1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Serien er basert på virkelige hendelser. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 Men visse personer, navn, hendelser, steder og dialog 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 er blitt fiksjonalisert av dramatiske hensyn. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Men min datter Elizabeth er ikke fiksjon. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Datteren min døde på grunn av opioidavhengighet. 6 00:00:22,209 --> 00:00:27,293 Hun var livlig og kjærlig. Jeg savner henne og alt ved henne. 7 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Hver dag ser jeg på henne. 8 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 For jeg vil ikke gå en dag uten å huske gleden hun ga meg. 9 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Jeg tar meg av malingen... 10 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Vent. 11 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Takk. 12 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Hvilken etasje? - Niende. 13 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Da skal vi samme sted. 14 00:00:53,251 --> 00:00:57,709 - Fikk du også en telefon? - Ja. "Kom deg til Connecticut." 15 00:01:01,751 --> 00:01:06,584 - Tror du vi har problemer? - Jeg gjør bare som de sier. 16 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Jeg så en pasient av dr. Cooper knuse og sniffe det. 17 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Hva gjør du? 18 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Jeg noterte det. 19 00:01:35,918 --> 00:01:40,376 Deborah Marlowe for Howard Udell. Han vil møte deg i Connecticut. 20 00:01:44,459 --> 00:01:46,251 Hei, jeg er Shannon Shaeffer. 21 00:01:47,293 --> 00:01:51,793 God ettermiddag. Takk for at dere kom på kort varsel. 22 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Jeg heter Howard Udell. 23 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Jeg er visedirektør og sjefjurist i Purdue Pharmaceuticals. 24 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Se på hverandre. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Dere er firmaets fremtid. 26 00:02:09,626 --> 00:02:13,876 Dere er de nyeste medlemmene i eliteklubben vår. 27 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 De ti beste selgerne i landet. 28 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Gratulerer, klapp for dere selv. 29 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Damer, nå mottar dere en klekkelig bonus 30 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 og en forfremmelse. 31 00:02:29,209 --> 00:02:34,501 Dere får også ansvar for å verve neste kull selgere. 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 Det er et viktig ansvar, men vi har stor tro på dere. 33 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Igjen: gratulerer, alle sammen. 34 00:02:42,876 --> 00:02:48,251 Jeg tror damene har ordnet forfriskninger, så følg dem ut. 35 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Takk, dere er dyktige. Jeg gleder meg til samarbeidet. 36 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Takk. - Selv takk. 37 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Ms. Shaeffer. 38 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Et ord med deg? - Klart det. 39 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Gratulerer. 40 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Takk. - Godt jobbet. 41 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Vi er imponert over engasjementet ditt for legene. 42 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 Og vi ønsker å oppmuntre til det. 43 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Ja vel. 44 00:03:17,376 --> 00:03:21,251 Men om du får flere bekymringer, bør du ringe oss. 45 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Ikke notere det? 46 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Ba jeg deg notere det? 47 00:03:27,834 --> 00:03:30,876 - Nei. - Nei. Hva sa jeg? 48 00:03:31,709 --> 00:03:35,418 - Ringe. - Ja. Bare ring. 49 00:03:36,376 --> 00:03:39,459 - Greit? - Hyggelig. Takk igjen. 50 00:03:40,376 --> 00:03:44,334 - Hvorfor gjorde de meg til elite? - Hva mener du? 51 00:03:44,334 --> 00:03:48,376 Fordi jeg fortalte deg om Cooper og jenta? 52 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Nei, på grunn av salgstallene. 53 00:03:50,626 --> 00:03:54,209 - Jenta er narkis, ikke ditt problem. - Ikke det? 54 00:03:54,209 --> 00:03:59,459 At noen ikke elsker seg selv nok til å se at kaker er fulle av sukker, 55 00:03:59,459 --> 00:04:03,209 eller bruke legemidler som anvist, er ikke vårt problem. 56 00:04:03,209 --> 00:04:07,334 Vi må tenke på oss selv. Herregud, jeg likner på mamma. 57 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Gjør det oss slemme? 58 00:04:12,001 --> 00:04:17,043 Hadde en mann noensinne tvilt på forfremmelsen sin? 59 00:04:17,043 --> 00:04:22,459 - Sikkert ikke. - Nei, de spruter over hele rommet. 60 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Du er en kvinne med begjær. Det gjør deg ikke ond. 61 00:04:26,043 --> 00:04:31,001 Drit i det. Du kan gjøre en god gjerning og tjene masse penger. 62 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 Og bruke dem på hva du vil, for det fortjener du. 63 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Vil du ha fine klær? Pensjonssparing? 64 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Toppleilighet? - Det vil jeg. 65 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Gjør du? - Ja. 66 00:04:41,751 --> 00:04:45,334 Vi ser oss ikke tilbake. Bare fremover. 67 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Du ser veldig bra ut. - Jeg vet det. 68 00:04:56,126 --> 00:05:01,793 Folk på toppen har aldri brydd seg om hva som skjer på bunnen. 69 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Og det var ille på bunnen. 70 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Bort med lanken, Nadine. 71 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Hvor er Scoop? 72 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 73 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny er tilbake! - Har du kortet ditt? 74 00:05:27,918 --> 00:05:33,126 Bra. Hopp inn med de andre. Ikke rør Nadine! 75 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickerson? - Ja, sir? 76 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny har det travelt i dag. 77 00:05:41,793 --> 00:05:48,668 God dag. Sheriff Baker, Summers County. Jeg har pågrepet langere, leger, brukere... 78 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Langere sendte hjemløse rusavhengige til legeklinikker for å få resept på Oxy. 79 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 Så kjørte de dem til apotekene. 80 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 RYGGSMERTER? AKUTTMOTTAK 81 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Noen leger skriver ut Oxy til alle som puster. 82 00:06:09,418 --> 00:06:12,918 - Hei sann, Shaunette. - Hei, Scoop. 83 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, kom igjen! 84 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 Vi snakkes senere. 85 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Opp med farten! 86 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Få se. 87 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Alle apotek i fylket er blitt ranet. 88 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Ungdommene har grønne og gule striper på skjorten. 89 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Hit dro ungdommen for å kline. 90 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Det var det. Vi drar. 91 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 APOTEK 92 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Ser du pulveret? Det er OxyContin. 93 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 De knuser pillene og sniffer pulveret. 94 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Tolv timers rus på én dose. 95 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Bra saker. - Amen! 96 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Vi kan ta et par i dag. 97 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Hopp inn. 98 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Sånn skal det være. 99 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, få en på 40. - Et lite ærend først. 100 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 MARKED 101 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin er bare heroin. 102 00:07:13,418 --> 00:07:18,584 En 32 år gammel rørlegger ble kvalt på torsdag, over tre jævla piller. 103 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Det var en ny dopøkonomi, med alt kaoset som følger. 104 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Dette bør være bra. 105 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, ser du? 106 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ja, sheriff. - Vi tar ham. 107 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Faen! 108 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Faen! 109 00:07:42,043 --> 00:07:48,584 Rusmiddelet gjennomsyrer samfunnet, fra skoler og sykehus til fengsler. 110 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Ligg unna! 111 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroin i en søt, liten pille. 112 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Lokalpolitiet ble overveldet. 113 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Slikt lærer de ikke på politiskolen. 114 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Helvete! 115 00:08:32,043 --> 00:08:36,584 Jeg trenger flere ambulanser. Send så mange dere har. 116 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Sir, vi får grisebank der ute. 117 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Vi trenger en ny metode. Vi trenger hjelp. 118 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Vi trenger hjelp. 119 00:08:47,918 --> 00:08:51,334 Jeg hører dere. Hver og en av dere. 120 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Og vi tar dette svært alvorlig. 121 00:08:54,751 --> 00:08:58,209 Vi kommer til å gjøre noe. Det lover jeg. 122 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Hei, sir. - Hva er det? 123 00:09:00,834 --> 00:09:05,668 Det blir ikke slutt på dette før legene slutter å skrive ut middelet. 124 00:09:06,959 --> 00:09:11,168 Og vi kan ikke stanse noe som ikke er ulovlig. 125 00:09:11,751 --> 00:09:14,293 - Skjønner du? - Ja. Dette ordner vi. 126 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Det er et uhyre der ute. Vi må halshugge det. 127 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Hvilke lover bryter Purdue? Rams dem opp. 128 00:09:21,834 --> 00:09:25,376 - Jeg trenger et lovbrudd, Edie. - Jeg skal finne et. 129 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Har du noen gang reist tiltale mot et så stort firma som Purdue? 130 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Nei. - Det har ingen. 131 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Og med all respekt... - Jeg gir meg ikke. 132 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Du kan ikke... 133 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Purdues små barbiedukker gjør nøyaktig det samme 134 00:09:47,834 --> 00:09:53,209 som alle gatelangere over hele dette landet. 135 00:09:53,209 --> 00:09:57,043 Men de blir belønnet. De blir rike. 136 00:09:57,043 --> 00:10:01,793 Mens broren min råtner i en celle. Hva er forskjellen? 137 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 De vet at de dreper folk. 138 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Det vet det. 139 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 De vet hva de gjør der ute, og de fikser seg opp. 140 00:10:09,418 --> 00:10:16,126 Moren min fikk hjerneskade av dopen. Og jeg måtte være hos henne. 141 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Jeg måtte ta meg av henne til hun døde. 142 00:10:19,834 --> 00:10:25,043 Jeg hadde ingen andre. Og jeg gir meg ikke! 143 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Det var leit å høre. 144 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Men om du vil ta dem, knuse disse jævlene... 145 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 Da må vi finne et lovbrudd. Skjønner? 146 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Vil du felle dem? 147 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Finn lovbruddet. 148 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Under politijakt veltet en varebil med 17 hjemløse 149 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 som ble brukt til OxyContin-salg." 150 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Jeg kan lese. 151 00:11:02,334 --> 00:11:08,001 Et nytt rusmiddel har inntatt gatene. Brukerne har aldri kjent noe så sterkt. 152 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin er mer populært enn ecstasy. 153 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Seks døde, flere amputasjoner." - Jeg kan lese. 154 00:11:14,501 --> 00:11:20,001 I mine 21 år som statsadvokat har jeg aldri sett et så stort rusmiddelproblem. 155 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Det er en epidemi. - Suget er så sterkt... 156 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 ...så økende at folk har stjålet fra medisinskap. 157 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin er like sterkt som heroin." 158 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Ja, jeg leser den samme artikkelen. 159 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Et aldershjem i Boston ble ranet med pistol. 160 00:11:36,918 --> 00:11:43,126 - Den illegale bruken overvelder politiet. - ...raner apotek for OxyContin. 161 00:11:43,126 --> 00:11:47,209 {\an8}- Det har skapt en bølge... - Misbruket er blitt en epidemi. 162 00:11:47,209 --> 00:11:52,834 Dette vil ikke bare bli glemt. Dette er alvorlig. 163 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Det er et alvorlig problem. 164 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Kanskje. 165 00:11:56,543 --> 00:12:01,084 "OxyContin-langer" er ikke bra for merkevaren. 166 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Nei. 167 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Å angripe problemet kan skade oss, 168 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 tatt i betraktning at vi er problemet. 169 00:12:12,001 --> 00:12:15,668 Vi er ikke problemet. Vi er bare tilbyderne. 170 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Angrip etterspørselen. 171 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Angrip misbrukeravskummet. 172 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Jeg ber om hjelp fra helsevesenet 173 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}i kampen mot et økende problem i Maine. 174 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Jeg sikter til OxyContin-misbruket. 175 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Folk ville ha svar, og Purdue ble presset. 176 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Første advokat var Jay McCloskey fra Maine. 177 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Han sendte et brev til kongressmedlemmer og 5000 leger 178 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 hvor han advarte mot OxyContin. 179 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Jeg mener at OxyContin er den største faren... 180 00:12:59,459 --> 00:13:05,459 - Slå det av. Nå. - Så? Hva skal vi svare? 181 00:13:07,126 --> 00:13:10,293 Presseskriv. Fremstå som et ansvarlig firma. 182 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Ja, vi tar tyren ved hornene. 183 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Og tilby erstatning. - Hvor mye vil det koste? 184 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Bondeknøler. - Plaster på såret. 185 00:13:18,876 --> 00:13:22,626 - Vi kan kjøpe AA. - Et firma som tar ansvar. 186 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 Om tre måneder er det over. 187 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Hvem skriver presseskrivet? - Stille! 188 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Vi bør støtte politiet. 189 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, si til McCloskey at vi støtter ham. 190 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Vi må slå ned på misbrukerne. Misbruk er ulovlig. 191 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Enkelt og greit. - Hva løser det? 192 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 De narkomane er ikke ofre, de skaper ofre. 193 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Gi dem ingenting, så forsvinner de. 194 00:13:55,959 --> 00:13:59,584 - Jeg liker det. - Jeg kneler ikke for narkomane. 195 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Slå ned, slå ned... 196 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Slå ned på dem! - Slå dem ned. 197 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Jævla narkomane. 198 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - De jævla narkomane. - Ja. 199 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Ja. 200 00:14:29,501 --> 00:14:33,168 Vi setter oss i bilen, så skal vi på skolen. 201 00:14:34,418 --> 00:14:37,584 - Hvor har du vært? - Jeg har ventet på dere. 202 00:14:37,584 --> 00:14:40,751 Inn i bilen. Hvor drar vi etterpå? Kom. 203 00:14:40,751 --> 00:14:43,793 - Skal du gå i det der? - Vi snakkes. 204 00:14:43,793 --> 00:14:47,668 - Rett på snobbeskolen. - Fant du på det selv? 205 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Nei, jeg venter fortsatt. 206 00:15:00,001 --> 00:15:03,126 Frank henter ved slutten av dagen. 207 00:15:03,126 --> 00:15:07,793 - Har du sett lesebrillene mine? - Nei, men kan du ta henne? 208 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Nei, vi vil ha de syntetiske. 209 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Gå til pappa. 210 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 Vi skal finne brillene til pappa. 211 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Brillene til pappa. 212 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Hvor mange? 213 00:15:28,459 --> 00:15:32,293 Ja, det funker. Greit, takk. 214 00:15:32,293 --> 00:15:36,668 Hippo trenger brillene sine. Hvor er de? 215 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Greit. Bare for sikkerhets skyld. 216 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 Vent, vi må finne brillene. 217 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Vannmelonkrig? 218 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Jeg skal vinne. Bare vent. 219 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Ja! Ha det. 220 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Hvor skal vi? 221 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Hvor skal du? 222 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Hente litt vann. - Kan du hente... 223 00:17:14,376 --> 00:17:17,876 Tony! Godt å se deg. 224 00:17:17,876 --> 00:17:21,043 - Så flott du er. - Takk. 225 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Hvem er hun? - Min nye jente. 226 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 227 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Liker du raske biler? - Elsker dem. 228 00:17:26,751 --> 00:17:31,376 Raskere får du ikke. 1998 Carrera. 229 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 God å kjøre og med grom lyd. 230 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Få se på øynene dine. 231 00:17:37,168 --> 00:17:41,876 Det var noen blå øyne. Da er det bare ett riktig valg. 232 00:17:43,793 --> 00:17:47,376 - Hvordan føles det? - Det føles bra. 233 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Virker, føles og er bra, Shannon Shaeffer. 234 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Hun er din. 235 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Vil du ha den? 236 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Hvor mye? - Skikkelig. 237 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Skikkelig? 238 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Hva skjer? 239 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Din. 240 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Hva? - Den er din. 241 00:18:18,084 --> 00:18:21,126 - Er det sant? - Det er lønnen for hardt arbeid. 242 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Bor jeg her? - Ja. 243 00:18:23,043 --> 00:18:26,043 Helt alene? Jeg elsker det. 244 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Gi deg! Den største TV-en jeg har sett. 245 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Så stor den er! 246 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Nå spruter vi! 247 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Hva om jeg fortalte dere at dere kan gjøre verden bedre? 248 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Og hva om dere kunne tjene masse penger på det? 249 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Hvem har hørt om OxyContin? 250 00:19:02,626 --> 00:19:07,459 Hvis dere ikke tør å innrømme det, hvordan skal dere selge det? 251 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Hva heter du? 252 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hei, Molly. 253 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly er klar til å ta et stort steg. 254 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Hva med dere andre? Chanel? 255 00:19:17,001 --> 00:19:21,543 Liker dere Porscher? Mercedeser? Penger? Her er en Ferrari. 256 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Yndlingsbil? - McLaren. 257 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati, 258 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford... 259 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Liker dere klær? Pengene flommer. 260 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Liker du penger? 261 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Drømmene kan bli virkelighet. 262 00:19:37,293 --> 00:19:41,834 - Han her vil ikke ha noe av det, hva? - Absolutt. 263 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 Vi er tilbake! 264 00:19:43,084 --> 00:19:48,959 Vi har en viktig gjest i dag. Dr. Dean! 265 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Herregud! Herregud! 266 00:20:59,626 --> 00:21:04,876 Gikk det bra med deg? Se på meg. 267 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Hva skjedde? 268 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Jeg vet ikke. Heisen sviktet. 269 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Jeg vet ikke. Kanskje jeg glemte å låse den. 270 00:21:13,251 --> 00:21:17,584 - Vi må ringe forsikringsselskapet. - Hva er galt? Se på meg. 271 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 Jeg glemte låsen. 272 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Tror du på dette? 273 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Han sniker seg ut om natta og tar piller i bilen. 274 00:21:27,001 --> 00:21:30,751 - Heisen sviktet. - Følg med. Han er avhengig. 275 00:21:30,751 --> 00:21:34,251 Hei. Se på meg. Går det bra? 276 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Hva er det? - Låsen sviktet. 277 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Jeg vet ikke. Kanskje jeg glemte å låse. 278 00:21:40,209 --> 00:21:45,251 Hvorfor spiller du dum? Du vet hva han driver med! 279 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Se! Han er ikke til stede. 280 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Jeg har sett ham. - Kom dere ut! 281 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Jeg har sett... - Slutt! 282 00:21:52,751 --> 00:21:58,001 Jeg ser ham ta piller om morgenen. Du lar biler falle av heisen. 283 00:21:58,001 --> 00:22:02,543 - Vent. Har du sett ham? - Ja! 284 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Det er det jeg sier. - Så hvorfor sa du ikke noe? 285 00:22:06,709 --> 00:22:10,793 - Hva? - Hvorfor sa du ikke ifra til meg? 286 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Dette er ikke min feil. 287 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Hvorfor sa du ikke ifra? 288 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Faen ta deg om du klandrer meg. - Nei, faen ta deg! 289 00:22:20,709 --> 00:22:25,793 Han er avhengig og har smerter fordi du var så jævla dum. 290 00:22:26,459 --> 00:22:29,876 Kom deg ut! Det er din feil! Ut! 291 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Ut! 292 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Gå. 293 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Jeg glemte det. - Hold kjeft. 294 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Jeg glemte det. 295 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Jeg sier det igjen, for det er verdt å gjenta. 296 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioider ødelegger ikke bare livet til misbrukerne. 297 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 Det ødelegger livet til alle rundt dem. 298 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Hva foregår her? 299 00:23:05,959 --> 00:23:12,626 Jeg vet ikke. Demonstrantene er ville. De kaster ting mot meg. 300 00:23:12,626 --> 00:23:15,834 - Vi finner ut av det. - Det har vart hele dagen. 301 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 De kaster ting mot kontoret mitt. 302 00:23:18,043 --> 00:23:23,543 Vi skal hjelpe deg. Jeg skal finne en løsning. 303 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Jeg... Ja, det skal vi. 304 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 Hva skal Purdue gjøre? 305 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Greit. 306 00:23:31,209 --> 00:23:34,251 Vi gir ikke etter. Slå ned på misbrukerne. 307 00:23:38,334 --> 00:23:43,209 Carol Brewster og media har skapt frykt på grunn av feilinformasjon. 308 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Slå ned på misbrukerne. 309 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Selv om hennes datters død er tragisk, 310 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 har vi ny informasjon om Ms. Brewster. 311 00:23:53,334 --> 00:23:56,959 - Hva er planen? Dette ødelegger meg. - Pust dypt inn. 312 00:23:56,959 --> 00:24:02,668 - Hun hevder at jeg drepte datteren. - Datteren døde. Hun er lei seg. 313 00:24:02,668 --> 00:24:07,459 - Datteren var narkoman. - Hun vil ikke erkjenne omsorgssvikten. 314 00:24:07,459 --> 00:24:12,168 Hun må klandre noen. Og nå er det deg. Du er legen. 315 00:24:12,168 --> 00:24:17,126 Du vet hva som skjedde. Hun er ikke lege, bare en mor i sorg. 316 00:24:17,126 --> 00:24:21,043 - Hva skal jeg gjøre? - Jeg hjelper deg. Vi er på samme side. 317 00:24:21,626 --> 00:24:26,334 Du trenger ikke å gjemme deg. Jeg setter deg i rampelyset. 318 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Du inspirerer. 319 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Utskrivingsvolumet ditt er gull verdt. 320 00:24:34,418 --> 00:24:39,626 - Hva er så tiltalende med penger? - Liker du ikke penger? 321 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - La meg se armbåndsuret ditt. - Jeg... 322 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Greit, jeg skjønner. 323 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue ville gjøre alt for å beskytte gullgåsa. 324 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Så de gikk for et narrativ om Oxy-tilhengere. 325 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 De gjorde det klart at misbrukerne var problemet. 326 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Som lege er jeg i harnisk over at folk misbruker medisinen. 327 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Dessverre har rusmiljøet også tatt det i bruk. 328 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}De opphøyer et lite antall... 329 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Problemet er narkotikamisbruk generelt. 330 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Slå ned på misbrukerne. 331 00:25:14,043 --> 00:25:20,168 Vi har forstått det slik at det ble funnet flere narkotiske stoffer i Ms. Brewster. 332 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Så det er uvisst om årsaken er OxyContin 333 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 eller Ms. Brewsters bakgrunn med ulovlig narkotikamisbruk. 334 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Det var uttalelsen. Ingen spørsmål. 335 00:25:32,751 --> 00:25:35,793 - At du våger. - Kjente du datteren? 336 00:25:36,959 --> 00:25:40,626 Ja, jeg tok imot henne. Flott jente. 337 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Alle legene jeg sjekket, hadde økt utskrivingen av Oxy. 338 00:25:44,959 --> 00:25:49,876 Så fant jeg dr. Gregory Fitzgibbons. Han skrev det ut kun to ganger. 339 00:25:49,876 --> 00:25:52,834 Første gang for kreft. Andre gang også. 340 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Dette er alle artiklene og brevene jeg sendte til Purdue i 1998. 341 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Det er ingen tvil om at de beste smertestillende er opioider. 342 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 Men de er beryktet for å skape avhengighet og annet. 343 00:26:17,376 --> 00:26:21,418 - Hvorfor det, tror du? - Andelen avhengige pasienter... 344 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Her kommer det. - ...er langt under én prosent. 345 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...langt under én prosent. 346 00:26:29,376 --> 00:26:34,793 Under én prosent? Det er løgn. En stor løgn. 347 00:26:35,709 --> 00:26:40,709 Purdue hevder at det er basert på en studie i New England Journal. 348 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 Jaså? 349 00:26:42,043 --> 00:26:45,834 "Under én prosent" er tatt rett fra en studie... 350 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 ...av legene Porter og Jick. 351 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 I New England Journal januar 1980. 352 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Akkurat. 353 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Et øyeblikk. Advokater, våpen og penger. 354 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Januar 1980. 355 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Her har du studien din. 356 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Dette er ingen rapport. Dette er et brev til redaktøren. 357 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Er dette studien? 358 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Dette er jo... 359 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 Undersøkelsen gjelder kortvarig opioidbruk i et kontrollert sykehusmiljø. 360 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Den dekker ikke langvarig bruk uten tilsyn. 361 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Dr. Jick, brevet er blitt en lovsang i smertebehandlingsbransjen. 362 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Å, gi deg. 363 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Det er i opplæringsmaterialet til Purdue. 364 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nei, jeg skrev brevet til redaktøren for 20 år siden. 365 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Hvorfor lar legemiddeltilsynet dem slippe unna med dette? 366 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Godt spørsmål. 367 00:27:54,959 --> 00:28:01,126 Jeg reagerte på formuleringer som "skal angivelig være mindre vanedannende". 368 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Angivelig ifølge hvem? - Nettopp. 369 00:28:04,168 --> 00:28:08,001 - Jeg sa det lød useriøst. - Så hvorfor ble det godkjent? 370 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Det var ikke jeg som behandlet søknaden. 371 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Hvem var det? 372 00:28:13,543 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 373 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Han er overtalende. 374 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 God morgen, dr. Wright. 375 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Så mange dere er. 376 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Å, de er gode. 377 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Presset ble stort for Purdue. 378 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 Men Richard Sackler og propagandaapparatet fortsatte. 379 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Jeg har sett revolusjonen. 380 00:28:37,876 --> 00:28:44,418 Middelet lar pasientene mine behandle smertene konsekvent. 381 00:28:45,001 --> 00:28:50,168 Og det er ikke bare et middel mot sykdommene og symptomene, 382 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 men den sanne veien til frihet. 383 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Takk. 384 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Sir, du er et naturtalent. 385 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Takk. - Skål. 386 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Og det er vel det vi ønsker? 387 00:29:01,959 --> 00:29:06,418 - Du har fått meg til å tro på noe. - Så godt. 388 00:29:06,418 --> 00:29:09,501 - Og det fete honoraret styrker troen. - Gi deg. 389 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Tro på OxyContin. 390 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Jeg er her på grunn av deg. 391 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Stol på OxyContin. 392 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Vær så god. 393 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Du skulle ikke ha... - Jo, du har endret livet mitt. 394 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Og skriv ut OxyContin som bare rakkeren! 395 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Jeg... - Du trenger ikke å si noe. 396 00:29:27,418 --> 00:29:32,501 Vi ses i baren. Den store Richard Sackler spanderer. 397 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 La det være igjen noe til meg. 398 00:29:36,834 --> 00:29:41,251 Ingen må vite noe. Vi går på rommet mitt og knuller. 399 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ja, baby! 400 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Kan du la være å... - Hva for noe? 401 00:29:46,209 --> 00:29:51,084 Du har hatt lyst lenge. Kommet innom kontoret mitt på kveldstid. 402 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 En OxyContin-frøken? 403 00:29:52,668 --> 00:29:56,126 Og har på deg slike kjoler. Din luring. 404 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 God dag, vesla. 405 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Fra utsiden virket alt som vanlig. 406 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Men innad i Purdue begynte veggene å slå sprekker. 407 00:30:09,543 --> 00:30:14,293 På grunn av McCloskey-brevet bes vi vitne i Kongressen. 408 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Hva innebærer "vi"? 409 00:30:26,918 --> 00:30:32,209 Det står "en representant for firmaet". Vi får visst velge selv. 410 00:30:32,209 --> 00:30:36,209 - Nei, ikke jeg. - Du er direktøren. 411 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Det var av denne grunnen onkel Arthurs firmaer sto i andres navn. 412 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Vi lager en brannvegg mellom navnet og varen. 413 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Akkurat som han gjorde. 414 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Herregud. 415 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Vi er... 416 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Faen! 417 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Faen! 418 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 419 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Det blir dere tre. 420 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Jeg? 421 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Vi? - I Kongressen? 422 00:31:11,293 --> 00:31:15,709 Medisinsk, PR og juridisk. Dere kan takle alt. 423 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Vi? 424 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Har dere noe imot det? 425 00:31:19,251 --> 00:31:23,626 - Nei da. - Regn med oss, sir. Vi skal vitne. 426 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 427 00:31:25,793 --> 00:31:31,501 Da så. Tyler må ha glemt å ringe. Jeg ville bare være sikker. 428 00:31:32,209 --> 00:31:35,418 Ja, alt er i orden. Takk. Ha det bra. 429 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee sover. 430 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Han er hos Jack. 431 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Greit. 432 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Hva, sover du? Det er ikke greit. 433 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Jeg liker det ikke. - Det kunne ha vært verre. 434 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Faen, jeg klandret ham. 435 00:31:53,501 --> 00:31:59,751 Jeg kan dra dit, prate med ham og få ham med hjem. 436 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Jeg skal gjøre det godt igjen. Beklager. 437 00:32:05,126 --> 00:32:08,709 - Jeg liker deg ikke akkurat nå. - Jeg vet det. 438 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Du må slutte. 439 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Jeg vet det. - Jeg mener det. 440 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Det er min feil. Jeg fikser det. 441 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Det er ingen krise. 442 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Vi ses snart. 443 00:32:29,709 --> 00:32:33,334 - Ikke krangle med Jack. - Nei da. Elsker deg. 444 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Faen. 445 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hei, Ty. 446 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Jeg kommer for å hente deg. 447 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hei, Tina. - Det er Tanya. 448 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, hva vil du? 449 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hei, Jack. Godt å se deg. 450 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Gå inn, dere. 451 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Jeg skal bare hente Ty. 452 00:33:59,501 --> 00:34:04,084 Faen ta. Ikke tale om. Ikke nå. 453 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 Nå må du dra. 454 00:34:06,293 --> 00:34:11,501 Jeg ser hva du driver med. Tror du at du kan skjule det? 455 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sett deg i bilen. 456 00:34:13,126 --> 00:34:18,459 - Det er en misforståelse. - Ja, for du er neddopet. 457 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 - Dra. - Nei, i dag tidlig. 458 00:34:21,251 --> 00:34:24,334 Sett deg i bilen. Det holder. 459 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Bare dra hjem, Glen! 460 00:34:29,668 --> 00:34:33,209 - Ty, hent sakene dine. - Dra, Glen. Våkne! 461 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 Sett deg i bilen og dra hjem. 462 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 Bli nykter! 463 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Greit. - Ditt vrak. 464 00:34:43,751 --> 00:34:49,543 - Du er en skam. - Jeg kan ikke dra uten ham. 465 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Jeg sa til Lil at jeg skulle hente ham. 466 00:34:53,334 --> 00:34:56,501 Tenk heller på deg selv. Dra hjem. 467 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Dra hjem, Glen. 468 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Beklager forsinkelsen. Herregud. 469 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Nei, bare... Jeg snakket nettopp med kona og forhindret et sammenbrudd. 470 00:35:38,376 --> 00:35:42,501 Skolen ringte. Sønnen min ble banket opp i dag. 471 00:35:42,501 --> 00:35:47,001 Tre gutter trengte ham opp i et hjørne. 472 00:35:47,001 --> 00:35:50,834 - De knuste... - Orbita? 473 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Han kan miste øyet. Jeg så bildet. 474 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 De sa at gutten min var sønn av en morder. 475 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 At faren hans selger gift til folk. 476 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Og nå må jeg vitne. 477 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Du har smuss på deg. 478 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Sir? 479 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - På jakkeslaget ditt. - Smuss? 480 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 La meg... 481 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Det sitter godt. 482 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Takk, sir. 483 00:36:31,251 --> 00:36:36,709 {\an8}Jeg vil takke Purdue Pharma for oppmøtet og et middel som har hjulpet mange. 484 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Dessverre har det også skapt problemer. 485 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}I stedet for å vitne 486 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}sendte han Michael Friedman, Howard Udell, og Paul Goldenheim til Kongressen. 487 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Ta plass. 488 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Formann, på vegne av Purdue Pharma, 489 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 distributøren av OxyContin-tablettene: 490 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 Takk for denne høringen. 491 00:37:03,543 --> 00:37:10,293 Dagens vitnesbyrd omhandler et viktig helsepolitisk spørsmål: 492 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Hvordan håndtere problemene med misbruket 493 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 som følger med salget av et middel som OxyContin, 494 00:37:18,168 --> 00:37:24,501 uten å begrense leger og pasienters tilgang på nødvendig smertestillende. 495 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Selv om hver stemme i debatten er viktig, 496 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 må vi lytte særlig godt til pasientene. 497 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 Uten legemidler som OxyContin får de ingen hjelp. 498 00:37:41,334 --> 00:37:45,418 {\an8}- Faen. - Det er mange... Dødstallet har økt. 499 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Mr. Hodges har snakket med folk som har dødd av overdose. 500 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Lokalsamfunnet i Lee County har blitt knust. 501 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senator, vi tar misbruk av legemidler og OxyContin svært alvorlig. 502 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin er ikke det eneste som misbrukes. 503 00:38:04,334 --> 00:38:08,626 Det er populært i mange miljøer. Det må vi ta på alvor. 504 00:38:08,626 --> 00:38:12,834 - Og det gjør vi. - Og da lurer jeg på: 505 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 Hvilket ansvar tar dere for å løse problemet? 506 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Jenta di må jobbe hardt. 507 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Vi gjør alt vi kan for å være proaktive, gå fremover 508 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 og snu denne trenden. 509 00:38:25,709 --> 00:38:30,376 - Dette middelet blir hyppig misbrukt. - Knuser vi de jævla pysene? 510 00:38:30,376 --> 00:38:34,959 - Få misbruker Tylenol. - Ja, vi knuser de jævla pysene. 511 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Få som har tatt Tylenol, raner aldershjem i Boston. 512 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Vi kan ikke styre hvordan middelet brukes. 513 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Vi stoler på legemiddeltilsynet. - Dette går rimelig bra. 514 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Faen. - Og legene. 515 00:38:51,793 --> 00:38:58,043 Vi har å gjøre med en gruppe som har et alvorlig helseproblem. 516 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 Avhengighet. Misbruk. 517 00:39:00,543 --> 00:39:04,418 De trenger også behandling, som pasienten med smerter. 518 00:39:04,418 --> 00:39:08,959 - Glen Kryger. Legg igjen en beskjed. - Kan du ringe meg? 519 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Så hvis jeg forstår det rett: 520 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Dere sier altså at folk som er avhengig av legemiddelet deres, 521 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 for å si det slik, er avhengig av andre stoffer? 522 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Vi har ikke drept folk. 523 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Folk har misbrukt stoffet, som er veldig trygt. 524 00:39:27,543 --> 00:39:30,626 - De misbrukte det. - Har du Oxy? 525 00:39:30,626 --> 00:39:33,251 - Har du penger? - Vi er uskyldige. 526 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Glen Kryger. Legg igjen en beskjed. 527 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Er Tyler med deg? Svar meg, for faen! 528 00:39:41,334 --> 00:39:47,584 Som sagt er vi i en bransje hvor vi hjelper folk med smerter. 529 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Tilgangen på OxyContin er viktig for utallige pasienter. 530 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Folk knuser og sniffer pillene. 531 00:39:55,709 --> 00:40:01,543 Vi er lei oss for de tragiske følgene som kommer av misbruket. 532 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Glen Kryger. Legg igjen en beskjed. 533 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, hva faen? 534 00:40:09,709 --> 00:40:13,876 Er du ruset nå? Ikke kom hjem! 535 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Ikke kom hjem, din kødd! 536 00:40:17,126 --> 00:40:22,876 {\an8}Det var ikke før i fjor, da OxyContin fikk så mye presse, 537 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 at vi fikk vite at legemiddelet av og til 538 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ble knust og brukt intravenøst. 539 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Formann, det visste vi ikke om. 540 00:40:35,668 --> 00:40:41,168 {\an8}Vi hørte det først fra Maine. Da Jay McCloskey meldte om det. 541 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Før det... - Han lyver. 542 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...ante vi ikke at middelet ble misbrukt. 543 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Det kan jeg bevise. 544 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Nei, Purdue ante ikke noe om hva som foregikk i Maine 545 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 eller andre steder i landet. 546 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 En lege her i Virginia har skrevet til Purdue 547 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 og fortalt om misbruket i årevis før McCloskey sa noe. 548 00:41:14,001 --> 00:41:17,834 De lyver. De har løyet til Kongressen. 549 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Ingen av oss i Purdue Pharma har visst om 550 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 at det fantes et problem med misbruk. 551 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Jeg sier ikke at det ikke blir misbrukt. 552 00:41:29,459 --> 00:41:34,626 - Der har du lovbruddet ditt. - Der er lovbruddet. 553 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Mr. Udell, forstår du at du vitner under ed? 554 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ja, sir. 555 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Vi hadde tatt dem. 556 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Vi hadde tatt dem skikkelig. 557 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Tekst: Mats Rune Gullikstad