1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 ‪Acest program este bazat pe fapte reale, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ‪dar unele personaje, ‪nume, incidente, locații și dialoguri 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 ‪sunt fictive din motive artistice. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 ‪Ceea ce nu este fictiv ‪este fiica mea, Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 ‪Fiica mea, Elizabeth, a murit ‪din cauza dependenței de opioide. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 ‪Era plină de viață și de iubire ‪și îmi este dor de ea. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 ‪Mi-e dor de tot ce însemna ea. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 ‪În fiecare mă trezesc și mă uit la ea, 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 ‪fiindcă nu vreau să treacă nicio zi 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 ‪fără să-mi amintesc ‪câtă bucurie îmi aducea. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 ‪Mă ocup eu de partea artistică... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 ‪Stați! 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 ‪Mulțumesc. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 ‪- La ce etaj mergi? ‪- La nouă. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 ‪Se pare că mergem în același loc. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 ‪- Și tu ai fost sunată? ‪- Da. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 ‪„Mișcă-te în Connecticut!” 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 ‪Crezi că e de rău? Avem probleme? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 ‪Eu doar mă duc unde îmi spun. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 ‪O pacientă a doctorului Cooper ‪a pisat-o și a tras-o pe nas. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 ‪Ce faci? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 ‪Am scris în raport. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 ‪Sun de la biroul lui Howard Udell. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 ‪Ar vrea ‪să vii în Connecticut, să vă întâlniți. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 ‪Sunt Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 ‪Bună ziua, doamnelor și domnilor! 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 ‪Mulțumesc că ați venit așa repede. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 ‪Eu sunt Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 ‪Sunt vicepreședinte și consilier-șef ‪al Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 ‪Uitați-vă unii la ceilalți! 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 ‪Sunteți viitorul acestei companii. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 ‪Sunteți azi aici ‪fiindcă sunteți noii membri 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 ‪ai clubului nostru de elită, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 ‪cei mai buni zece ‪reprezentați de vânzări din țară. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 ‪Felicitări! Aplaudați-vă! 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 ‪Doamnelor, veți primi un bonus substanțial 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ‪și o promovare. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 ‪De asemenea, veți fi responsabile 39 00:02:30,959 --> 00:02:34,501 ‪cu recrutarea următoarei generații ‪de reprezentanți de vânzări. 40 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 ‪E o sarcină grea, dar avem mare încredere 41 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 ‪că veți reuși. 42 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 ‪Vă felicit din nou. 43 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 ‪Cred că doamnele au pregătit ‪niște răcoritoare pe terasă, 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 ‪așa că urmați-le! 45 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 ‪Vă mulțumesc! Ați făcut treabă bună ‪și abia aștept să colaborăm în viitor. 46 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 ‪- Mulțumim. ‪- Mulțumesc. 47 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 ‪Dră Shaeffer. 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 ‪- Putem vorbi puțin? ‪- Sigur. 49 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 ‪Felicitări! 50 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 ‪- Mulțumesc. ‪- Bravo! 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 ‪Suntem impresionați de implicarea ‪de care dai dovadă cu medicii tăi 52 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ‪și vrem să încurajăm acest devotament. 53 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 ‪Bine. 54 00:03:17,376 --> 00:03:21,251 ‪Dar, pe viitor, când ai preocupări, ‪mai bine ne suni pe noi. 55 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 ‪Să nu scriu în raportul meu? 56 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 ‪Am zis eu să faci asta? 57 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 ‪- Nu. ‪- Nu. 58 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 ‪Ce am zis? 59 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 ‪- Să sun. ‪- Să suni. 60 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 ‪- Bine. ‪- Doar sună! 61 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 ‪- Bine? ‪- Mi-a părut bine. 62 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 ‪- Mulțumesc. ‪- Și eu. 63 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 ‪De ce m-au promovat? 64 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 ‪- Cum adică? ‪- De ce m-au promovat? 65 00:03:44,334 --> 00:03:48,376 ‪Fiindcă ți-am zis că mi-am notat ‪despre Cooper și fata aia? 66 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 ‪Nu, datorită cifrelor tale. 67 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 ‪Fata aia e o drogată. 68 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 ‪- Nu e problema ta. ‪- Nu e? 69 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 ‪Dacă cineva nu se iubește destul 70 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 ‪încât să vadă ‪că dulciurile sunt pline de zahăr 71 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 ‪sau să ia ‪un medicament conform indicațiilor, 72 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 ‪nu e problema noastră. 73 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 ‪Noi ne gândim doar la noi. 74 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 ‪Doamne, arăt ca mama! 75 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 ‪Înseamnă că suntem oameni răi? 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 ‪Un bărbat ar avea îndoieli 77 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 ‪după ce ar fi promovat? 78 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 ‪- Cred că nu. ‪- Nu! 79 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 ‪Când bărbații sunt promovați, ‪se pișă pe toată lumea. 80 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 ‪Dacă ești femeie și vrei ceva ‪pe lumea asta, nu ești un om rău. 81 00:04:26,043 --> 00:04:31,001 ‪Deloc! Poți să le faci bine oamenilor ‪și faci și o grămadă de bani. 82 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 ‪Și poți să cheltuiești banii ăia ‪pe orice vrei, fiindcă meriți. 83 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 ‪Vrei să ajungi la cel mai înalt nivel? 84 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 ‪- Vrei un penthouse? ‪- Da. 85 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 ‪- Da? ‪- Da! 86 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 ‪Nu privim în urmă. 87 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 ‪Privim doar înainte. 88 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 ‪- Arăți foarte bine. ‪- Știu. 89 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 ‪Ucide durerea 90 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 ‪Celor de sus nu le-a păsat niciodată 91 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 ‪de ce se întâmplă jos. 92 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 ‪Iar jos, situația era nasoală. 93 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‪Ia mâna de acolo, Nadine! 94 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ‪Unde e Scoop? 95 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 ‪Scoop! 96 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‪-Kenny s-a întors. ‪-Ai cardul la tine? 97 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 ‪E bine. ‪Urcă în spate, alături de ceilalți! 98 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 ‪Să n-o atingi pe Nadine! 99 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 ‪- Dickerson! ‪- Da, domnule. 100 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 ‪Kenny e foarte ocupat azi. 101 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 ‪Bună dimineața! 102 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 ‪Șerif Baker, ‪am arestat dealeri, doctori, dependenți... 103 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 ‪Dealerii îi trimiteau pe drogați ‪în clinici ca să ia rețete pentru Oxy 104 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 ‪și apoi îi duceau la farmacii ‪ca să ia medicamentele. 105 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 ‪AVEȚI DURERI DE SPATE? ‪DESCHIS PÂNĂ LA 22:00 106 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 ‪Unii din medici ăștia ‪îi dau Oxy oricui mișcă. 107 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 ‪Shaunette, ce faci? 108 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 ‪- Bună, Scoop! ‪- Ce mai faci? 109 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ‪Scoop, hai odată! 110 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 ‪- Hai! ‪- Ne vedem mai târziu. 111 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 ‪Hai odată! 112 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 ‪Dă-mi să văd! 113 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 ‪Toate farmaciile din districtul meu ‪au fost jefuite. 114 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 ‪Puștii ăștia se cunosc după dungile ‪galbene și verzi de pe tricouri. 115 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 ‪Aici veneau toți puștii ‪ca să se hârjonească. 116 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 ‪Gata! Terminați și haideți! 117 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 ‪FARMACIA WOODBINE 118 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ‪Vezi pudra aia? E OxyContin. 119 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 ‪Pisează pastilele și apoi le trag pe nas. 120 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 ‪O doză ține 12 ore. 121 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 ‪- Bun! ‪- Așa! 122 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 ‪O să avem vreo două azi. 123 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 ‪- Așa! ‪- Urcă! 124 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 ‪Așa mai merge! 125 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 ‪- Kenny, dă-mi o bere! ‪- Trebuie să facem o oprire. 126 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 ‪OxyContin e exact heroină. 127 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 ‪Un instalator de 32 de ani ‪a fost strâns de gât joia trecută 128 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 ‪pentru trei pastile. 129 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 ‪Era o nouă economie bazată pe droguri, ‪cu tot haosul aferent. 130 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 ‪Sper că sunt toți. 131 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 ‪Dickerson, ai văzut? 132 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 ‪- Da, dle șerif. ‪- Hai să-l săltăm! 133 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 ‪Băga-mi-aș! 134 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ‪Băga-mi-aș! 135 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 ‪Acest drog a pătruns ‪în toate comunitățile noastre, 136 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 ‪de la școli la spitale, ‪ca să nu mai zic de pușcării. 137 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 ‪Lăsați-mă! 138 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 ‪E heroină sub forma unei pastile drăguțe. 139 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 ‪Polițiștii locali n-au putut face față. 140 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 ‪La academie nu i-au instruit ‪pentru așa ceva. 141 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 ‪Băga-mi-aș! 142 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 ‪Am nevoie de mai multe ambulanțe ‪pe strada Emerald. 143 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 ‪Trimiteți câte unități aveți! 144 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 ‪Domnule, nu mai facem față. 145 00:08:39,793 --> 00:08:41,876 ‪Ne trebuie altă soluție. 146 00:08:41,876 --> 00:08:44,626 ‪Avem nevoie de ajutor. 147 00:08:47,918 --> 00:08:51,334 ‪Am înțeles foarte bine. 148 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 ‪Biroul meu ia problema în serios 149 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 ‪și vom face ceva în privința asta. 150 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 ‪Aveți cuvântul meu. 151 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 ‪- Domnule... ‪- Ce părere ai? 152 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 ‪N-o să se termine 153 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 ‪până medicii nu încetează ‪să mai prescrie medicamentul ăsta. 154 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 ‪Așa e. 155 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 ‪Iar noi nu putem împiedica ‪pe cineva să facă ceva ce nu e ilegal. 156 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 ‪- Înțelegi? ‪- Da. 157 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 ‪- Ne vom ocupa. ‪- Bine. 158 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 ‪Avem de-a face cu un monstru ‪și trebuie să-i tăiem capul. 159 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ‪Enumeră-mi legile ‪pe care le încalcă Purdue. 160 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 ‪Nu pot să-mi fac treaba ‪fără o lege încălcată. 161 00:09:24,084 --> 00:09:26,043 ‪O să găsesc legea încălcată. 162 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ‪Ai mai pus sub acuzare ‪o companie așa mare ca Purdue Pharma? 163 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 ‪- Nu. ‪- Nimeni n-a făcut-o. 164 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 ‪- Cu tot respectul... ‪- Cu tot respectul, nu mă opresc. 165 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 ‪Nu poți să te pui... 166 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 ‪Păpușelele alea de la Purdue ‪fac exact același lucru 167 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 ‪pe care îl fac orice dealer de cocaină 168 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 ‪din orice colț al țării, ‪doar că ele sunt recompensate 169 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 ‪și se îmbogățesc din asta! 170 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 ‪Iar fratele meu putrezește într-o celulă. 171 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 ‪Care e diferența? 172 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 ‪Știu că omoară oameni. 173 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 ‪Știu. 174 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 ‪Știu foarte bine asta ‪și se duc să-și facă manichiura! 175 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 ‪Mama mea a ajuns o legumă din cauza asta. 176 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 ‪A avut leziuni cerebrale, ‪iar eu a trebuit să stau lângă ea! 177 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 ‪A trebuit să stau cu ea, ‪să am grijă de ea până a murit. 178 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 ‪Nimeni în afară de mine! 179 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 ‪N-o să mă opresc! 180 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 ‪Îmi pare rău pentru mama ta. 181 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 ‪Dar, dacă vrei ‪să-i distrugi pe nenorociții ăștia... 182 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 ‪trebuie să găsim o infracțiune. Înțelegi? 183 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 ‪Vrei să-i distrugi? 184 00:10:45,293 --> 00:10:47,084 ‪Găsește infracțiunea! 185 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 ‪„În urma unei urmăriri, s-a răsturnat ‪o dubă cu 17 oameni ai străzii, 186 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 ‪care erau cărăuși de OxyContin.” 187 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 ‪Știu să citesc. 188 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 ‪Străzile sunt luate cu asalt ‪de un nou drog. 189 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 ‪Consumatorii spun ‪că nu au mai luat ceva așa de puternic. 190 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 ‪Pe străzi, ‪OxyContin e mai popular decât ecstasy. 191 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 ‪- Șase morți, mai multe amputări... ‪- Știu să citesc. 192 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 ‪În cei 21 de ani de când sunt procuror, 193 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 ‪nu am mai văzut un drog ca ăsta. 194 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 ‪- O epidemie ce se răspândește rapid... ‪- O dependență... 195 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 ‪A devenit așa de popular, ‪încât medicamentul e furat din farmacii. 196 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 ‪„OxyContin e un opioid ‪la fel de puternic ca heroina.” 197 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 ‪Știu să citesc. ‪Și eu citesc același articol. 198 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}‪Un azil de bătrâni ‪a fost jefuit de OxyContin. 199 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 ‪Consumul ilegal al acestui opiaceu ‪copleșește autoritățile 200 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 ‪dintr-un număr tot mai mare de state. 201 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 ‪OxyContin a produs o creștere... 202 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}‪Abuzul de OxyContin a atins ‪proporțiile unei epidemii. 203 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 ‪Știrea asta n-o să dispară printre altele. 204 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 ‪E treabă serioasă. 205 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 ‪E o problemă serioasă. 206 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 ‪Poate. 207 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 ‪„Cărăuș de Oxycontin” ‪nu e un termen agreabil, 208 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 ‪care să fie asociat cu produsul tău. 209 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 ‪Așa e. 210 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 ‪Dacă atacăm problema direct, ‪ne-ar putea face rău. 211 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 ‪Fiindcă se pare că noi suntem problema. 212 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 ‪Nu suntem problema. 213 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 ‪Suntem doar furnizorii. 214 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 ‪Atacăm cererea. 215 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 ‪Îi atacăm pe cei care fac abuz. 216 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}‪Solicit ajutorul comunității de medici 217 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}‪pentru a combate ‪o problemă tot mai gravă în Maine. 218 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 ‪Mă refer la abuzul de OxyContin. 219 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 ‪Oamenii voiau răspunsuri, ‪iar presiunea era tot mai mare pe Purdue. 220 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 ‪Primul avocat ‪a fost Jay McCloskey, din Maine. 221 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 ‪A trimis o scrisoare ‪către Congres și către 5.000 de medici 222 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 ‪prin care îi avertiza ‪de agravarea situației. 223 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 ‪Cred că OxyContin este ‪cea mai mare amenințare socială... 224 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 ‪Oprește-l! 225 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 ‪- Acum! ‪- Cum ar trebui să răspundem? 226 00:13:07,126 --> 00:13:10,293 ‪Un comunicat de presă în care ‪ne prezentăm ca o companie responsabilă. 227 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 ‪Da, eu zic să acționăm imediat. 228 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 ‪- Oferim compensații, facem donații... ‪- Cât o să ne coste? 229 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 ‪- Niște țărani lacomi! ‪- Le dăm compensații... 230 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ‪Cumpărăm tot! 231 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 ‪- O companie responsabilă... ‪- Cum rezolvăm? 232 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 ‪- În trei luni, o să se termine... ‪- Al-Anon... 233 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 ‪- Cine scrie comunicatul? ‪- Liniște! 234 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 ‪Ar trebui să sprijinim autoritățile. 235 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 ‪Howrad, spune-i lui McCloskey ‪că are sprijinul nostru total. 236 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 ‪Trebuie să combatem abuzul. ‪Abuzul e problema. 237 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 ‪- E simplu. ‪- Ce o să rezolve asta? 238 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 ‪Drogații ăștia nu sunt victime, ‪ci creează victime. 239 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 ‪Dacă nu le dăm nimic, vor dispărea. 240 00:13:55,959 --> 00:13:59,584 ‪- Îmi place. ‪- Nu îngenunchez în fața unui drogat! 241 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 ‪Pe ei! 242 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 ‪- Ne punem pe drogații ăia! ‪- Pe ei! 243 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 ‪Drogații pulii! 244 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 ‪- Ce drogați! ‪- Da. 245 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 ‪Da. 246 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 ‪- Unde crezi că mergem? ‪- La mașină. 247 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 ‪Da, mergem la mașină, ‪fiindcă o să mergem la școală. 248 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 ‪Unde ai fost? 249 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 ‪Am claxonat și vă așteptam. 250 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 ‪Urcă! Și apoi unde mergem? 251 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 ‪- Hai! ‪- Așa ne-am îmbrăcat azi? 252 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 ‪Ne auzim mai târziu. 253 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 ‪Direct în pijamale. 254 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 ‪Tu ai născocit-o p-asta? 255 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 ‪Încă sunt în așteptare. 256 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 ‪- Frank, la finalul zilei. ‪- Bine. 257 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 ‪Vine s-o ia. 258 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 ‪Mi-ai văzut ochelarii de citit? 259 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 ‪- Nu. Poți s-o iei? ‪- Da. 260 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 ‪Da. Nu, le voiam pe cele sintetice. 261 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 ‪Du-te la tati! 262 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 ‪- Hai să găsim ochelarii lui tati! ‪- Sunt aici. 263 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 ‪Hai după ochelari! 264 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 ‪Da. Câte bucăți? 265 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 ‪Da, e bine. 266 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 ‪Bine. Mulțumesc. 267 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 ‪- Am nevoie de ochelari. ‪- Ba nu! 268 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 ‪Unde sunt? 269 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 ‪Așa... Hai să vedem! 270 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 ‪- Stai să găsim ochelarii lui tati! ‪- Tati! 271 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 ‪Bătaie cu pepeni? 272 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 ‪O să vin ca să câștig. O să pierzi! 273 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 ‪Da. Pa! 274 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 ‪Unde mergem? 275 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 ‪Unde te duci? 276 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 ‪- Mă duc să beau niște apă. ‪- Adu-mi... 277 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 ‪Tony! 278 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 ‪- Mă bucur să te văd. ‪- Vai de mine! 279 00:17:17,876 --> 00:17:21,043 ‪- Ce frumoasă ești! ‪- Mulțumesc! 280 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 ‪- Ea cine e? ‪- Noua mea prietenă. 281 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 ‪Sunt Shannon Shaeffer. 282 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 ‪- Îți plac mașinile rapide, Shannon? ‪- La nebunie. 283 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 ‪Asta e cât se poate de rapidă. 284 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 ‪Un Carrera din '98. 285 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 ‪Se conduce și sună foarte bine. 286 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 ‪Shannon, ia să-ți văd ochii! 287 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 ‪Ai niște ochi foarte albaștri, 288 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 ‪așa că pentru Shannon Shaeffer ‪e o singură variantă. 289 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 ‪Cum e? 290 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 ‪Bine. 291 00:17:47,376 --> 00:17:50,668 ‪Dacă arată bine și te simți bine, ‪înseamnă că e bine, Shannon Shaeffer. 292 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 ‪E a ta. 293 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 ‪O vrei? 294 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 ‪- Cât de tare? ‪- Foarte tare! 295 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 ‪Foarte tare? 296 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 ‪Ce se întâmplă? 297 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 ‪E al tău. 298 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 ‪- Ce? ‪- E al tău. 299 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 ‪- Nu! ‪-Ba da. 300 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 ‪Așa e când muncești mult. 301 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 ‪- Eu locuiesc aici? ‪- Da. 302 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 ‪Doar eu? 303 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 ‪Îmi place la nebunie! 304 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 ‪Termină! N-am mai văzut ‪un televizor așa mare! 305 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 ‪Uite cât de mare e! 306 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 ‪Acum ne pișăm și noi pe toți! 307 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 ‪Dacă v-aș spune că puteți ‪să faceți ceva bun pe lumea asta? 308 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 ‪Și dacă v-aș spune ‪că puteți să faceți și mulți bani? 309 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 ‪Cine a auzit de OxyContin? 310 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 ‪Dacă nu vreți să recunoașteți ‪că știți bine ce e Oxy, 311 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 ‪cum o să-l vindeți? 312 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 ‪Cum te cheamă? 313 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 ‪- Molly. ‪- Bună, Molly! 314 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 ‪Molly e pregătită să facă pași mari. 315 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ‪Voi ce ziceți? 316 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ‪Vă plac mașinile Porsche? 317 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ‪Mercedesurile? Vă plac banii? ‪Ia un Ferrari! 318 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 ‪- Ce mașină? ‪- McClaren. 319 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 ‪Mercedes, Prosche, Maserati, 320 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 ‪Tommy Hilfiger, Tom Ford, Sait Laurent... 321 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 ‪Vă plac hainele? Zboară banii spre voi. 322 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 ‪Vă plac banii? Marc Jacobs... 323 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 ‪Puteți să vă îndepliniți visurile. 324 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 ‪Omul ăsta nu se lasă ușor. Nu-i așa? 325 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 ‪- Exact! ‪- Foarte bine. 326 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 ‪Ne-am întors cu un invitat special. 327 00:19:45,418 --> 00:19:48,959 ‪- Pe cine avem? ‪- Îl avem pe Dr D! 328 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 ‪Vai de mine! 329 00:20:59,626 --> 00:21:02,501 ‪Ai pățit ceva? 330 00:21:02,501 --> 00:21:04,876 ‪Uită-te la mine! 331 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 ‪Ai pățit ceva? Ce s-a întâmplat? 332 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 ‪Nu știu... A cedat elevatorul. 333 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 ‪Poate am uitat să-l blochez... 334 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 ‪- Trebuie să sunăm la asigurări. ‪- Ce ai? 335 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 ‪Uită-te la mine! Ce e? 336 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 ‪- Uită-te la mine! ‪- Am uitat să-l blochez. 337 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 ‪Îl crezi? Crezi ce spune? 338 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 ‪Iese din casă în toiul nopții ‪și ia pastile în mașină. 339 00:21:27,001 --> 00:21:30,751 ‪- Elevatorul a cedat... ‪- Ar trebui să fii atentă, e dependent. 340 00:21:30,751 --> 00:21:34,251 ‪Uită-te la mine! Ești bine? 341 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 ‪- Ce e cu tine? ‪- S-a rupt opritorul... 342 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 ‪Nu știu... Poate am uitat să-l blochez. 343 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 ‪- Ce tot vorbești? ‪- Mamă, de ce te faci că nu vezi? 344 00:21:42,793 --> 00:21:47,668 ‪Știi ce face! Uită-te la el! ‪Nici nu e conștient! 345 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 ‪- L-am văzut! ‪- Dispăreți de aici! 346 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 ‪- L-am văzut... ‪- Termină! 347 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 ‪L-am văzut cum ia pastile ‪dimineața, înainte să plece. 348 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ‪Acum îți cad mașini de pe elevator? 349 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 ‪Stai așa! 350 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 ‪- L-ai văzut? ‪- Da! 351 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 ‪- Da, asta îți zic! ‪- Și de ce n-ai spus nimic? 352 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 ‪Cum adică? 353 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 ‪De ce nu mi-ai spus de cum l-ai văzut? 354 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 ‪Asta nu e vina mea. 355 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 ‪De ce nu mi-ai zis de cum ai știut? 356 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 ‪- Du-te dracu'! Nu da vina pe mine! ‪- Du-te tu dracu'! 357 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 ‪E dependent de pastile și are dureri 358 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 ‪fiindcă ai fost tu prost! 359 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 ‪Dispari de aici! 360 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 ‪E vina ta! Pleacă! 361 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 ‪Pleacă! 362 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 ‪Du-te! 363 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 ‪- Am uitat... ‪-Taci! 364 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 ‪Am uitat... 365 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 ‪O s-o spun din nou, ‪fiindcă merită repetat: 366 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 ‪opioidele nu distrug doar viețile ‪celor care abuzează de ele, 367 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ‪ci le distrug viețile ‪și tuturor celor din jurul lor. 368 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 ‪Ce se întâmplă aici? 369 00:23:05,959 --> 00:23:09,959 ‪Nu știu, protestatarii ăștia au înnebunit. 370 00:23:09,959 --> 00:23:12,626 ‪Fir-ar! Cred că aruncă cu ceva în mine. 371 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 ‪- O rezolvăm cumva. ‪- E nebunie! 372 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 ‪Au ținut-o așa toată ziua! 373 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 ‪Aruncă cu chestii în cabinetul meu! 374 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 ‪Te ajutăm noi. 375 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 ‪- O să găsesc o soluție. ‪- Tu m-ai pus în situația asta! 376 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 ‪Da, o să facem ceva. 377 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 ‪- Ce o să facă Purdue? ‪- Mincinoșilor! 378 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 ‪Bine. 379 00:23:31,209 --> 00:23:34,251 ‪Nu cedăm. ‪Punem bocancul pe cei care fac abuz. 380 00:23:38,334 --> 00:23:41,584 ‪Carol Brewster și presa ‪au stârnit frică și îngrijorare 381 00:23:41,584 --> 00:23:43,209 ‪pe baza unor informații false. 382 00:23:43,209 --> 00:23:45,584 ‪Punem bocancul pe cei care fac abuz. 383 00:23:45,584 --> 00:23:49,251 ‪Deși moartea fiicei sale e o tragedie, 384 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 ‪avem alte informații despre dra Brewster. 385 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 ‪Care e planul, Shannon? 386 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 ‪- Îmi distruge viața. ‪- Liniștește-te. 387 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 ‪Mama ei plânge la televizor! 388 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 ‪- Zice că i-am omorât fata. ‪- I-a murit fiica. 389 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 ‪- Normal că plânge. ‪- Fiica ei era o drogată! 390 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 ‪Nu poate să accepte ‪că a greșit și că fiica ei era drogată. 391 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 ‪Trebuie să dea vina pe cineva ‪și, acum, acela ești tu. 392 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 ‪Tu ești medicul. 393 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 ‪Tu știi ce s-a întâmplat. 394 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 ‪Ea nu e medic, e o mamă îndurerată. 395 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 ‪- Și ce ar trebui să fac? ‪- Mă ocup eu. 396 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 ‪Ești în echipa mea. 397 00:24:21,626 --> 00:24:23,293 ‪Nu trebuie să te ascunzi. 398 00:24:23,293 --> 00:24:26,334 ‪Vreau să te scot în fața altor medici. 399 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 ‪Cred că ești inspirator. 400 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 ‪Numărul rețetelor tale... e aur curat. 401 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ‪De unde e fascinația asta pentru bani? 402 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 ‪- De unde vine? ‪- Ție nu-ți plac? 403 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 ‪Unde ți-e ceasul? 404 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 ‪Bine, am înțeles. 405 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 ‪Purdue avea de gând să facă orice ‪ca să-și protejeze vaca de muls. 406 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 ‪Așa că au întors atenția spre altceva: 407 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 ‪au spus clar că nu ei erau problema, ‪ci dependenții. 408 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}‪În calitate de medic, sunt consternat ‪că oamenii fac abuz de acest medicament. 409 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 ‪Din păcate, și dependenții de droguri ‪au aflat despre el. 410 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}‪Îi ridică în slăvi pe dependenți ‪și pe puținii oameni... 411 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 ‪Problema nu e abuzul de OxyContin, ‪ci abuzul de droguri. 412 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 ‪Punem bocancul pe cei care fac abuz. 413 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 ‪În acest moment, avem informația 414 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 ‪că în organismul drei Brewster ‪erau mai multe feluri de substanțe, 415 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 ‪așadar nu e clar dacă e vorba de OxyContin 416 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 ‪sau dacă de vină e faptul că dra Brewster ‪era consumatoare de droguri. 417 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 ‪Atât am avut de spus. ‪Nu voi răspunde la întrebări. 418 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 ‪Cum îndrăznești? 419 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 ‪O știai pe fiica ei? 420 00:25:36,959 --> 00:25:39,126 ‪Da, eu am adus-o pe lume. 421 00:25:39,126 --> 00:25:40,626 ‪Era o fată cuminte. 422 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 ‪Toți medicii pe care îi verificasem ‪prescriau tot mai mult OxyContin. 423 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 ‪Dar apoi am dat de dr Gregory Fitzgibbons. 424 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 ‪E prescrisese Oxy doar de două ori. 425 00:25:49,876 --> 00:25:52,834 ‪De ambele dăți ‪a fost pentru pacienți cu cancer. 426 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 ‪Astea sunt toate articolele și scrisorile ‪pe care le-am trimis la Purdue în 1998. 427 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 ‪Fără îndoială, cele mai bune și mai ‪puternice medicamente sunt opioidele, 428 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ‪dar aceste medicamente provoacă ‪dependență și alte lucruri groaznice. 429 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 ‪De ce crezi că se întâmplă asta? 430 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 ‪Rata de dependență la pacienții cu dureri... 431 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 ‪- Fii atentă! ‪- ...e mult sub 1%. 432 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ‪...e mult sub 1%. 433 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 ‪Mai puțin de 1%? 434 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 ‪Asta e o minciună. 435 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 ‪E ditamai minciuna. 436 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 ‪Dar ei susțin că asta e dintr-un studiu 437 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 ‪din ‪Jurnalul Medical New England‪. 438 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 ‪- Da? ‪- Da. 439 00:26:42,043 --> 00:26:45,834 ‪Din câte știu, „sub 1%” ‪e citat direct dintr-un studiu făcut 440 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 ‪- ...de dr Porter și dr Jick... ‪- ...de dr Porter și dr Jick... 441 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ‪din ‪Jurnalul Medical New England‪, ‪în ianuarie 1980. 442 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 ‪Da... 443 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 ‪Stai puțin! Avocați, arme și bani... 444 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 ‪Ianuarie 1980... 445 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 ‪Iată marele studiu! 446 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 ‪Ăsta nu e un raport, ‪e o scrisoare către editor. 447 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 ‪Ăsta e studiul? 448 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 ‪Nu e un raport. Este... 449 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 ‪Studiul despre consumul opioidelor ‪pe termen scurt făcut de noi în spital 450 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 ‪nu e deloc relevant pentru consumul ‪nesupravegheat pe termen lung. 451 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}‪Dr Jick, scrisoarea dvs ‪a devenit cartea de căpătâi 452 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 ‪în domeniul analgezicelor. 453 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 ‪Nu mai spune! 454 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 ‪E în toate ‪materialele de training de la Purdue. 455 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 ‪Nu se poate! Am scris asta acum 20 de ani. 456 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}‪Cu i-a lăsat FDA-ul ‪să îmi răstălmăcească scrisoarea așa? 457 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 ‪Bună întrebare! 458 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ‪Problema mea e cu formulările de genul 459 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 ‪„se crede că reduce abuzul”. 460 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 ‪- Cine crede? ‪- Exact. 461 00:28:04,168 --> 00:28:08,001 ‪- Le-am spus că sună a vrăjeală. ‪- Și de ce l-ați aprobat? 462 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 ‪Nu eu am fost însărcinată cu cererea lor. 463 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ‪Dar cine? 464 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 ‪Curtis Wright. 465 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 ‪Curtis Wright! 466 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 ‪E foarte convingător. 467 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 ‪Bună dimineața, dr Wright! 468 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 ‪Nu știam că sunteți așa mulți. 469 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 ‪Se pricep! 470 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 ‪Presiunea asupra Purdue era tot mai mare, 471 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ‪dar Richard Sackler și mașinăria ‪de la Purdue îi dădeau înainte. 472 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 ‪Am văzut schimbarea cu ochii mei. 473 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 ‪Am văzut că funcționează. ‪Pacienții mei pot 474 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 ‪pot să-și țină durerea sub control ‪în mod consecvent. 475 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 ‪Nu e doar un tratament ‪pentru ameliorarea unor afecțiuni 476 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ‪sau a simptomelor lor, 477 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ‪ci o adevărată cale spre libertate. 478 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 ‪Mulțumesc. 479 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 ‪Ești tare! 480 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 ‪- Mulțumesc. ‪- Noroc! 481 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 ‪Asta ne dorim cu toții, nu-i așa? 482 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 ‪Tu mi-ai arătat cum e ‪să crezi cu adevărat în ceva. 483 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 ‪Ce bine! 484 00:29:06,418 --> 00:29:09,501 ‪Iar banii primiți pentru acest discurs ‪mă fac să cred și mai mult. 485 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 ‪Credeți în OxyContin! 486 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 ‪N-aș fi aici dacă nu erai tu. 487 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 ‪Aveți încredere în OxyContin! 488 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 ‪Ți-am adus ceva. 489 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 ‪- Nu era nevoie. ‪- Mi-ai schimbat viața. Am vrut eu. 490 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 ‪Și prescrieți cât mai mult OxyContin! 491 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 ‪- Nu știu... ‪- Nu trebuie să spui nimic. 492 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 ‪Ne vedem la bar, să bem ceva 493 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 ‪din partea marelui Richard Sackler. 494 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ‪Să-mi păstrați și mie! 495 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 ‪Nimeni nu trebuie să știe. 496 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 ‪În câteva minute, ‪o să te duc în camera și o să te fut. 497 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 ‪Da! 498 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 ‪- Te rog să nu... ‪- Ce mă rogi? 499 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 ‪Să-ți dau asta? O vrei de mult. 500 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 ‪Vii seara la cabinetul meu... 501 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 ‪Pisicuța OxyContin... 502 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 ‪Vii la conferințe cu rochii ca asta... 503 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 ‪Da! 504 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ‪Să ai o zi delicioasă, domnișoară! 505 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 ‪Pe dinafară, totul mergea ca de obicei. 506 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 ‪Dar, în interiorul companiei, ‪totul se prăbușea. 507 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 ‪Din cauza scrisorii lui McCloskey, 508 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 ‪ni s-a cerut ‪să dăm declarație în fața Congresului. 509 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ‪Cum adică ni s-a cerut? 510 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 ‪Scrie că trebuie ‪să fie un reprezentant al companiei. 511 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 ‪Se pare că trebuie să alegem. 512 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 ‪Nu, nu eu! 513 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 ‪Ești președintele companiei. 514 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 ‪Unchiul Arthur n-a avut nicio companie ‪pe numele lui exact din motivul ăsta. 515 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 ‪Vom ridica un zid de protecție ‪între nume și produs. 516 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 ‪Asta a făcut el și asta vom face și noi. 517 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 ‪Doamne! 518 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 ‪Suntem... 519 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 ‪...terminați! 520 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 ‪Băga-mi-aș! 521 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 ‪Mortimer! 522 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 ‪Veți merge voi trei. 523 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 ‪Eu? 524 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 ‪- Noi? ‪- În fața Congresului? 525 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 ‪Departamentul medical, ‪de marketing și legal. 526 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 ‪Puteți face față la orice. 527 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 ‪Noi? 528 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 ‪E vreo problemă? 529 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 ‪- Nu. ‪- Las' pe noi! 530 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 ‪- Băga-mi-aș! ‪- Ne ducem noi. 531 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 ‪Mortimer! 532 00:31:25,793 --> 00:31:29,459 ‪Bine. Probabil Tyler a uitat să mă sune. 533 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 ‪Voiam să mă asigur. Bine. 534 00:31:32,209 --> 00:31:35,418 ‪Da, totul e în regulă. ‪Mulțumesc mult. La revedere! 535 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 ‪Kaylee a adormit. 536 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 ‪E la Jack. 537 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 ‪Bine. 538 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 ‪Cum adică „bine”? Nu e bine deloc. 539 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 ‪- Nu-mi place când e acolo. ‪- Putea să fie în locuri mai rele. 540 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 ‪I-am zis că el e de vină. 541 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 ‪Mă duc eu până acolo, 542 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 ‪vorbesc cu el și îl aduc acasă. 543 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 ‪Lasă-mă să-mi îndrept greșeala. ‪A fost vina mea, îmi pare rău. 544 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 ‪Nu te plac în momentul ăsta. 545 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 ‪- Știu. ‪- Bine. 546 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 ‪Să nu mai iei căcaturile alea! 547 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 ‪- Știu. ‪- Vorbesc serios! 548 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 ‪E vina mea. O să-mi îndrept greșeala. 549 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 ‪Nu-i nimic, nu e sfârșitul lumii. 550 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 ‪Mă întorc repede. 551 00:32:29,709 --> 00:32:33,334 ‪- Să nu te cerți cu Jack! ‪- N-o să mă cert. Te iubesc! 552 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 ‪Băga-mi-aș! 553 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 ‪Salut, Ty! 554 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 ‪Am venit să te iau acasă. 555 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 ‪- Bună, Tina! ‪- Mă cheamă Tanya. 556 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 ‪Ce vrei, Glen? 557 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 ‪Salut, Jack! Mă bucur să te văd. 558 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 ‪Duceți-vă înăuntru! 559 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 ‪Am venit să-l iau pe Ty. ‪Trebuie să-și ia lucrurile... 560 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 ‪Fir-ar să fie! N-ai să vezi! 561 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 ‪N-o să facem asta acum! 562 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 ‪Hai! Trebuie să pleci. 563 00:34:06,293 --> 00:34:11,501 ‪Ți se vede pe față. ‪Crezi că nu-mi dau seama? 564 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 ‪Du-te în mașină! 565 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 ‪E o neînțelegere... 566 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 ‪Știu că e o neînțelegere, ‪fiindcă ai venit spart aici. 567 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 ‪- Pleacă! ‪- Nu, azi-dimineață. 568 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 ‪- A fost o neînțelegere. ‪- Urcă în mașină! 569 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 ‪Ajunge! Urcă în mașină! 570 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 ‪- Jack... ‪- Du-te acasă, Glen! 571 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 ‪- Ty, ia-ți lucrurile... ‪- Treci în mașină, Glen! 572 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 ‪Trezește-te! 573 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 ‪- Urcă în mașină și du-te acasă! ‪- Du-te acasă! 574 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 ‪Du-te acasă și revino-ți! 575 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 ‪-Bine. ‪- Ești vraiște! 576 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 ‪Te faci de râs! 577 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 ‪Jack, nu pot să plec fără el. 578 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 ‪I-am zis lui Lil că îl aduc acasă. 579 00:34:53,334 --> 00:34:56,501 ‪Nu te preocupa de Lil, ‪gândește-te la tine! Du-te acasă! 580 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 ‪Du-te acasă, Glen! 581 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 ‪Îmi pare rău că am întârziat. 582 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 ‪Am stat cinci minute ‪să o calmez pe soția mea. 583 00:35:38,376 --> 00:35:42,501 ‪A fost sunată de la școală. ‪Copilul meu a fost bătut azi. 584 00:35:42,501 --> 00:35:47,001 ‪Trei copii l-au încolțit ‪și l-au bătut de nu s-a văzut. 585 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 ‪I-au spart... 586 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 ‪- Orbita osoasă? ‪- Da, orbita. 587 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 ‪Și-ar putea pierde ochiul. ‪Soția mea mi-a trimis o poză. 588 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 ‪Doamne! Puștii ăia i-au zis ‪că tatăl lui e un criminal. 589 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 ‪Că tatăl lui le vinde otravă oamenilor. 590 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 ‪Iar acum trebuie să depun mărturie. 591 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 ‪Te-ai mânjit cu ceva. 592 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 ‪Poftim? 593 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 ‪- Te-ai mânjit pe rever. ‪- M-am mânjit? 594 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 ‪Dă-mi voie! 595 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 ‪Nu se curăță ușor. 596 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 ‪Mulțumesc, domnule. 597 00:36:31,251 --> 00:36:34,334 {\an8}‪Le mulțumesc reprezentanților ‪Purdue Pharma pentru prezență. 598 00:36:34,334 --> 00:36:36,709 {\an8}‪Ați făcut un medicament ‪care a ajutat multă lume. 599 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}‪Din păcate, a adus și multe probleme. 600 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}‪În loc să depună el mărturie, 601 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}‪i-a trimis în fața Congresului pe Michael ‪Friedman, Howard Udell și Paul Goldenheim. 602 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 ‪Luați loc! 603 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 ‪Dle președinte, în numele Purdue Pharma, 604 00:36:55,418 --> 00:37:00,001 ‪distribuitorul pastilelor OxyContin, 605 00:37:00,001 --> 00:37:02,668 ‪vă mulțumesc ‪că ați convocat această audiere. 606 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 ‪Depoziția de astăzi ‪este legată de o întrebare importantă 607 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 ‪despre sănătatea publică: 608 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 ‪cum să abordăm ‪problema abuzului și a diversiunii 609 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 ‪care însoțesc vânzarea ‪unui medicament ca OxyContin 610 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 ‪fără a restrânge ‪accesul medicilor și al pacienților, 611 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 ‪pentru o tratare eficientă a durerii. 612 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 ‪Deși toate vocile ‪din această dezbatere sunt importante, 613 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ‪trebuie să îi ascultăm pe pacienți, 614 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 ‪care, fără medicamente ca OxyContin, ‪ar rămâne fără tratament. 615 00:37:41,334 --> 00:37:45,418 {\an8}‪Sunt foarte mulți... ‪Numărul deceselor a crescut. 616 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}‪Dl Hodges a vorbit cu oameni ‪care au murit de supradoză. 617 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 ‪Comunitatea din districtul Lee ‪a fost devastată de acest medicament. 618 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 ‪Dle senator, tratăm cu mare seriozitate ‪abuzul de medicamente și de OxyContin. 619 00:38:00,918 --> 00:38:04,251 ‪OxyContin nu este singurul ‪medicament de care se face abuz. 620 00:38:04,251 --> 00:38:06,668 ‪În multe comunități, ‪e medicamentul cel mai popular 621 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 ‪și situația trebuie luată în serios. 622 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 ‪Credeți-mă că facem asta. 623 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 ‪Dacă o luați în serios, ‪întrebarea mea este 624 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ‪ce faceți ca să rezolvați problema asta. 625 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 ‪Ai pus-o la muncă pe fata ta. 626 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 ‪Facem tot ce putem ca să înaintăm 627 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 ‪și să punem capăt problemei. 628 00:38:25,709 --> 00:38:27,418 ‪Se face abuz de acest medicament. 629 00:38:27,418 --> 00:38:30,376 ‪Cum merge? Îi distrugem pe labagiii ăștia? 630 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 ‪Puțini fac abuz de Tylenol. 631 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 ‪Da, îi distrugem pe labagiii ăștia. 632 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 ‪Nimeni nu jefuiește un azil ‪din Boston ca să fure Tylenol. 633 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 ‪Nu putem controla ‪felul în care e folosit produsul nostru. 634 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 ‪- Ne-am pus încrederea în FDA... ‪- Eu cred că merge bine. 635 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 ‪- E belită! ‪- ...și în medici. 636 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 ‪Ceea ce vedem acum 637 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 ‪este un grup de oameni ‪care au altă problemă medicală gravă, 638 00:38:58,043 --> 00:39:02,001 ‪care suferă de dependență ‪și care au nevoie de tratament. 639 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 ‪La fel ca pacienții care au dureri. 640 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 ‪Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj! 641 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ‪Te rog să mă suni. 642 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 ‪Stați puțin! 643 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 ‪Vreți să spuneți că oamenii care sunt ‪dependenți de medicamentul dvs, 644 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ‪dacă pot spune așa, ‪sunt dependenți și de alte substanțe? 645 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 ‪Noi nu am rănit și nu am omorât pe nimeni. 646 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 ‪Oamenii au făcut abuz de medicamentul ‪nostru, care e foarte sigur. 647 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 ‪- L-au luat în exces... ‪- Ai Oxy? 648 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 ‪- L-au vândut... ‪- Ai bani? 649 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 ‪Noi n-am avut nicio vină. 650 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 ‪Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj! 651 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 ‪Glen, Tyler e cu tine? Răspunde odată! 652 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 ‪Cum am mai spus, treaba noastră ‪e să ajutăm oamenii care au dureri. 653 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 ‪Asta facem. 654 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 ‪Nenumărați pacienți ‪se bazează pe OxyContin. 655 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 ‪Oamenii au început ‪să le piseze și să le tragă pe nas. 656 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 ‪Regretăm consecințele tragice 657 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 ‪ale consumului ilegal ‪al acestui medicament. 658 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 ‪Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj! 659 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 ‪Glen, ce dracu'! 660 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 ‪Ești drogat? 661 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 ‪Să nu mai vii acasă! 662 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ‪Să nu mai vii acasă! 663 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}‪Abia anul trecut, 664 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 ‪când OxyContin a apărut pe primele pagini, 665 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 ‪am aflat că OxyContin, din când în când, 666 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ‪era pisat și administrat intravenos. 667 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 ‪Dle președinte, nu am știut. 668 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}‪Am aflat ‪abia când a ieșit la iveală în Maine. 669 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}‪După ce Jay McCloskey a anunțat. 670 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 ‪- Înainte de asta... ‪- Minte! 671 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ‪...nu știam că se face abuz ‪de produsul nostru. 672 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 ‪Și pot să dovedesc. 673 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 ‪Nu, domnule, Purdue nu știa ‪despre ce se întâmpla în Maine 674 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ‪sau oriunde altundeva în țară. 675 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 ‪E un medic aici, în Virginia, ‪care le-a tot trimis scrisori 676 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 ‪și le-a spus de abuz cu mulți ani ‪înainte ca McCluskey să deschidă gura. 677 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 ‪Tocmai au mințit! 678 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 ‪Au mințit sub jurământ în Congres! 679 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‪Nimeni de la Purdue Pharma ‪nu știe și nu a știut, 680 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 ‪până în acest moment, ‪că au fost probleme cu abuzul. 681 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 ‪Nu spun că nu se face abuz de OxyContin. 682 00:41:29,459 --> 00:41:34,626 ‪Iată legea încălcată! 683 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 ‪Dle Udell, ‪știți că sunteți sub jurământ, da? 684 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 ‪Da, domnule. 685 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 ‪Îi prinseserăm. 686 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 ‪Îi prinseserăm ca lumea! 687 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 ‪Subtitrarea: Mihai Lisu