1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 Este programa está inspirado en hechos reales, 2 00:00:08,126 --> 00:00:11,834 sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 fueron novelados con fines dramáticos. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 La que no fue novelado es mi hija Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Mi hija, Elizabeth, murió por adicción a los opioides. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Estaba llena de vida y amor, y la extraño. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Extraño todo de ella. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Todos los días al despertar me aseguro de mirarla 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 porque no quiero que pase un día 10 00:00:32,418 --> 00:00:35,001 sin recordar la alegría que ella me trajo. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Haré la pintura, el arte... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Espera. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Gracias. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - ¿Qué piso? - Nueve. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Vamos al mismo lugar. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - ¿También te llamaron? - Sí. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Trae tu trasero a Connecticut". 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 ¿Crees que es malo? ¿Estamos en problemas? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Solo voy a donde me dicen. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Vi a una paciente del Dr. Cooper aplastarlo e inhalarlo. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 ¿Qué haces? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,876 Lo puse en mis notas. 23 00:01:35,876 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe de la oficina del Sr. Udell. 24 00:01:38,043 --> 00:01:40,584 Quiere que vayas a Connecticut para verlo. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 ¿Shannon Shaeffer? 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Buenas tardes. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Gracias por venir tan pronto. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Soy Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Vicepresidente y abogado principal de Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Mírense unos a otros. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Ustedes son el futuro de esta empresa. 32 00:02:09,626 --> 00:02:11,959 Están aquí hoy porque son los nuevos miembros 33 00:02:11,959 --> 00:02:13,876 de nuestro Club Élite Toppers, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 los diez mejores representantes de ventas del país. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Felicitaciones, dense un aplauso. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,501 Damas, ahora, recibirán un bono sustancial 37 00:02:27,501 --> 00:02:29,084 y una promoción de cargo. 38 00:02:29,084 --> 00:02:30,918 También serán responsables de reclutar 39 00:02:30,918 --> 00:02:33,251 a la nueva generación de representantes de ventas. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFICADO DE EXCELENCIA 41 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Es una gran responsabilidad, pero tenemos fe 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 en que tendrán éxito. 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Nuevamente, felicitaciones a todos. 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Creo que las damas prepararon unos refrigerios en la galería trasera, 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 así que síganlas. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Gracias a todos, lo hicieron muy bien y estoy ansioso por trabajar con ustedes. 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Gracias. - Claro, gracias. 48 00:02:56,418 --> 00:02:57,501 Señorita Shaeffer. 49 00:02:59,001 --> 00:03:00,959 - ¿Podemos hablar? - Por supuesto. 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Felicitaciones. 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Gracias. - Bien hecho. 52 00:03:07,834 --> 00:03:12,001 Estamos muy impresionados con lo involucrada que estás con tus médicos 53 00:03:12,001 --> 00:03:15,334 y queremos alentar ese tipo de compromiso. 54 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 De acuerdo. 55 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Pero cuando tengas dudas, 56 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 es mejor que nos llames. 57 00:03:22,043 --> 00:03:23,834 ¿Que no lo ponga en mis notas? 58 00:03:25,126 --> 00:03:27,209 ¿Dije que lo pusieras en tus notas? 59 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - No. - No. 60 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 ¿Qué dije? 61 00:03:31,709 --> 00:03:32,918 - Que llame. - Llama. 62 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - De acuerdo. - Solo llama. 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - ¿Está bien? - Mucho gusto. 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,751 - Gracias de nuevo. - Igual. 65 00:03:40,209 --> 00:03:41,793 ¿Por qué me hicieron una Topper? 66 00:03:41,793 --> 00:03:44,334 - ¿Qué? - ¿Por qué me hicieron una Topper? 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,168 ¿Porque te conté lo de Cooper y esa chica? 68 00:03:47,168 --> 00:03:48,376 ¿Y lo puse en mis notas? 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 No, por tus números. 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,126 Ella es una drogadicta. 71 00:03:52,126 --> 00:03:54,209 - No es tu problema. - ¿No? 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Solo porque alguien no se ama lo suficiente 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 para ver en la etiqueta de un caramelo si es pura azúcar 74 00:03:59,459 --> 00:04:03,209 o usar un fármaco según las indicaciones, no lo convierte en nuestro problema. 75 00:04:03,209 --> 00:04:05,168 Debemos preocuparnos de nosotras mismas. 76 00:04:05,168 --> 00:04:07,334 ¡Cielos, me parezco a mi mamá! 77 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 ¿Eso nos convierte en malas personas? 78 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 ¿Un hombre cuestionaría su propio valor 79 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 después de recibir un maldito ascenso? 80 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Tal vez no. - No. 81 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Cuando ascienden a un hombre, eyaculan por todas partes, 82 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 por montones. 83 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Que seas mujer y quieras algo no te convierte en mala persona. 84 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 A la mierda con eso. 85 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Puedes hacer el bien en este mundo y ganar mucho dinero, 86 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 y puedes gastarlo en lo que quieras. 87 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Te lo mereces. 88 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 ¿Quieres el mejor plan de retiro? 89 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - ¿El penthouse? - Sí. 90 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - ¿Sí? - ¡Sí! 91 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 No miramos atrás. 92 00:04:43,751 --> 00:04:45,418 Solo miramos hacia adelante. 93 00:04:45,418 --> 00:04:48,376 - Te ves muy bien. - Sí, lo sé. 94 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 MEDICINA LETAL 95 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 A la gente de arriba nunca le importó 96 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 lo que pasaba en el fondo. 97 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Y las cosas en el fondo estaban mal. 98 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ¡Saca la mano de ahí, Nadine! 99 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ¿Dónde está Scoop? 100 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 ¡Scoop! 101 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny. Kenny regresó. - ¿Tienes tu tarjeta? 102 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Está bien. Ve atrás con los demás. 103 00:05:30,918 --> 00:05:33,334 ¡No toques a Nadine! Está de mal humor. 104 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Oye, Dickerson. - ¿Sí, señor? 105 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny está ocupado hoy. Muy ocupado. 106 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Buenos días. 107 00:05:42,709 --> 00:05:45,126 Alguacil Baker, Condado Summers. 108 00:05:45,126 --> 00:05:48,668 He arrestado traficantes, doctores, adictos... 109 00:05:48,668 --> 00:05:51,584 Traficantes que enviaban a drogadictos sin hogar 110 00:05:51,584 --> 00:05:53,834 a clínicas del dolor para obtener recetas 111 00:05:53,834 --> 00:05:56,626 y luego llevarlos a las farmacias. 112 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 ¿DOLOR DE ESPALDA? ABIERTO HASTA LAS 10 P.M. - ATENDEMOS URGENCIAS 113 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Algunos de estos doctores le dan Oxy a cualquiera que tenga pulso. 114 00:06:09,376 --> 00:06:11,168 Shaunette, ¿qué tal? 115 00:06:11,168 --> 00:06:12,918 - Hola, Scoop. - ¿Cómo estás? 116 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ¡Scoop! ¡Scoop, vamos! 117 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - ¡Vamos! - Pasaré más tarde. 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 ¡Vamos! ¡Rápido! 119 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Déjame ver. 120 00:06:23,626 --> 00:06:26,251 Han robado todas las farmacias de mi condado. 121 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Pueden identificar a estos chicos, 122 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 rayas verdes y amarillas en sus camisetas. 123 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Este era un lugar donde todos los chicos venían a besarse. 124 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Ya no, consumen y se van. 125 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMACIA WOODBINE 126 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ¿Ves ese polvo? Es OxyContin. 127 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Lo muelen hasta hacerlo polvo y luego lo inhalan. 128 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Doce horas, una dosis. 129 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Es bueno. - Amén. 130 00:06:58,543 --> 00:06:59,918 Hoy robaremos algunas. 131 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amén. - Súbete. 132 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 A eso me refiero. 133 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dame una de 40. - Primero una parada rápida. 134 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 MINI MERCADO 135 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin no es más que heroína. 136 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Estrangularon a un plomero de 32 años en el Piggly Wiggly el jueves pasado 137 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 por tres putas pastillas. 138 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Era una nueva economía de drogas con todo el caos que eso conllevaba. 139 00:07:23,959 --> 00:07:25,334 Más vale que sea buena. 140 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, ¿ves eso? 141 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Sí, alguacil. - Vamos por él. 142 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Carajo. 143 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ¡Carajo! 144 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Esta droga impregna cada parte de nuestra comunidad, 145 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 desde escuelas, hospitales... sin mencionar las cárceles. 146 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 ¡Déjame en paz! 147 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroína envuelta en una linda pastillita. 148 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Y la Policía local no podía manejarlo. 149 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 No nos enseñaron esto en la Academia. 150 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Maldita... ¡Carajo! 151 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 ELIMINACIÓN DE DESPERDICIOS DAVE Y DAN 152 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 ¡Múltiples ambulancias en el 10 y Emerald! 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Todos los vehículos disponibles. 154 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Señor, le digo que nos están dando una paliza. 155 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Necesitamos otra forma. 156 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Necesitamos ayuda. 157 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Los entiendo. 158 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Los entiendo a todos, 159 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 y mi oficina se está tomando esto muy en serio 160 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 y haremos algo al respecto. 161 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Tiene mi palabra. 162 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Señor. - ¿Qué piensa? 163 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Señor, esto no parará 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 hasta que los médicos dejen de recetar este fármaco. 165 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Claro. 166 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Y no podemos evitar que alguien haga algo que no sea ilegal. 167 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - ¿Me entiendes? - Sí. 168 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Entendemos. - Bueno. 169 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Hay un monstruo suelto. Cortémosle la cabeza. 170 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ¿Qué leyes infringe Purdue? Enlístalas por mí. 171 00:09:21,709 --> 00:09:24,084 No puedo hacer mi trabajo sin un crimen. 172 00:09:24,084 --> 00:09:25,459 Encontraré el crimen. 173 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ¿Alguna vez enjuiciaste a una compañía como Purdue Pharma? 174 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - No. - Nadie lo ha hecho. 175 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Con todo respeto... - Con todo respeto, no me detendré. 176 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 No puedes tomar... 177 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Esas Barbies Malibú de Purdue hacen exactamente lo mismo. 178 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Hacen exactamente lo mismo que todos los traficantes de crack 179 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 en cada esquina del país, excepto que son recompensadas por eso, 180 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 se hacen ricas con eso. 181 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Mi hermano está en una celda, pudriéndose. 182 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 ¿Cuál es la diferencia? 183 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Saben que están matando gente. 184 00:10:04,793 --> 00:10:05,709 Ellas lo saben. 185 00:10:06,001 --> 00:10:09,418 Están en las calles, y lo saben, y se están arreglando las uñas. 186 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Mi madre quedó en estado vegetativo por esto. 187 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Daño cerebral por fumar esa mierda. Yo era quien tenía que cuidarla. 188 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Tuve que quedarme con ella, cuidarla hasta que murió. 189 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 No había nadie más que yo. 190 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Y no voy a parar. 191 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Siento lo de tu madre. 192 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Pero si quieres atraparlos, si quieres acabar con esos hijos de perra, 193 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 debemos encontrar un crimen, ¿entiendes? 194 00:10:40,626 --> 00:10:42,168 ¿Quieres acabar con ellos? 195 00:10:45,168 --> 00:10:46,418 Encuentra el crimen. 196 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Persecución policial conduce a 17 indigentes 197 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 que eran usados como mulas de OxyContin". 198 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Sé leer. 199 00:11:02,209 --> 00:11:04,293 Una nueva droga barre las calles, 200 00:11:04,293 --> 00:11:08,001 los usuarios dicen que es lo más fuerte que han experimentado. 201 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin es más popular que el Éxtasis. 202 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Seis muertos, amputaciones múltiples". - Sé leer. 203 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 En mis 21 años como fiscal federal, 204 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 nunca vi un problema de drogas como este. 205 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Una plaga de adicción que es... - Una adicción que se esparce... 206 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Tan popular, tan rápida, que la gente ha robado la droga de botiquines. 207 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un opioide tan fuerte como la heroína". 208 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Sí, sé leer. Leo el mismo artículo que tú. 209 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Robaron un ancianato de Boston a punta de pistola por OxyContin. 210 00:11:36,918 --> 00:11:40,043 El uso ilegal de este opiáceo sintético es abrumador 211 00:11:40,043 --> 00:11:43,126 - en un número creciente de Estados. - ...el robo de OxyContin... 212 00:11:43,126 --> 00:11:44,751 OxyContin ha creado un aumento... 213 00:11:44,751 --> 00:11:47,334 {\an8}El abuso de OxyContin alcanzó proporciones epidémicas. 214 00:11:47,334 --> 00:11:51,168 Esto no se evaporará en el ciclo de noticias, 215 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, esto es real. 216 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Este problema es real. 217 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Tal vez. 218 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "Mula de OxyContin" no es una frase entrañable 219 00:11:59,334 --> 00:12:01,209 que quieras adherir a nuestro producto. 220 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 No. 221 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Atacar el problema podría dañarlo a sí mismo, 222 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 considerando que nosotros somos el problema. 223 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 No somos el problema. 224 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Solo somos la oferta. 225 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Atacaremos la demanda. 226 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Atacaremos a los abusadores. 227 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Busco la ayuda de la comunidad de la salud 228 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}para combatir un problema cada vez más grave en Maine. 229 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Me refiero al abuso y el mal uso de OxyContin. 230 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 La gente quería respuestas y la presión crecía en Purdue. 231 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 El primer abogado en aparecer fue Jay McCloskey, de Maine. 232 00:12:48,418 --> 00:12:52,459 Envió una carta a los miembros del Congreso y a 5000 médicos en ejercicio, 233 00:12:52,584 --> 00:12:55,418 advirtiéndoles sobre el aumento de los problemas con OxyContin. 234 00:12:55,418 --> 00:12:59,459 Creo que OxyContin es la mayor amenaza criminal y social... 235 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Apágalo. 236 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Ahora. - ¿Cuál debería ser la respuesta? 237 00:13:07,043 --> 00:13:08,251 Un comunicado de prensa. 238 00:13:08,251 --> 00:13:10,293 Como ciudadano corporativo responsable. 239 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Creo que debemos adelantarnos. Inmediatamente. 240 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Ofrecer soluciones, participación, donaciones... 241 00:13:14,793 --> 00:13:15,959 ¿Cuánto costará eso? 242 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - ¡Campesinos chupa sangre! - Dales soluciones... 243 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ¡Compremos AA! 244 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Ciudadano corporativo responsable. - ¿Dónde rematamos? 245 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...en tres meses, se acabó. - AN, Al-Anon. 246 00:13:25,584 --> 00:13:28,793 - ¿Quién redacta el comunicado de prensa? - ¡Silencio! 247 00:13:35,376 --> 00:13:37,293 Deberíamos apoyar a las fuerzas del orden. 248 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, habla con McCloskey. Dile que tiene todo nuestro apoyo. 249 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Es hora de culpar a los abusadores. El abuso es criminal. 250 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Así de simple. - ¿Cómo resolverá eso algo? 251 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Estos drogadictos no son víctimas, son victimarios. 252 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 No les des nada y se irán. 253 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Me gusta. 254 00:13:56,959 --> 00:13:59,668 No me arrodillaré ante un maldito drogadicto. 255 00:13:59,668 --> 00:14:02,084 ¡Es su culpa! ¡Es su culpa! 256 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - ¡Culpen a los drogadictos! - Es su culpa. 257 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Malditos drogadictos. Carajo. 258 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Malditos drogadictos. - Sí. 259 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Sí. 260 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - ¿Adónde crees que vamos? - Al auto. 261 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Sí, vamos al auto, porque vamos a la escuela. 262 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 ¿Dónde estabas? 263 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Estaba aquí, esperándolos. 264 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Vamos al auto, ¿y luego adónde vamos? 265 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - ¡Sí! - ¿Irás vestido así? 266 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Te llamaré más tarde. 267 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Directo a la escuela de pijamas. 268 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 ¿Inventaste eso? 269 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Sí. No, sigo en espera. 270 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, al final del día. - Está bien. 271 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Para ir a buscarla. 272 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 ¿Has visto mis lentes para leer? 273 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - No, ¿pero puedes llevarla? - Sí. 274 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Bueno... No, queríamos los sintéticos. 275 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Ve con papi. Ve con papi. Anda. 276 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Vamos por los lentes de papá. - Sigo aquí. 277 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Busquemos los lentes de papi. 278 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Sí, ¿cuántas piezas? 279 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Sí. Sí, eso está bien. 280 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Bien, gracias. 281 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Hippo necesita sus lentes. - No. 282 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 ¿Dónde están? 283 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Bien, asegurémonos. 284 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Espera, debemos buscar los lentes. - De papi. 285 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 ¿Pelea de sandías? 286 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Iré para ganar. 287 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 ¿Sabes qué? Vas a perder. 288 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 ¡Sí! ¡Adiós! 289 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 ¿Adónde vamos? 290 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 ¿Adónde vas? 291 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - A buscar agua. - ¿Me pasas mi...? 292 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 ¡Tony! 293 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - ¡Qué bueno verte! - ¡Dios mío! 294 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Tanto tiempo. - Luces hermosa. 295 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Gracias. - Tan hermosa. 296 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - ¿Quién es? - Mi nueva chica. 297 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 298 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - ¿Te gustan los autos rápidos? - Me encantan. 299 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Esto es lo más real y lo más rápido. 300 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Un Carrera negro del 98. 301 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Se maneja muy bien y suena muy bien. 302 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, déjame ver esos ojos. 303 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Son muy azules, 304 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 así que solo hay una opción para Shannon Shaeffer. 305 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 ¿Cómo se siente? 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Se siente bien. 307 00:17:47,376 --> 00:17:50,709 Se ve bien, se siente bien, está bien, Shannon Shaeffer. 308 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Es toda tuya. 309 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 ¿Lo quieres? 310 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - ¿Cuánto? - ¡Mucho! 311 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 ¿Mucho? 312 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 ¿Qué está pasando? 313 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Todo tuyo. 314 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - ¿Qué? - Es tuyo. 315 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - No. - Sí. 316 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Esto es lo que pasa si trabajas duro. 317 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - ¿Viviré aquí? - Vivirás aquí. 318 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 ¿Yo sola? 319 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Me encanta. 320 00:18:26,626 --> 00:18:29,418 ¡Basta! Es el televisor más grande que he visto. 321 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 ¡Mira lo grande que es! 322 00:18:35,168 --> 00:18:36,751 ¡Ahora eyaculamos! 323 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 ¿Y si les dijera que es posible hacer una diferencia en este mundo? 324 00:18:51,876 --> 00:18:56,251 ¿Y si les dijera que podrían ganar mucho dinero haciéndolo? 325 00:18:56,251 --> 00:18:58,334 ¿Quién ha oído hablar de OxyContin? 326 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Si son tan cobardes que no admiten saber qué es Oxy, 327 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 ¿cómo lo venderán? 328 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 ¿Cómo te llamas? 329 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hola, Molly. 330 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly está lista para hacer grandes movimientos. 331 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ¿Y el resto de ustedes? ¿Chanel? 332 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ¿Les gustan los Porsches? 333 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ¿Mercedes? ¿Les gusta el dinero? Hay un Ferrari. 334 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - ¿Cuál auto? - ¡McClaren! 335 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Hay Mercedes, Porsche, Maserati, 336 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 337 00:19:30,168 --> 00:19:32,751 ¿Les gustan los abrigos? ¡El dinero viene hacia ustedes! 338 00:19:32,876 --> 00:19:35,501 ¡Hola! ¿Les gusta el dinero? ¿Marc Jacobs? 339 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Pueden hacer realidad sus sueños. 340 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Este hombre no acepta nada de eso. ¿Cierto? 341 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Absolutamente. - Muy bien. 342 00:19:41,834 --> 00:19:43,168 ¡REZA EL ROSARIO! JUAN 3:16 343 00:19:43,168 --> 00:19:45,418 Bien. Tenemos un invitado especial. 344 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - ¿A quién tenemos? - Tienes un Dr. D. 345 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Bien... 346 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 347 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 ¿Estás bien? Mírame. 348 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Mírame. Mírame. 349 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 350 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 No sé. El elevador se rompió. 351 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 No sé, tal vez olvidé... asegurarlo. 352 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Hay que llamar al seguro. - ¿Qué te pasa? 353 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Mírame. ¿Qué pasa? 354 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Mírame. - Olvidé poner el pestillo. ¡No puedo! 355 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 ¿Crees en lo que dice? 356 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Se escabulle en la noche 357 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 y toma pastillas en su camioneta. 358 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - El elevador se rompió. - Deberías prestar atención. 359 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Es un adicto. - Oye, mírame. 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 ¿Estás bien? 361 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - ¿Qué te pasa? - ¡El pestillo, se rompió! 362 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 No sé. Tal vez olvidé... Olvidé el pestillo. 363 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - ¿De qué hablas? - ¿Por qué te haces la tonta? 364 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 ¡Sabes lo que está haciendo! ¡Míralo! 365 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Míralo, ni siquiera está ahí, ¿sí? 366 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Lo he visto. - Lárgate de aquí. 367 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Lo he visto en... - ¡Basta! 368 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 ¡Lo he visto antes del trabajo tomando pastillas! 369 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ¿Dejas caer autos del elevador? 370 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Espera, espera, tú... 371 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Espera, ¿lo viste hacer eso? - ¡Sí! 372 00:22:02,543 --> 00:22:06,126 - Sí, es lo que intento decir. - ¿Y por qué no dijiste algo? 373 00:22:06,584 --> 00:22:07,751 ¿Qué quieres decir? 374 00:22:07,751 --> 00:22:10,918 ¿Por qué no me lo dijiste cuando lo viste hacerlo? 375 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Esto... no es mi culpa. 376 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 ¿Por qué no me lo dijiste cuando lo viste? 377 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Si crees que es mi culpa... - ¡Oye! ¡No! ¡Vete a la mierda! 378 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 ¡Es adicto a las pastillas y tiene dolor, 379 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 porque tú fuiste muy estúpido! 380 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 ¡Lárgate de aquí! 381 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 ¡Es tu culpa! ¡Fuera! 382 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 ¡Lárgate! 383 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 ¡Vete! 384 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Lo olvidé. - Cállate. 385 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Lo olvidé. 386 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Lo diré de nuevo porque vale la pena repetirlo. 387 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Los opioides no solo destruyen la vida de quienes abusan de ellos, 388 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 destruyen las vidas de todos a su alrededor. 389 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 ¿Qué sucede? ¿Qué es esto? 390 00:23:05,959 --> 00:23:11,084 No lo sé. Los manifestantes están locos. Creo que me lanzan algo. 391 00:23:11,084 --> 00:23:12,626 EL DR. COOPER DEBERÍA ESTAR PRESO 392 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Lo resolveremos. - ¡Qué locura! 393 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - ¡Todo el día! - ¿Estás bien? 394 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 ¡Están lanzando cosas a mi consultorio! 395 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Te ayudaremos. ¿Sí? 396 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Lo resolveré. - Tú me pusiste en esta posición. 397 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Yo solo... Sí, sí, sí. Lo haremos, lo haremos. 398 00:23:26,418 --> 00:23:28,418 - ¿Qué hará Purdue? - ¡Mentiroso! 399 00:23:28,418 --> 00:23:29,876 ¿De acuerdo? Está bien. 400 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 No cederemos. 401 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Culpen a los abusadores. 402 00:23:38,168 --> 00:23:41,709 Carol Brewster y los medios han generado miedo y preocupación 403 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 por desinformación. 404 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Culpen a los abusadores. 405 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Y aunque es trágica la muerte de su hija, 406 00:23:49,251 --> 00:23:53,209 tenemos más información sobre la señora Brewster. 407 00:23:53,209 --> 00:23:54,918 ¿Cuál es el plan, Shannon? 408 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Está arruinando mi vida. - Respira hondo. 409 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Su mamá está llorando en televisión. 410 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Dice que yo maté a su hija. - Su hija murió. 411 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Claro que está llorando. - Su hija era drogadicta. 412 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 No puede mirarse y decir: "Lo arruiné. Mi hija era una drogadicta". 413 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Necesita culpar a alguien. Y en este momento, es a ti. 414 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Tú eres el doctor. 415 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Sabes lo que pasó. 416 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ella no es doctora. Es una mamá triste. 417 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - ¿Qué se supone que haga? - Te tengo a ti. 418 00:24:19,584 --> 00:24:21,126 Eres parte de mi equipo. 419 00:24:21,459 --> 00:24:22,668 No tienes que esconderte. 420 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Quiero llevarte frente a otros médicos. 421 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Creo que eres inspirador. 422 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Tu volumen de recetas... es oro. 423 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ¿Cuál es la fascinación con el dinero? 424 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - ¿De dónde viene? - ¿No te gusta? 425 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - ¿Qué...? ¿Dónde está tu reloj? - Yo... 426 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Está bien. Sí, sí. Entiendo. 427 00:24:47,043 --> 00:24:50,334 Purdue haría lo que fuera para proteger a su gallina de huevos de oro, 428 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 así que inventó la historia de los seguidores de Oxy. 429 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Dejaron muy en claro que ellos no son el problema, son los adictos. 430 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Como médico, me indigna que la gente abuse de esta medicación. 431 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Para mal, la comunidad de abusadores también descubrió cómo usarla. 432 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Están glorificando al adicto y a un pequeño grupo. 433 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 El problema no es el abuso de OxyContin, es el abuso de drogas. 434 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Culpen a los abusadores. 435 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Pero en este momento, tenemos entendido 436 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 que había múltiples drogas en el organismo de la señora Brewster, 437 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 así que no está claro si esto se relaciona específicamente con OxyContin 438 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 ni con el historial de abuso ilegal de drogas de la señora Brewster. 439 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Ese es el final de la declaración. No responderé preguntas. 440 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Gracias. - ¿Cómo se atreve? 441 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 ¿Conocía a su hija? 442 00:25:36,793 --> 00:25:38,043 Sí, la traje al mundo. 443 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Era una buena chica. 444 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Todos los médicos que investigué habían aumentado sus recetas de Oxy. 445 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Pero luego encontré al Dr. Gregory Fitzgibbons. 446 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Solo había recetado Oxy dos veces. 447 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 La primera vez fue por cáncer. 448 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 La segunda vez cáncer. 449 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Estos son todos los artículos y cartas que envié a Purdue Pharma en 1998. 450 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 No hay duda de que los mejores analgésicos son los opiáceos, 451 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 pero estos mismos tienen fama de causar adicción y cosas terribles. 452 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 ¿Por qué lo cree? 453 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 El índice de adicción en los pacientes con dolor... 454 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Espere. - ...es mucho menor al 1 %. 455 00:26:26,459 --> 00:26:28,043 ...es mucho menor al 1 %. 456 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 ¿Menos del 1 %? 457 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Eso es mentira. 458 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Es una gran mentira. 459 00:26:35,501 --> 00:26:38,459 Espere, pero Purdue afirma que eso es de un estudio 460 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 del New England Journal of Medicine. 461 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - ¿Sí? - Sí... 462 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Menos del 1 % es una cita directa 463 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 de un famoso estudio realizado 464 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - por los doctores Porter y Jick... - Porter y Jick. 465 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 ...en el New England Journal of Medicine, de enero de 1980. 466 00:26:51,918 --> 00:26:53,251 Claro. 467 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Bien, espere un segundo. Abogados, armas y dinero. 468 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Enero de 1980. 469 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Este es su famoso estudio. 470 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Esto no es un informe, es una carta al editor. 471 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 ¿Este es el famoso estudio? 472 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 No es un informe, es... 473 00:27:27,376 --> 00:27:28,501 FACULTAD DE MEDICINA 474 00:27:28,501 --> 00:27:32,334 Un estudio sobre uso de opioides a corto plazo en ambiente controlado, un hospital. 475 00:27:32,334 --> 00:27:35,751 No está relacionado con uso de opioides a largo plazo y sin supervisión. 476 00:27:35,751 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, su carta se convirtió en la biblia 477 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 del campo del dolor. 478 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 No diga eso. 479 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Son el material de entrenamiento de Purdue. 480 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No. Escribí esta carta al editor hace 20 años. 481 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}¿Cómo la FDA les permitió falsificar mi carta? 482 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Buena pregunta. 483 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Mi mayor problema era el lenguaje que decía cosas como: 484 00:27:58,626 --> 00:28:01,168 "Se cree que reduce el riesgo de abuso de un fármaco". 485 00:28:01,168 --> 00:28:04,168 - ¿Quién lo cree? - Exacto. 486 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Sí, les dije que sonaba a mentira. 487 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 ¿Y por qué aprobarla? 488 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Yo no era el oficial médico a cargo de la solicitud. 489 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ¿Quién era? 490 00:28:13,543 --> 00:28:15,084 - Curtis Wright. - El Dr. Wright. 491 00:28:15,084 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright, - Maldito Curtis Wright. 492 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Es increíblemente persuasivo. 493 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 ¡Buenos días, doctor Wright! 494 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 No sabía que habría tantos. 495 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Son muy buenos. 496 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 La presión se volvía implacable para Purdue, 497 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 pero Richard Sackler y la hinchada de Purdue seguían atacando. 498 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Vi la revolución de primera mano. 499 00:28:38,001 --> 00:28:41,001 La vi en funcionamiento, permitiendo a mis pacientes 500 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 manejar su propio dolor de manera consistente. 501 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Y no solo en tratamiento o suavización de enfermedades 502 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 o sus síntomas, 503 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 sino como un verdadero camino a la libertad. 504 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Gracias. ¡Oye! 505 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 ¡Tienes un talento natural! 506 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - ¡Gracias! - ¡Salud! 507 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Es lo que todos queremos, ¿no? 508 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Muéstrame lo que es creer en algo de verdad. 509 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - ¡Bien! - Sí. 510 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 La tarifa por hablar me hace creer más. 511 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Cállate. 512 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Crean en OxyContin. 513 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 No estaría aquí si no fuera por ti. 514 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Confíen en OxyContin. 515 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Te traje algo. 516 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 - No es necesario. - Me cambiaste la vida, quería hacerlo. 517 00:29:19,501 --> 00:29:22,293 ¡Y receten todo el OxyContin! 518 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Yo no... - No tienes que decir nada. 519 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Los veré en el bar por unos tragos 520 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 cortesía del gran Richard Sackler. 521 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ¡Dejen algo para mí! Déjenme algo. 522 00:29:36,834 --> 00:29:38,376 Nadie tiene que saberlo. 523 00:29:38,376 --> 00:29:41,334 Te llevaré a mi cuarto y te cogeré. 524 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 ¡Sí, nena! 525 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - ¿Por favor no...? - ¿Por favor qué? 526 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 ¿Por darte eso? Tú lo has querido. 527 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Viniendo a mi oficina de noche. 528 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 ¿Un poco de OxyContin? 529 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Ir a conferencias y usar vestidos como este. 530 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - ¡Qué astuta! - ¡Sí! 531 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...jugoso y frutal, señorita. 532 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Por fuera, todo seguía como siempre. 533 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Pero dentro de Purdue, los muros se derrumbaban. 534 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Debido a la carta de McCloskey, 535 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 nos piden que testifiquemos ante el Congreso. 536 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ¿Qué quiere decir nos piden? 537 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Piden a un representante de la empresa, 538 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 parece que debemos decidir. 539 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 No. No, yo no. 540 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Bueno, eres el presidente. 541 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 El tío Arthur nunca tuvo una compañía a su nombre precisamente por esto. 542 00:30:41,251 --> 00:30:45,251 Pondremos un cortafuegos entre el nombre y el producto. 543 00:30:45,251 --> 00:30:47,001 Fue lo que hizo y es lo que haremos. 544 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 ¡Rayos! 545 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 ¡Estamos... 546 00:30:54,334 --> 00:30:55,376 jodidos! ¡Carajo! 547 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 ¡Carajo! ¡Carajo! 548 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 ¡Mortimer! 549 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Serán ustedes tres. 550 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 ¿Yo? 551 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - ¿Quiénes, nosotros? - ¿Frente al Congreso? 552 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Médico, mercadeo y legal. 553 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Pueden manejar cualquier cosa que se presente. 554 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 ¿Nosotros? 555 00:31:17,876 --> 00:31:19,251 ¿Tienes algún problema? 556 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - No. - Lo cubriremos, señor. 557 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - ¡Carajo! - Testificaremos. 558 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 ¡Mortimer! 559 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 ¡Está bien! 560 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Bien, sí. Tyler debe haber olvidado llamarme. 561 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Solo quería asegurarme. Bien. 562 00:31:32,084 --> 00:31:34,293 Sí. Todo está genial. Muchas gracias. 563 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Cuídate. Adiós. 564 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee se durmió. 565 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Está en casa de Jack. 566 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Está bien. 567 00:31:44,918 --> 00:31:47,918 ¿Cómo que "está bien"? ¿Estás dormido? No está bien. 568 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - No me gusta cuando está allá. - Hay peores lugares. 569 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Le dije que fue su culpa. 570 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 ¿Sabes qué? Déjame ir allá, 571 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 lo haré entrar en razón y lo traeré a casa. 572 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Déjame arreglar esto. Fue mi culpa. Lo siento. 573 00:32:05,084 --> 00:32:06,793 No me gustas en este momento. 574 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Lo sé. - Está bien. 575 00:32:12,293 --> 00:32:14,084 Más vale que dejes esa mierda. 576 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Lo sé. - Hablo en serio. 577 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Esto es mi culpa. Voy a arreglarlo. 578 00:32:21,418 --> 00:32:24,168 Está bien. El cielo todavía no se está cayendo. 579 00:32:25,959 --> 00:32:27,084 Nos vemos pronto. 580 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 No pelees con Jack. 581 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 No lo haré. Te amo. 582 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Mierda. 583 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hola, Ty. 584 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Solo vine a llevarte a casa. 585 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hola, Tina. - Es Tanya. 586 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, ¿qué quieres? 587 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hola, Jack, qué bueno verte. 588 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Yo... - Vayan adentro. 589 00:33:57,043 --> 00:33:59,501 Solo vine por Ty, debe recoger sus cosas. 590 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Santo cielo. Esto no está pasando. 591 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Esto no está pasando. No aquí, no ahora. 592 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Vamos. Tienes que irte. - Oye. 593 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Oye, te he visto, hombre. 594 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 ¿Crees que puedes ocultarme esto? 595 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sube al maldito auto. 596 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Hay un malentendido... 597 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Lo sé, porque estás drogado. 598 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Vete. - No, esta mañana. 599 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Hubo un malentendido. - Sube a la camioneta, ahora. 600 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Basta. Sube a la camioneta. 601 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack. - ¡Vete a casa, Glen! Vete a casa. 602 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, busca tus cosas... - Sube a la camioneta. 603 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Despierta, carajo. 604 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Sube a la maldita camioneta y ve a casa. - ¡Vete a casa! 605 00:34:36,834 --> 00:34:39,084 - Está bien. - Vete a casa, límpiate. 606 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Está bien. - Maldito desastre. 607 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Eres una vergüenza. - Yo... 608 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, no puedo irme sin él. 609 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Le dije a Lil que lo llevaría a casa. 610 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 No te preocupes por Lil. Preocúpate por ti. 611 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Vete a casa. 612 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Vete a casa, Glen. 613 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Lamento llegar tarde, señor. ¡Cielos! 614 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 No. Pasé los últimos cinco minutos tratando de calmar a mi esposa. 615 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 La llamaron de la escuela. 616 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Golpearon a mi hijo hoy. 617 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tres chicos se lo llevaron, lo acorralaron 618 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 y lo molieron a golpes. 619 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Y le aplastaron... 620 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - ¿El hueso orbital? - ¡Hueso orbital! 621 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Podría perder el ojo. Mi esposa me envió una foto. 622 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Cielos. Estos niños dijeron que su padre era un asesino. 623 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Que su padre le vendía veneno a la gente. 624 00:36:01,793 --> 00:36:03,543 Y ahora tengo que testificar. 625 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Tiene una mugre. 626 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 ¿Señor? 627 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Tiene una mugre en la solapa. - ¿Algo? 628 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Permítame. 629 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Terco. 630 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Gracias, señor. 631 00:36:31,209 --> 00:36:34,418 {\an8}Agradezco a los representantes de Purdue Pharma por comparecer hoy. 632 00:36:34,418 --> 00:36:36,709 {\an8}Su fármaco alivió a muchos. 633 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Lamentablemente, también trajo muchos problemas. 634 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}En vez de testificar, 635 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}envió a Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim ante el Congreso. 636 00:36:47,168 --> 00:36:48,501 Pueden tomar asiento. 637 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Señor presidente, en representación de Purdue Pharma, 638 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 los distribuidores de pastillas OxyContin, 639 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 gracias por tomarse el tiempo para esta audiencia. 640 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 El testimonio de hoy plantea una pregunta importante 641 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sobre la política de salud: 642 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Cómo abordar los problemas de abuso y distracción, 643 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 que acompañan la venta de un fármaco controlado como OxyContin, 644 00:37:18,168 --> 00:37:19,751 sin restringir su disponibilidad 645 00:37:19,751 --> 00:37:22,209 para satisfacer necesidades de médicos y pacientes 646 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 para un manejo efectivo del dolor. 647 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Bien, aunque cada voz en este debate es importante, 648 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 debemos ser especialmente cuidadosos y escuchar a los pacientes 649 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 que, sin fármacos como OxyContin, no podrían ser tratados. 650 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Mierda. - Hay muchos... 651 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}El número de muertos ha aumentado. 652 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}El señor Hodges ha hablado con gente que ha muerto por sobredosis. 653 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 La comunidad del Condado Lee ha sido literalmente devastada. 654 00:37:54,251 --> 00:37:57,709 Senador, tomamos muy en serio el abuso de medicamentos recetados 655 00:37:57,709 --> 00:38:00,918 así como el de OxyContin. 656 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin no solo es un fármaco del cual se abusa, 657 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 sino también es muy popular en muchas comunidades 658 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 y debemos tomarlo muy en serio. 659 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Créame, señor, que así es. 660 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Mientras lo toma en serio, mi pregunta es: 661 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ¿cuál es su responsabilidad para lidiar con este problema? 662 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Trabajando a tu chica, ¿no? 663 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Hacemos todo lo que podemos en términos de proactividad, para avanzar, 664 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 para frenar esta marea. 665 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Es un fármaco del cual se abusa. - ¿Cómo vamos? 666 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 ¿Aplastando a estos hijos de puta? 667 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Muy pocos abusan del Tylenol. 668 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sí, estamos aplastando a esos hijos de perra. 669 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Pocos, después de tomar Tylenol, roban un asilo en Boston. 670 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 No tenemos control sobre el uso del producto. 671 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Confiamos en la FDA... - Creo que va muy bien, ¿no? 672 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Maldición. - ...en los médicos, 673 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 y con lo que lidiamos aquí 674 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 es un grupo que tiene otro problema médico muy grave, 675 00:38:58,043 --> 00:39:00,459 trastorno de adicción, de abuso, 676 00:39:00,459 --> 00:39:02,001 y también requieren tratamiento. 677 00:39:02,001 --> 00:39:04,334 Igual que el paciente con dolor. 678 00:39:04,334 --> 00:39:07,043 Se comunicó con Glen Kryger, deje su mensaje. 679 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ¿Puedes llamarme, por favor? 680 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Déjeme aclarar algo. 681 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 ¿Me está diciendo que los adictos a su fármaco, 682 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 por así decirlo, son adictos a otras cosas? 683 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 No hemos lastimado ni matado gente. 684 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Quienes abusaron de nuestro fármaco... Es muy seguro. 685 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Abusaron. - ¿Tienen Oxy? 686 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Lo desviaron. - ¿Tienes el dinero? 687 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 No tuvimos nada que ver. 688 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Se comunicó con Glen Kryger, deje su mensaje. 689 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 ¡Glen! ¿Tyler está contigo? ¡Respóndeme, carajo! 690 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Como dije, nos dedicamos a ayudar a la gente con dolor. 691 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Es nuestro negocio. 692 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilidad de OxyContin es crítica para incontables pacientes. 693 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 La gente está empezando a triturarlo e inhalarlo. 694 00:39:55,501 --> 00:39:58,584 Y lamentamos profundamente las trágicas consecuencias 695 00:39:58,584 --> 00:40:01,668 causadas por el mal uso de esta medicina. 696 00:40:04,168 --> 00:40:07,293 Hola, te comunicaste con Glen Kryger, deja un mensaje. 697 00:40:07,293 --> 00:40:09,209 Glen, ¿qué carajo? 698 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 ¿Estás drogado? 699 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 ¡No vuelvas! 700 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ¡Maldición! ¡No regreses, carajo! 701 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}No fue hasta el año pasado 702 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 cuando la compra de OxyContin se volvió tan común, 703 00:40:23,043 --> 00:40:27,834 que supimos que OxyContin, en ocasiones, 704 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 era machacado y usado de forma intravenosa. 705 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Señor presidente, no lo sabíamos. 706 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Lo supimos después de que se publicó en Maine. 707 00:40:39,209 --> 00:40:41,168 {\an8}Luego de que Jay McCloskey lo reportó. 708 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Antes de eso... - Eso es mentira. 709 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...no sabíamos que abusaban de nuestro producto. 710 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Y puedo probarlo. 711 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 No, Purdue no tenía conocimiento de lo que sucedía en Maine 712 00:40:57,501 --> 00:40:59,418 ni en ningún otro lugar de Estados Unidos. 713 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Hay un médico aquí en Virginia que ha estado escribiendo a Purdue 714 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 contándoles sobre abusos años antes de que McCloskey abriera la boca. 715 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Mintieron. 716 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Le mintieron al Congreso estando bajo juramento. 717 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Ninguno de nosotros en Purdue Pharma sabe o lo supo, 718 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 hasta este momento, que había problemas de abuso. 719 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 No digo que no haya abuso de OxyContin. 720 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ahí está tu crimen. - Digo que... 721 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Ahí está el crimen. - ...no lo supimos hasta febrero del 2000. 722 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Sr. Udell, ¿entiende que su testimonio está bajo juramento? 723 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Sí, señor. Es correcto. 724 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Los atrapamos. 725 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Claro que los atrapamos. 726 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Subtítulos: Trina Monagas