1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Acest program este bazat pe fapte reale,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
dar unele personaje,
nume, incidente, locații și dialoguri
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
sunt fictive din motive artistice.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ceea ce nu este fictiv
este fiica mea, Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Fiica mea, Elizabeth, a murit
din cauza dependenței de opioide.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Era plină de viață și de iubire
și îmi este dor de ea.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Mi-e dor de tot ce însemna ea.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
În fiecare mă trezesc și mă uit la ea,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
fiindcă nu vreau să treacă nicio zi
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
fără să-mi amintesc
câtă bucurie îmi aducea.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Mă ocup eu de partea artistică...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Stați!
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Mulțumesc.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- La ce etaj mergi?
- La nouă.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Se pare că mergem în același loc.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Și tu ai fost sunată?
- Da.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
„Mișcă-te în Connecticut!”
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Crezi că e de rău? Avem probleme?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Eu doar mă duc unde îmi spun.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
O pacientă a doctorului Cooper
a pisat-o și a tras-o pe nas.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Ce faci?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Am scris în raport.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Sun de la biroul lui Howard Udell.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Ar vrea
să vii în Connecticut, să vă întâlniți.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Sunt Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Bună ziua, doamnelor și domnilor!
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Mulțumesc că ați venit așa repede.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Eu sunt Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Sunt vicepreședinte și consilier-șef
al Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Uitați-vă unii la ceilalți!
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Sunteți viitorul acestei companii.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Sunteți azi aici
fiindcă sunteți noii membri
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
ai clubului nostru de elită,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
cei mai buni zece
reprezentați de vânzări din țară.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Felicitări! Aplaudați-vă!
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Doamnelor, veți primi un bonus substanțial
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
și o promovare.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
De asemenea, veți fi responsabile
39
00:02:30,959 --> 00:02:34,501
cu recrutarea următoarei generații
de reprezentanți de vânzări.
40
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
E o sarcină grea, dar avem mare încredere
41
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
că veți reuși.
42
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Vă felicit din nou.
43
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Cred că doamnele au pregătit
niște răcoritoare pe terasă,
44
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
așa că urmați-le!
45
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Vă mulțumesc! Ați făcut treabă bună
și abia aștept să colaborăm în viitor.
46
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Mulțumim.
- Mulțumesc.
47
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Dră Shaeffer.
48
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Putem vorbi puțin?
- Sigur.
49
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Felicitări!
50
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Mulțumesc.
- Bravo!
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Suntem impresionați de implicarea
de care dai dovadă cu medicii tăi
52
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
și vrem să încurajăm acest devotament.
53
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Bine.
54
00:03:17,376 --> 00:03:21,251
Dar, pe viitor, când ai preocupări,
mai bine ne suni pe noi.
55
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Să nu scriu în raportul meu?
56
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Am zis eu să faci asta?
57
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Nu.
- Nu.
58
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Ce am zis?
59
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Să sun.
- Să suni.
60
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Bine.
- Doar sună!
61
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Bine?
- Mi-a părut bine.
62
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Mulțumesc.
- Și eu.
63
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
De ce m-au promovat?
64
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Cum adică?
- De ce m-au promovat?
65
00:03:44,334 --> 00:03:48,376
Fiindcă ți-am zis că mi-am notat
despre Cooper și fata aia?
66
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Nu, datorită cifrelor tale.
67
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Fata aia e o drogată.
68
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Nu e problema ta.
- Nu e?
69
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Dacă cineva nu se iubește destul
70
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
încât să vadă
că dulciurile sunt pline de zahăr
71
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
sau să ia
un medicament conform indicațiilor,
72
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
nu e problema noastră.
73
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Noi ne gândim doar la noi.
74
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Doamne, arăt ca mama!
75
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Înseamnă că suntem oameni răi?
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Un bărbat ar avea îndoieli
77
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
după ce ar fi promovat?
78
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Cred că nu.
- Nu!
79
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Când bărbații sunt promovați,
se pișă pe toată lumea.
80
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Dacă ești femeie și vrei ceva
pe lumea asta, nu ești un om rău.
81
00:04:26,043 --> 00:04:31,001
Deloc! Poți să le faci bine oamenilor
și faci și o grămadă de bani.
82
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
Și poți să cheltuiești banii ăia
pe orice vrei, fiindcă meriți.
83
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Vrei să ajungi la cel mai înalt nivel?
84
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Vrei un penthouse?
- Da.
85
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Da?
- Da!
86
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Nu privim în urmă.
87
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Privim doar înainte.
88
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Arăți foarte bine.
- Știu.
89
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
Ucide durerea
90
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
Celor de sus nu le-a păsat niciodată
91
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
de ce se întâmplă jos.
92
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Iar jos, situația era nasoală.
93
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Ia mâna de acolo, Nadine!
94
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Unde e Scoop?
95
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
96
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
-Kenny s-a întors.
-Ai cardul la tine?
97
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
E bine.
Urcă în spate, alături de ceilalți!
98
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Să n-o atingi pe Nadine!
99
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson!
- Da, domnule.
100
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny e foarte ocupat azi.
101
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Bună dimineața!
102
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Șerif Baker,
am arestat dealeri, doctori, dependenți...
103
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Dealerii îi trimiteau pe drogați
în clinici ca să ia rețete pentru Oxy
104
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
și apoi îi duceau la farmacii
ca să ia medicamentele.
105
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
AVEȚI DURERI DE SPATE?
DESCHIS PÂNĂ LA 22:00
106
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Unii din medici ăștia
îi dau Oxy oricui mișcă.
107
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, ce faci?
108
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Bună, Scoop!
- Ce mai faci?
109
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, hai odată!
110
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Hai!
- Ne vedem mai târziu.
111
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Hai odată!
112
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Dă-mi să văd!
113
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Toate farmaciile din districtul meu
au fost jefuite.
114
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Puștii ăștia se cunosc după dungile
galbene și verzi de pe tricouri.
115
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Aici veneau toți puștii
ca să se hârjonească.
116
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Gata! Terminați și haideți!
117
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA WOODBINE
118
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Vezi pudra aia? E OxyContin.
119
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Pisează pastilele și apoi le trag pe nas.
120
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
O doză ține 12 ore.
121
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Bun!
- Așa!
122
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
O să avem vreo două azi.
123
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Așa!
- Urcă!
124
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Așa mai merge!
125
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dă-mi o bere!
- Trebuie să facem o oprire.
126
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin e exact heroină.
127
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Un instalator de 32 de ani
a fost strâns de gât joia trecută
128
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
pentru trei pastile.
129
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Era o nouă economie bazată pe droguri,
cu tot haosul aferent.
130
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Sper că sunt toți.
131
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ai văzut?
132
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Da, dle șerif.
- Hai să-l săltăm!
133
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Băga-mi-aș!
134
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Băga-mi-aș!
135
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Acest drog a pătruns
în toate comunitățile noastre,
136
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
de la școli la spitale,
ca să nu mai zic de pușcării.
137
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Lăsați-mă!
138
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
E heroină sub forma unei pastile drăguțe.
139
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Polițiștii locali n-au putut face față.
140
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
La academie nu i-au instruit
pentru așa ceva.
141
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Băga-mi-aș!
142
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Am nevoie de mai multe ambulanțe
pe strada Emerald.
143
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Trimiteți câte unități aveți!
144
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Domnule, nu mai facem față.
145
00:08:39,793 --> 00:08:41,876
Ne trebuie altă soluție.
146
00:08:41,876 --> 00:08:44,626
Avem nevoie de ajutor.
147
00:08:47,918 --> 00:08:51,334
Am înțeles foarte bine.
148
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Biroul meu ia problema în serios
149
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
și vom face ceva în privința asta.
150
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Aveți cuvântul meu.
151
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Domnule...
- Ce părere ai?
152
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
N-o să se termine
153
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
până medicii nu încetează
să mai prescrie medicamentul ăsta.
154
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Așa e.
155
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Iar noi nu putem împiedica
pe cineva să facă ceva ce nu e ilegal.
156
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Înțelegi?
- Da.
157
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Ne vom ocupa.
- Bine.
158
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Avem de-a face cu un monstru
și trebuie să-i tăiem capul.
159
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Enumeră-mi legile
pe care le încalcă Purdue.
160
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Nu pot să-mi fac treaba
fără o lege încălcată.
161
00:09:24,084 --> 00:09:26,043
O să găsesc legea încălcată.
162
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Ai mai pus sub acuzare
o companie așa mare ca Purdue Pharma?
163
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Nu.
- Nimeni n-a făcut-o.
164
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Cu tot respectul...
- Cu tot respectul, nu mă opresc.
165
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Nu poți să te pui...
166
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Păpușelele alea de la Purdue
fac exact același lucru
167
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
pe care îl fac orice dealer de cocaină
168
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
din orice colț al țării,
doar că ele sunt recompensate
169
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
și se îmbogățesc din asta!
170
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Iar fratele meu putrezește într-o celulă.
171
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Care e diferența?
172
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Știu că omoară oameni.
173
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Știu.
174
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Știu foarte bine asta
și se duc să-și facă manichiura!
175
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Mama mea a ajuns o legumă din cauza asta.
176
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
A avut leziuni cerebrale,
iar eu a trebuit să stau lângă ea!
177
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
A trebuit să stau cu ea,
să am grijă de ea până a murit.
178
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Nimeni în afară de mine!
179
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
N-o să mă opresc!
180
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Îmi pare rău pentru mama ta.
181
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Dar, dacă vrei
să-i distrugi pe nenorociții ăștia...
182
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
trebuie să găsim o infracțiune. Înțelegi?
183
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Vrei să-i distrugi?
184
00:10:45,293 --> 00:10:47,084
Găsește infracțiunea!
185
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
„În urma unei urmăriri, s-a răsturnat
o dubă cu 17 oameni ai străzii,
186
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
care erau cărăuși de OxyContin.”
187
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Știu să citesc.
188
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Străzile sunt luate cu asalt
de un nou drog.
189
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Consumatorii spun
că nu au mai luat ceva așa de puternic.
190
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
Pe străzi,
OxyContin e mai popular decât ecstasy.
191
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- Șase morți, mai multe amputări...
- Știu să citesc.
192
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
În cei 21 de ani de când sunt procuror,
193
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
nu am mai văzut un drog ca ăsta.
194
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- O epidemie ce se răspândește rapid...
- O dependență...
195
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
A devenit așa de popular,
încât medicamentul e furat din farmacii.
196
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
„OxyContin e un opioid
la fel de puternic ca heroina.”
197
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Știu să citesc.
Și eu citesc același articol.
198
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Un azil de bătrâni
a fost jefuit de OxyContin.
199
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Consumul ilegal al acestui opiaceu
copleșește autoritățile
200
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
dintr-un număr tot mai mare de state.
201
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin a produs o creștere...
202
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Abuzul de OxyContin a atins
proporțiile unei epidemii.
203
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Știrea asta n-o să dispară printre altele.
204
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
E treabă serioasă.
205
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
E o problemă serioasă.
206
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Poate.
207
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
„Cărăuș de Oxycontin”
nu e un termen agreabil,
208
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
care să fie asociat cu produsul tău.
209
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Așa e.
210
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Dacă atacăm problema direct,
ne-ar putea face rău.
211
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
Fiindcă se pare că noi suntem problema.
212
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Nu suntem problema.
213
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Suntem doar furnizorii.
214
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Atacăm cererea.
215
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Îi atacăm pe cei care fac abuz.
216
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Solicit ajutorul comunității de medici
217
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}pentru a combate
o problemă tot mai gravă în Maine.
218
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Mă refer la abuzul de OxyContin.
219
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Oamenii voiau răspunsuri,
iar presiunea era tot mai mare pe Purdue.
220
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Primul avocat
a fost Jay McCloskey, din Maine.
221
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
A trimis o scrisoare
către Congres și către 5.000 de medici
222
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
prin care îi avertiza
de agravarea situației.
223
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Cred că OxyContin este
cea mai mare amenințare socială...
224
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Oprește-l!
225
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Acum!
- Cum ar trebui să răspundem?
226
00:13:07,126 --> 00:13:10,293
Un comunicat de presă în care
ne prezentăm ca o companie responsabilă.
227
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Da, eu zic să acționăm imediat.
228
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Oferim compensații, facem donații...
- Cât o să ne coste?
229
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Niște țărani lacomi!
- Le dăm compensații...
230
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Cumpărăm tot!
231
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- O companie responsabilă...
- Cum rezolvăm?
232
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- În trei luni, o să se termine...
- Al-Anon...
233
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Cine scrie comunicatul?
- Liniște!
234
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Ar trebui să sprijinim autoritățile.
235
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howrad, spune-i lui McCloskey
că are sprijinul nostru total.
236
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Trebuie să combatem abuzul.
Abuzul e problema.
237
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- E simplu.
- Ce o să rezolve asta?
238
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Drogații ăștia nu sunt victime,
ci creează victime.
239
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Dacă nu le dăm nimic, vor dispărea.
240
00:13:55,959 --> 00:13:59,584
- Îmi place.
- Nu îngenunchez în fața unui drogat!
241
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Pe ei!
242
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Ne punem pe drogații ăia!
- Pe ei!
243
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Drogații pulii!
244
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Ce drogați!
- Da.
245
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Da.
246
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Unde crezi că mergem?
- La mașină.
247
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Da, mergem la mașină,
fiindcă o să mergem la școală.
248
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Unde ai fost?
249
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Am claxonat și vă așteptam.
250
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Urcă! Și apoi unde mergem?
251
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Hai!
- Așa ne-am îmbrăcat azi?
252
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Ne auzim mai târziu.
253
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Direct în pijamale.
254
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Tu ai născocit-o p-asta?
255
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Încă sunt în așteptare.
256
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, la finalul zilei.
- Bine.
257
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Vine s-o ia.
258
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Mi-ai văzut ochelarii de citit?
259
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nu. Poți s-o iei?
- Da.
260
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Da. Nu, le voiam pe cele sintetice.
261
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Du-te la tati!
262
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Hai să găsim ochelarii lui tati!
- Sunt aici.
263
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Hai după ochelari!
264
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Da. Câte bucăți?
265
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Da, e bine.
266
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Bine. Mulțumesc.
267
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Am nevoie de ochelari.
- Ba nu!
268
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Unde sunt?
269
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Așa... Hai să vedem!
270
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Stai să găsim ochelarii lui tati!
- Tati!
271
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Bătaie cu pepeni?
272
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
O să vin ca să câștig. O să pierzi!
273
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Da. Pa!
274
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Unde mergem?
275
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Unde te duci?
276
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Mă duc să beau niște apă.
- Adu-mi...
277
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
278
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Mă bucur să te văd.
- Vai de mine!
279
00:17:17,876 --> 00:17:21,043
- Ce frumoasă ești!
- Mulțumesc!
280
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Ea cine e?
- Noua mea prietenă.
281
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Sunt Shannon Shaeffer.
282
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Îți plac mașinile rapide, Shannon?
- La nebunie.
283
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Asta e cât se poate de rapidă.
284
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Un Carrera din '98.
285
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Se conduce și sună foarte bine.
286
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, ia să-ți văd ochii!
287
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Ai niște ochi foarte albaștri,
288
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
așa că pentru Shannon Shaeffer
e o singură variantă.
289
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Cum e?
290
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Bine.
291
00:17:47,376 --> 00:17:50,668
Dacă arată bine și te simți bine,
înseamnă că e bine, Shannon Shaeffer.
292
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
E a ta.
293
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
O vrei?
294
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Cât de tare?
- Foarte tare!
295
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Foarte tare?
296
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Ce se întâmplă?
297
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
E al tău.
298
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Ce?
- E al tău.
299
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Nu!
-Ba da.
300
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Așa e când muncești mult.
301
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Eu locuiesc aici?
- Da.
302
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Doar eu?
303
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Îmi place la nebunie!
304
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Termină! N-am mai văzut
un televizor așa mare!
305
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Uite cât de mare e!
306
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Acum ne pișăm și noi pe toți!
307
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Dacă v-aș spune că puteți
să faceți ceva bun pe lumea asta?
308
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Și dacă v-aș spune
că puteți să faceți și mulți bani?
309
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Cine a auzit de OxyContin?
310
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Dacă nu vreți să recunoașteți
că știți bine ce e Oxy,
311
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
cum o să-l vindeți?
312
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Cum te cheamă?
313
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Bună, Molly!
314
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly e pregătită să facă pași mari.
315
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Voi ce ziceți?
316
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Vă plac mașinile Porsche?
317
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedesurile? Vă plac banii?
Ia un Ferrari!
318
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Ce mașină?
- McClaren.
319
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Prosche, Maserati,
320
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Sait Laurent...
321
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Vă plac hainele? Zboară banii spre voi.
322
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Vă plac banii? Marc Jacobs...
323
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Puteți să vă îndepliniți visurile.
324
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Omul ăsta nu se lasă ușor. Nu-i așa?
325
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Exact!
- Foarte bine.
326
00:19:41,834 --> 00:19:45,418
Ne-am întors cu un invitat special.
327
00:19:45,418 --> 00:19:48,959
- Pe cine avem?
- Îl avem pe Dr D!
328
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Vai de mine!
329
00:20:59,626 --> 00:21:02,501
Ai pățit ceva?
330
00:21:02,501 --> 00:21:04,876
Uită-te la mine!
331
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Ai pățit ceva? Ce s-a întâmplat?
332
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Nu știu... A cedat elevatorul.
333
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Poate am uitat să-l blochez...
334
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Trebuie să sunăm la asigurări.
- Ce ai?
335
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Uită-te la mine! Ce e?
336
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Uită-te la mine!
- Am uitat să-l blochez.
337
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Îl crezi? Crezi ce spune?
338
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Iese din casă în toiul nopții
și ia pastile în mașină.
339
00:21:27,001 --> 00:21:30,751
- Elevatorul a cedat...
- Ar trebui să fii atentă, e dependent.
340
00:21:30,751 --> 00:21:34,251
Uită-te la mine! Ești bine?
341
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Ce e cu tine?
- S-a rupt opritorul...
342
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Nu știu... Poate am uitat să-l blochez.
343
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Ce tot vorbești?
- Mamă, de ce te faci că nu vezi?
344
00:21:42,793 --> 00:21:47,668
Știi ce face! Uită-te la el!
Nici nu e conștient!
345
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- L-am văzut!
- Dispăreți de aici!
346
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- L-am văzut...
- Termină!
347
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
L-am văzut cum ia pastile
dimineața, înainte să plece.
348
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Acum îți cad mașini de pe elevator?
349
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Stai așa!
350
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- L-ai văzut?
- Da!
351
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Da, asta îți zic!
- Și de ce n-ai spus nimic?
352
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Cum adică?
353
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
De ce nu mi-ai spus de cum l-ai văzut?
354
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Asta nu e vina mea.
355
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
De ce nu mi-ai zis de cum ai știut?
356
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Du-te dracu'! Nu da vina pe mine!
- Du-te tu dracu'!
357
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
E dependent de pastile și are dureri
358
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
fiindcă ai fost tu prost!
359
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Dispari de aici!
360
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
E vina ta! Pleacă!
361
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Pleacă!
362
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Du-te!
363
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Am uitat...
-Taci!
364
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Am uitat...
365
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
O s-o spun din nou,
fiindcă merită repetat:
366
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
opioidele nu distrug doar viețile
celor care abuzează de ele,
367
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
ci le distrug viețile
și tuturor celor din jurul lor.
368
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Ce se întâmplă aici?
369
00:23:05,959 --> 00:23:09,959
Nu știu, protestatarii ăștia au înnebunit.
370
00:23:09,959 --> 00:23:12,626
Fir-ar! Cred că aruncă cu ceva în mine.
371
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- O rezolvăm cumva.
- E nebunie!
372
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
Au ținut-o așa toată ziua!
373
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Aruncă cu chestii în cabinetul meu!
374
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Te ajutăm noi.
375
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- O să găsesc o soluție.
- Tu m-ai pus în situația asta!
376
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Da, o să facem ceva.
377
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Ce o să facă Purdue?
- Mincinoșilor!
378
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Bine.
379
00:23:31,209 --> 00:23:34,251
Nu cedăm.
Punem bocancul pe cei care fac abuz.
380
00:23:38,334 --> 00:23:41,584
Carol Brewster și presa
au stârnit frică și îngrijorare
381
00:23:41,584 --> 00:23:43,209
pe baza unor informații false.
382
00:23:43,209 --> 00:23:45,584
Punem bocancul pe cei care fac abuz.
383
00:23:45,584 --> 00:23:49,251
Deși moartea fiicei sale e o tragedie,
384
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
avem alte informații despre dra Brewster.
385
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Care e planul, Shannon?
386
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Îmi distruge viața.
- Liniștește-te.
387
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Mama ei plânge la televizor!
388
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Zice că i-am omorât fata.
- I-a murit fiica.
389
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Normal că plânge.
- Fiica ei era o drogată!
390
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Nu poate să accepte
că a greșit și că fiica ei era drogată.
391
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Trebuie să dea vina pe cineva
și, acum, acela ești tu.
392
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Tu ești medicul.
393
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Tu știi ce s-a întâmplat.
394
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ea nu e medic, e o mamă îndurerată.
395
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Și ce ar trebui să fac?
- Mă ocup eu.
396
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Ești în echipa mea.
397
00:24:21,626 --> 00:24:23,293
Nu trebuie să te ascunzi.
398
00:24:23,293 --> 00:24:26,334
Vreau să te scot în fața altor medici.
399
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Cred că ești inspirator.
400
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Numărul rețetelor tale... e aur curat.
401
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
De unde e fascinația asta pentru bani?
402
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- De unde vine?
- Ție nu-ți plac?
403
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
Unde ți-e ceasul?
404
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Bine, am înțeles.
405
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue avea de gând să facă orice
ca să-și protejeze vaca de muls.
406
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Așa că au întors atenția spre altceva:
407
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
au spus clar că nu ei erau problema,
ci dependenții.
408
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}În calitate de medic, sunt consternat
că oamenii fac abuz de acest medicament.
409
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Din păcate, și dependenții de droguri
au aflat despre el.
410
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Îi ridică în slăvi pe dependenți
și pe puținii oameni...
411
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Problema nu e abuzul de OxyContin,
ci abuzul de droguri.
412
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Punem bocancul pe cei care fac abuz.
413
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
În acest moment, avem informația
414
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
că în organismul drei Brewster
erau mai multe feluri de substanțe,
415
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
așadar nu e clar dacă e vorba de OxyContin
416
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
sau dacă de vină e faptul că dra Brewster
era consumatoare de droguri.
417
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Atât am avut de spus.
Nu voi răspunde la întrebări.
418
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
Cum îndrăznești?
419
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
O știai pe fiica ei?
420
00:25:36,959 --> 00:25:39,126
Da, eu am adus-o pe lume.
421
00:25:39,126 --> 00:25:40,626
Era o fată cuminte.
422
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Toți medicii pe care îi verificasem
prescriau tot mai mult OxyContin.
423
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Dar apoi am dat de dr Gregory Fitzgibbons.
424
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
E prescrisese Oxy doar de două ori.
425
00:25:49,876 --> 00:25:52,834
De ambele dăți
a fost pentru pacienți cu cancer.
426
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Astea sunt toate articolele și scrisorile
pe care le-am trimis la Purdue în 1998.
427
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Fără îndoială, cele mai bune și mai
puternice medicamente sunt opioidele,
428
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
dar aceste medicamente provoacă
dependență și alte lucruri groaznice.
429
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
De ce crezi că se întâmplă asta?
430
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Rata de dependență la pacienții cu dureri...
431
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Fii atentă!
- ...e mult sub 1%.
432
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...e mult sub 1%.
433
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Mai puțin de 1%?
434
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Asta e o minciună.
435
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
E ditamai minciuna.
436
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Dar ei susțin că asta e dintr-un studiu
437
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
din Jurnalul Medical New England.
438
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Da?
- Da.
439
00:26:42,043 --> 00:26:45,834
Din câte știu, „sub 1%”
e citat direct dintr-un studiu făcut
440
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- ...de dr Porter și dr Jick...
- ...de dr Porter și dr Jick...
441
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
din Jurnalul Medical New England,
în ianuarie 1980.
442
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Da...
443
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Stai puțin! Avocați, arme și bani...
444
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Ianuarie 1980...
445
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Iată marele studiu!
446
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ăsta nu e un raport,
e o scrisoare către editor.
447
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Ăsta e studiul?
448
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Nu e un raport. Este...
449
00:27:27,376 --> 00:27:32,251
Studiul despre consumul opioidelor
pe termen scurt făcut de noi în spital
450
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
nu e deloc relevant pentru consumul
nesupravegheat pe termen lung.
451
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr Jick, scrisoarea dvs
a devenit cartea de căpătâi
452
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
în domeniul analgezicelor.
453
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Nu mai spune!
454
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
E în toate
materialele de training de la Purdue.
455
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nu se poate! Am scris asta acum 20 de ani.
456
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Cu i-a lăsat FDA-ul
să îmi răstălmăcească scrisoarea așa?
457
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Bună întrebare!
458
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Problema mea e cu formulările de genul
459
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
„se crede că reduce abuzul”.
460
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Cine crede?
- Exact.
461
00:28:04,168 --> 00:28:08,001
- Le-am spus că sună a vrăjeală.
- Și de ce l-ați aprobat?
462
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Nu eu am fost însărcinată cu cererea lor.
463
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Dar cine?
464
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
Curtis Wright.
465
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
Curtis Wright!
466
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
E foarte convingător.
467
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Bună dimineața, dr Wright!
468
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Nu știam că sunteți așa mulți.
469
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Se pricep!
470
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Presiunea asupra Purdue era tot mai mare,
471
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
dar Richard Sackler și mașinăria
de la Purdue îi dădeau înainte.
472
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Am văzut schimbarea cu ochii mei.
473
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Am văzut că funcționează.
Pacienții mei pot
474
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
pot să-și țină durerea sub control
în mod consecvent.
475
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Nu e doar un tratament
pentru ameliorarea unor afecțiuni
476
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
sau a simptomelor lor,
477
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
ci o adevărată cale spre libertate.
478
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Mulțumesc.
479
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Ești tare!
480
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Mulțumesc.
- Noroc!
481
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Asta ne dorim cu toții, nu-i așa?
482
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Tu mi-ai arătat cum e
să crezi cu adevărat în ceva.
483
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
Ce bine!
484
00:29:06,418 --> 00:29:09,501
Iar banii primiți pentru acest discurs
mă fac să cred și mai mult.
485
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Credeți în OxyContin!
486
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
N-aș fi aici dacă nu erai tu.
487
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Aveți încredere în OxyContin!
488
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Ți-am adus ceva.
489
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Nu era nevoie.
- Mi-ai schimbat viața. Am vrut eu.
490
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Și prescrieți cât mai mult OxyContin!
491
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Nu știu...
- Nu trebuie să spui nimic.
492
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Ne vedem la bar, să bem ceva
493
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
din partea marelui Richard Sackler.
494
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Să-mi păstrați și mie!
495
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Nimeni nu trebuie să știe.
496
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
În câteva minute,
o să te duc în camera și o să te fut.
497
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Da!
498
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Te rog să nu...
- Ce mă rogi?
499
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Să-ți dau asta? O vrei de mult.
500
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Vii seara la cabinetul meu...
501
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Pisicuța OxyContin...
502
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Vii la conferințe cu rochii ca asta...
503
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Da!
504
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Să ai o zi delicioasă, domnișoară!
505
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Pe dinafară, totul mergea ca de obicei.
506
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Dar, în interiorul companiei,
totul se prăbușea.
507
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Din cauza scrisorii lui McCloskey,
508
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
ni s-a cerut
să dăm declarație în fața Congresului.
509
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Cum adică ni s-a cerut?
510
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Scrie că trebuie
să fie un reprezentant al companiei.
511
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Se pare că trebuie să alegem.
512
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Nu, nu eu!
513
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Ești președintele companiei.
514
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Unchiul Arthur n-a avut nicio companie
pe numele lui exact din motivul ăsta.
515
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Vom ridica un zid de protecție
între nume și produs.
516
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Asta a făcut el și asta vom face și noi.
517
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Doamne!
518
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Suntem...
519
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
...terminați!
520
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Băga-mi-aș!
521
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
522
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Veți merge voi trei.
523
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Eu?
524
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Noi?
- În fața Congresului?
525
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Departamentul medical,
de marketing și legal.
526
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Puteți face față la orice.
527
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Noi?
528
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
E vreo problemă?
529
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Nu.
- Las' pe noi!
530
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Băga-mi-aș!
- Ne ducem noi.
531
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
532
00:31:25,793 --> 00:31:29,459
Bine. Probabil Tyler a uitat să mă sune.
533
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Voiam să mă asigur. Bine.
534
00:31:32,209 --> 00:31:35,418
Da, totul e în regulă.
Mulțumesc mult. La revedere!
535
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee a adormit.
536
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
E la Jack.
537
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Bine.
538
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Cum adică „bine”? Nu e bine deloc.
539
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Nu-mi place când e acolo.
- Putea să fie în locuri mai rele.
540
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
I-am zis că el e de vină.
541
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Mă duc eu până acolo,
542
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
vorbesc cu el și îl aduc acasă.
543
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Lasă-mă să-mi îndrept greșeala.
A fost vina mea, îmi pare rău.
544
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Nu te plac în momentul ăsta.
545
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Știu.
- Bine.
546
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Să nu mai iei căcaturile alea!
547
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Știu.
- Vorbesc serios!
548
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
E vina mea. O să-mi îndrept greșeala.
549
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Nu-i nimic, nu e sfârșitul lumii.
550
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Mă întorc repede.
551
00:32:29,709 --> 00:32:33,334
- Să nu te cerți cu Jack!
- N-o să mă cert. Te iubesc!
552
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Băga-mi-aș!
553
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Salut, Ty!
554
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Am venit să te iau acasă.
555
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Bună, Tina!
- Mă cheamă Tanya.
556
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Ce vrei, Glen?
557
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Salut, Jack! Mă bucur să te văd.
558
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Duceți-vă înăuntru!
559
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Am venit să-l iau pe Ty.
Trebuie să-și ia lucrurile...
560
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Fir-ar să fie! N-ai să vezi!
561
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
N-o să facem asta acum!
562
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Hai! Trebuie să pleci.
563
00:34:06,293 --> 00:34:11,501
Ți se vede pe față.
Crezi că nu-mi dau seama?
564
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Du-te în mașină!
565
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
E o neînțelegere...
566
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Știu că e o neînțelegere,
fiindcă ai venit spart aici.
567
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Pleacă!
- Nu, azi-dimineață.
568
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- A fost o neînțelegere.
- Urcă în mașină!
569
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Ajunge! Urcă în mașină!
570
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Du-te acasă, Glen!
571
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, ia-ți lucrurile...
- Treci în mașină, Glen!
572
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Trezește-te!
573
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Urcă în mașină și du-te acasă!
- Du-te acasă!
574
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
Du-te acasă și revino-ți!
575
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
-Bine.
- Ești vraiște!
576
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
Te faci de râs!
577
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, nu pot să plec fără el.
578
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
I-am zis lui Lil că îl aduc acasă.
579
00:34:53,334 --> 00:34:56,501
Nu te preocupa de Lil,
gândește-te la tine! Du-te acasă!
580
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Du-te acasă, Glen!
581
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Îmi pare rău că am întârziat.
582
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Am stat cinci minute
să o calmez pe soția mea.
583
00:35:38,376 --> 00:35:42,501
A fost sunată de la școală.
Copilul meu a fost bătut azi.
584
00:35:42,501 --> 00:35:47,001
Trei copii l-au încolțit
și l-au bătut de nu s-a văzut.
585
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
I-au spart...
586
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Orbita osoasă?
- Da, orbita.
587
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Și-ar putea pierde ochiul.
Soția mea mi-a trimis o poză.
588
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Doamne! Puștii ăia i-au zis
că tatăl lui e un criminal.
589
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Că tatăl lui le vinde otravă oamenilor.
590
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Iar acum trebuie să depun mărturie.
591
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Te-ai mânjit cu ceva.
592
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Poftim?
593
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Te-ai mânjit pe rever.
- M-am mânjit?
594
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Dă-mi voie!
595
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Nu se curăță ușor.
596
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Mulțumesc, domnule.
597
00:36:31,251 --> 00:36:34,334
{\an8}Le mulțumesc reprezentanților
Purdue Pharma pentru prezență.
598
00:36:34,334 --> 00:36:36,709
{\an8}Ați făcut un medicament
care a ajutat multă lume.
599
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Din păcate, a adus și multe probleme.
600
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}În loc să depună el mărturie,
601
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}i-a trimis în fața Congresului pe Michael
Friedman, Howard Udell și Paul Goldenheim.
602
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Luați loc!
603
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Dle președinte, în numele Purdue Pharma,
604
00:36:55,418 --> 00:37:00,001
distribuitorul pastilelor OxyContin,
605
00:37:00,001 --> 00:37:02,668
vă mulțumesc
că ați convocat această audiere.
606
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Depoziția de astăzi
este legată de o întrebare importantă
607
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
despre sănătatea publică:
608
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
cum să abordăm
problema abuzului și a diversiunii
609
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
care însoțesc vânzarea
unui medicament ca OxyContin
610
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
fără a restrânge
accesul medicilor și al pacienților,
611
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
pentru o tratare eficientă a durerii.
612
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Deși toate vocile
din această dezbatere sunt importante,
613
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
trebuie să îi ascultăm pe pacienți,
614
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
care, fără medicamente ca OxyContin,
ar rămâne fără tratament.
615
00:37:41,334 --> 00:37:45,418
{\an8}Sunt foarte mulți...
Numărul deceselor a crescut.
616
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Dl Hodges a vorbit cu oameni
care au murit de supradoză.
617
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Comunitatea din districtul Lee
a fost devastată de acest medicament.
618
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Dle senator, tratăm cu mare seriozitate
abuzul de medicamente și de OxyContin.
619
00:38:00,918 --> 00:38:04,251
OxyContin nu este singurul
medicament de care se face abuz.
620
00:38:04,251 --> 00:38:06,668
În multe comunități,
e medicamentul cel mai popular
621
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
și situația trebuie luată în serios.
622
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Credeți-mă că facem asta.
623
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Dacă o luați în serios,
întrebarea mea este
624
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
ce faceți ca să rezolvați problema asta.
625
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Ai pus-o la muncă pe fata ta.
626
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Facem tot ce putem ca să înaintăm
627
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
și să punem capăt problemei.
628
00:38:25,709 --> 00:38:27,418
Se face abuz de acest medicament.
629
00:38:27,418 --> 00:38:30,376
Cum merge? Îi distrugem pe labagiii ăștia?
630
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Puțini fac abuz de Tylenol.
631
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Da, îi distrugem pe labagiii ăștia.
632
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Nimeni nu jefuiește un azil
din Boston ca să fure Tylenol.
633
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Nu putem controla
felul în care e folosit produsul nostru.
634
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Ne-am pus încrederea în FDA...
- Eu cred că merge bine.
635
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- E belită!
- ...și în medici.
636
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
Ceea ce vedem acum
637
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
este un grup de oameni
care au altă problemă medicală gravă,
638
00:38:58,043 --> 00:39:02,001
care suferă de dependență
și care au nevoie de tratament.
639
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
La fel ca pacienții care au dureri.
640
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj!
641
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Te rog să mă suni.
642
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Stați puțin!
643
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Vreți să spuneți că oamenii care sunt
dependenți de medicamentul dvs,
644
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
dacă pot spune așa,
sunt dependenți și de alte substanțe?
645
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Noi nu am rănit și nu am omorât pe nimeni.
646
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Oamenii au făcut abuz de medicamentul
nostru, care e foarte sigur.
647
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- L-au luat în exces...
- Ai Oxy?
648
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- L-au vândut...
- Ai bani?
649
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Noi n-am avut nicio vină.
650
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj!
651
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen, Tyler e cu tine? Răspunde odată!
652
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Cum am mai spus, treaba noastră
e să ajutăm oamenii care au dureri.
653
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Asta facem.
654
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Nenumărați pacienți
se bazează pe OxyContin.
655
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Oamenii au început
să le piseze și să le tragă pe nas.
656
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Regretăm consecințele tragice
657
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
ale consumului ilegal
al acestui medicament.
658
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Ați sunat la Glen Kryger. Lăsați un mesaj!
659
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, ce dracu'!
660
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Ești drogat?
661
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Să nu mai vii acasă!
662
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Să nu mai vii acasă!
663
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Abia anul trecut,
664
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
când OxyContin a apărut pe primele pagini,
665
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
am aflat că OxyContin, din când în când,
666
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
era pisat și administrat intravenos.
667
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Dle președinte, nu am știut.
668
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Am aflat
abia când a ieșit la iveală în Maine.
669
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}După ce Jay McCloskey a anunțat.
670
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Înainte de asta...
- Minte!
671
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...nu știam că se face abuz
de produsul nostru.
672
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Și pot să dovedesc.
673
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Nu, domnule, Purdue nu știa
despre ce se întâmpla în Maine
674
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
sau oriunde altundeva în țară.
675
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
E un medic aici, în Virginia,
care le-a tot trimis scrisori
676
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
și le-a spus de abuz cu mulți ani
înainte ca McCluskey să deschidă gura.
677
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Tocmai au mințit!
678
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Au mințit sub jurământ în Congres!
679
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Nimeni de la Purdue Pharma
nu știe și nu a știut,
680
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
până în acest moment,
că au fost probleme cu abuzul.
681
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Nu spun că nu se face abuz de OxyContin.
682
00:41:29,459 --> 00:41:34,626
Iată legea încălcată!
683
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Dle Udell,
știți că sunteți sub jurământ, da?
684
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Da, domnule.
685
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Îi prinseserăm.
686
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Îi prinseserăm ca lumea!
687
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Subtitrarea: Mihai Lisu