1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Эта программа основана на реальных событиях. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 Хотя, персонажи, имена, происходящее, местность и диалоги, 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 вымышлены для эмоционального эффекта. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Но, что не вымышлено, так это моя дочь Элизабет. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Моя дочь, Элизабет, умерла от опиоидной зависимости. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Она была полна жизни и любви. Я так по ней скучаю. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Я скучаю по ней. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Каждый день просыпаясь, я смотрю на нее, 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 ведь не хочу прожить и дня 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 без воспоминаний о радости, что она мне дарила. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Я нарисую, искусство это... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Подождите. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Спасибо. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Какой этаж? - О, девятый. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Мы в одно место. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Вас тоже вызвали? - Да. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Тащи свою задницу в Коннектикут". 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Думаете, это плохо? У нас неприятности? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Я просто делаю, что мне скажут. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Я однажды видела пациентов доктора Купера, шумящих и возмущающихся. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Что ты делаешь? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Я запишу. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Дебора Марлоу из офиса Говарда Юделла. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Он хочет чтобы вы полетели в Коннектикут на встречу. 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,376 "ПЕРДЬЮ" 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,626 Шеннон Шеффер. 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Добрый день. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Спасибо за то, что пришли по моей просьбе. 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Меня зовут Говард Юделл. 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Я - вице-президент и глава совета Пердью Фармасьютикалс. 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Посмотрите друг на друга. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Вы - будущее компании. 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Вы здесь сегодня, ведь вы - новые члены 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 элитного Клуба Отличников. 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 Десять самых успешных торговых представителей в стране. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Поздравляю вас, вы это заслужили. 37 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 А теперь, дамы, вы получите бонус 38 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 и продвижение вверх. 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Вы также будете отвечать 40 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 за наем на работу нового поколения. 41 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 СЕРТИФИКАТ ОТЛИЧИЯ 42 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Это большая ответственность, но мы верим, 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 что вы преуспеете. 44 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 И снова, мои поздравления всем вам. 45 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 На задней веранде вас ждут прохладительные напитки. 46 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 Не стесняйтесь. 47 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Спасибо за старания, мне очень хочется продолжить сотрудничество. 48 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Спасибо. - Эта вам спасибо. 49 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Мисс Шеффер. 50 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - На два слова? - Конечно. 51 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Поздравляю. 52 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Спасибо. - Отличная работа. 53 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Мы все впечатлены, как вы волнуетесь за докторов. 54 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 Мы хотим способствовать таким взаимоотношениям. 55 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Ладно. 56 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Но если у вас есть сомнения, 57 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 лучше поделитесь с нами. 58 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Не делать записи? 59 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Я сказал делать записи? 60 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Нет. - Нет. 61 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Что я сказал? 62 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Звонить. - Звонить. 63 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Ладно. - Просто позвоните. 64 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Хорошо? - Рада познакомиться. 65 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Еще раз спасибо. - Вам тоже. 66 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Почему меня повысили? 67 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Что? - Почему меня повысили? 68 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Ведь я рассказала тебе о Купере и той девушке? 69 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Я разве это записала? 70 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Нет, из-за твоих цифр. 71 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Эта девушка - наркоманка. 72 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Она не твоя забота. - Не моя? 73 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Только из-за того, что кто-то себя не любит 74 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 и не читает состав тортика, а там ведь один сахар, 75 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 или не принимает препарат, как положено, 76 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 это не наша проблема. 77 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Мы должны заботиться о себе. 78 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Я выгляжу, как моя мамаша! 79 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Это делает нас плохими людьми? 80 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Задумайся, мужчина задастся этим вопросом 81 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 после получения чертового повышения? 82 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Скорее всего, нет. - Нет. 83 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Когда мужчин повышают, они все разглагольствуют 84 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 и все трещат об этом. 85 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Ты - женщина и чего-то хочешь, 86 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 но это не делает тебя плохой. 87 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 К черту. 88 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Ты можешь и делать добро, и зарабатывать кучу денег, 89 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 тратить их на что хочешь. 90 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Ты это заслужила. 91 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Хочешь высокий уровень? Грести деньги лопатой? 92 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Роскошный пентхаус? - Да, хочу. 93 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Правда? - Да! 94 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Мы не оборачиваемся. 95 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Смотрим только вперед. 96 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Ты круто выглядишь. - Знаю. 97 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 Побочный эффект: смерть 98 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 Людей на вершине горы не заботит, 99 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 что происходит внизу. 100 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 А здесь все плохо. 101 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 {\an8}2000 ГОД, БЛЭКСБЕРГ, ВИРДЖИНИЯ 102 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Вытащи руку, Нэйдин! 103 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Где Скуп? 104 00:05:17,709 --> 00:05:19,793 СУПЕРМАРКЕТ 105 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Скуп! 106 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Кенни. Кенни вернулся! - Взял рецепт? 107 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Отлично. Забирайся внутрь! 108 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Не трогай Нэйдин! Она в отличном настроении. 109 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Прием, Дикерсон. - Да, сер. 110 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 У Кенни сегодня много дел. Он очень занят. 111 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Утречко. 112 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Шериф Бейкер округа Саммерс. Задержаны дилеры, доктора, зависимые. 113 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Дилеры отправляют бездомных в клиники за рецептами опиоидных. 114 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 Затем завозят их в аптеки для покупки. 115 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 БОЛЬ В СПИНЕ? ОТКРЫТЫ ДО 22 - СРОЧНАЯ ПОМОЩЬ 116 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Кое-кто выдает рецепт на опиоидные препараты абсолютно всем. 117 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Шанетт, как дела? 118 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Эй, Скуп! - Как ты? 119 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Скуп! Скуп, давай сюда! 120 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Пошевеливайся! - Еще увидимся. 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Давай! Сюда! 122 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Дай сюда. 123 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Каждую аптеку здесь ограбили. 124 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Вы видите детей, 125 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 совсем крошек в полосатых футболках. 126 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Это было место встречи, здесь они "зависали". 127 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Это здесь. Делайте, что нужно, и едем дальше. 128 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 АПТЕКА ВУДБИН 129 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Видите этот порошок? Это ОксиКонтин. 130 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Они перетирают его в порошок и нюхают. 131 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Эффект на 12 часов, одна доза. 132 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Хороший. - Аминь. 133 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Дам несколько сегодня. 134 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Аминь. - Залезай. 135 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Вот так бы всегда. 136 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Кенни, дай мне одну на 40 миллиграмм. - Еще одна остановка. 137 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 МИНИМАРКЕТ 138 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 ОксиКонтин - ни что иное, как героин. 139 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 У меня был случай с 32-летним сантехником, задушенным в супермаркете 140 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 за три чертовых таблетки. 141 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Новый культ наркотиков, который принес хаос своим появлением. 142 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Будь паинькой. 143 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Дикерсон, видишь это? 144 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Да, шериф. - Берем его. 145 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Черт! 146 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Вот блин! 147 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Этот наркотик проникает во все слои нашего общества. 148 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 От школ и больниц, и до тюрем. 149 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Отвяжись! 150 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Героин, представленный, как безобидная таблетка. 151 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Местная полиция не может на это повлиять. 152 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Нас этому не учили. 153 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Черт побери! Зараза! 154 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 ДЕЙВ И ДЕН УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ 155 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Нужна скорая на пересечение десятой и Эмеральд. 156 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Пришлите как можно больше помощи. 157 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Сер, я серьезно, нам попадает. 158 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Нам нужен новый подход. 159 00:08:42,001 --> 00:08:43,209 Нужна помощь. 160 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Нужна. 161 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Я вас понимаю. 162 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 И слышу каждого из вас. 163 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 И моя команда очень серьезно относится к этому вопросу. 164 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Мы что-нибудь придумаем. 165 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Даю вам слово. 166 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Сэр. - Как думаете? 167 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Сэр, это само не прекратится. 168 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 Пока доктора не перестанут выписывать этот препарат. 169 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Это так. 170 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 А мы даже не можем помешать людям нарушать закон. 171 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Понимаете? - Да. 172 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Все схвачено. - Ладно. 173 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 В сумраке прячется монстр. Снесем ему голову. 174 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Какие законы нарушает Пердью? Перечислите их мне. 175 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Я не могу выполнять обязанности без преступления. 176 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Я найду нарушение. 177 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Вы имели дело с компанией масштаба Пердью Фарма? 178 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Нет. - Никто не имел. 179 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Со всем уважением. - Со всем уважением, я не остановлюсь. 180 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Вы не можете... 181 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Эти Барби из Пердью делают то же самое. 182 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Они делают то же, что и каждый чертов дилер 183 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 в каждом уголке Америки. При этом они еще и вознаграждаются. 184 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 Богатеют на этом. 185 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Мой брат гниет за решеткой прямо сейчас. 186 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 В чем разница? 187 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Они знают. что убивают людей. 188 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Они это знают. 189 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Они ходят по нашим улицам, делают маникюр. 190 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Моя мать превратилась в овощ из-за этого. 191 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Поражение мозга из-за курения. И кто с ней был до конца? 192 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Я осталась и ухаживала за ней, пока она не умерла. 193 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Никто другой, я одна. 194 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 И я не сдамся. 195 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Мне жаль. что с ней это случилось. 196 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Но если хотите прижучить этих сволочей, наказать их, 197 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 мы должны найти состав преступления. Понимаете? 198 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Хотите их накрыть? 199 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Найдите нарушение. 200 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Полицейское преследование привело к опрокидыванию фургона с 17 бездомными. 201 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 Их использовали как ОксиКонтиновых курьеров."' 202 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Я умею читать. 203 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Новый наркотик наводнил улицы. 204 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Потребители говорят, что эффект максимальный. 205 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 ОксиКонтин становится популярнее экстази. 206 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Шестеро погибших, ампутации". - Я умею читать. 207 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 21 год я проработал федеральным прокурором. 208 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 И никогда еще не сталкивался с подобной проблемой. 209 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Быстро растущая зависимость. - Ужасная и повсеместная. 210 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Такая распространенная и мгновенная, люди крадут лекарства. 211 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "ОксиКонтин - опиоид, подобный героину". 212 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Да, я умею читать. Держу в руках ту же статью. 213 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Вооруженное нападение на дом престарелых ради ОксиКонтина. 214 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Незаконное употребление опиоидов не контролируется полицией. 215 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 Во все большем количестве штатов крадут ОксиКонтин. 216 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 ОксиКонтин вызвал всплеск... 217 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Потребление ОксиКонтина возросло до объемов эпидемии. 218 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Это никуда так просто не денется. 219 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Ричард, это реальность. 220 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Проблема реальна. 221 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Возможно. 222 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "ОксиКонтиновые курьеры" - это не ласковое прозвище. 223 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 Хочешь, чтоб оно закрепилось? 224 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Нет. 225 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Признать проблему помешает нам. 226 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 Вдобавок, не мы виновны в проблеме. 227 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Не мы проблема. 228 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Мы лишь заполняем нишу. 229 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Удовлетворяем потребность. 230 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Свалите вину на жалких потребителей. 231 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Я ищу поддержку у министерства здравоохранения. 232 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}Ради искоренения серьезной проблемы штата Мэн. 233 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Речь об употреблении ОксиКонтина не по назначению. 234 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Люди хотели ответов, а давление на Пердью возрастало. 235 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Первым прокурором, прокомментировавшим ситуацию, стал Макклоски из Мэна. 236 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Он разослал письма членам Конгресса и 5000 практикующим врачам. 237 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 Предупредил их о растущей проблеме с ОксиКонтином. 238 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Я считаю ОксиКонтин самой большой криминальной и социальной угрозой. 239 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Выключи. 240 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Теперь. - Как мы ответим на это? 241 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Пресс-релизом. 242 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Пресс-релиз ответственной компании. 243 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Да, мы должны их опередить. Срочно. 244 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Предложить поблажки, пожертвования. - И сколько это будет стоить? 245 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - До неприличия много! - Внесем пару поправок. 246 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Подкупим их! 247 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Сознательная компания. - Когда мы это сделаем? 248 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Через три месяца конец. - Создадим ассоциацию поддержки. 249 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Кто подготовит пресс-релиз? - Так, тихо! 250 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Нужно уменьшить давление властей. 251 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Говард, поговори с Макклоски. Скажи, что мы полностью поддерживаем. 252 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Пора надавить на потребителей. Злоупотребление вне закона. 253 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Так просто. - Как это все разрешит? 254 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Эти наркоманы - не жертвы, они сами виновники. 255 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Ничего не давайте им, и они отстанут. 256 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Мне нравится. 257 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Я не прогнусь перед этими наркошами. 258 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Надавить. 259 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Придавить этих наркош! - Давите их, парни. 260 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Чертовы наркоманы. Черт. 261 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Вот наркоманы. - Да. 262 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Да. 263 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Куда это ты? - Машина. 264 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Да, в машину садись, мы едем в школу. 265 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Где ты был? 266 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Сидел в машине, ждал вас, ребята. 267 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 В машину! А затем куда? 268 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Давай! - Что на нас сегодня? 269 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Позже увидимся. 270 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Прямиком в школу. 271 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Долго думала? 272 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Да. Нет, я слушаю. 273 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Фрэнк, уже конец дня. - Ладно. 274 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Все работаешь? 275 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Ты не видела мои очки для чтения? 276 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Нет, можешь взять ее? - Конечно. 277 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Ладно. Нет, нам нужны синтетические. 278 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Иди к папочке! Иди сюда! Давай! 279 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Найдем папины очки. - Да, слушаю. 280 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Найдем очки. 281 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Да, сколько нужно? 282 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Да. Отлично, подходит. 283 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Ладно, спасибо. 284 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Бегемотику нужны очки. - Нет, не нужны. 285 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Где же они? 286 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Ладно, проверим. 287 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Погоди, нам нужно найти очки. - Папочка! 288 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Арбуз, верно? 289 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Я выиграю. 290 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Знаете что? Вы точно не победите. 291 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Да! До свидания! 292 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Куда ты? 293 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Куда ты? 294 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Попить воды. - Принеси и мне..? 295 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Тони! 296 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Рада видеть! - О, Господи! 297 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Сколько лет! - Ты прекрасна. 298 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Спасибо. - Красавица. 299 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Кто это? - Моя новая девушка. 300 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Шеннон Шеффер. 301 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Вам нравятся быстрые автомобили? - Да, очень. 302 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Это сон наяву, крутой экземпляр. 303 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 98-й Каррера в черном цвете. 304 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Отличный агрегат и звучит как зверь. 305 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Шеннон, посмотрите в эти глаза. 306 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Эти чистые голубые глаза. 307 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Еще один неплохой вариант для Шеннон Шеффер. 308 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Как ощущения? 309 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Чудесно. 310 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Выглядит хорошо, чувствуется хорошо. Классный автомобиль. 311 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Он ваша. 312 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Хочешь? 313 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Как сильно? - Ужасно! 314 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Ужасно? 315 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Что происходит? 316 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Твоя! 317 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Что? - Она твоя! 318 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Нет. - Да. 319 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Это случается, когда много работаешь. 320 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Я здесь живу? - Ты здесь живешь. 321 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Одна? 322 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Мне так нравится! 323 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Самый огромный телевизор, который я видела! 324 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Посмотри, какая большая! 325 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Теперь повеселимся! 326 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Что, если бы я сказала, что можно изменить мир? 327 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 И при этом, можно заработать кучу денег? 328 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Кто из присутствующих слышал об ОксиКонтине? 329 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Если вы трусите признать, как на самом деле используется Окси, 330 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 как его продавать будете? 331 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Как тебя зовут? 332 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Молли. - Привет, Молли. 333 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Молли готова к крупному плану. 334 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 А вы? Шанель? 335 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Вам нравится Порше? 336 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Мерседес? Любите деньги? Вот вам Феррари. 337 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Какая машина? - Макларен! 338 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 У тебя Мерседес, Порш, Мазерати! 339 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Томми Хилфигер, Том Форд, Сен-Лоран. 340 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Нравятся дорогие вещи? У вас есть деньги! 341 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Привет! Нравятся деньги? Марк Джейкобс? 342 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Вы можете осуществить мечты! 343 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 И так, он не согласен. Я прав? 344 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Точно, да. - Ладно. 345 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 МОЛИТЕСЬ ИОАНН 3:16 346 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Мы снова в студии, с особым гостем. 347 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Кто с нами сегодня? - Доктор Ди. 348 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Верно... 349 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 О, Боже! Господи! 350 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Ты в порядке? Посмотри на меня. 351 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Посмотри на меня. 352 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Все нормально? Что случилось? 353 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Не знаю. Кажется, домкрат сломался. 354 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Не знаю, я забыл...закрепить. 355 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Позвоним в страховую. - Что с тобой? 356 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Посмотри на меня. Что с тобой? 357 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Посмотри на меня. - Я забыл закрепить. Не могу! 358 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Ты веришь ему? 359 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Он по ночам шныряет 360 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 и глотает таблетки в пикапе. 361 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Домкрат сломался. - Надо быть внимательнее. 362 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Он зависим. - Эй, посмотри на меня. 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Ты в порядке? 364 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Что с тобой? - Домкрат, он сломался! 365 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Не знаю. Может, я забыл закрепить. 366 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - О чем ты? - Ты что не понимаешь? 367 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Ты знаешь, что с ним. Посмотри! 368 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Посмотри на него. Он даже не понимает, где он. 369 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Я его видел. - Убирайтесь отсюда! 370 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Я видел его. - Прекрати! 371 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Я видел, как он перед работой глотает таблетки. 372 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Мы теперь роняем машины? 373 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Погоди? Стоп... Ты? 374 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Ты видел, как он это делает? - Да! 375 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Именно это пытаюсь сказать. - Почему ничего не сделал? 376 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Что, например? 377 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Почему не рассказал мне сразу же, как увидел это? 378 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Это не моя вина. 379 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Почему ты не рассказал сразу, как увидел? 380 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Отвяжись, если это не моя вина! - Черт бы тебя побрал! 381 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 У него зависимость от лекарств и боли, 382 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 ведь ты такой урод и тупица! 383 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Убирайся! 384 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Это твоя вина! Выметайся! 385 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Вон! 386 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Иди! 387 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Забыл. - Заткнись. 388 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Я забыл. 389 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Я повторю это, ведь так будет правильно. 390 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Опиоиды разрушают жизнь не только тех, кто их принимает, 391 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 они разрушают все вокруг. 392 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Что происходит? Что это? 393 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Не знаю. Тут толпа протестующих. Они чем-то кидаются. 394 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 Д-РА КУПЕРА В ТЮРЬМУ 395 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Мы со всем разберемся. - Кошмар! 396 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - И так целый день! - Вы целы? 397 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Они бросаются чем-то в мой офис! 398 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Мы...Мы вам поможем. Ладно? 399 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Я разберусь. - Это из-за вас! 400 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Просто. Да, да, да. Мы поможем. 401 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Что Пердью сделает? - Лгун! 402 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Ладно? Хорошо. 403 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Мы не караем. 404 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Давите наркоманов. 405 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Кэрол Брюстер подняла массу вопросов, сложных тем 406 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 и вопросов из-за дезинформации. 407 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Придавим потребителей. 408 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Очень печально известие о смерти ее дочери, 409 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 но у нас есть дополнительная информация о мисс Брюстер. 410 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Каков план, Шеннон? 411 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Это рушит мою жизнь. - Глубокий вдох. 412 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Ее мать на телевиденье, плачет. 413 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Говорит, что я убил ее дочь. - Ее дочь умерла. 414 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Конечно, она плачет. - Она была наркоманкой. 415 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Она не может признать вину и то, что она вырастила наркошу. 416 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Ей нужно кого-то винить. А пока - это вы. 417 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Вы - доктор. 418 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Вы знаете, что случилось. 419 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Она - нет. Она всего лишь грустная мать. 420 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Что мне делать? - Все схвачено. 421 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Вы - часть команды. 422 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Не надо прятаться. 423 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Я хочу, чтобы вы вышли перед остальными докторами. 424 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Думаю, вы вдохновите их. 425 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Объемы ваших рецептов... хороши. 426 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Откуда такая страсть к деньгам? 427 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Откуда это? - Вам они не нравятся? 428 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Что? Взять хоть ваши часы. - Я... 429 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Ладно. Да, понимаю о чем вы. 430 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Пердью сделает все, что в их силах, чтобы защитить золотую гусыню. 431 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Они перенесли проблему на людей. 432 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Дали понять, что не они проблема, а зависимые. 433 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Как доктор, я возмущен тем, что люди злоупотребляют этим препаратом. 434 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 К сожалению, зависимые нашли способ использовать его не по назначению. 435 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Они превозносят зависимость и небольшое количество людей. 436 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Проблема не в злоупотреблении ОксиКонтином, а в злоупотреблении. 437 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Придавим наркоманов. 438 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Но в этот раз мы понимаем, 439 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 что мисс Брюстер принимала многочисленные препараты, 440 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 и нельзя полагать, что смерть связана с приемом ОксиКонтина. 441 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 Или же с долгосрочным злоупотреблением другими лекарствами. 442 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Это конец заявления. Я больше не отвечаю на вопросы. 443 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Спасибо. - Как ты смеешь? 444 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Вы знали ее дочь? 445 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Да, я ее отец. 446 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Она была отличной девушкой. 447 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Каждый доктор, который попадался на глаза, выписывал горы ОксиКонтина. 448 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Но затем я познакомилась с д-м Грегори Фитцгиббонсом. 449 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Он назначал Окси лишь дважды. 450 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Первый раз при раке. 451 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Второй тоже при раке. 452 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Здесь каждая статья и письма, которые я посылал в Пердью Фарма в 1998. 453 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Нет сомнений в том, что наши самые сильные болеутоляющие - опиоиды. 454 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 Но эти же лекарства заслужили ужасную репутацию, как наркотики. 455 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Знаете почему? 456 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Уровень зависимых среди потребителей... 457 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Слушайте. - ...гораздо ниже одного процента. 458 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...гораздо ниже одного процента. 459 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Ниже одного процента? 460 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Это ложь. 461 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Одна сплошная ложь. 462 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Но Пердью утверждает, что статистика верна. 463 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 Ссылаясь на Медицинский журнал Новой Англии. 464 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Правда? - Да. 465 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Меньше одного процента - цитата 466 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 из известного исследования, 467 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - проведенного д-ми Портером и Джиком. - Портер и Джик. 468 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 Медицинский журнал Новой Англии, январь 1980 года. 469 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Итак... 470 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Ладно, погодите секунду. Адвокаты, стволы и деньги. 471 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Январь 1980. 472 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Вот ваше основательное исследование. 473 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Это не отчет, а письмо к редактору. 474 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Это основательное исследование? 475 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Что ж, это не отчет, а... 476 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 БОСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 477 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Наши данные о кратковременном приеме опиоидов в контролируемых условиях 478 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 не касаются длительного неконтролируемого приема. 479 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Доктор Джик, ваше письмо стало основой религии Пердью. 480 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 В их мире оно все решает. 481 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Да ладно! Быть не может! 482 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Оно прописано в их обучающих программах. 483 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Нет, нет. Я написал письмо редактору 20 лет назад. 484 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Как министерство здравоохранения позволило им так использовать его? 485 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Хороший вопрос. 486 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Больше всего меня беспокоило, то, как они это сформулировали. 487 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Считают, что снизится злоупотребление лекарством". 488 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Кто считает? - Именно. 489 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Да, я сказала, что это звучит бредово. 490 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Зачем тогда одобрять? 491 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Не я тогда отвечала за это. 492 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 А кто? 493 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Кертис Райт - Кертис Райт. 494 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Кертис Райт. - Кертис, мать его, Райт. 495 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Он очень убедителен. 496 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Доброе утро, доктор Райт! 497 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Я не думал, что будет так много. 498 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Да, они хороши. 499 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Позиция Пердью становилась все жестче. 500 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 Но популярность Ричарда Саклера и корпорации росли бешеными темпами. 501 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Я вижу, что это прорыв. 502 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Вижу, что это работает, дает пациентам 503 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 возможность управлять болью на постоянной основе. 504 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Это не просто лечение с целью облегчить ход болезни 505 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 или симптомы, 506 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 но путь к независимости. 507 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Спасибо! Привет! 508 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Вы, мистер, рождены быть звездой! 509 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - О, спасибо! - За нас! 510 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Это ведь то, чего мы хотим, не так ли? 511 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Ты показала мне, что значит верить во что-то. 512 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - О, Боже! - Да. 513 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Плата за эту речь тоже вселяет надежду. 514 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Заткнись. 515 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Верьте в ОксиКонтин. 516 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Я бы не был здесь, если бы не ты. 517 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Верьте в ОксиКонтин. 518 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Это тебе. 519 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Не стоило. - Ты изменила мою жизнь, я хотел. 520 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Выжимайте максимум из ОксиКонтина! 521 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Не знаю. - Не нужно ничего говорить. 522 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Приглашаю присоединиться ко мне в баре, за напитком. 523 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 Учтивость восхитительного Ричарда Саклера. 524 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Придержите и для меня! 525 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Никому не нужно знать. 526 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Я поведу тебя в комнату и отымею. 527 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Да, детка! 528 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Можешь не..? - Что? 529 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Дать тебе это? Ты же этого хочешь. 530 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Приходи в мой офис ночью. 531 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Ответный удар ОксиКонтина? 532 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Ходишь на конференции в таких платьях. 533 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Коварная! - Да! 534 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Сегодня твой сочный и счастливый день. 535 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Со стороны все казалось обыденным. 536 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Но внутри Пердью стены пошатнулись. 537 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Из-за письма Макклоски 538 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 нас просят засвидетельствовать перед Конгрессом. 539 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Что значит просят? 540 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Значит, что представитель компании 541 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 выступит с речью. 542 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Нет, только не я. 543 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Что ж, вы - президент компании. 544 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Дядя Артур, никогда не прикрывался именем для удерживания имиджа. 545 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Мы держим границы между именем и продуктом, который продаем. 546 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Так всегда было и будет. 547 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Боже! 548 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Мы... 549 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 К черту! Дьявол! 550 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 О, черт! Зараза! 551 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Мортимер! 552 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Это будете вы трое. 553 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Я? 554 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Кто, мы? - Перед Конгрессом? 555 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Доктор, маркетолог и юрист. 556 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Вы сможете справиться с трудностями. 557 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Мы? 558 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Есть какая-то проблема? 559 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Нет. - Мы вас прикроем, сэр. 560 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Черт! - Мы засвидетельствуем. 561 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Мортимер! 562 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Ладно! 563 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Ладно. Тайлер забыл мне позвонить. 564 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Я просто хочу убедиться. Ладно. 565 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Да. Все хорошо. Спасибо большое. 566 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Спасибо. До свидания. 567 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Кейли уснула. 568 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Он у Джека. 569 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Хорошо. 570 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Что значит хорошо? Очнись, все совсем не хорошо. 571 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Мне не нравится, когда он там. - Бывает и хуже. 572 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Я сказала, что он виноват во всем. 573 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Знаешь что? Давай я съежу. 574 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 Поговорю с ним, верну домой. 575 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Давай я все исправлю. Это я во всем виноват. Прости. 576 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Ты мне сейчас противен. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Я знаю. - Ладно. 578 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Избавься от этого дерьма. 579 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Я знаю. - Серьезно. 580 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Это моя вина. Я все исправлю. 581 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Все нормально. Все не так плохо. 582 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Увидимся. 583 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Не ругайся с Джеком. 584 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Не буду. Люблю тебя. 585 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Черт. 586 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Привет, Тай. 587 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Я приехал забрать тебя. 588 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Привет, Тина. - Меня зовут Таня. 589 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Глен, что тебе нужно? 590 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Привет, Джек, рад тебя видеть. 591 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Я. - Вы двое - внутрь. 592 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Я приехал за Таем, ему нужно взять вещи. 593 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Черт меня раздери. Этого не будет. 594 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Не в моем доме. Нет, не сейчас. 595 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Пойдем. Тебе пора. - Эй. 596 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Я тебя насквозь вижу. 597 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Думал, можешь скрыть это от меня? 598 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Садись в машину. 599 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Я думаю, произошла ошибка. 600 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Я знаю, ты ведь накачался чем-то. 601 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Иди. - Нет, этим утром. 602 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Произошло недопонимание. - Черт, сядь в машину! 603 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Хватит. Садись. 604 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Джек... - Едь домой, Глен! Поезжай. 605 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Тай, собирай вещи. - В машину, Глен, давай. 606 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Очнись! 607 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Сядь в чертову машину и езжай домой. - Давай! 608 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Ладно. - Поезжай, проспись. 609 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Ладно. - Черт, просто кошмар. 610 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Ты просто позор. - Я... 611 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Джек, я не могу без него уехать. 612 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Я сказал Лили, что привезу его. 613 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Не волнуйся о Лили. Думай о себе. 614 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Едь домой. 615 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Домой, Глен. 616 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Простите, сэр, я опоздал. Боже! 617 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Нет, я только что успокаивал жену. 618 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Ей позвонили со школы. 619 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Моего ребенка сегодня избили. 620 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Трое окружили его 621 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 и избили до полусмерти. 622 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 И разбили его... 623 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Скулу? - Скулу! 624 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Он может потерять глаз. Жена отправила фото. 625 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 О, Боже. Эти дети... Они сказали, что его отец - убийца. 626 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Что его отец продает людям яд. 627 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 А мне нужно свидетельствовать. 628 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 У тебя грязь. 629 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Сэр? 630 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - На твоем пиджаке грязь. - Грязь? 631 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Давай, вот так. 632 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Упрямая. 633 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Спасибо, сэр. 634 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Спасибо представителям Пердью Фарма за то, что пришли. 635 00:36:34,043 --> 00:36:35,001 {\an8}2001 ГОД ВАШИНГТОН 636 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 {\an8}Ваше лекарство многим помогло. 637 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}И, к сожалению, принесло несметное количество проблем. 638 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Вместо того чтобы прийти самому, 639 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}он послал Майкла Фридмана, Говарда Юделла, Пола Голденхайма в Конгресс. 640 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Можете садиться. 641 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Господин председатель, от лица Пердью Фарма, 642 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 распространителей препарата ОксиКонтина, 643 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 благодарим вас за то, что уделили нам время. 644 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 На повестке дня важный вопрос 645 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 в политике здравоохранения: 646 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 как решить проблему с пристрастием к лекарствам и их злоупотреблением 647 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 такими узконаправленными лекарствами, как ОксиКонтин, 648 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 и при этом не отнять возможности лечения у докторов и пациентов? 649 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 Не отнять средство для устранения боли? 650 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Сейчас, когда каждый взгляд на вопрос крайне важен, 651 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 мы должны первым делом прислушаться к пациентам. 652 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 Лиши мы их ОксиКонтина, они останутся без лечения. 653 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Черт. - Существует множество... 654 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Видите ли, число вовлеченных возросло. 655 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Мистер Ходжес поговорил с семьями тех, кто погиб от передозировки. 656 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Общественность округа Ли очень взволнована таким ходом событий. 657 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Сенатор, мы понимаем, что проблема злоупотребления ОксиКонтином серьезна. 658 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 ОксиКонтин - не единственное лекарство, которым злоупотребляют. 659 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 Это очень распространенное лекарство. 660 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 Мы очень серьезно относимся к проблеме. 661 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Поверьте, сэр, так и есть. 662 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Вы серьезно относитесь к проблеме? Возникает вопрос, 663 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 что вы делаете для ее решения? 664 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Работаешь на износ, не так ли? 665 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Делаем все, что в наших силах, в просветительской деятельности. 666 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 Чтобы придавить истоки этой проблемы. 667 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Этим лекарством злоупотребляют. - Как у нас дела? 668 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Размазывает этих чертовых ублюдков? 669 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Мало кто винит Тайленол. 670 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Да, мы раздавим этих чертовых ублюдков. 671 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Немало кто после приема Тайленола грабит дома престарелых в Бостоне. 672 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Мы не можем контролировать то, как используется продукт. 673 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Веря в Министерство Здравоохранения. - Кажется, не плохо выходит. 674 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Черт подери. - ...в докторов, 675 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 а то, с чем мы имеем дело, 676 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 это группа людей, с очень серьезными медицинскими проблемами, 677 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 зависимостью, пристрастием 678 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 и необходимостью лечения. 679 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Им нужно лечение так же, как и пациентам с болью. 680 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Вы дозвонились Глену Крайгеру. Оставьте сообщение. 681 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Можешь перезвонить, пожалуйста? 682 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Давайте проясним. 683 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Вы говорите, что люди, зависимые от препарата, 684 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 также пристрастны к другим препаратам? 685 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Мы не выслеживаем и не убиваем людей. 686 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Люди не по назначению используют наш препарат. Вот в чем дело. 687 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Они им злоупотребляли. - Есть Окси? 688 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Его превращают в наркотик. - Деньги? 689 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Мы в этом не виноваты. 690 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Вы дозвонились Глену Крайгеру. Оставьте сообщение. 691 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Глен! Тайлер с тобой? Черт! Ответь! 692 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Как я и сказал, наша задача - помогать людям, которым это нужно. 693 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Это наша задача. 694 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Доступность ОксиКонтина крайне важна для пациентов. 695 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Люди начинают его перетирать и нюхать, 696 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 и нам очень жаль слышать об ужасных последствиях. 697 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 которые случаются, из-за неправильного использования препарата. 698 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Привет, вы дозвонились Глену Крайгеру. Оставьте сообщение. 699 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Глен. Что за черт? 700 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Ты что, под наркотой? 701 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Не возвращайся! 702 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Черт! Не возвращайся, слышишь?! 703 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}До прошлого года, 704 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 пока не возникло давление на ОксиКонтин, 705 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 мы не знали, что препарат иногда 706 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 может быть использован внутривенно. 707 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Господин Председатель, мы не знали об этом. 708 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}До нас дошли лишь слухи после случая в штате Мэн. 709 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}После выступления Джея Макклоски. 710 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - До этого... - Это ложь. 711 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...мы не знали, что наш товар используют не по назначению. 712 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 И я докажу. 713 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Нет, сер, Пердью не имел никах данных по случаю в Мэне. 714 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 Или еще где-либо в США. 715 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 В Вирджинии есть доктор, который писал в Пердью, 716 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 рассказывал им о случаях злоупотребления за годы до Макклоски. 717 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Они только что солгали. 718 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Они солгали под присягой Конгрессу. 719 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Никто из Пердью Фарма не был осведомлен 720 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 до этого самого момента, что были случаи злоупотребления. 721 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Я не говорю, что ОксиКонтином не злоупотребляют. 722 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Вот вам и преступление. - Я говорю... 723 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Вот оно. - ...мы не знали до февраля 2000-го. 724 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Мистер Юделл, вы понимаете, что вы под присягой? 725 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Да, сэр, понимаю. 726 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Мы их поймали. 727 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Да, они здорово вляпались. 728 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Перевод субтитров: Olha Kryvytska