¿El penthouse?
- Sí.
90
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- ¿Sí?
- ¡Sí!
91
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
No miramos atrás.
92
00:04:43,751 --> 00:04:45,418
Solo miramos hacia adelante.
93
00:04:45,418 --> 00:04:48,376
- Te ves muy bien.
- Sí, lo sé.
94
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
MEDICINA LETAL
95
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
A la gente de arriba nunca le importó
96
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
lo que pasaba en el fondo.
97
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Y las cosas en el fondo estaban mal.
98
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
¡Saca la mano de ahí, Nadine!
99
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
¿Dónde está Scoop?
100
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
¡Scoop!
101
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny. Kenny regresó.
- ¿Tienes tu tarjeta?
102
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Está bien. Ve atrás con los demás.
103
00:05:30,918 --> 00:05:33,334
¡No toques a Nadine! Está de mal humor.
104
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Oye, Dickerson.
- ¿Sí, señor?
105
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny está ocupado hoy. Muy ocupado.
106
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Buenos días.
107
00:05:42,709 --> 00:05:45,126
Alguacil Baker, Condado Summers.
108
00:05:45,126 --> 00:05:48,668
He arrestado traficantes, doctores, adictos...
109
00:05:48,668 --> 00:05:51,584
Traficantes que enviaban
a drogadictos sin hogar
110
00:05:51,584 --> 00:05:53,834
a clínicas del dolor para obtener recetas
111
00:05:53,834 --> 00:05:56,626
y luego llevarlos a las farmacias.
112
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
¿DOLOR DE ESPALDA? ABIERTO HASTA
LAS 10 P.M. - ATENDEMOS URGENCIAS
113
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Algunos de estos doctores le dan Oxy
a cualquiera que tenga pulso.
114
00:06:09,376 --> 00:06:11,168
Shaunette, ¿qué tal?
115
00:06:11,168 --> 00:06:12,918
- Hola, Scoop.
- ¿Cómo estás?
116
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
¡Scoop! ¡Scoop, vamos!
117
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- ¡Vamos!
- Pasaré más tarde.
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
¡Vamos! ¡Rápido!
119
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Déjame ver.
120
00:06:23,626 --> 00:06:26,251
Han robado todas las farmacias
de mi condado.
121
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Pueden identificar a estos chicos,
122
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
rayas verdes y amarillas en sus camisetas.
123
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Este era un lugar donde todos
los chicos venían a besarse.
124
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Ya no, consumen y se van.
125
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA WOODBINE
126
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
¿Ves ese polvo? Es OxyContin.
127
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Lo muelen hasta hacerlo polvo
y luego lo inhalan.
128
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Doce horas, una dosis.
129
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Es bueno.
- Amén.
130
00:06:58,543 --> 00:06:59,918
Hoy robaremos algunas.
131
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amén.
- Súbete.
132
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
A eso me refiero.
133
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dame una de 40.
- Primero una parada rápida.
134
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
MINI MERCADO
135
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin no es más que heroína.
136
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Estrangularon a un plomero de 32 años
en el Piggly Wiggly el jueves pasado
137
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
por tres putas pastillas.
138
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Era una nueva economía de drogas
con todo el caos que eso conllevaba.
139
00:07:23,959 --> 00:07:25,334
Más vale que sea buena.
140
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ¿ves eso?
141
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Sí, alguacil.
- Vamos por él.
142
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Carajo.
143
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
¡Carajo!
144
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Esta droga impregna
cada parte de nuestra comunidad,
145
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
desde escuelas, hospitales...
sin mencionar las cárceles.
146
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
¡Déjame en paz!
147
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroína envuelta en una linda pastillita.
148
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Y la Policía local no podía manejarlo.
149
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
No nos enseñaron esto en la Academia.
150
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Maldita... ¡Carajo!
151
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
ELIMINACIÓN DE DESPERDICIOS
DAVE Y DAN
152
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
¡Múltiples ambulancias en el 10 y Emerald!
153
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Todos los vehículos disponibles.
154
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Señor, le digo que nos están dando
una paliza.
155
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Necesitamos otra forma.
156
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Necesitamos ayuda.
157
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Los entiendo.
158
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Los entiendo a todos,
159
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
y mi oficina se está
tomando esto muy en serio
160
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
y haremos algo al respecto.
161
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Tiene mi palabra.
162
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Señor.
- ¿Qué piensa?
163
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Señor, esto no parará
164
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
hasta que los médicos
dejen de recetar este fármaco.
165
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Claro.
166
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Y no podemos evitar que alguien
haga algo que no sea ilegal.
167
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- ¿Me entiendes?
- Sí.
168
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Entendemos.
- Bueno.
169
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Hay un monstruo suelto.
Cortémosle la cabeza.
170
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
¿Qué leyes infringe Purdue?
Enlístalas por mí.
171
00:09:21,709 --> 00:09:24,084
No puedo hacer mi trabajo sin un crimen.
172
00:09:24,084 --> 00:09:25,459
Encontraré el crimen.
173
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
¿Alguna vez enjuiciaste a una compañía
como Purdue Pharma?
174
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- No.
- Nadie lo ha hecho.
175
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Con todo respeto...
- Con todo respeto, no me detendré.
176
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
No puedes tomar...
177
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Esas Barbies Malibú de Purdue
hacen exactamente lo mismo.
178
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Hacen exactamente lo mismo
que todos los traficantes de crack
179
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
en cada esquina del país,
excepto que son recompensadas por eso,
180
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
se hacen ricas con eso.
181
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Mi hermano está en una celda, pudriéndose.
182
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
¿Cuál es la diferencia?
183
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Saben que están matando gente.
184
00:10:04,793 --> 00:10:05,709
Ellas lo saben.
185
00:10:06,001 --> 00:10:09,418
Están en las calles, y lo saben,
y se están arreglando las uñas.
186
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Mi madre quedó
en estado vegetativo por esto.
187
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Daño cerebral por fumar esa mierda.
Yo era quien tenía que cuidarla.
188
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Tuve que quedarme con ella,
cuidarla hasta que murió.
189
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
No había nadie más que yo.
190
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Y no voy a parar.
191
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Siento lo de tu madre.
192
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Pero si quieres atraparlos,
si quieres acabar con esos hijos de perra,
193
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
debemos encontrar un crimen, ¿entiendes?
194
00:10:40,626 --> 00:10:42,168
¿Quieres acabar con ellos?
195
00:10:45,168 --> 00:10:46,418
Encuentra el crimen.
196
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Persecución policial
conduce a 17 indigentes
197
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
que eran usados como mulas de OxyContin".
198
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Sé leer.
199
00:11:02,209 --> 00:11:04,293
Una nueva droga barre las calles,
200
00:11:04,293 --> 00:11:08,001
los usuarios dicen que es lo más fuerte
que han experimentado.
201
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin es más popular que el Éxtasis.
202
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Seis muertos, amputaciones múltiples".
- Sé leer.
203
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
En mis 21 años como fiscal federal,
204
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
nunca vi un problema de drogas como este.
205
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Una plaga de adicción que es...
- Una adicción que se esparce...
206
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Tan popular, tan rápida, que la gente
ha robado la droga de botiquines.
207
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un opioide tan fuerte
como la heroína".
208
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Sí, sé leer. Leo el mismo artículo que tú.
209
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Robaron un ancianato de Boston
a punta de pistola por OxyContin.
210
00:11:36,918 --> 00:11:40,043
El uso ilegal de este opiáceo sintético
es abrumador
211
00:11:40,043 --> 00:11:43,126
- en un número creciente de Estados.
- ...el robo de OxyContin...
212
00:11:43,126 --> 00:11:44,751
OxyContin ha creado un aumento...
213
00:11:44,751 --> 00:11:47,334
{\an8}El abuso de OxyContin
alcanzó proporciones epidémicas.
214
00:11:47,334 --> 00:11:51,168
Esto no se evaporará
en el ciclo de noticias,
215
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, esto es real.
216
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Este problema es real.
217
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Tal vez.
218
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"Mula de OxyContin"
no es una frase entrañable
219
00:11:59,334 --> 00:12:01,209
que quieras adherir a nuestro producto.
220
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
No.
221
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Atacar el problema podría
dañarlo a sí mismo,
222
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
considerando que nosotros
somos el problema.
223
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
No somos el problema.
224
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Solo somos la oferta.
225
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Atacaremos la demanda.
226
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Atacaremos a los abusadores.
227
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Busco la ayuda de la comunidad de la salud
228
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}para combatir un problema
cada vez más grave en Maine.
229
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Me refiero al abuso
y el mal uso de OxyContin.
230
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
La gente quería respuestas
y la presión crecía en Purdue.
231
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
El primer abogado en aparecer
fue Jay McCloskey, de Maine.
232
00:12:48,418 --> 00:12:52,459
Envió una carta a los miembros del
Congreso y a 5000 médicos en ejercicio,
233
00:12:52,584 --> 00:12:55,418
advirtiéndoles sobre el aumento
de los problemas con OxyContin.
234
00:12:55,418 --> 00:12:59,459
Creo que OxyContin es la mayor
amenaza criminal y social...
235
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Apágalo.
236
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Ahora.
- ¿Cuál debería ser la respuesta?
237
00:13:07,043 --> 00:13:08,251
Un comunicado de prensa.
238
00:13:08,251 --> 00:13:10,293
Como ciudadano corporativo responsable.
239
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Creo que debemos adelantarnos. Inmediatamente.
240
00:13:12,543 --> 00:13:14,793
Ofrecer soluciones, participación, donaciones...
241
00:13:14,793 --> 00:13:15,959
¿Cuánto costará eso?
242
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- ¡Campesinos chupa sangre!
- Dales soluciones...
243
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
¡Compremos AA!
244
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Ciudadano corporativo responsable.
- ¿Dónde rematamos?
245
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...en tres meses, se acabó.
- AN, Al-Anon.
246
00:13:25,584 --> 00:13:28,793
- ¿Quién redacta el comunicado de prensa?
- ¡Silencio!
247
00:13:35,376 --> 00:13:37,293
Deberíamos apoyar a las fuerzas del orden.
248
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, habla con McCloskey.
Dile que tiene todo nuestro apoyo.
249
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Es hora de culpar a los abusadores.
El abuso es criminal.
250
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Así de simple.
- ¿Cómo resolverá eso algo?
251
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Estos drogadictos no son víctimas,
son victimarios.
252
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
No les des nada y se irán.
253
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Me gusta.
254
00:13:56,959 --> 00:13:59,668
No me arrodillaré
ante un maldito drogadicto.
255
00:13:59,668 --> 00:14:02,084
¡Es su culpa! ¡Es su culpa!
256
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- ¡Culpen a los drogadictos!
- Es su culpa.
257
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Malditos drogadictos. Carajo.
258
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Malditos drogadictos.
- Sí.
259
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Sí.
260
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- ¿Adónde crees que vamos?
- Al auto.
261
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Sí, vamos al auto,
porque vamos a la escuela.
262
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
¿Dónde estabas?
263
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Estaba aquí, esperándolos.
264
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Vamos al auto, ¿y luego adónde vamos?
265
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- ¡Sí!
- ¿Irás vestido así?
266
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Te llamaré más tarde.
267
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Directo a la escuela de pijamas.
268
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
¿Inventaste eso?
269
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Sí. No, sigo en espera.
270
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, al final del día.
- Está bien.
271
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Para ir a buscarla.
272
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
¿Has visto mis lentes para leer?
273
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- No, ¿pero puedes llevarla?
- Sí.
274
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Bueno... No, queríamos los sintéticos.
275
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Ve con papi. Ve con papi. Anda.
276
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Vamos por los lentes de papá.
- Sigo aquí.
277
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Busquemos los lentes de papi.
278
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Sí, ¿cuántas piezas?
279
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Sí. Sí, eso está bien.
280
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Bien, gracias.
281
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Hippo necesita sus lentes.
- No.
282
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
¿Dónde están?
283
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Bien, asegurémonos.
284
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Espera, debemos buscar los lentes.
- De papi.
285
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
¿Pelea de sandías?
286
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Iré para ganar.
287
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
¿Sabes qué? Vas a perder.
288
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
¡Sí! ¡Adiós!
289
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
¿Adónde vamos?
290
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
¿Adónde vas?
291
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- A buscar agua.
- ¿Me pasas mi...?
292
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
¡Tony!
293
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- ¡Qué bueno verte!
- ¡Dios mío!
294
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Tanto tiempo.
- Luces hermosa.
295
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Gracias.
- Tan hermosa.
296
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- ¿Quién es?
- Mi nueva chica.
297
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
298
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- ¿Te gustan los autos rápidos?
- Me encantan.
299
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Esto es lo más real y lo más rápido.
300
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Un Carrera negro del 98.
301
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Se maneja muy bien y suena muy bien.
302
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, déjame ver esos ojos.
303
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Son muy azules,
304
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
así que solo hay una opción
para Shannon Shaeffer.
305
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
¿Cómo se siente?
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Se siente bien.
307
00:17:47,376 --> 00:17:50,709
Se ve bien, se siente bien,
está bien, Shannon Shaeffer.
308
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Es toda tuya.
309
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
¿Lo quieres?
310
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- ¿Cuánto?
- ¡Mucho!
311
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
¿Mucho?
312
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
¿Qué está pasando?
313
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Todo tuyo.
314
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- ¿Qué?
- Es tuyo.
315
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- No.
- Sí.
316
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Esto es lo que pasa si trabajas duro.
317
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- ¿Viviré aquí?
- Vivirás aquí.
318
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
¿Yo sola?
319
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Me encanta.
320
00:18:26,626 --> 00:18:29,418
¡Basta!
Es el televisor más grande que he visto.
321
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
¡Mira lo grande que es!
322
00:18:35,168 --> 00:18:36,751
¡Ahora eyaculamos!
323
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
¿Y si les dijera que es posible
hacer una diferencia en este mundo?
324
00:18:51,876 --> 00:18:56,251
¿Y si les dijera que podrían
ganar mucho dinero haciéndolo?
325
00:18:56,251 --> 00:18:58,334
¿Quién ha oído hablar de OxyContin?
326
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Si son tan cobardes que no admiten
saber qué es Oxy,
327
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
¿cómo lo venderán?
328
00:19:08,459 --> 00:19:09,459
¿Cómo te llamas?
329
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hola, Molly.
330
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly está lista
para hacer grandes movimientos.
331
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
¿Y el resto de ustedes? ¿Chanel?
332
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
¿Les gustan los Porsches?
333
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
¿Mercedes? ¿Les gusta el dinero?
Hay un Ferrari.
334
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- ¿Cuál auto?
- ¡McClaren!
335
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Hay Mercedes, Porsche, Maserati,
336
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
337
00:19:30,168 --> 00:19:32,751
¿Les gustan los abrigos?
¡El dinero viene hacia ustedes!
338
00:19:32,876 --> 00:19:35,501
¡Hola! ¿Les gusta el dinero? ¿Marc Jacobs?
339
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Pueden hacer realidad sus sueños.
340
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Este hombre no acepta nada de eso.
¿Cierto?
341
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Absolutamente.
- Muy bien.
342
00:19:41,834 --> 00:19:43,168
¡REZA EL ROSARIO!
JUAN 3:16
343
00:19:43,168 --> 00:19:45,418
Bien. Tenemos un invitado especial.
344
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- ¿A quién tenemos?
- Tienes un Dr. D.
345
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Bien...
346
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío!
347
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
¿Estás bien? Mírame.
348
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Mírame. Mírame.
349
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
350
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
No sé. El elevador se rompió.
351
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
No sé, tal vez olvidé... asegurarlo.
352
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Hay que llamar al seguro.
- ¿Qué te pasa?
353
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Mírame. ¿Qué pasa?
354
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Mírame.
- Olvidé poner el pestillo. ¡No puedo!
355
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
¿Crees en lo que dice?
356
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Se escabulle en la noche
357
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
y toma pastillas en su camioneta.
358
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- El elevador se rompió.
- Deberías prestar atención.
359
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Es un adicto.
- Oye, mírame.
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
¿Estás bien?
361
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- ¿Qué te pasa?
- ¡El pestillo, se rompió!
362
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
No sé. Tal vez olvidé...
Olvidé el pestillo.
363
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- ¿De qué hablas?
- ¿Por qué te haces la tonta?
364
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
¡Sabes lo que está haciendo! ¡Míralo!
365
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Míralo, ni siquiera está ahí, ¿sí?
366
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Lo he visto.
- Lárgate de aquí.
367
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Lo he visto en...
- ¡Basta!
368
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
¡Lo he visto antes del trabajo
tomando pastillas!
369
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
¿Dejas caer autos del elevador?
370
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Espera, espera, tú...
371
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Espera, ¿lo viste hacer eso?
- ¡Sí!
372
00:22:02,543 --> 00:22:06,126
- Sí, es lo que intento decir.
- ¿Y por qué no dijiste algo?
373
00:22:06,584 --> 00:22:07,751
¿Qué quieres decir?
374
00:22:07,751 --> 00:22:10,918
¿Por qué no me lo dijiste
cuando lo viste hacerlo?
375
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Esto... no es mi culpa.
376
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
¿Por qué no me lo dijiste cuando lo viste?
377
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Si crees que es mi culpa...
- ¡Oye! ¡No! ¡Vete a la mierda!
378
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
¡Es adicto a las pastillas y tiene dolor,
379
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
porque tú fuiste muy estúpido!
380
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
¡Lárgate de aquí!
381
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
¡Es tu culpa! ¡Fuera!
382
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
¡Lárgate!
383
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
¡Vete!
384
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Lo olvidé.
- Cállate.
385
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Lo olvidé.
386
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Lo diré de nuevo
porque vale la pena repetirlo.
387
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Los opioides no solo destruyen la vida
de quienes abusan de ellos,
388
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
destruyen las vidas
de todos a su alrededor.
389
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
¿Qué sucede? ¿Qué es esto?
390
00:23:05,959 --> 00:23:11,084
No lo sé. Los manifestantes están locos.
Creo que me lanzan algo.
391
00:23:11,084 --> 00:23:12,626
EL DR. COOPER
DEBERÍA ESTAR PRESO
392
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Lo resolveremos.
- ¡Qué locura!
393
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- ¡Todo el día!
- ¿Estás bien?
394
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
¡Están lanzando cosas a mi consultorio!
395
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Te ayudaremos. ¿Sí?
396
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Lo resolveré.
- Tú me pusiste en esta posición.
397
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Yo solo... Sí, sí, sí.
Lo haremos, lo haremos.
398
00:23:26,418 --> 00:23:28,418
- ¿Qué hará Purdue?
- ¡Mentiroso!
399
00:23:28,418 --> 00:23:29,876
¿De acuerdo? Está bien.
400
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
No cederemos.
401
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Culpen a los abusadores.
402
00:23:38,168 --> 00:23:41,709
Carol Brewster y los medios
han generado miedo y preocupación
403
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
por desinformación.
404
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Culpen a los abusadores.
405
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Y aunque es trágica la muerte de su hija,
406
00:23:49,251 --> 00:23:53,209
tenemos más información
sobre la señora Brewster.
407
00:23:53,209 --> 00:23:54,918
¿Cuál es el plan, Shannon?
408
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Está arruinando mi vida.
- Respira hondo.
409
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Su mamá está llorando en televisión.
410
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Dice que yo maté a su hija.
- Su hija murió.
411
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Claro que está llorando.
- Su hija era drogadicta.
412
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
No puede mirarse y decir: "Lo arruiné.
Mi hija era una drogadicta".
413
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Necesita culpar a alguien.
Y en este momento, es a ti.
414
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Tú eres el doctor.
415
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Sabes lo que pasó.
416
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ella no es doctora. Es una mamá triste.
417
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- ¿Qué se supone que haga?
- Te tengo a ti.
418
00:24:19,584 --> 00:24:21,126
Eres parte de mi equipo.
419
00:24:21,459 --> 00:24:22,668
No tienes que esconderte.
420
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Quiero llevarte frente a otros médicos.
421
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Creo que eres inspirador.
422
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Tu volumen de recetas... es oro.
423
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
¿Cuál es la fascinación con el dinero?
424
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- ¿De dónde viene?
- ¿No te gusta?
425
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- ¿Qué...? ¿Dónde está tu reloj?
- Yo...
426
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Está bien. Sí, sí. Entiendo.
427
00:24:47,043 --> 00:24:50,334
Purdue haría lo que fuera para proteger
a su gallina de huevos de oro,
428
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
así que inventó la historia
de los seguidores de Oxy.
429
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Dejaron muy en claro que ellos
no son el problema, son los adictos.
430
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Como médico, me indigna que la gente
abuse de esta medicación.
431
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Para mal, la comunidad de abusadores
también descubrió cómo usarla.
432
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Están glorificando al adicto
y a un pequeño grupo.
433
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
El problema no es el abuso de OxyContin,
es el abuso de drogas.
434
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Culpen a los abusadores.
435
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Pero en este momento, tenemos entendido
436
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
que había múltiples drogas
en el organismo de la señora Brewster,
437
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
así que no está claro si esto se relaciona
específicamente con OxyContin
438
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
ni con el historial de abuso ilegal
de drogas de la señora Brewster.
439
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Ese es el final de la declaración.
No responderé preguntas.
440
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Gracias.
- ¿Cómo se atreve?
441
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
¿Conocía a su hija?
442
00:25:36,793 --> 00:25:38,043
Sí, la traje al mundo.
443
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Era una buena chica.
444
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Todos los médicos que investigué
habían aumentado sus recetas de Oxy.
445
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Pero luego encontré
al Dr. Gregory Fitzgibbons.
446
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Solo había recetado Oxy dos veces.
447
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
La primera vez fue por cáncer.
448
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
La segunda vez cáncer.
449
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Estos son todos los artículos y cartas
que envié a Purdue Pharma en 1998.
450
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
No hay duda de que los mejores
analgésicos son los opiáceos,
451
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
pero estos mismos tienen fama
de causar adicción y cosas terribles.
452
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
¿Por qué lo cree?
453
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
El índice de adicción
en los pacientes con dolor...
454
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Espere.
- ...es mucho menor al 1 %.
455
00:26:26,459 --> 00:26:28,043
...es mucho menor al 1 %.
456
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
¿Menos del 1 %?
457
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Eso es mentira.
458
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Es una gran mentira.
459
00:26:35,501 --> 00:26:38,459
Espere, pero Purdue afirma
que eso es de un estudio
460
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
del New England Journal of Medicine.
461
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- ¿Sí?
- Sí...
462
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Menos del 1 % es una cita directa
463
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
de un famoso estudio realizado
464
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- por los doctores Porter y Jick...
- Porter y Jick.
465
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
...en el New England Journal of Medicine,
de enero de 1980.
466
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
Claro.
467
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Bien, espere un segundo.
Abogados, armas y dinero.
468
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Enero de 1980.
469
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Este es su famoso estudio.
470
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Esto no es un informe,
es una carta al editor.
471
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
¿Este es el famoso estudio?
472
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
No es un informe, es...
473
00:27:27,376 --> 00:27:28,501
FACULTAD DE MEDICINA
474
00:27:28,501 --> 00:27:32,334
Un estudio sobre uso de opioides a corto
plazo en ambiente controlado, un hospital.
475
00:27:32,334 --> 00:27:35,751
No está relacionado con uso de opioides
a largo plazo y sin supervisión.
476
00:27:35,751 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, su carta se convirtió
en la biblia
477
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
del campo del dolor.
478
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
No diga eso.
479
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Son el material de entrenamiento
de Purdue.
480
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No. Escribí esta carta al editor
hace 20 años.
481
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}¿Cómo la FDA
les permitió falsificar mi carta?
482
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Buena pregunta.
483
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Mi mayor problema era el lenguaje
que decía cosas como:
484
00:27:58,626 --> 00:28:01,168
"Se cree que reduce el riesgo de abuso
de un fármaco".
485
00:28:01,168 --> 00:28:04,168
- ¿Quién lo cree?
- Exacto.
486
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Sí, les dije que sonaba a mentira.
487
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
¿Y por qué aprobarla?
488
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Yo no era el oficial médico
a cargo de la solicitud.
489
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
¿Quién era?
490
00:28:13,543 --> 00:28:15,084
- Curtis Wright.
- El Dr. Wright.
491
00:28:15,084 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright,
- Maldito Curtis Wright.
492
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Es increíblemente persuasivo.
493
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
¡Buenos días, doctor Wright!
494
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
No sabía que habría tantos.
495
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Son muy buenos.
496
00:28:28,376 --> 00:28:30,918
La presión se volvía implacable
para Purdue,
497
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
pero Richard Sackler y la hinchada
de Purdue seguían atacando.
498
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Vi la revolución de primera mano.
499
00:28:38,001 --> 00:28:41,001
La vi en funcionamiento,
permitiendo a mis pacientes
500
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
manejar su propio dolor
de manera consistente.
501
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Y no solo en tratamiento
o suavización de enfermedades
502
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
o sus síntomas,
503
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
sino como un verdadero
camino a la libertad.
504
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Gracias. ¡Oye!
505
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
¡Tienes un talento natural!
506
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- ¡Gracias!
- ¡Salud!
507
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Es lo que todos queremos, ¿no?
508
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Muéstrame lo que es
creer en algo de verdad.
509
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- ¡Bien!
- Sí.
510
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
La tarifa por hablar me hace creer más.
511
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Cállate.
512
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Crean en OxyContin.
513
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
No estaría aquí si no fuera por ti.
514
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Confíen en OxyContin.
515
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Te traje algo.
516
00:29:16,209 --> 00:29:19,376
- No es necesario.
- Me cambiaste la vida, quería hacerlo.
517
00:29:19,501 --> 00:29:22,293
¡Y receten todo el OxyContin!
518
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Yo no...
- No tienes que decir nada.
519
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Los veré en el bar por unos tragos
520
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
cortesía del gran Richard Sackler.
521
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
¡Dejen algo para mí! Déjenme algo.
522
00:29:36,834 --> 00:29:38,376
Nadie tiene que saberlo.
523
00:29:38,376 --> 00:29:41,334
Te llevaré a mi cuarto y te cogeré.
524
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
¡Sí, nena!
525
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- ¿Por favor no...?
- ¿Por favor qué?
526
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
¿Por darte eso? Tú lo has querido.
527
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Viniendo a mi oficina de noche.
528
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
¿Un poco de OxyContin?
529
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Ir a conferencias y usar
vestidos como este.
530
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- ¡Qué astuta!
- ¡Sí!
531
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...jugoso y frutal, señorita.
532
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Por fuera, todo seguía como siempre.
533
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Pero dentro de Purdue,
los muros se derrumbaban.
534
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Debido a la carta de McCloskey,
535
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
nos piden que testifiquemos
ante el Congreso.
536
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
¿Qué quiere decir nos piden?
537
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Piden a un representante de la empresa,
538
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
parece que debemos decidir.
539
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
No. No, yo no.
540
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Bueno, eres el presidente.
541
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
El tío Arthur nunca tuvo una compañía
a su nombre precisamente por esto.
542
00:30:41,251 --> 00:30:45,251
Pondremos un cortafuegos
entre el nombre y el producto.
543
00:30:45,251 --> 00:30:47,001
Fue lo que hizo y es lo que haremos.
544
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
¡Rayos!
545
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
¡Estamos...
546
00:30:54,334 --> 00:30:55,376
jodidos! ¡Carajo!
547
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
¡Carajo! ¡Carajo!
548
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
¡Mortimer!
549
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Serán ustedes tres.
550
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
¿Yo?
551
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- ¿Quiénes, nosotros?
- ¿Frente al Congreso?
552
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Médico, mercadeo y legal.
553
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Pueden manejar cualquier
cosa que se presente.
554
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
¿Nosotros?
555
00:31:17,876 --> 00:31:19,251
¿Tienes algún problema?
556
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- No.
- Lo cubriremos, señor.
557
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- ¡Carajo!
- Testificaremos.
558
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
¡Mortimer!
559
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
¡Está bien!
560
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Bien, sí.
Tyler debe haber olvidado llamarme.
561
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Solo quería asegurarme. Bien.
562
00:31:32,084 --> 00:31:34,293
Sí. Todo está genial. Muchas gracias.
563
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Cuídate. Adiós.
564
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee se durmió.
565
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Está en casa de Jack.
566
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Está bien.
567
00:31:44,918 --> 00:31:47,918
¿Cómo que "está bien"?
¿Estás dormido? No está bien.
568
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- No me gusta cuando está allá.
- Hay peores lugares.
569
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Le dije que fue su culpa.
570
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
¿Sabes qué? Déjame ir allá,
571
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
lo haré entrar en razón
y lo traeré a casa.
572
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Déjame arreglar esto.
Fue mi culpa. Lo siento.
573
00:32:05,084 --> 00:32:06,793
No me gustas en este momento.
574
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Lo sé.
- Está bien.
575
00:32:12,293 --> 00:32:14,084
Más vale que dejes esa mierda.
576
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Lo sé.
- Hablo en serio.
577
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Esto es mi culpa. Voy a arreglarlo.
578
00:32:21,418 --> 00:32:24,168
Está bien.
El cielo todavía no se está cayendo.
579
00:32:25,959 --> 00:32:27,084
Nos vemos pronto.
580
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
No pelees con Jack.
581
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
No lo haré. Te amo.
582
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Mierda.
583
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hola, Ty.
584
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Solo vine a llevarte a casa.
585
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hola, Tina.
- Es Tanya.
586
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, ¿qué quieres?
587
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hola, Jack, qué bueno verte.
588
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Yo...
- Vayan adentro.
589
00:33:57,043 --> 00:33:59,501
Solo vine por Ty,
debe recoger sus cosas.
590
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Santo cielo. Esto no está pasando.
591
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Esto no está pasando. No aquí, no ahora.
592
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Vamos. Tienes que irte.
- Oye.
593
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Oye, te he visto, hombre.
594
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
¿Crees que puedes ocultarme esto?
595
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sube al maldito auto.
596
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Hay un malentendido...
597
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Lo sé, porque estás drogado.
598
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Vete.
- No, esta mañana.
599
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Hubo un malentendido.
- Sube a la camioneta, ahora.
600
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Basta. Sube a la camioneta.
601
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack.
- ¡Vete a casa, Glen! Vete a casa.
602
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, busca tus cosas...
- Sube a la camioneta.
603
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Despierta, carajo.
604
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Sube a la maldita camioneta y ve a casa.
- ¡Vete a casa!
605
00:34:36,834 --> 00:34:39,084
- Está bien.
- Vete a casa, límpiate.
606
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Está bien.
- Maldito desastre.
607
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Eres una vergüenza.
- Yo...
608
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, no puedo irme sin él.
609
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Le dije a Lil que lo llevaría a casa.
610
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
No te preocupes por Lil.
Preocúpate por ti.
611
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Vete a casa.
612
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Vete a casa, Glen.
613
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Lamento llegar tarde, señor. ¡Cielos!
614
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
No. Pasé los últimos cinco minutos
tratando de calmar a mi esposa.
615
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
La llamaron de la escuela.
616
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Golpearon a mi hijo hoy.
617
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tres chicos se lo llevaron, lo acorralaron
618
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
y lo molieron a golpes.
619
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Y le aplastaron...
620
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- ¿El hueso orbital?
- ¡Hueso orbital!
621
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Podría perder el ojo.
Mi esposa me envió una foto.
622
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Cielos. Estos niños dijeron
que su padre era un asesino.
623
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Que su padre le vendía veneno a la gente.
624
00:36:01,793 --> 00:36:03,543
Y ahora tengo que testificar.
625
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Tiene una mugre.
626
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
¿Señor?
627
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Tiene una mugre en la solapa.
- ¿Algo?
628
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Permítame.
629
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Terco.
630
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Gracias, señor.
631
00:36:31,209 --> 00:36:34,418
{\an8}Agradezco a los representantes
de Purdue Pharma por comparecer hoy.
632
00:36:34,418 --> 00:36:36,709
{\an8}Su fármaco alivió a muchos.
633
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Lamentablemente,
también trajo muchos problemas.
634
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}En vez de testificar,
635
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}envió a Michael Friedman, Howard Udell
y Paul Goldenheim ante el Congreso.
636
00:36:47,168 --> 00:36:48,501
Pueden tomar asiento.
637
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Señor presidente,
en representación de Purdue Pharma,
638
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
los distribuidores de pastillas OxyContin,
639
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
gracias por tomarse el tiempo
para esta audiencia.
640
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
El testimonio de hoy
plantea una pregunta importante
641
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
sobre la política de salud:
642
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Cómo abordar los problemas
de abuso y distracción,
643
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
que acompañan la venta
de un fármaco controlado como OxyContin,
644
00:37:18,168 --> 00:37:19,751
sin restringir su disponibilidad
645
00:37:19,751 --> 00:37:22,209
para satisfacer necesidades
de médicos y pacientes
646
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
para un manejo efectivo del dolor.
647
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Bien, aunque cada voz
en este debate es importante,
648
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
debemos ser especialmente cuidadosos
y escuchar a los pacientes
649
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
que, sin fármacos como OxyContin,
no podrían ser tratados.
650
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Mierda.
- Hay muchos...
651
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}El número de muertos ha aumentado.
652
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}El señor Hodges ha hablado
con gente que ha muerto por sobredosis.
653
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
La comunidad del Condado Lee
ha sido literalmente devastada.
654
00:37:54,251 --> 00:37:57,709
Senador, tomamos muy en serio
el abuso de medicamentos recetados
655
00:37:57,709 --> 00:38:00,918
así como el de OxyContin.
656
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin no solo es un fármaco
del cual se abusa,
657
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
sino también es muy popular
en muchas comunidades
658
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
y debemos tomarlo muy en serio.
659
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Créame, señor, que así es.
660
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Mientras lo toma en serio, mi pregunta es:
661
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
¿cuál es su responsabilidad
para lidiar con este problema?
662
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Trabajando a tu chica, ¿no?
663
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Hacemos todo lo que podemos
en términos de proactividad, para avanzar,
664
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
para frenar esta marea.
665
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Es un fármaco del cual se abusa.
- ¿Cómo vamos?
666
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
¿Aplastando a estos hijos de puta?
667
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Muy pocos abusan del Tylenol.
668
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Sí, estamos aplastando
a esos hijos de perra.
669
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Pocos, después de tomar Tylenol,
roban un asilo en Boston.
670
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
No tenemos control
sobre el uso del producto.
671
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Confiamos en la FDA...
- Creo que va muy bien, ¿no?
672
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Maldición.
- ...en los médicos,
673
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
y con lo que lidiamos aquí
674
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
es un grupo que tiene
otro problema médico muy grave,
675
00:38:58,043 --> 00:39:00,459
trastorno de adicción, de abuso,
676
00:39:00,459 --> 00:39:02,001
y también requieren tratamiento.
677
00:39:02,001 --> 00:39:04,334
Igual que el paciente con dolor.
678
00:39:04,334 --> 00:39:07,043
Se comunicó con Glen Kryger,
deje su mensaje.
679
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
¿Puedes llamarme, por favor?
680
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Déjeme aclarar algo.
681
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
¿Me está diciendo
que los adictos a su fármaco,
682
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
por así decirlo,
son adictos a otras cosas?
683
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
No hemos lastimado ni matado gente.
684
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Quienes abusaron de nuestro fármaco...
Es muy seguro.
685
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Abusaron.
- ¿Tienen Oxy?
686
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Lo desviaron.
- ¿Tienes el dinero?
687
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
No tuvimos nada que ver.
688
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Se comunicó con Glen Kryger,
deje su mensaje.
689
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
¡Glen! ¿Tyler está contigo?
¡Respóndeme, carajo!
690
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Como dije, nos dedicamos
a ayudar a la gente con dolor.
691
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Es nuestro negocio.
692
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
La disponibilidad de OxyContin es crítica
para incontables pacientes.
693
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
La gente está empezando
a triturarlo e inhalarlo.
694
00:39:55,501 --> 00:39:58,584
Y lamentamos profundamente
las trágicas consecuencias
695
00:39:58,584 --> 00:40:01,668
causadas por el mal uso de esta medicina.
696
00:40:04,168 --> 00:40:07,293
Hola, te comunicaste con Glen Kryger,
deja un mensaje.
697
00:40:07,293 --> 00:40:09,209
Glen, ¿qué carajo?
698
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
¿Estás drogado?
699
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
¡No vuelvas!
700
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
¡Maldición! ¡No regreses, carajo!
701
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}No fue hasta el año pasado
702
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
cuando la compra de OxyContin
se volvió tan común,
703
00:40:23,043 --> 00:40:27,834
que supimos que OxyContin, en ocasiones,
704
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
era machacado
y usado de forma intravenosa.
705
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Señor presidente, no lo sabíamos.
706
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Lo supimos después
de que se publicó en Maine.
707
00:40:39,209 --> 00:40:41,168
{\an8}Luego de que Jay McCloskey lo reportó.
708
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Antes de eso...
- Eso es mentira.
709
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...no sabíamos que abusaban
de nuestro producto.
710
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Y puedo probarlo.
711
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
No, Purdue no tenía conocimiento
de lo que sucedía en Maine
712
00:40:57,501 --> 00:40:59,418
ni en ningún otro lugar de Estados Unidos.
713
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Hay un médico aquí en Virginia
que ha estado escribiendo a Purdue
714
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
contándoles sobre abusos años antes
de que McCloskey abriera la boca.
715
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Mintieron.
716
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Le mintieron al Congreso
estando bajo juramento.
717
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ninguno de nosotros
en Purdue Pharma sabe o lo supo,
718
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
hasta este momento,
que había problemas de abuso.
719
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
No digo que no haya abuso de OxyContin.
720
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Ahí está tu crimen.
- Digo que...
721
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Ahí está el crimen.
- ...no lo supimos hasta febrero del 2000.
722
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Sr. Udell, ¿entiende que su
testimonio está bajo juramento?
723
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Sí, señor. Es correcto.
724
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Los atrapamos.
725
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Claro que los atrapamos.
726
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Subtítulos: Trina Monagas