1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Эта программа основана
на реальных событиях.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Хотя, персонажи, имена,
происходящее, местность и диалоги,
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
вымышлены для эмоционального эффекта.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Но, что не вымышлено, так это
моя дочь Элизабет.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Моя дочь, Элизабет, умерла
от опиоидной зависимости.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Она была полна жизни и любви.
Я так по ней скучаю.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Я скучаю по ней.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Каждый день просыпаясь,
я смотрю на нее,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
ведь не хочу прожить и дня
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
без воспоминаний о радости,
что она мне дарила.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Я нарисую, искусство это...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Подождите.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Спасибо.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Какой этаж?
- О, девятый.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Мы в одно место.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Вас тоже вызвали?
- Да.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Тащи свою задницу в Коннектикут".
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Думаете, это плохо? У нас неприятности?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Я просто делаю, что мне скажут.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Я однажды видела пациентов доктора
Купера, шумящих и возмущающихся.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Что ты делаешь?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Я запишу.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Дебора Марлоу из офиса Говарда Юделла.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Он хочет чтобы вы полетели
в Коннектикут на встречу.
25
00:01:42,459 --> 00:01:44,376
"ПЕРДЬЮ"
26
00:01:44,376 --> 00:01:45,626
Шеннон Шеффер.
27
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Добрый день.
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Спасибо за то, что пришли
по моей просьбе.
29
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Меня зовут Говард Юделл.
30
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Я - вице-президент и глава совета
Пердью Фармасьютикалс.
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Посмотрите друг на друга.
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Вы - будущее компании.
33
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Вы здесь сегодня, ведь вы - новые члены
34
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
элитного Клуба Отличников.
35
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
Десять самых успешных торговых
представителей в стране.
36
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Поздравляю вас, вы это заслужили.
37
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
А теперь, дамы, вы получите бонус
38
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
и продвижение вверх.
39
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Вы также будете отвечать
40
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
за наем на работу нового поколения.
41
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
СЕРТИФИКАТ ОТЛИЧИЯ
42
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Это большая ответственность,
но мы верим,
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
что вы преуспеете.
44
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
И снова, мои поздравления всем вам.
45
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
На задней веранде вас ждут
прохладительные напитки.
46
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
Не стесняйтесь.
47
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Спасибо за старания, мне очень
хочется продолжить сотрудничество.
48
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Спасибо.
- Эта вам спасибо.
49
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Мисс Шеффер.
50
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- На два слова?
- Конечно.
51
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Поздравляю.
52
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Спасибо.
- Отличная работа.
53
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Мы все впечатлены, как вы
волнуетесь за докторов.
54
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
Мы хотим способствовать
таким взаимоотношениям.
55
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Ладно.
56
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Но если у вас есть сомнения,
57
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
лучше поделитесь с нами.
58
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Не делать записи?
59
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Я сказал делать записи?
60
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Нет.
- Нет.
61
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Что я сказал?
62
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Звонить.
- Звонить.
63
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Ладно.
- Просто позвоните.
64
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Хорошо?
- Рада познакомиться.
65
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Еще раз спасибо.
- Вам тоже.
66
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Почему меня повысили?
67
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Что?
- Почему меня повысили?
68
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Ведь я рассказала тебе
о Купере и той девушке?
69
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Я разве это записала?
70
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Нет, из-за твоих цифр.
71
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Эта девушка - наркоманка.
72
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Она не твоя забота.
- Не моя?
73
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Только из-за того,
что кто-то себя не любит
74
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
и не читает состав тортика,
а там ведь один сахар,
75
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
или не принимает препарат,
как положено,
76
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
это не наша проблема.
77
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Мы должны заботиться о себе.
78
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Я выгляжу, как моя мамаша!
79
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Это делает нас плохими людьми?
80
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Задумайся, мужчина
задастся этим вопросом
81
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
после получения чертового повышения?
82
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Скорее всего, нет.
- Нет.
83
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Когда мужчин повышают,
они все разглагольствуют
84
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
и все трещат об этом.
85
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Ты - женщина и чего-то хочешь,
86
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
но это не делает тебя плохой.
87
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
К черту.
88
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Ты можешь и делать добро, и
зарабатывать кучу денег,
89
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
тратить их на что хочешь.
90
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Ты это заслужила.
91
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Хочешь высокий уровень?
Грести деньги лопатой?
92
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Роскошный пентхаус?
- Да, хочу.
93
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Правда?
- Да!
94
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Мы не оборачиваемся.
95
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Смотрим только вперед.
96
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Ты круто выглядишь.
- Знаю.
97
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
Побочный эффект: смерть
98
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
Людей на вершине горы не заботит,
99
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
что происходит внизу.
100
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
А здесь все плохо.
101
00:05:05,459 --> 00:05:08,793
{\an8}2000 ГОД, БЛЭКСБЕРГ, ВИРДЖИНИЯ
102
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Вытащи руку, Нэйдин!
103
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Где Скуп?
104
00:05:17,709 --> 00:05:19,793
СУПЕРМАРКЕТ
105
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Скуп!
106
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Кенни. Кенни вернулся!
- Взял рецепт?
107
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Отлично. Забирайся внутрь!
108
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Не трогай Нэйдин! Она
в отличном настроении.
109
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Прием, Дикерсон.
- Да, сер.
110
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
У Кенни сегодня много дел.
Он очень занят.
111
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Утречко.
112
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Шериф Бейкер округа Саммерс.
Задержаны дилеры, доктора, зависимые.
113
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Дилеры отправляют бездомных
в клиники за рецептами опиоидных.
114
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
Затем завозят их в аптеки для покупки.
115
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
БОЛЬ В СПИНЕ?
ОТКРЫТЫ ДО 22 - СРОЧНАЯ ПОМОЩЬ
116
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Кое-кто выдает рецепт
на опиоидные препараты абсолютно всем.
117
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Шанетт, как дела?
118
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Эй, Скуп!
- Как ты?
119
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Скуп! Скуп, давай сюда!
120
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Пошевеливайся!
- Еще увидимся.
121
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Давай! Сюда!
122
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Дай сюда.
123
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Каждую аптеку здесь ограбили.
124
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Вы видите детей,
125
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
совсем крошек в полосатых футболках.
126
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Это было место встречи,
здесь они "зависали".
127
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Это здесь. Делайте, что нужно,
и едем дальше.
128
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
АПТЕКА ВУДБИН
129
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Видите этот порошок? Это ОксиКонтин.
130
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Они перетирают его в порошок и нюхают.
131
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Эффект на 12 часов, одна доза.
132
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Хороший.
- Аминь.
133
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Дам несколько сегодня.
134
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Аминь.
- Залезай.
135
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Вот так бы всегда.
136
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Кенни, дай мне одну на 40 миллиграмм.
- Еще одна остановка.
137
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
МИНИМАРКЕТ
138
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
ОксиКонтин - ни что иное, как героин.
139
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
У меня был случай с 32-летним
сантехником, задушенным в супермаркете
140
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
за три чертовых таблетки.
141
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Новый культ наркотиков, который
принес хаос своим появлением.
142
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Будь паинькой.
143
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Дикерсон, видишь это?
144
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Да, шериф.
- Берем его.
145
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Черт!
146
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Вот блин!
147
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Этот наркотик проникает
во все слои нашего общества.
148
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
От школ и больниц, и до тюрем.
149
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Отвяжись!
150
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Героин, представленный,
как безобидная таблетка.
151
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Местная полиция не может
на это повлиять.
152
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Нас этому не учили.
153
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Черт побери! Зараза!
154
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
ДЕЙВ И ДЕН
УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ
155
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Нужна скорая
на пересечение десятой и Эмеральд.
156
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Пришлите как можно больше помощи.
157
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Сер, я серьезно, нам попадает.
158
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Нам нужен новый подход.
159
00:08:42,001 --> 00:08:43,209
Нужна помощь.
160
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Нужна.
161
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Я вас понимаю.
162
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
И слышу каждого из вас.
163
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
И моя команда очень серьезно
относится к этому вопросу.
164
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
Мы что-нибудь придумаем.
165
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Даю вам слово.
166
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Сэр.
- Как думаете?
167
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Сэр, это само не прекратится.
168
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
Пока доктора не перестанут
выписывать этот препарат.
169
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Это так.
170
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
А мы даже не можем помешать
людям нарушать закон.
171
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Понимаете?
- Да.
172
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Все схвачено.
- Ладно.
173
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
В сумраке прячется монстр.
Снесем ему голову.
174
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Какие законы нарушает Пердью?
Перечислите их мне.
175
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Я не могу выполнять обязанности
без преступления.
176
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Я найду нарушение.
177
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Вы имели дело с компанией
масштаба Пердью Фарма?
178
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Нет.
- Никто не имел.
179
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Со всем уважением.
- Со всем уважением, я не остановлюсь.
180
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Вы не можете...
181
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Эти Барби из Пердью делают то же самое.
182
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Они делают то же,
что и каждый чертов дилер
183
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
в каждом уголке Америки. При этом
они еще и вознаграждаются.
184
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
Богатеют на этом.
185
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Мой брат гниет за решеткой
прямо сейчас.
186
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
В чем разница?
187
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Они знают. что убивают людей.
188
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Они это знают.
189
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Они ходят по нашим улицам,
делают маникюр.
190
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Моя мать превратилась
в овощ из-за этого.
191
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Поражение мозга из-за курения.
И кто с ней был до конца?
192
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Я осталась и ухаживала за ней,
пока она не умерла.
193
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Никто другой, я одна.
194
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
И я не сдамся.
195
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Мне жаль. что с ней это случилось.
196
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Но если хотите прижучить
этих сволочей, наказать их,
197
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
мы должны найти состав преступления.
Понимаете?
198
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Хотите их накрыть?
199
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Найдите нарушение.
200
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Полицейское преследование привело к
опрокидыванию фургона с 17 бездомными.
201
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
Их использовали
как ОксиКонтиновых курьеров."'
202
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Я умею читать.
203
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Новый наркотик наводнил улицы.
204
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Потребители говорят,
что эффект максимальный.
205
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
ОксиКонтин становится
популярнее экстази.
206
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Шестеро погибших, ампутации".
- Я умею читать.
207
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
21 год я проработал
федеральным прокурором.
208
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
И никогда еще не сталкивался
с подобной проблемой.
209
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Быстро растущая зависимость.
- Ужасная и повсеместная.
210
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Такая распространенная и мгновенная,
люди крадут лекарства.
211
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"ОксиКонтин - опиоид,
подобный героину".
212
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Да, я умею читать. Держу
в руках ту же статью.
213
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Вооруженное нападение на дом
престарелых ради ОксиКонтина.
214
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Незаконное употребление опиоидов
не контролируется полицией.
215
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
Во все большем количестве штатов
крадут ОксиКонтин.
216
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
ОксиКонтин вызвал всплеск...
217
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Потребление ОксиКонтина
возросло до объемов эпидемии.
218
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Это никуда так просто не денется.
219
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Ричард, это реальность.
220
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Проблема реальна.
221
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Возможно.
222
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"ОксиКонтиновые курьеры" -
это не ласковое прозвище.
223
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
Хочешь, чтоб оно закрепилось?
224
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Нет.
225
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Признать проблему помешает нам.
226
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
Вдобавок, не мы виновны в проблеме.
227
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Не мы проблема.
228
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Мы лишь заполняем нишу.
229
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Удовлетворяем потребность.
230
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Свалите вину на жалких потребителей.
231
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Я ищу поддержку
у министерства здравоохранения.
232
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}Ради искоренения серьезной
проблемы штата Мэн.
233
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Речь об употреблении
ОксиКонтина не по назначению.
234
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Люди хотели ответов, а давление
на Пердью возрастало.
235
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Первым прокурором, прокомментировавшим
ситуацию, стал Макклоски из Мэна.
236
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Он разослал письма членам Конгресса
и 5000 практикующим врачам.
237
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
Предупредил их о растущей
проблеме с ОксиКонтином.
238
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Я считаю ОксиКонтин самой большой
криминальной и социальной угрозой.
239
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Выключи.
240
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Теперь.
- Как мы ответим на это?
241
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Пресс-релизом.
242
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Пресс-релиз ответственной компании.
243
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Да, мы должны их опередить. Срочно.
244
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Предложить поблажки, пожертвования.
- И сколько это будет стоить?
245
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- До неприличия много!
- Внесем пару поправок.
246
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Подкупим их!
247
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Сознательная компания.
- Когда мы это сделаем?
248
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Через три месяца конец.
- Создадим ассоциацию поддержки.
249
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Кто подготовит пресс-релиз?
- Так, тихо!
250
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Нужно уменьшить давление властей.
251
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Говард, поговори с Макклоски. Скажи,
что мы полностью поддерживаем.
252
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Пора надавить на потребителей.
Злоупотребление вне закона.
253
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Так просто.
- Как это все разрешит?
254
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Эти наркоманы - не жертвы,
они сами виновники.
255
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Ничего не давайте им, и они отстанут.
256
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Мне нравится.
257
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Я не прогнусь перед этими наркошами.
258
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Надавить.
259
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Придавить этих наркош!
- Давите их, парни.
260
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Чертовы наркоманы. Черт.
261
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Вот наркоманы.
- Да.
262
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Да.
263
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Куда это ты?
- Машина.
264
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Да, в машину садись, мы едем в школу.
265
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Где ты был?
266
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Сидел в машине, ждал вас, ребята.
267
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
В машину! А затем куда?
268
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Давай!
- Что на нас сегодня?
269
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Позже увидимся.
270
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Прямиком в школу.
271
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Долго думала?
272
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Да. Нет, я слушаю.
273
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Фрэнк, уже конец дня.
- Ладно.
274
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Все работаешь?
275
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Ты не видела мои очки для чтения?
276
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Нет, можешь взять ее?
- Конечно.
277
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Ладно. Нет, нам нужны синтетические.
278
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Иди к папочке! Иди сюда! Давай!
279
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Найдем папины очки.
- Да, слушаю.
280
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Найдем очки.
281
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Да, сколько нужно?
282
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Да. Отлично, подходит.
283
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Ладно, спасибо.
284
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Бегемотику нужны очки.
- Нет, не нужны.
285
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Где же они?
286
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Ладно, проверим.
287
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Погоди, нам нужно найти очки.
- Папочка!
288
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Арбуз, верно?
289
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Я выиграю.
290
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Знаете что? Вы точно не победите.
291
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Да! До свидания!
292
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Куда ты?
293
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Куда ты?
294
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Попить воды.
- Принеси и мне..?
295
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Тони!
296
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Рада видеть!
- О, Господи!
297
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Сколько лет!
- Ты прекрасна.
298
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Спасибо.
- Красавица.
299
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Кто это?
- Моя новая девушка.
300
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Шеннон Шеффер.
301
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Вам нравятся быстрые автомобили?
- Да, очень.
302
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Это сон наяву, крутой экземпляр.
303
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
98-й Каррера в черном цвете.
304
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Отличный агрегат и звучит как зверь.
305
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Шеннон, посмотрите в эти глаза.
306
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Эти чистые голубые глаза.
307
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Еще один неплохой вариант
для Шеннон Шеффер.
308
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Как ощущения?
309
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Чудесно.
310
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Выглядит хорошо, чувствуется хорошо.
Классный автомобиль.
311
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Он ваша.
312
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Хочешь?
313
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Как сильно?
- Ужасно!
314
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Ужасно?
315
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Что происходит?
316
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Твоя!
317
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Что?
- Она твоя!
318
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Нет.
- Да.
319
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Это случается, когда много работаешь.
320
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Я здесь живу?
- Ты здесь живешь.
321
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Одна?
322
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Мне так нравится!
323
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Самый огромный телевизор,
который я видела!
324
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Посмотри, какая большая!
325
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Теперь повеселимся!
326
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Что, если бы я сказала,
что можно изменить мир?
327
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
И при этом,
можно заработать кучу денег?
328
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Кто из присутствующих
слышал об ОксиКонтине?
329
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Если вы трусите признать, как
на самом деле используется Окси,
330
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
как его продавать будете?
331
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Как тебя зовут?
332
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Молли.
- Привет, Молли.
333
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Молли готова к крупному плану.
334
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
А вы? Шанель?
335
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Вам нравится Порше?
336
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Мерседес? Любите деньги?
Вот вам Феррари.
337
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Какая машина?
- Макларен!
338
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
У тебя Мерседес, Порш, Мазерати!
339
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Томми Хилфигер, Том Форд, Сен-Лоран.
340
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Нравятся дорогие вещи?
У вас есть деньги!
341
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Привет! Нравятся деньги? Марк Джейкобс?
342
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Вы можете осуществить мечты!
343
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
И так, он не согласен. Я прав?
344
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Точно, да.
- Ладно.
345
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
МОЛИТЕСЬ
ИОАНН 3:16
346
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Мы снова в студии, с особым гостем.
347
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Кто с нами сегодня?
- Доктор Ди.
348
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Верно...
349
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
О, Боже! Господи!
350
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Ты в порядке? Посмотри на меня.
351
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Посмотри на меня.
352
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Все нормально? Что случилось?
353
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Не знаю. Кажется, домкрат сломался.
354
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Не знаю, я забыл...закрепить.
355
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Позвоним в страховую.
- Что с тобой?
356
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Посмотри на меня. Что с тобой?
357
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Посмотри на меня.
- Я забыл закрепить. Не могу!
358
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Ты веришь ему?
359
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Он по ночам шныряет
360
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
и глотает таблетки в пикапе.
361
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Домкрат сломался.
- Надо быть внимательнее.
362
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Он зависим.
- Эй, посмотри на меня.
363
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Ты в порядке?
364
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Что с тобой?
- Домкрат, он сломался!
365
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Не знаю. Может, я забыл закрепить.
366
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- О чем ты?
- Ты что не понимаешь?
367
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Ты знаешь, что с ним. Посмотри!
368
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Посмотри на него. Он даже
не понимает, где он.
369
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Я его видел.
- Убирайтесь отсюда!
370
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Я видел его.
- Прекрати!
371
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Я видел, как он перед работой
глотает таблетки.
372
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Мы теперь роняем машины?
373
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Погоди? Стоп... Ты?
374
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Ты видел, как он это делает?
- Да!
375
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Именно это пытаюсь сказать.
- Почему ничего не сделал?
376
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Что, например?
377
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Почему не рассказал мне сразу же,
как увидел это?
378
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Это не моя вина.
379
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Почему ты не рассказал сразу,
как увидел?
380
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Отвяжись, если это не моя вина!
- Черт бы тебя побрал!
381
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
У него зависимость от лекарств и боли,
382
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
ведь ты такой урод и тупица!
383
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Убирайся!
384
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Это твоя вина! Выметайся!
385
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Вон!
386
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Иди!
387
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Забыл.
- Заткнись.
388
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Я забыл.
389
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Я повторю это, ведь так будет правильно.
390
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Опиоиды разрушают жизнь не только
тех, кто их принимает,
391
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
они разрушают все вокруг.
392
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Что происходит? Что это?
393
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Не знаю. Тут толпа протестующих.
Они чем-то кидаются.
394
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
Д-РА КУПЕРА В ТЮРЬМУ
395
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Мы со всем разберемся.
- Кошмар!
396
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- И так целый день!
- Вы целы?
397
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Они бросаются чем-то в мой офис!
398
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Мы...Мы вам поможем. Ладно?
399
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Я разберусь.
- Это из-за вас!
400
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Просто. Да, да, да. Мы поможем.
401
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Что Пердью сделает?
- Лгун!
402
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Ладно? Хорошо.
403
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Мы не караем.
404
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Давите наркоманов.
405
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Кэрол Брюстер подняла
массу вопросов, сложных тем
406
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
и вопросов из-за дезинформации.
407
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Придавим потребителей.
408
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Очень печально известие
о смерти ее дочери,
409
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
но у нас есть дополнительная
информация о мисс Брюстер.
410
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Каков план, Шеннон?
411
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Это рушит мою жизнь.
- Глубокий вдох.
412
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Ее мать на телевиденье, плачет.
413
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Говорит, что я убил ее дочь.
- Ее дочь умерла.
414
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Конечно, она плачет.
- Она была наркоманкой.
415
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Она не может признать вину и то,
что она вырастила наркошу.
416
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Ей нужно кого-то винить.
А пока - это вы.
417
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Вы - доктор.
418
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Вы знаете, что случилось.
419
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Она - нет.
Она всего лишь грустная мать.
420
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Что мне делать?
- Все схвачено.
421
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Вы - часть команды.
422
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Не надо прятаться.
423
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Я хочу, чтобы вы вышли перед
остальными докторами.
424
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Думаю, вы вдохновите их.
425
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Объемы ваших рецептов... хороши.
426
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Откуда такая страсть к деньгам?
427
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Откуда это?
- Вам они не нравятся?
428
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Что? Взять хоть ваши часы.
- Я...
429
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Ладно. Да, понимаю о чем вы.
430
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Пердью сделает все, что в их силах,
чтобы защитить золотую гусыню.
431
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Они перенесли проблему на людей.
432
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Дали понять, что не они
проблема, а зависимые.
433
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Как доктор, я возмущен тем, что люди
злоупотребляют этим препаратом.
434
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
К сожалению, зависимые нашли способ
использовать его не по назначению.
435
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Они превозносят зависимость
и небольшое количество людей.
436
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Проблема не в злоупотреблении
ОксиКонтином, а в злоупотреблении.
437
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Придавим наркоманов.
438
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Но в этот раз мы понимаем,
439
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
что мисс Брюстер принимала
многочисленные препараты,
440
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
и нельзя полагать, что смерть
связана с приемом ОксиКонтина.
441
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
Или же с долгосрочным злоупотреблением
другими лекарствами.
442
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Это конец заявления. Я больше
не отвечаю на вопросы.
443
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Спасибо.
- Как ты смеешь?
444
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Вы знали ее дочь?
445
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Да, я ее отец.
446
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Она была отличной девушкой.
447
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Каждый доктор, который попадался
на глаза, выписывал горы ОксиКонтина.
448
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Но затем я познакомилась
с д-м Грегори Фитцгиббонсом.
449
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Он назначал Окси лишь дважды.
450
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Первый раз при раке.
451
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Второй тоже при раке.
452
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Здесь каждая статья и письма, которые
я посылал в Пердью Фарма в 1998.
453
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Нет сомнений в том, что наши самые
сильные болеутоляющие - опиоиды.
454
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
Но эти же лекарства заслужили ужасную
репутацию, как наркотики.
455
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Знаете почему?
456
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Уровень зависимых среди потребителей...
457
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Слушайте.
- ...гораздо ниже одного процента.
458
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...гораздо ниже одного процента.
459
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Ниже одного процента?
460
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Это ложь.
461
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Одна сплошная ложь.
462
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Но Пердью утверждает,
что статистика верна.
463
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
Ссылаясь
на Медицинский журнал Новой Англии.
464
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Правда?
- Да.
465
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Меньше одного процента - цитата
466
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
из известного исследования,
467
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- проведенного д-ми Портером и Джиком.
- Портер и Джик.
468
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
Медицинский журнал Новой Англии,
январь 1980 года.
469
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Итак...
470
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Ладно, погодите секунду.
Адвокаты, стволы и деньги.
471
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Январь 1980.
472
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Вот ваше основательное исследование.
473
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Это не отчет, а письмо к редактору.
474
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Это основательное исследование?
475
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Что ж, это не отчет, а...
476
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
БОСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
477
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Наши данные о кратковременном приеме
опиоидов в контролируемых условиях
478
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
не касаются длительного
неконтролируемого приема.
479
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Доктор Джик, ваше письмо стало
основой религии Пердью.
480
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
В их мире оно все решает.
481
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Да ладно! Быть не может!
482
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Оно прописано
в их обучающих программах.
483
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Нет, нет. Я написал письмо
редактору 20 лет назад.
484
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Как министерство здравоохранения
позволило им так использовать его?
485
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Хороший вопрос.
486
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Больше всего меня беспокоило, то,
как они это сформулировали.
487
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"Считают, что снизится
злоупотребление лекарством".
488
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Кто считает?
- Именно.
489
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Да, я сказала, что это звучит бредово.
490
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Зачем тогда одобрять?
491
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Не я тогда отвечала за это.
492
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
А кто?
493
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Кертис Райт
- Кертис Райт.
494
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Кертис Райт.
- Кертис, мать его, Райт.
495
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Он очень убедителен.
496
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Доброе утро, доктор Райт!
497
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Я не думал, что будет так много.
498
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Да, они хороши.
499
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Позиция Пердью становилась все жестче.
500
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
Но популярность Ричарда Саклера
и корпорации росли бешеными темпами.
501
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Я вижу, что это прорыв.
502
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Вижу, что это работает, дает пациентам
503
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
возможность управлять
болью на постоянной основе.
504
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Это не просто лечение с целью
облегчить ход болезни
505
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
или симптомы,
506
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
но путь к независимости.
507
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Спасибо! Привет!
508
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Вы, мистер, рождены быть звездой!
509
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- О, спасибо!
- За нас!
510
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Это ведь то, чего мы хотим, не так ли?
511
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Ты показала мне, что значит
верить во что-то.
512
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- О, Боже!
- Да.
513
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Плата за эту речь тоже вселяет надежду.
514
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Заткнись.
515
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Верьте в ОксиКонтин.
516
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Я бы не был здесь, если бы не ты.
517
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Верьте в ОксиКонтин.
518
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Это тебе.
519
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Не стоило.
- Ты изменила мою жизнь, я хотел.
520
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Выжимайте максимум из ОксиКонтина!
521
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Не знаю.
- Не нужно ничего говорить.
522
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Приглашаю присоединиться ко мне
в баре, за напитком.
523
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
Учтивость восхитительного
Ричарда Саклера.
524
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Придержите и для меня!
525
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Никому не нужно знать.
526
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Я поведу тебя в комнату и отымею.
527
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Да, детка!
528
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Можешь не..?
- Что?
529
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Дать тебе это? Ты же этого хочешь.
530
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Приходи в мой офис ночью.
531
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Ответный удар ОксиКонтина?
532
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Ходишь на конференции в таких платьях.
533
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Коварная!
- Да!
534
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Сегодня твой сочный и счастливый день.
535
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Со стороны все казалось обыденным.
536
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Но внутри Пердью стены пошатнулись.
537
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Из-за письма Макклоски
538
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
нас просят засвидетельствовать
перед Конгрессом.
539
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Что значит просят?
540
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Значит, что представитель компании
541
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
выступит с речью.
542
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Нет, только не я.
543
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Что ж, вы - президент компании.
544
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Дядя Артур, никогда не прикрывался
именем для удерживания имиджа.
545
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Мы держим границы между именем
и продуктом, который продаем.
546
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Так всегда было и будет.
547
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Боже!
548
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Мы...
549
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
К черту! Дьявол!
550
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
О, черт! Зараза!
551
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Мортимер!
552
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Это будете вы трое.
553
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Я?
554
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Кто, мы?
- Перед Конгрессом?
555
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Доктор, маркетолог и юрист.
556
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Вы сможете справиться с трудностями.
557
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Мы?
558
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Есть какая-то проблема?
559
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Нет.
- Мы вас прикроем, сэр.
560
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Черт!
- Мы засвидетельствуем.
561
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Мортимер!
562
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Ладно!
563
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Ладно. Тайлер забыл мне позвонить.
564
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Я просто хочу убедиться. Ладно.
565
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Да. Все хорошо. Спасибо большое.
566
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Спасибо. До свидания.
567
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Кейли уснула.
568
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Он у Джека.
569
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Хорошо.
570
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Что значит хорошо? Очнись,
все совсем не хорошо.
571
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Мне не нравится, когда он там.
- Бывает и хуже.
572
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Я сказала, что он виноват во всем.
573
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Знаешь что? Давай я съежу.
574
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
Поговорю с ним, верну домой.
575
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Давай я все исправлю.
Это я во всем виноват. Прости.
576
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Ты мне сейчас противен.
577
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Я знаю.
- Ладно.
578
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Избавься от этого дерьма.
579
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Я знаю.
- Серьезно.
580
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Это моя вина. Я все исправлю.
581
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Все нормально. Все не так плохо.
582
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Увидимся.
583
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Не ругайся с Джеком.
584
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Не буду. Люблю тебя.
585
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Черт.
586
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Привет, Тай.
587
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Я приехал забрать тебя.
588
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Привет, Тина.
- Меня зовут Таня.
589
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Глен, что тебе нужно?
590
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Привет, Джек, рад тебя видеть.
591
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Я.
- Вы двое - внутрь.
592
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Я приехал за Таем,
ему нужно взять вещи.
593
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Черт меня раздери. Этого не будет.
594
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Не в моем доме. Нет, не сейчас.
595
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Пойдем. Тебе пора.
- Эй.
596
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Я тебя насквозь вижу.
597
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Думал, можешь скрыть это от меня?
598
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Садись в машину.
599
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Я думаю, произошла ошибка.
600
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Я знаю, ты ведь накачался чем-то.
601
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Иди.
- Нет, этим утром.
602
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Произошло недопонимание.
- Черт, сядь в машину!
603
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Хватит. Садись.
604
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Джек...
- Едь домой, Глен! Поезжай.
605
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Тай, собирай вещи.
- В машину, Глен, давай.
606
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Очнись!
607
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Сядь в чертову машину и езжай домой.
- Давай!
608
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Ладно.
- Поезжай, проспись.
609
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Ладно.
- Черт, просто кошмар.
610
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Ты просто позор.
- Я...
611
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Джек, я не могу без него уехать.
612
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Я сказал Лили, что привезу его.
613
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Не волнуйся о Лили. Думай о себе.
614
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Едь домой.
615
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Домой, Глен.
616
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Простите, сэр, я опоздал. Боже!
617
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Нет, я только что успокаивал жену.
618
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Ей позвонили со школы.
619
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Моего ребенка сегодня избили.
620
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Трое окружили его
621
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
и избили до полусмерти.
622
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
И разбили его...
623
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Скулу?
- Скулу!
624
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Он может потерять глаз.
Жена отправила фото.
625
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
О, Боже. Эти дети...
Они сказали, что его отец - убийца.
626
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Что его отец продает людям яд.
627
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
А мне нужно свидетельствовать.
628
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
У тебя грязь.
629
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Сэр?
630
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- На твоем пиджаке грязь.
- Грязь?
631
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Давай, вот так.
632
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Упрямая.
633
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Спасибо, сэр.
634
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Спасибо представителям
Пердью Фарма за то, что пришли.
635
00:36:34,043 --> 00:36:35,001
{\an8}2001 ГОД ВАШИНГТОН
636
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
{\an8}Ваше лекарство многим помогло.
637
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}И, к сожалению, принесло
несметное количество проблем.
638
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Вместо того чтобы прийти самому,
639
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}он послал Майкла Фридмана, Говарда
Юделла, Пола Голденхайма в Конгресс.
640
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Можете садиться.
641
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Господин председатель,
от лица Пердью Фарма,
642
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
распространителей
препарата ОксиКонтина,
643
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
благодарим вас за то,
что уделили нам время.
644
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
На повестке дня важный вопрос
645
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
в политике здравоохранения:
646
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
как решить проблему с пристрастием
к лекарствам и их злоупотреблением
647
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
такими узконаправленными
лекарствами, как ОксиКонтин,
648
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
и при этом не отнять возможности
лечения у докторов и пациентов?
649
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
Не отнять средство для устранения боли?
650
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Сейчас, когда каждый взгляд
на вопрос крайне важен,
651
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
мы должны первым делом
прислушаться к пациентам.
652
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
Лиши мы их ОксиКонтина,
они останутся без лечения.
653
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Черт.
- Существует множество...
654
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Видите ли, число вовлеченных возросло.
655
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Мистер Ходжес поговорил с семьями тех,
кто погиб от передозировки.
656
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Общественность округа Ли очень
взволнована таким ходом событий.
657
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Сенатор, мы понимаем, что проблема
злоупотребления ОксиКонтином серьезна.
658
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
ОксиКонтин - не единственное лекарство,
которым злоупотребляют.
659
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
Это очень распространенное лекарство.
660
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Мы очень серьезно относимся к проблеме.
661
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Поверьте, сэр, так и есть.
662
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Вы серьезно относитесь к проблеме?
Возникает вопрос,
663
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
что вы делаете для ее решения?
664
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Работаешь на износ, не так ли?
665
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Делаем все, что в наших силах,
в просветительской деятельности.
666
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
Чтобы придавить истоки этой проблемы.
667
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Этим лекарством злоупотребляют.
- Как у нас дела?
668
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Размазывает этих чертовых ублюдков?
669
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Мало кто винит Тайленол.
670
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Да, мы раздавим этих чертовых ублюдков.
671
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Немало кто после приема Тайленола
грабит дома престарелых в Бостоне.
672
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Мы не можем контролировать то,
как используется продукт.
673
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Веря в Министерство Здравоохранения.
- Кажется, не плохо выходит.
674
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Черт подери.
- ...в докторов,
675
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
а то, с чем мы имеем дело,
676
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
это группа людей, с очень серьезными
медицинскими проблемами,
677
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
зависимостью, пристрастием
678
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
и необходимостью лечения.
679
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Им нужно лечение так же,
как и пациентам с болью.
680
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Вы дозвонились Глену Крайгеру.
Оставьте сообщение.
681
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Можешь перезвонить, пожалуйста?
682
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Давайте проясним.
683
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Вы говорите, что люди,
зависимые от препарата,
684
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
также пристрастны к другим препаратам?
685
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Мы не выслеживаем и не убиваем людей.
686
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Люди не по назначению используют наш
препарат. Вот в чем дело.
687
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Они им злоупотребляли.
- Есть Окси?
688
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Его превращают в наркотик.
- Деньги?
689
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Мы в этом не виноваты.
690
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Вы дозвонились Глену Крайгеру.
Оставьте сообщение.
691
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Глен! Тайлер с тобой? Черт! Ответь!
692
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Как я и сказал, наша задача -
помогать людям, которым это нужно.
693
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Это наша задача.
694
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Доступность ОксиКонтина
крайне важна для пациентов.
695
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Люди начинают его перетирать и нюхать,
696
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
и нам очень жаль слышать
об ужасных последствиях.
697
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
которые случаются, из-за неправильного
использования препарата.
698
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Привет, вы дозвонились Глену Крайгеру.
Оставьте сообщение.
699
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Глен. Что за черт?
700
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Ты что, под наркотой?
701
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Не возвращайся!
702
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Черт! Не возвращайся, слышишь?!
703
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}До прошлого года,
704
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
пока не возникло давление
на ОксиКонтин,
705
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
мы не знали, что препарат иногда
706
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
может быть использован внутривенно.
707
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Господин Председатель,
мы не знали об этом.
708
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}До нас дошли лишь слухи
после случая в штате Мэн.
709
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}После выступления Джея Макклоски.
710
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- До этого...
- Это ложь.
711
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...мы не знали, что наш товар
используют не по назначению.
712
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
И я докажу.
713
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Нет, сер, Пердью не имел
никах данных по случаю в Мэне.
714
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
Или еще где-либо в США.
715
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
В Вирджинии есть доктор,
который писал в Пердью,
716
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
рассказывал им о случаях
злоупотребления за годы до Макклоски.
717
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Они только что солгали.
718
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Они солгали под присягой Конгрессу.
719
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Никто из Пердью Фарма не был осведомлен
720
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
до этого самого момента, что были
случаи злоупотребления.
721
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Я не говорю, что ОксиКонтином
не злоупотребляют.
722
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Вот вам и преступление.
- Я говорю...
723
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Вот оно.
- ...мы не знали до февраля 2000-го.
724
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Мистер Юделл, вы понимаете,
что вы под присягой?
725
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Да, сэр, понимаю.
726
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Мы их поймали.
727
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Да, они здорово вляпались.
728
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Перевод субтитров: Olha Kryvytska