1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Serien er basert på virkelige hendelser.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Men visse personer,
navn, hendelser, steder og dialog
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
er blitt fiksjonalisert
av dramatiske hensyn.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Men min datter Elizabeth er ikke fiksjon.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Datteren min døde
på grunn av opioidavhengighet.
6
00:00:22,209 --> 00:00:27,293
Hun var livlig og kjærlig.
Jeg savner henne og alt ved henne.
7
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Hver dag ser jeg på henne.
8
00:00:29,918 --> 00:00:34,751
For jeg vil ikke gå en dag
uten å huske gleden hun ga meg.
9
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Jeg tar meg av malingen...
10
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Vent.
11
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Takk.
12
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Hvilken etasje?
- Niende.
13
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Da skal vi samme sted.
14
00:00:53,251 --> 00:00:57,709
- Fikk du også en telefon?
- Ja. "Kom deg til Connecticut."
15
00:01:01,751 --> 00:01:06,584
- Tror du vi har problemer?
- Jeg gjør bare som de sier.
16
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Jeg så en pasient av dr. Cooper
knuse og sniffe det.
17
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Hva gjør du?
18
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Jeg noterte det.
19
00:01:35,918 --> 00:01:40,376
Deborah Marlowe for Howard Udell.
Han vil møte deg i Connecticut.
20
00:01:44,459 --> 00:01:46,251
Hei, jeg er Shannon Shaeffer.
21
00:01:47,293 --> 00:01:51,793
God ettermiddag.
Takk for at dere kom på kort varsel.
22
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Jeg heter Howard Udell.
23
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Jeg er visedirektør og sjefjurist
i Purdue Pharmaceuticals.
24
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Se på hverandre.
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Dere er firmaets fremtid.
26
00:02:09,626 --> 00:02:13,876
Dere er de nyeste medlemmene
i eliteklubben vår.
27
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
De ti beste selgerne i landet.
28
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Gratulerer, klapp for dere selv.
29
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Damer, nå mottar dere en klekkelig bonus
30
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
og en forfremmelse.
31
00:02:29,209 --> 00:02:34,501
Dere får også ansvar for
å verve neste kull selgere.
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,668
Det er et viktig ansvar,
men vi har stor tro på dere.
33
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Igjen: gratulerer, alle sammen.
34
00:02:42,876 --> 00:02:48,251
Jeg tror damene har ordnet forfriskninger,
så følg dem ut.
35
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Takk, dere er dyktige.
Jeg gleder meg til samarbeidet.
36
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Takk.
- Selv takk.
37
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Ms. Shaeffer.
38
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Et ord med deg?
- Klart det.
39
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Gratulerer.
40
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Takk.
- Godt jobbet.
41
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Vi er imponert over
engasjementet ditt for legene.
42
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
Og vi ønsker å oppmuntre til det.
43
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Ja vel.
44
00:03:17,376 --> 00:03:21,251
Men om du får flere bekymringer,
bør du ringe oss.
45
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Ikke notere det?
46
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Ba jeg deg notere det?
47
00:03:27,834 --> 00:03:30,876
- Nei.
- Nei. Hva sa jeg?
48
00:03:31,709 --> 00:03:35,418
- Ringe.
- Ja. Bare ring.
49
00:03:36,376 --> 00:03:39,459
- Greit?
- Hyggelig. Takk igjen.
50
00:03:40,376 --> 00:03:44,334
- Hvorfor gjorde de meg til elite?
- Hva mener du?
51
00:03:44,334 --> 00:03:48,376
Fordi jeg fortalte deg om Cooper og jenta?
52
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Nei, på grunn av salgstallene.
53
00:03:50,626 --> 00:03:54,209
- Jenta er narkis, ikke ditt problem.
- Ikke det?
54
00:03:54,209 --> 00:03:59,459
At noen ikke elsker seg selv nok til
å se at kaker er fulle av sukker,
55
00:03:59,459 --> 00:04:03,209
eller bruke legemidler som anvist,
er ikke vårt problem.
56
00:04:03,209 --> 00:04:07,334
Vi må tenke på oss selv.
Herregud, jeg likner på mamma.
57
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Gjør det oss slemme?
58
00:04:12,001 --> 00:04:17,043
Hadde en mann noensinne tvilt på
forfremmelsen sin?
59
00:04:17,043 --> 00:04:22,459
- Sikkert ikke.
- Nei, de spruter over hele rommet.
60
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Du er en kvinne med begjær.
Det gjør deg ikke ond.
61
00:04:26,043 --> 00:04:31,001
Drit i det. Du kan gjøre en god gjerning
og tjene masse penger.
62
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
Og bruke dem på hva du vil,
for det fortjener du.
63
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Vil du ha fine klær? Pensjonssparing?
64
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Toppleilighet?
- Det vil jeg.
65
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Gjør du?
- Ja.
66
00:04:41,751 --> 00:04:45,334
Vi ser oss ikke tilbake. Bare fremover.
67
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Du ser veldig bra ut.
- Jeg vet det.
68
00:04:56,126 --> 00:05:01,793
Folk på toppen har aldri brydd seg om
hva som skjer på bunnen.
69
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Og det var ille på bunnen.
70
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Bort med lanken, Nadine.
71
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Hvor er Scoop?
72
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
73
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny er tilbake!
- Har du kortet ditt?
74
00:05:27,918 --> 00:05:33,126
Bra. Hopp inn med de andre.
Ikke rør Nadine!
75
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson?
- Ja, sir?
76
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny har det travelt i dag.
77
00:05:41,793 --> 00:05:48,668
God dag. Sheriff Baker, Summers County.
Jeg har pågrepet langere, leger, brukere...
78
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Langere sendte hjemløse rusavhengige
til legeklinikker for å få resept på Oxy.
79
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
Så kjørte de dem til apotekene.
80
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
RYGGSMERTER?
AKUTTMOTTAK
81
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Noen leger skriver ut Oxy
til alle som puster.
82
00:06:09,418 --> 00:06:12,918
- Hei sann, Shaunette.
- Hei, Scoop.
83
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, kom igjen!
84
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
Vi snakkes senere.
85
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Opp med farten!
86
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Få se.
87
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Alle apotek i fylket er blitt ranet.
88
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Ungdommene har
grønne og gule striper på skjorten.
89
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Hit dro ungdommen for å kline.
90
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Det var det. Vi drar.
91
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
APOTEK
92
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Ser du pulveret? Det er OxyContin.
93
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
De knuser pillene og sniffer pulveret.
94
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Tolv timers rus på én dose.
95
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Bra saker.
- Amen!
96
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Vi kan ta et par i dag.
97
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Hopp inn.
98
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Sånn skal det være.
99
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, få en på 40.
- Et lite ærend først.
100
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
MARKED
101
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin er bare heroin.
102
00:07:13,418 --> 00:07:18,584
En 32 år gammel rørlegger ble kvalt
på torsdag, over tre jævla piller.
103
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Det var en ny dopøkonomi,
med alt kaoset som følger.
104
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Dette bør være bra.
105
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ser du?
106
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ja, sheriff.
- Vi tar ham.
107
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Faen!
108
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Faen!
109
00:07:42,043 --> 00:07:48,584
Rusmiddelet gjennomsyrer samfunnet,
fra skoler og sykehus til fengsler.
110
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Ligg unna!
111
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroin i en søt, liten pille.
112
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Lokalpolitiet ble overveldet.
113
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Slikt lærer de ikke på politiskolen.
114
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Helvete!
115
00:08:32,043 --> 00:08:36,584
Jeg trenger flere ambulanser.
Send så mange dere har.
116
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Sir, vi får grisebank der ute.
117
00:08:39,793 --> 00:08:43,209
Vi trenger en ny metode. Vi trenger hjelp.
118
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Vi trenger hjelp.
119
00:08:47,918 --> 00:08:51,334
Jeg hører dere. Hver og en av dere.
120
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Og vi tar dette svært alvorlig.
121
00:08:54,751 --> 00:08:58,209
Vi kommer til å gjøre noe. Det lover jeg.
122
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Hei, sir.
- Hva er det?
123
00:09:00,834 --> 00:09:05,668
Det blir ikke slutt på dette
før legene slutter å skrive ut middelet.
124
00:09:06,959 --> 00:09:11,168
Og vi kan ikke stanse
noe som ikke er ulovlig.
125
00:09:11,751 --> 00:09:14,293
- Skjønner du?
- Ja. Dette ordner vi.
126
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Det er et uhyre der ute.
Vi må halshugge det.
127
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Hvilke lover bryter Purdue? Rams dem opp.
128
00:09:21,834 --> 00:09:25,376
- Jeg trenger et lovbrudd, Edie.
- Jeg skal finne et.
129
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Har du noen gang reist tiltale
mot et så stort firma som Purdue?
130
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Nei.
- Det har ingen.
131
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Og med all respekt...
- Jeg gir meg ikke.
132
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Du kan ikke...
133
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Purdues små barbiedukker
gjør nøyaktig det samme
134
00:09:47,834 --> 00:09:53,209
som alle gatelangere
over hele dette landet.
135
00:09:53,209 --> 00:09:57,043
Men de blir belønnet. De blir rike.
136
00:09:57,043 --> 00:10:01,793
Mens broren min råtner i en celle.
Hva er forskjellen?
137
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
De vet at de dreper folk.
138
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Det vet det.
139
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
De vet hva de gjør der ute,
og de fikser seg opp.
140
00:10:09,418 --> 00:10:16,126
Moren min fikk hjerneskade av dopen.
Og jeg måtte være hos henne.
141
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Jeg måtte ta meg av henne til hun døde.
142
00:10:19,834 --> 00:10:25,043
Jeg hadde ingen andre.
Og jeg gir meg ikke!
143
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Det var leit å høre.
144
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Men om du vil ta dem, knuse disse jævlene...
145
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
Da må vi finne et lovbrudd. Skjønner?
146
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Vil du felle dem?
147
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Finn lovbruddet.
148
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Under politijakt
veltet en varebil med 17 hjemløse
149
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
som ble brukt til OxyContin-salg."
150
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Jeg kan lese.
151
00:11:02,334 --> 00:11:08,001
Et nytt rusmiddel har inntatt gatene.
Brukerne har aldri kjent noe så sterkt.
152
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin er mer populært enn ecstasy.
153
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Seks døde, flere amputasjoner."
- Jeg kan lese.
154
00:11:14,501 --> 00:11:20,001
I mine 21 år som statsadvokat har jeg
aldri sett et så stort rusmiddelproblem.
155
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Det er en epidemi.
- Suget er så sterkt...
156
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
...så økende at folk har stjålet
fra medisinskap.
157
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin er like sterkt som heroin."
158
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Ja, jeg leser den samme artikkelen.
159
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Et aldershjem i Boston
ble ranet med pistol.
160
00:11:36,918 --> 00:11:43,126
- Den illegale bruken overvelder politiet.
- ...raner apotek for OxyContin.
161
00:11:43,126 --> 00:11:47,209
{\an8}- Det har skapt en bølge...
- Misbruket er blitt en epidemi.
162
00:11:47,209 --> 00:11:52,834
Dette vil ikke bare bli glemt.
Dette er alvorlig.
163
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Det er et alvorlig problem.
164
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Kanskje.
165
00:11:56,543 --> 00:12:01,084
"OxyContin-langer"
er ikke bra for merkevaren.
166
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Nei.
167
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Å angripe problemet kan skade oss,
168
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
tatt i betraktning at vi er problemet.
169
00:12:12,001 --> 00:12:15,668
Vi er ikke problemet.
Vi er bare tilbyderne.
170
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Angrip etterspørselen.
171
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Angrip misbrukeravskummet.
172
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Jeg ber om hjelp fra helsevesenet
173
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}i kampen mot et økende problem i Maine.
174
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Jeg sikter til OxyContin-misbruket.
175
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Folk ville ha svar, og Purdue ble presset.
176
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Første advokat
var Jay McCloskey fra Maine.
177
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Han sendte et brev
til kongressmedlemmer og 5000 leger
178
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
hvor han advarte mot OxyContin.
179
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Jeg mener
at OxyContin er den største faren...
180
00:12:59,459 --> 00:13:05,459
- Slå det av. Nå.
- Så? Hva skal vi svare?
181
00:13:07,126 --> 00:13:10,293
Presseskriv.
Fremstå som et ansvarlig firma.
182
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Ja, vi tar tyren ved hornene.
183
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Og tilby erstatning.
- Hvor mye vil det koste?
184
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Bondeknøler.
- Plaster på såret.
185
00:13:18,876 --> 00:13:22,626
- Vi kan kjøpe AA.
- Et firma som tar ansvar.
186
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
Om tre måneder er det over.
187
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Hvem skriver presseskrivet?
- Stille!
188
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Vi bør støtte politiet.
189
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard,
si til McCloskey at vi støtter ham.
190
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Vi må slå ned på misbrukerne.
Misbruk er ulovlig.
191
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Enkelt og greit.
- Hva løser det?
192
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
De narkomane er ikke ofre, de skaper ofre.
193
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Gi dem ingenting, så forsvinner de.
194
00:13:55,959 --> 00:13:59,584
- Jeg liker det.
- Jeg kneler ikke for narkomane.
195
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Slå ned, slå ned...
196
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Slå ned på dem!
- Slå dem ned.
197
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Jævla narkomane.
198
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- De jævla narkomane.
- Ja.
199
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Ja.
200
00:14:29,501 --> 00:14:33,168
Vi setter oss i bilen,
så skal vi på skolen.
201
00:14:34,418 --> 00:14:37,584
- Hvor har du vært?
- Jeg har ventet på dere.
202
00:14:37,584 --> 00:14:40,751
Inn i bilen. Hvor drar vi etterpå? Kom.
203
00:14:40,751 --> 00:14:43,793
- Skal du gå i det der?
- Vi snakkes.
204
00:14:43,793 --> 00:14:47,668
- Rett på snobbeskolen.
- Fant du på det selv?
205
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Nei, jeg venter fortsatt.
206
00:15:00,001 --> 00:15:03,126
Frank henter ved slutten av dagen.
207
00:15:03,126 --> 00:15:07,793
- Har du sett lesebrillene mine?
- Nei, men kan du ta henne?
208
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Nei, vi vil ha de syntetiske.
209
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Gå til pappa.
210
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
Vi skal finne brillene til pappa.
211
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Brillene til pappa.
212
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Hvor mange?
213
00:15:28,459 --> 00:15:32,293
Ja, det funker. Greit, takk.
214
00:15:32,293 --> 00:15:36,668
Hippo trenger brillene sine. Hvor er de?
215
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Greit. Bare for sikkerhets skyld.
216
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
Vent, vi må finne brillene.
217
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Vannmelonkrig?
218
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Jeg skal vinne. Bare vent.
219
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Ja! Ha det.
220
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Hvor skal vi?
221
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Hvor skal du?
222
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Hente litt vann.
- Kan du hente...
223
00:17:14,376 --> 00:17:17,876
Tony! Godt å se deg.
224
00:17:17,876 --> 00:17:21,043
- Så flott du er.
- Takk.
225
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Hvem er hun?
- Min nye jente.
226
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
227
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Liker du raske biler?
- Elsker dem.
228
00:17:26,751 --> 00:17:31,376
Raskere får du ikke. 1998 Carrera.
229
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
God å kjøre og med grom lyd.
230
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Få se på øynene dine.
231
00:17:37,168 --> 00:17:41,876
Det var noen blå øyne.
Da er det bare ett riktig valg.
232
00:17:43,793 --> 00:17:47,376
- Hvordan føles det?
- Det føles bra.
233
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Virker, føles og er bra, Shannon Shaeffer.
234
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Hun er din.
235
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Vil du ha den?
236
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Hvor mye?
- Skikkelig.
237
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Skikkelig?
238
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Hva skjer?
239
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Din.
240
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Hva?
- Den er din.
241
00:18:18,084 --> 00:18:21,126
- Er det sant?
- Det er lønnen for hardt arbeid.
242
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Bor jeg her?
- Ja.
243
00:18:23,043 --> 00:18:26,043
Helt alene? Jeg elsker det.
244
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Gi deg! Den største TV-en jeg har sett.
245
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Så stor den er!
246
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Nå spruter vi!
247
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Hva om jeg fortalte dere
at dere kan gjøre verden bedre?
248
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Og hva om dere kunne tjene
masse penger på det?
249
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Hvem har hørt om OxyContin?
250
00:19:02,626 --> 00:19:07,459
Hvis dere ikke tør å innrømme det,
hvordan skal dere selge det?
251
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Hva heter du?
252
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hei, Molly.
253
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly er klar til å ta et stort steg.
254
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Hva med dere andre? Chanel?
255
00:19:17,001 --> 00:19:21,543
Liker dere Porscher?
Mercedeser? Penger? Her er en Ferrari.
256
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Yndlingsbil?
- McLaren.
257
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati,
258
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford...
259
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Liker dere klær? Pengene flommer.
260
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Liker du penger?
261
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Drømmene kan bli virkelighet.
262
00:19:37,293 --> 00:19:41,834
- Han her vil ikke ha noe av det, hva?
- Absolutt.
263
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
Vi er tilbake!
264
00:19:43,084 --> 00:19:48,959
Vi har en viktig gjest i dag. Dr. Dean!
265
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Herregud! Herregud!
266
00:20:59,626 --> 00:21:04,876
Gikk det bra med deg? Se på meg.
267
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Hva skjedde?
268
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Jeg vet ikke. Heisen sviktet.
269
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Jeg vet ikke.
Kanskje jeg glemte å låse den.
270
00:21:13,251 --> 00:21:17,584
- Vi må ringe forsikringsselskapet.
- Hva er galt? Se på meg.
271
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
Jeg glemte låsen.
272
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Tror du på dette?
273
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Han sniker seg ut om natta
og tar piller i bilen.
274
00:21:27,001 --> 00:21:30,751
- Heisen sviktet.
- Følg med. Han er avhengig.
275
00:21:30,751 --> 00:21:34,251
Hei. Se på meg. Går det bra?
276
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Hva er det?
- Låsen sviktet.
277
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Jeg vet ikke. Kanskje jeg glemte å låse.
278
00:21:40,209 --> 00:21:45,251
Hvorfor spiller du dum?
Du vet hva han driver med!
279
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Se! Han er ikke til stede.
280
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Jeg har sett ham.
- Kom dere ut!
281
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Jeg har sett...
- Slutt!
282
00:21:52,751 --> 00:21:58,001
Jeg ser ham ta piller om morgenen.
Du lar biler falle av heisen.
283
00:21:58,001 --> 00:22:02,543
- Vent. Har du sett ham?
- Ja!
284
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Det er det jeg sier.
- Så hvorfor sa du ikke noe?
285
00:22:06,709 --> 00:22:10,793
- Hva?
- Hvorfor sa du ikke ifra til meg?
286
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Dette er ikke min feil.
287
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Hvorfor sa du ikke ifra?
288
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Faen ta deg om du klandrer meg.
- Nei, faen ta deg!
289
00:22:20,709 --> 00:22:25,793
Han er avhengig og har smerter
fordi du var så jævla dum.
290
00:22:26,459 --> 00:22:29,876
Kom deg ut! Det er din feil! Ut!
291
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Ut!
292
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Gå.
293
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Jeg glemte det.
- Hold kjeft.
294
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Jeg glemte det.
295
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Jeg sier det igjen,
for det er verdt å gjenta.
296
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioider ødelegger ikke
bare livet til misbrukerne.
297
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
Det ødelegger livet til alle rundt dem.
298
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Hva foregår her?
299
00:23:05,959 --> 00:23:12,626
Jeg vet ikke. Demonstrantene er ville.
De kaster ting mot meg.
300
00:23:12,626 --> 00:23:15,834
- Vi finner ut av det.
- Det har vart hele dagen.
301
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
De kaster ting mot kontoret mitt.
302
00:23:18,043 --> 00:23:23,543
Vi skal hjelpe deg.
Jeg skal finne en løsning.
303
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Jeg... Ja, det skal vi.
304
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
Hva skal Purdue gjøre?
305
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Greit.
306
00:23:31,209 --> 00:23:34,251
Vi gir ikke etter. Slå ned på misbrukerne.
307
00:23:38,334 --> 00:23:43,209
Carol Brewster og media har skapt frykt
på grunn av feilinformasjon.
308
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Slå ned på misbrukerne.
309
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Selv om hennes datters død er tragisk,
310
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
har vi ny informasjon om Ms. Brewster.
311
00:23:53,334 --> 00:23:56,959
- Hva er planen? Dette ødelegger meg.
- Pust dypt inn.
312
00:23:56,959 --> 00:24:02,668
- Hun hevder at jeg drepte datteren.
- Datteren døde. Hun er lei seg.
313
00:24:02,668 --> 00:24:07,459
- Datteren var narkoman.
- Hun vil ikke erkjenne omsorgssvikten.
314
00:24:07,459 --> 00:24:12,168
Hun må klandre noen.
Og nå er det deg. Du er legen.
315
00:24:12,168 --> 00:24:17,126
Du vet hva som skjedde.
Hun er ikke lege, bare en mor i sorg.
316
00:24:17,126 --> 00:24:21,043
- Hva skal jeg gjøre?
- Jeg hjelper deg. Vi er på samme side.
317
00:24:21,626 --> 00:24:26,334
Du trenger ikke å gjemme deg.
Jeg setter deg i rampelyset.
318
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Du inspirerer.
319
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Utskrivingsvolumet ditt er gull verdt.
320
00:24:34,418 --> 00:24:39,626
- Hva er så tiltalende med penger?
- Liker du ikke penger?
321
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- La meg se armbåndsuret ditt.
- Jeg...
322
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Greit, jeg skjønner.
323
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue ville gjøre alt
for å beskytte gullgåsa.
324
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Så de gikk for
et narrativ om Oxy-tilhengere.
325
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
De gjorde det klart
at misbrukerne var problemet.
326
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Som lege er jeg i harnisk
over at folk misbruker medisinen.
327
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Dessverre har rusmiljøet også tatt det i bruk.
328
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}De opphøyer et lite antall...
329
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Problemet er narkotikamisbruk generelt.
330
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Slå ned på misbrukerne.
331
00:25:14,043 --> 00:25:20,168
Vi har forstått det slik at det ble funnet
flere narkotiske stoffer i Ms. Brewster.
332
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Så det er uvisst om årsaken er OxyContin
333
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
eller Ms. Brewsters bakgrunn
med ulovlig narkotikamisbruk.
334
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Det var uttalelsen. Ingen spørsmål.
335
00:25:32,751 --> 00:25:35,793
- At du våger.
- Kjente du datteren?
336
00:25:36,959 --> 00:25:40,626
Ja, jeg tok imot henne. Flott jente.
337
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Alle legene jeg sjekket,
hadde økt utskrivingen av Oxy.
338
00:25:44,959 --> 00:25:49,876
Så fant jeg dr. Gregory Fitzgibbons.
Han skrev det ut kun to ganger.
339
00:25:49,876 --> 00:25:52,834
Første gang for kreft. Andre gang også.
340
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Dette er alle artiklene og brevene
jeg sendte til Purdue i 1998.
341
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Det er ingen tvil om
at de beste smertestillende er opioider.
342
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
Men de er beryktet
for å skape avhengighet og annet.
343
00:26:17,376 --> 00:26:21,418
- Hvorfor det, tror du?
- Andelen avhengige pasienter...
344
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Her kommer det.
- ...er langt under én prosent.
345
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...langt under én prosent.
346
00:26:29,376 --> 00:26:34,793
Under én prosent?
Det er løgn. En stor løgn.
347
00:26:35,709 --> 00:26:40,709
Purdue hevder at det er basert på
en studie i New England Journal.
348
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
Jaså?
349
00:26:42,043 --> 00:26:45,834
"Under én prosent"
er tatt rett fra en studie...
350
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
...av legene Porter og Jick.
351
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
I New England Journal januar 1980.
352
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Akkurat.
353
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Et øyeblikk. Advokater, våpen og penger.
354
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Januar 1980.
355
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Her har du studien din.
356
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Dette er ingen rapport.
Dette er et brev til redaktøren.
357
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Er dette studien?
358
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Dette er jo...
359
00:27:27,376 --> 00:27:32,251
Undersøkelsen gjelder kortvarig opioidbruk
i et kontrollert sykehusmiljø.
360
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Den dekker ikke langvarig bruk
uten tilsyn.
361
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Dr. Jick, brevet er blitt en lovsang
i smertebehandlingsbransjen.
362
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Å, gi deg.
363
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Det er i opplæringsmaterialet til Purdue.
364
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nei, jeg skrev brevet til redaktøren
for 20 år siden.
365
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Hvorfor lar legemiddeltilsynet dem
slippe unna med dette?
366
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Godt spørsmål.
367
00:27:54,959 --> 00:28:01,126
Jeg reagerte på formuleringer som
"skal angivelig være mindre vanedannende".
368
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Angivelig ifølge hvem?
- Nettopp.
369
00:28:04,168 --> 00:28:08,001
- Jeg sa det lød useriøst.
- Så hvorfor ble det godkjent?
370
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Det var ikke jeg som behandlet søknaden.
371
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Hvem var det?
372
00:28:13,543 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
373
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Han er overtalende.
374
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
God morgen, dr. Wright.
375
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Så mange dere er.
376
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Å, de er gode.
377
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Presset ble stort for Purdue.
378
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
Men Richard Sackler
og propagandaapparatet fortsatte.
379
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Jeg har sett revolusjonen.
380
00:28:37,876 --> 00:28:44,418
Middelet lar pasientene mine
behandle smertene konsekvent.
381
00:28:45,001 --> 00:28:50,168
Og det er ikke bare et middel
mot sykdommene og symptomene,
382
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
men den sanne veien til frihet.
383
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Takk.
384
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Sir, du er et naturtalent.
385
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Takk.
- Skål.
386
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Og det er vel det vi ønsker?
387
00:29:01,959 --> 00:29:06,418
- Du har fått meg til å tro på noe.
- Så godt.
388
00:29:06,418 --> 00:29:09,501
- Og det fete honoraret styrker troen.
- Gi deg.
389
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Tro på OxyContin.
390
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Jeg er her på grunn av deg.
391
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Stol på OxyContin.
392
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Vær så god.
393
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Du skulle ikke ha...
- Jo, du har endret livet mitt.
394
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Og skriv ut OxyContin som bare rakkeren!
395
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Jeg...
- Du trenger ikke å si noe.
396
00:29:27,418 --> 00:29:32,501
Vi ses i baren.
Den store Richard Sackler spanderer.
397
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
La det være igjen noe til meg.
398
00:29:36,834 --> 00:29:41,251
Ingen må vite noe.
Vi går på rommet mitt og knuller.
399
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ja, baby!
400
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Kan du la være å...
- Hva for noe?
401
00:29:46,209 --> 00:29:51,084
Du har hatt lyst lenge.
Kommet innom kontoret mitt på kveldstid.
402
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
En OxyContin-frøken?
403
00:29:52,668 --> 00:29:56,126
Og har på deg slike kjoler. Din luring.
404
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
God dag, vesla.
405
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Fra utsiden virket alt som vanlig.
406
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Men innad i Purdue begynte veggene
å slå sprekker.
407
00:30:09,543 --> 00:30:14,293
På grunn av McCloskey-brevet
bes vi vitne i Kongressen.
408
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Hva innebærer "vi"?
409
00:30:26,918 --> 00:30:32,209
Det står "en representant for firmaet".
Vi får visst velge selv.
410
00:30:32,209 --> 00:30:36,209
- Nei, ikke jeg.
- Du er direktøren.
411
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Det var av denne grunnen
onkel Arthurs firmaer sto i andres navn.
412
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Vi lager en brannvegg
mellom navnet og varen.
413
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Akkurat som han gjorde.
414
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Herregud.
415
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Vi er...
416
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Faen!
417
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Faen!
418
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
419
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Det blir dere tre.
420
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Jeg?
421
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Vi?
- I Kongressen?
422
00:31:11,293 --> 00:31:15,709
Medisinsk, PR og juridisk.
Dere kan takle alt.
423
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Vi?
424
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Har dere noe imot det?
425
00:31:19,251 --> 00:31:23,626
- Nei da.
- Regn med oss, sir. Vi skal vitne.
426
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
427
00:31:25,793 --> 00:31:31,501
Da så. Tyler må ha glemt å ringe.
Jeg ville bare være sikker.
428
00:31:32,209 --> 00:31:35,418
Ja, alt er i orden. Takk. Ha det bra.
429
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee sover.
430
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Han er hos Jack.
431
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Greit.
432
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Hva, sover du? Det er ikke greit.
433
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Jeg liker det ikke.
- Det kunne ha vært verre.
434
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Faen, jeg klandret ham.
435
00:31:53,501 --> 00:31:59,751
Jeg kan dra dit,
prate med ham og få ham med hjem.
436
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Jeg skal gjøre det godt igjen. Beklager.
437
00:32:05,126 --> 00:32:08,709
- Jeg liker deg ikke akkurat nå.
- Jeg vet det.
438
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Du må slutte.
439
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Jeg vet det.
- Jeg mener det.
440
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Det er min feil. Jeg fikser det.
441
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Det er ingen krise.
442
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Vi ses snart.
443
00:32:29,709 --> 00:32:33,334
- Ikke krangle med Jack.
- Nei da. Elsker deg.
444
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Faen.
445
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hei, Ty.
446
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Jeg kommer for å hente deg.
447
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hei, Tina.
- Det er Tanya.
448
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, hva vil du?
449
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hei, Jack. Godt å se deg.
450
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Gå inn, dere.
451
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Jeg skal bare hente Ty.
452
00:33:59,501 --> 00:34:04,084
Faen ta. Ikke tale om. Ikke nå.
453
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Nå må du dra.
454
00:34:06,293 --> 00:34:11,501
Jeg ser hva du driver med.
Tror du at du kan skjule det?
455
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sett deg i bilen.
456
00:34:13,126 --> 00:34:18,459
- Det er en misforståelse.
- Ja, for du er neddopet.
457
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
- Dra.
- Nei, i dag tidlig.
458
00:34:21,251 --> 00:34:24,334
Sett deg i bilen. Det holder.
459
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Bare dra hjem, Glen!
460
00:34:29,668 --> 00:34:33,209
- Ty, hent sakene dine.
- Dra, Glen. Våkne!
461
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
Sett deg i bilen og dra hjem.
462
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
Bli nykter!
463
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Greit.
- Ditt vrak.
464
00:34:43,751 --> 00:34:49,543
- Du er en skam.
- Jeg kan ikke dra uten ham.
465
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Jeg sa til Lil at jeg skulle hente ham.
466
00:34:53,334 --> 00:34:56,501
Tenk heller på deg selv. Dra hjem.
467
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Dra hjem, Glen.
468
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Beklager forsinkelsen. Herregud.
469
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Nei, bare... Jeg snakket nettopp med kona
og forhindret et sammenbrudd.
470
00:35:38,376 --> 00:35:42,501
Skolen ringte.
Sønnen min ble banket opp i dag.
471
00:35:42,501 --> 00:35:47,001
Tre gutter trengte ham opp i et hjørne.
472
00:35:47,001 --> 00:35:50,834
- De knuste...
- Orbita?
473
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Han kan miste øyet. Jeg så bildet.
474
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
De sa at gutten min var sønn av en morder.
475
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
At faren hans selger gift til folk.
476
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Og nå må jeg vitne.
477
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Du har smuss på deg.
478
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Sir?
479
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- På jakkeslaget ditt.
- Smuss?
480
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
La meg...
481
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Det sitter godt.
482
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Takk, sir.
483
00:36:31,251 --> 00:36:36,709
{\an8}Jeg vil takke Purdue Pharma for oppmøtet
og et middel som har hjulpet mange.
484
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Dessverre har det også skapt problemer.
485
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}I stedet for å vitne
486
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}sendte han Michael Friedman, Howard Udell,
og Paul Goldenheim til Kongressen.
487
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Ta plass.
488
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Formann, på vegne av Purdue Pharma,
489
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
distributøren av OxyContin-tablettene:
490
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
Takk for denne høringen.
491
00:37:03,543 --> 00:37:10,293
Dagens vitnesbyrd omhandler
et viktig helsepolitisk spørsmål:
492
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Hvordan håndtere problemene med misbruket
493
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
som følger med
salget av et middel som OxyContin,
494
00:37:18,168 --> 00:37:24,501
uten å begrense leger og pasienters
tilgang på nødvendig smertestillende.
495
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Selv om hver stemme i debatten er viktig,
496
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
må vi lytte særlig godt til pasientene.
497
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
Uten legemidler som OxyContin
får de ingen hjelp.
498
00:37:41,334 --> 00:37:45,418
{\an8}- Faen.
- Det er mange... Dødstallet har økt.
499
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Mr. Hodges har snakket med
folk som har dødd av overdose.
500
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Lokalsamfunnet i Lee County
har blitt knust.
501
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senator, vi tar misbruk
av legemidler og OxyContin svært alvorlig.
502
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin er ikke
det eneste som misbrukes.
503
00:38:04,334 --> 00:38:08,626
Det er populært i mange miljøer.
Det må vi ta på alvor.
504
00:38:08,626 --> 00:38:12,834
- Og det gjør vi.
- Og da lurer jeg på:
505
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
Hvilket ansvar tar dere
for å løse problemet?
506
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Jenta di må jobbe hardt.
507
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Vi gjør alt vi kan
for å være proaktive, gå fremover
508
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
og snu denne trenden.
509
00:38:25,709 --> 00:38:30,376
- Dette middelet blir hyppig misbrukt.
- Knuser vi de jævla pysene?
510
00:38:30,376 --> 00:38:34,959
- Få misbruker Tylenol.
- Ja, vi knuser de jævla pysene.
511
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Få som har tatt Tylenol,
raner aldershjem i Boston.
512
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Vi kan ikke styre hvordan middelet brukes.
513
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Vi stoler på legemiddeltilsynet.
- Dette går rimelig bra.
514
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Faen.
- Og legene.
515
00:38:51,793 --> 00:38:58,043
Vi har å gjøre med en gruppe
som har et alvorlig helseproblem.
516
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
Avhengighet. Misbruk.
517
00:39:00,543 --> 00:39:04,418
De trenger også behandling,
som pasienten med smerter.
518
00:39:04,418 --> 00:39:08,959
- Glen Kryger. Legg igjen en beskjed.
- Kan du ringe meg?
519
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Så hvis jeg forstår det rett:
520
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Dere sier altså at folk som er
avhengig av legemiddelet deres,
521
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
for å si det slik,
er avhengig av andre stoffer?
522
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Vi har ikke drept folk.
523
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Folk har misbrukt stoffet,
som er veldig trygt.
524
00:39:27,543 --> 00:39:30,626
- De misbrukte det.
- Har du Oxy?
525
00:39:30,626 --> 00:39:33,251
- Har du penger?
- Vi er uskyldige.
526
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Glen Kryger. Legg igjen en beskjed.
527
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Er Tyler med deg?
Svar meg, for faen!
528
00:39:41,334 --> 00:39:47,584
Som sagt er vi i en bransje
hvor vi hjelper folk med smerter.
529
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Tilgangen på OxyContin
er viktig for utallige pasienter.
530
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Folk knuser og sniffer pillene.
531
00:39:55,709 --> 00:40:01,543
Vi er lei oss for de tragiske følgene
som kommer av misbruket.
532
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Glen Kryger. Legg igjen en beskjed.
533
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, hva faen?
534
00:40:09,709 --> 00:40:13,876
Er du ruset nå? Ikke kom hjem!
535
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Ikke kom hjem, din kødd!
536
00:40:17,126 --> 00:40:22,876
{\an8}Det var ikke før i fjor,
da OxyContin fikk så mye presse,
537
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
at vi fikk vite at legemiddelet av og til
538
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
ble knust og brukt intravenøst.
539
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Formann, det visste vi ikke om.
540
00:40:35,668 --> 00:40:41,168
{\an8}Vi hørte det først fra Maine.
Da Jay McCloskey meldte om det.
541
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Før det...
- Han lyver.
542
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...ante vi ikke at middelet ble misbrukt.
543
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Det kan jeg bevise.
544
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Nei, Purdue ante ikke noe om
hva som foregikk i Maine
545
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
eller andre steder i landet.
546
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
En lege her i Virginia
har skrevet til Purdue
547
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
og fortalt om misbruket
i årevis før McCloskey sa noe.
548
00:41:14,001 --> 00:41:17,834
De lyver. De har løyet til Kongressen.
549
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ingen av oss i Purdue Pharma har visst om
550
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
at det fantes et problem med misbruk.
551
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Jeg sier ikke at det ikke blir misbrukt.
552
00:41:29,459 --> 00:41:34,626
- Der har du lovbruddet ditt.
- Der er lovbruddet.
553
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Mr. Udell,
forstår du at du vitner under ed?
554
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ja, sir.
555
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Vi hadde tatt dem.
556
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Vi hadde tatt dem skikkelig.
557
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Tekst: Mats Rune Gullikstad