1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Rancangan ini berdasarkan kejadian sebenar. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 Namun, sesetengah watak, nama, kejadian, lokasi dan dialog 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 telah direka untuk tujuan dramatik. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Apa yang tak direka ialah anak saya, Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Anak saya, Elizabeth, mati akibat ketagihan opioid. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Dia ceria, penyayang dan saya rindu dia. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Saya rindu segalanya tentang dia. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Setiap hari saya menatap gambarnya 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 sebab saya tak nak lalui sehari pun 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 tanpa mengingati kenangan indah bersama dia. 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,501 SEBUAH SIRI NETFLIX 12 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Saya akan lukis, seni... 13 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Tunggu. 14 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Terima kasih. 15 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Tingkat berapa? - Sembilan. 16 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Saya pun. 17 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Awak dapat panggilan juga? - Ya. 18 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Pergi ke Connecticut." 19 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Terukkah? Adakah kita menghadapi masalah? 20 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Saya pergi ke mana saja mereka suruh. 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Saya nampak pesakit Dr. Cooper hancurkannya dan sedut. 22 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Apa yang awak buat? 23 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Saya tulis dalam nota. 24 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe dari pejabat Howard Udell. 25 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Dia nak awak datang ke Connecticut untuk jumpa dia. 26 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Selamat tengah hari. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Terima kasih kerana datang dalam masa singkat. 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Nama saya Howard Udell. 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Saya naib presiden dan ketua penasihat Syarikat Farmaseutikal Purdue. 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Pandang satu sama lain. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Awaklah masa depan syarikat ini. 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Awak berada di sini kerana awaklah ahli terbaru 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 Kelab Elite Toppers, 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 10 wakil jualan terbaik di negara ini. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Tahniah, beri tepukan kepada diri. 37 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Tolong edarkan. Awak akan menerima bonus yang besar 38 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 dan kenaikan pangkat. 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Awak juga bertanggungjawab 40 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 merekrut wakil jualan generasi seterusnya. 41 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 SIJIL KECEMERLANGAN 42 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Ini tanggungjawab besar, tapi kami percaya 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 awak akan berjaya. 44 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Sekali lagi, tahniah, semua. 45 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Mereka dah sediakan hidangan ringan di beranda belakang. 46 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 Jadi, ikut mereka. 47 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Terima kasih, awak semua bagus. Tak sabar nak bekerja dengan awak. 48 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 49 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Cik Shaeffer. 50 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Boleh kita bercakap? - Boleh. 51 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Tahniah. 52 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Terima kasih. - Syabas. 53 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Kami kagum dengan kegigihan awak menjaga doktor 54 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 dan kami mahu galakkan komitmen seperti itu. 55 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Okey. 56 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Namun, jika awak ada kebimbangan, 57 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 telefon kami. 58 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Jangan catat dalam nota? 59 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Ada saya kata catat dalam nota? 60 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Tidak. - Tidak. 61 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Apa yang saya cakap? 62 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Telefon. - Telefon. 63 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Okey. - Telefon saja. 64 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Okey? - Gembira bertemu awak. 65 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Terima kasih. - Ya. 66 00:03:40,334 --> 00:03:41,709 Kenapa saya jadi ahli Toppers? 67 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Apa? - Kenapa saya jadi ahli Toppers? 68 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Sebab saya beritahu awak tentang Cooper dan gadis itu? 69 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Nota saya? 70 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Tak, sebab jumlah awak. 71 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Dia penagih dadah. 72 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Dia bukan masalah awak. - Yakah? 73 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Hanya kerana seseorang tak cukup sayang dirinya 74 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 untuk baca label Pop-Tart dan lihat jumlah gula 75 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 atau guna ubat seperti diarahkan, 76 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 tak bermaksud itu masalah kita. 77 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Fikir saja tentang diri kita. 78 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Saya nampak macam mak saya! 79 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Adakah itu bermaksud kita jahat? 80 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Adakah lelaki akan persoalkan harga dirinya 81 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 selepas dinaikkan pangkat? 82 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Mungkin tidak. - Tidak. 83 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Apabila lelaki dinaikkan pangkat, 84 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 mereka berfoya-foya. 85 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Hanya kerana awak wanita dan mahukan sesuatu 86 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 tak bermaksud awak jahat. 87 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Lupakan itu. 88 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Awak boleh buat baik di dunia ini dan masih hidup senang. 89 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 Awak bebas belanjakan duit itu. 90 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Awak memang berhak. 91 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Awak nak cadar banyak benang? 401K? 92 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Rumah emper? - Ya. 93 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Awak nak? - Ya! 94 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Jangan toleh ke belakang. 95 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Hanya pandang ke depan. 96 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Awak nampak cantik. - Ya, saya tahu. 97 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Orang atasan tak pernah peduli 98 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 tentang apa yang berlaku di bawah 99 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 dan keadaan di bawah sangatlah teruk. 100 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Keluarkan tangan awak, Nadine! 101 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Di mana Scoop? 102 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 103 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny sudah kembali! - Ada kad? 104 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Bagus. Pergi ke belakang bersama yang lain. 105 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Jangan usik Nadine! Anginnya tak baik. 106 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Hei, Dickerson. - Ya, tuan? 107 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny sibuk hari ini. Budak yang sibuk. 108 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Selamat pagi. 109 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Syerif Baker, Daerah Summers. Saya pernah tangkap pengedar, doktor, penagih. 110 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Pengedar dadah hantar penagih ke klinik untuk dapatkan preskripsi Oxy 111 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 dan membawanya ke farmasi untuk dapatkan ubat. 112 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 BUKA SEHINGGA 10 MALAM - RAWATAN SEGERA SAKIT BELAKANG? 113 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Sesetengah doktor akan beri Oxy kepada sesiapa saja. 114 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, apa khabar? 115 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hei, Scoop. - Apa khabar? 116 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, ayuh! 117 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Ayuh! - Saya akan datang nanti. 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Ayuh! Cepat! 119 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Biar saya lihat. 120 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Setiap kedai ubat di daerah saya pernah dirompak. 121 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Kita boleh kenal budak-budak ini, 122 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 jalur hijau dan kuning pada baju mereka. 123 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Di sinilah budak-budak datang untuk bercium. 124 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Sudahlah. Pergi sekarang. 125 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMASI WOODBINE 126 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Nampak serbuk itu? Itulah OxyContin. 127 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Mereka hancurkannya jadi serbuk dan kemudian mereka sedut. 128 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 12 jam, satu dos. 129 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Bagus. - Syukur. 130 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Ini untuk awak hari ini. 131 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Syukur. - Masuklah. 132 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Bagus. 133 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, beri saya yang 40. - Singgah di satu tempat sekejap. 134 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 PASAR KECIL 135 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin hanyalah heroin. 136 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Tukang paip berusia 32 tahun dicekik di Piggly Wiggly Khamis lepas 137 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 kerana tiga biji pil. 138 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Ini ekonomi dadah baru dengan huru-hara yang disebabkannya. 139 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Pastikan ini yang tulen. 140 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, awak nampak itu? 141 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ya, syerif. - Mari tangkap dia. 142 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Tak guna. 143 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Tak guna! 144 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Dadah ini meresap ke dalam masyarakat, 145 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 sekolah, hospital, apatah lagi penjara. 146 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Pergilah! 147 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroin dibalut dalam pil kecil. 148 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Polis tak boleh mengawalnya. 149 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Ini tak diajar di akademi polis. 150 00:08:17,418 --> 00:08:18,918 Alamak! 151 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 PERKHIDMATAN PELUPUSAN DAVE DAN DAN 152 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Hantar beberapa ambulans ke sini, Jalan Kesepuluh dan Emerald. 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Hantar sebanyak mungkin. 154 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Tuan, kami tak menang tangan. 155 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Cara baru diperlukan. 156 00:08:42,001 --> 00:08:43,209 Kami perlu bantuan. 157 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Kami perlukan bantuan. 158 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Saya faham. 159 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Saya faham masalah awak semua 160 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 dan pejabat saya ambil serius tentang hal ini. 161 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Kami akan buat sesuatu tentang ini. 162 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Saya janji. 163 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Tuan. - Apa pendapat awak? 164 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Tuan, ini takkan berhenti 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 sehingga doktor berhenti mempreskripsi ubat ini. 166 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Betul. 167 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Kita tak boleh tangkap orang kerana dia buat sesuatu yang tak salah. 168 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Awak faham? - Ya. 169 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Kita boleh. - Okey. 170 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Ada raksasa di luar sana. Kita penggal kepalanya. 171 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Apa kesalahan yang dilakukan Purdue? Senaraikan. 172 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Saya tak boleh buat kerja saya tanpa jenayah. 173 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Saya akan cari. 174 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Awak pernah dakwa syarikat sebesar Purdue Pharma? 175 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Tak. - Tiada siapa pernah. 176 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Dengan segala hormatnya... - Saya takkan berhenti. 177 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Awak tak boleh lawan... 178 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Barbie Purdue Malibu itu pun buat benda yang sama. 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Mereka buat benda yang sama macam pengedar dadah lain 180 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 di seluruh Amerika, tapi mereka dapat ganjaran 181 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 dan jadi kaya. 182 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Adik saya pula meringkuk dalam penjara. 183 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Apa bezanya? 184 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Mereka tahu mereka membunuh orang. 185 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Mereka tahu. 186 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Mereka di jalanan dan merias kuku. 187 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Mak saya koma disebabkan ini. 188 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Kerosakan otak sebab hisap benda ini. Saya yang bersama dia. 189 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Saya yang jaga dia sehingga dia mati. 190 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Tiada sesiapa kecuali saya. 191 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Saya takkan berhenti. 192 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Saya simpati tentang mak awak. 193 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Namun, kalau awak nak tangkap mereka, awak nak hentikan mereka, 194 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 kita kena cari jenayahnya, faham? 195 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Awak nak tangkap mereka? 196 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Cari buktinya. 197 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Aksi kejar-mengejar menyebabkan van yang membawa 17 gelandangan 198 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 yang digunakan sebagai keldai OxyContin terbalik." 199 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Saya boleh baca. 200 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Dadah baru merebak di jalanan. 201 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Pengguna kata kesannya yang paling kuat mereka pernah rasa. 202 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin menjadi lebih popular daripada Ecstasy. 203 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Enam orang mati, banyak amputasi." - Saya boleh baca. 204 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Selama 21 tahun menjadi pendakwa raya persekutuan, 205 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 saya tak pernah lihat masalah dadah seperti ini. 206 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Wabak ketagihan merebak dengan cepat. - Ketagihan yang mencengkam. 207 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Begitu popular, begitu cepat, orang mencuri ubat ini dari kabinet ubat. 208 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, opioid yang sekuat heroin." 209 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Saya boleh baca. Saya sedang baca artikel yang sama. 210 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Sebuah rumah penjagaan di Boston dirompak untuk OxyContin. 211 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Penyalahgunaan opiat sintetik ini tidak dapat dibendung pihak berkuasa 212 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - di beberapa negeri. - Mencuri OxyContin. 213 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 OxyContin menyebabkan lonjakan... 214 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Penyalahgunaan OxyContin telah mencapai tahap wabak. 215 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Ini takkan lenyap begitu saja dalam kitaran berita. 216 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, ini benar. 217 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Masalah ini benar. 218 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Mungkin. 219 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "Keldai OxyContin" bukan frasa yang kita nak 220 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 kaitkan dengan produk kita. 221 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Tidak. 222 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Menyelesaikan masalah boleh membahayakan diri kita, 223 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 memandangkan kitalah masalahnya. 224 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Kita bukan masalahnya. 225 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Kita cuma bekalan. 226 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Hentam permintaan. 227 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Hentam orang yang menyalahgunakannya. 228 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Saya minta bantuan komuniti penjagaan kesihatan 229 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}dalam memerangi masalah yang semakin serius di Maine. 230 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Saya merujuk kepada penyalahgunaan OxyContin. 231 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Orang ramai mahu jawapan dan Purdue menghadapi banyak tekanan. 232 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Pendakwa pertama yang muncul ialah Jay McCloskey dari Maine. 233 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Dia hantar surat kepada ahli Kongres dan 5,000 doktor, beri amaran 234 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 tentang peningkatan masalah dengan OxyContin. 235 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Saya percaya OxyContin adalah ancaman jenayah dan sosial terbesar... 236 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Matikannya. 237 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Sekarang. - Apa tindak balas kita? 238 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Siaran akhbar. 239 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Tunjukkan kita warga yang bertanggungjawab. 240 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Ya, tanganinya dengan serta-merta. 241 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Beri penawar, bantuan, derma. - Berapa kosnya? 242 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Orang kampung tak guna! - Beri mereka penawar. 243 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Mari beli AA! 244 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Warga korporat yang bertanggungjawab. - Di mana had kita? 245 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Tiga bulan lagi, semuanya tamat. - NA, Al-Anon. 246 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Siapa akan rangka siaran akhbar? - Diam! 247 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Kita sokong penguatkuasa undang-undang. 248 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, beritahu McCloskey yang kita sokong dia sepenuhnya. 249 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Hentam orang yang menyalahgunakannya. Penyalahgunaan adalah jenayah. 250 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Semudah itu. - Bagaimana itu akan selesaikan apa-apa? 251 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Penagih dadah ini bukan mangsa, mereka pemangsa. 252 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Jangan beri mereka apa-apa dan mereka akan pergi. 253 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Saya suka. 254 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Saya takkan tunduk kepada penagih dadah. 255 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Hentam. 256 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Hentam penagih dadah! - Hentam mereka. 257 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Penagih dadah tak guna. 258 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Penagih dadah tak guna. - Ya. 259 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Ya. 260 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Kita nak ke mana? - Kereta. 261 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Kita akan masuk kereta sebab kita nak ke sekolah. 262 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Awak ke mana tadi? 263 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Saya bunyikan hon, menunggu awak. 264 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Masuk kereta, kemudian pergi mana? 265 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Ayuh! - Awak pakai itu? 266 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Saya akan beritahu awak nanti. 267 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Terus ke sekolah. 268 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Awak fikirkan ayat itu? 269 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Ya. Tak, saya masih menunggu. 270 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, petang ini. - Okey. 271 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Dia akan ambil. 272 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Nampak cermin mata membaca saya? 273 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Tak. Boleh awak ambil dia? - Ya. 274 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Okey, kami mahu yang sintetik. 275 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Pergi kepada ayah! 276 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Mari ambil cermin mata ayah. - Saya masih di sini. 277 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Ambil cermin mata ayah. 278 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Ya, berapa biji? 279 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Ya, boleh juga. 280 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Okey, terima kasih. 281 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Badak air perlukan cermin matanya. - Tidak! 282 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Di mana cermin mata itu? 283 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Okey, kita perlu pastikan. 284 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Tunggu, kita perlu cari cermin mata. - Ayah! 285 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Lawan tembikai? 286 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Saya akan datang. 287 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Awak akan kalah. 288 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Ya! Selamat tinggal! 289 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Kita nak ke mana? 290 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Awak nak ke mana? 291 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Saya nak ambil air. - Boleh awak ambil... 292 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 293 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Gembira jumpa awak! - Aduhai! 294 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Lama tak jumpa. - Awak nampak cantik. 295 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Terima kasih. - Cantik. 296 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Siapa ini? - Kawan saya. 297 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 298 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Awak suka kereta yang laju? - Saya suka. 299 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Inilah yang sebenar dan paling laju. 300 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Carrera hitam 1998. 301 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Pengendalian dan bunyinya bagus. 302 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, biar saya tengok mata awak. 303 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Mata awak berwarna biru. 304 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Hanya ada satu pilihan untuk Shannon Shaeffer. 305 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Macam mana? 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Rasa bagus. 307 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Nampak bagus, rasa bagus, memang bagus, Shannon Shaeffer. 308 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Milik awak. 309 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Awak nak tak? 310 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Nak sangat? - Nak sangat! 311 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Nak sangat? 312 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Apa ini? 313 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Awak punya. 314 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Apa? - Ini rumah awak! 315 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Tidak. - Ya. 316 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Inilah hasil kerja keras awak. 317 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Saya tinggal di sini? - Ya. 318 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Seorang diri? 319 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Saya suka. 320 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Berhenti! Ini TV terbesar yang saya pernah lihat. 321 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Besarnya katil ini! 322 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Sekarang kita menari! 323 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Bagaimana jika saya kata awak mampu buat perubahan di dunia ini? 324 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Bagaimana jika saya kata awak boleh buat banyak duit? 325 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Siapa pernah dengar tentang OxyContin? 326 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Jika awak takut untuk mengaku yang awak tahu apa itu Oxy, 327 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 bagaimana awak nak jual? 328 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Siapa nama awak? 329 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hai, Molly. 330 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly sudah bersedia untuk buat langkah besar. 331 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Bagaimana dengan yang lain? Chanel? 332 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Awak suka Porsche? 333 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes. Awak suka duit? Ada Ferrari. 334 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Kereta apa? - McLaren! 335 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Awak ada Mercedes, Porsche, Maserati, 336 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 337 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Awak suka kot? Duit akan jatuh ke muka awak! 338 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Helo! Awak suka duit? Marc Jacobs? 339 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Impian awak boleh jadi kenyataan. 340 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Lelaki ini tak terima semua itu. Betul tak? 341 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Sudah tentu. - Baiklah. 342 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 BERDOA DENGAN TASBIH! 343 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Kami dah kembali. Kami ada tetamu istimewa. 344 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Siapa orangnya? - Dr. D. 345 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Betul. 346 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Ya, Tuhan! 347 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 Awak tak apa-apa? 348 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 Awak okey tak? Pandang saya. 349 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Pandang saya. 350 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Awak okey? Apa yang berlaku? 351 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Entah. Lif patah. 352 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Mungkin saya lupa menguncinya. 353 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Kita perlu hubungi pihak insurans. - Kenapa dengan awak? 354 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Pandang saya. Kenapa? 355 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Pandang saya. - Saya terlupa selak. Tak boleh! 356 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Mak percaya apa yang dia cakap? 357 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Dia keluar pada waktu malam 358 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 untuk makan pil dalam trak dia. 359 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Lif patah. - Mak patut beri perhatian. 360 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Dia seorang penagih. - Hei, pandang saya. 361 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Awak okey? 362 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Kenapa dengan awak? - Selak patah! 363 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Entah. Mungkin saya lupa menyelak. 364 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Apa maksud awak? - Kenapa mak buat-buat tak tahu? 365 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Mak tahu apa dia buat! Tengoklah dia. 366 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Tengoklah, fikirannya melayang. 367 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Saya nampak dia. - Pergi. 368 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Saya nampak dia... - Hentikan! 369 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Saya nampak dia telan pil sebelum bekerja! 370 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Awak jatuhkan kereta dari lif? 371 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Nanti. Kamu... 372 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Kamu nampak dia buat begitu? - Ya! 373 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Itu yang saya cuba cakap. - Kenapa tak beritahu mak? 374 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Apa maksud mak? 375 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Kenapa tak terus beritahu mak semasa kamu nampak dia telan pil? 376 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Ini bukan salah saya. 377 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Kenapa tak terus beritahu mak? 378 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Kalau mak rasa ini salah saya... - Hei! Tidak! Tak guna! 379 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Dia ketagih pil dan dia dalam kesakitan 380 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 disebabkan kesilapan kamu! 381 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Pergi dari sini! 382 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Ini salah kamu! Pergi! 383 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Pergi! 384 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Pergi! 385 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Saya terlupa. - Diamlah. 386 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Saya terlupa. 387 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Saya akan cakap sekali lagi sebab ini berbaloi untuk diulang. 388 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioid bukan saja musnahkan hidup orang yang menyalahgunakannya, 389 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 opioid musnahkan hidup semua orang di sekeliling mereka. 390 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Apa yang berlaku? Apa ini? 391 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Entah. Pembantah yang ganas. Mereka baling sesuatu ke arah saya. 392 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 PENJARAKAN DR. COOPER 393 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Kita cari jalan. - Ini teruk! 394 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Sepanjang hari! - Awak okey? 395 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Mereka baling barang pada pejabat saya! 396 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Kami akan bantu awak. Okey? 397 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Saya akan selesaikan. - Awak letakkan saya dalam kedudukan ini. 398 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Ya. Kami akan selesaikannya. 399 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Apa Purdue akan buat? - Penipu! 400 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Okey. 401 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Kita takkan mengalah. 402 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Hentam orang yang salah guna ubat. 403 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster dan pihak media menimbulkan rasa takut dan bimbang 404 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 berdasarkan maklumat salah. 405 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Hentam orang yang salah guna. 406 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Walaupun kematian anaknya tragik, 407 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 kami ada maklumat tambahan tentang Cik Brewster. 408 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Bagaimana, Shannon? 409 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Hidup saya musnah. - Tarik nafas. 410 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Ibunya menangis dalam TV. 411 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Dia kata saya bunuh anak dia. - Anak dia dah mati. 412 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Tentulah dia menangis. - Anak dia penagih dadah. 413 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Dia tak boleh kata, "Saya dah silap. Anak saya penagih dadah." 414 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Dia perlu salahkan seseorang. Sekarang, awaklah orangnya. 415 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Awak doktor. 416 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Awak tahu apa dah berlaku. 417 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Dia bukan doktor. Dia ibu yang sedih. 418 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Apa saya patut buat? - Saya akan uruskan. 419 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Awak pasukan saya. 420 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Tak perlu bersembunyi. 421 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Saya nak bawa awak jumpa doktor lain. 422 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Saya rasa awak memberi inspirasi. 423 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Jumlah preskripsi awak sangat berharga. 424 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Kenapa awak tertarik dengan duit? 425 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Dari mana datangnya? - Awak tak suka? 426 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Mana jam awak? - Saya... 427 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Baiklah. Saya faham. 428 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue akan buat apa saja untuk lindungi angsa emas mereka. 429 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Jadi, mereka putar belit naratif penyokong Oxy. 430 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Mereka tunjukkan bahawa penagih adalah masalahnya, bukan mereka. 431 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Sebagai doktor, saya marah sebab orang menyalahgunakan ubat ini. 432 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Malangnya, golongan penagih ini juga tahu cara gunakannya. 433 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Mereka mengagungkan penagih dan sebilangan kecil... 434 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Masalahnya bukan penyalahgunaan OxyContin, tapi penyalahgunaan dadah. 435 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Hentam orang yang salah guna. 436 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Pada waktu ini, kami difahamkan 437 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 ada beberapa dadah dalam badan Cik Brewster. 438 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Jadi, kami tak pasti jika ini ada kaitan dengan OxyContin 439 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 atau sejarah penyalahgunaan dadah Cik Brewster. 440 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Sekian saja. Saya tak terima sebarang soalan. 441 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Terima kasih. - Berani awak? 442 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Awak kenal anak dia? 443 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Saya sambut kelahirannya. 444 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Dia budak yang baik. 445 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Setiap doktor yang saya siasat telah meningkatkan preskripsi Oxy mereka. 446 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Kemudian saya jumpa Dr. Gregory Fitzgibbons. 447 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Dia hanya mempreskripsi Oxy dua kali. 448 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Kali pertama, kanser. 449 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Kali kedua juga kanser. 450 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Ini setiap artikel dan surat saya kepada Purdue Pharma pada 1998. 451 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Tidak syak lagi ubat tahan sakit kami yang terbaik ialah opioid, 452 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 tapi ubat ini boleh menyebabkan ketagihan dan perkara yang teruk. 453 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Awak rasa kenapa? 454 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Kadar ketagihan dalam kalangan pesakit 455 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Tunggu. - kurang daripada satu peratus. 456 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...kurang daripada satu peratus. 457 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Kurang daripada satu peratus? 458 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Itu satu penipuan. 459 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Itu penipuan besar. 460 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Purdue mendakwa itu daripada kajian 461 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 dalam Jurnal Perubatan New England. 462 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Ya? - Ya. 463 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Kurang daripada satu peratus adalah petikan 464 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 daripada kajian yang dijalankan 465 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - oleh Doktor Porter dan Jick - Doktor Porter dan Jick. 466 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 dalam Jurnal Perubatan New England, Januari 1980. 467 00:26:51,751 --> 00:26:53,209 Ya, betul. 468 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Okey, tunggu sekejap. Peguam, pistol dan duit. 469 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Januari 1980. 470 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Inilah kajian itu. 471 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Ini bukan laporan, ini surat kepada editor. 472 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Ini kajian penting? 473 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Ini bukan laporan, ini... 474 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 FAKULTI PERUBATAN BOSTON 475 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Kaji selidik kami tentang penggunaan opioid jangka pendek di hospital. 476 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Tiada kaitan dengan penggunaan opioid jangka panjang tanpa diselia. 477 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, surat awak telah menjadi prinsip asas dalam 478 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 pengurusan kesakitan. 479 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Biar betul! 480 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Surat awak itu ada dalam bahan latihan Purdue. 481 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Tidak. Saya tulis surat ini kepada editor 20 tahun lalu. 482 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Bagaimana FDA benarkan mereka menyalahgambarkan surat saya? 483 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Soalan yang bagus. 484 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Masalah terbesar saya ialah bahasanya yang mengatakan 485 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "dipercayai mengurangkan liabiliti penyalahgunaan." 486 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Dipercayai oleh siapa? - Tepat sekali. 487 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Saya beritahu mereka yang itu tak betul. 488 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Jadi, kenapa luluskan? 489 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Saya bukan pegawai perubatan yang uruskan permohonan itu. 490 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Jadi, siapa? 491 00:28:13,543 --> 00:28:17,293 Curtis Wright. 492 00:28:17,293 --> 00:28:18,709 Dia sangat meyakinkan. 493 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Selamat pagi, Dr. Wright! 494 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Saya tak sangka ada begitu ramai. 495 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Mereka sangat bagus. 496 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Tekanannya tidak henti-henti bagi Purdue 497 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 tapi Richard Sackler dan jentera pemasaran Purdue terus mendesak. 498 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Saya dah lihat sendiri revolusinya. 499 00:28:37,876 --> 00:28:41,001 Saya melihatnya di tempat kerja, membolehkan pesakit saya 500 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 mengawal kesakitan mereka secara konsisten. 501 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Bukan saja rawatan atau pemulihan penyakit 502 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 atau simptom mereka, 503 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 tapi jalan sebenar ke arah kebebasan. 504 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Terima kasih. Hei! 505 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Awak ada bakat semula jadi! 506 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Terima kasih! - Minum! 507 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Itu yang kita semua mahu, bukan? 508 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Awak tunjukkan saya ertinya untuk percaya pada sesuatu. 509 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Bagus! - Ya. 510 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Bayaran ucapan buat saya lebih percaya. 511 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Diamlah. 512 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Percaya pada OxyContin. 513 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Kerana awaklah saya berada di sini. 514 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Percaya pada OxyContin. 515 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Hadiah untuk awak. 516 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 - Tak perlu pun. - Awak ubah hidup saya, saya mahu. 517 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 Preskripsikan lebih banyak OxyContin! 518 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Saya tak... - Tak perlu cakap apa-apa. 519 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Saya akan jumpa awak semua di bar untuk minum 520 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 ihsan daripada Richard Sackler. 521 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Simpan sedikit untuk saya! 522 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Tiada siapa perlu tahu. 523 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Saya akan bawa awak ke bilik saya dan berasmara dengan awak. 524 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ya, sayang! 525 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Boleh tak awak jangan... - Apa? 526 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Beri awak ini? Awak dah lama mahukannya. 527 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Datang ke pejabat saya pada waktu malam. 528 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Anak kucing OxyContin. 529 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Pergi ke persidangan dan pakai gaun begini. 530 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Gadis licik! - Ya! 531 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Hari yang berjus dan berbuah, cik adik. 532 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Di luar, semuanya berjalan seperti biasa. 533 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Namun, dalam Purdue, dindingnya semakin runtuh. 534 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Disebabkan surat McCloskey, 535 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 kita diminta beri keterangan di hadapan Kongres. 536 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Apa maksudnya, kita diminta? 537 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Menurut surat ini, wakil syarikat. 538 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Nampaknya, kita perlu buat keputusan. 539 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Tidak. Bukan saya. 540 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Awak presiden syarikat. 541 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Inilah sebabnya Pak Cik Arthur tak ada syarikat di bawah namanya sendiri. 542 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Kita akan pasang tembok api antara nama dan produk. 543 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Itu yang dia buat. 544 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Ya, Tuhan! 545 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Habislah kita! 546 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Tak guna! 547 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Tak guna! 548 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 549 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Awak bertiga. 550 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Saya? 551 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Siapa, kami? - Di depan Kongres? 552 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Perubatan, pemasaran dan guaman. 553 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Awak boleh hadapi apa saja. 554 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Kami? 555 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Ada masalah? 556 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Tidak. - Kami akan bantu awak, tuan. 557 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Tak guna! - Kami akan beri keterangan. 558 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 559 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Okey! 560 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Okey, bagus. Tyler mesti lupa telefon saya. 561 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Saya cuma nak pastikan. Okey. 562 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Ya. Semuanya okey. Terima kasih. 563 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Jaga diri. 564 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee dah tidur. 565 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Ty ada di rumah Jack. 566 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Okey. 567 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 "Okey"? Awak tidurkah? Ini tak okey. 568 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Saya tak suka dia ke sana. - Bukannya teruk. 569 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Saya beritahu dia semuanya salah dia. 570 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Biar saya ke sana, 571 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 pujuk dia dan saya akan bawa dia pulang. 572 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Biar saya betulkan keadaan. Saya yang salah. Maafkan saya. 573 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Saya tak suka awak sekarang. 574 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Saya tahu. - Okey. 575 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Berhenti makan ubat itu. 576 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Saya tahu. - Saya serius. 577 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Ini salah saya. Saya akan betulkan keadaan. 578 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Tak apa. Masih belum terlambat. 579 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Jumpa lagi. 580 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Jangan gaduh dengan Jack. 581 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Baiklah. Sayang awak. 582 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Aduhai. 583 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hei, Ty. 584 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Saya datang nak bawa awak balik. 585 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hei, Tina. - Nama saya Tanya. 586 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, awak nak apa? 587 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hei, Jack, gembira jumpa awak. 588 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Saya... - Masuk ke dalam. 589 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Saya nak ambil Ty, dia perlu ambil barangnya. 590 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Ya, Tuhan. Biar betul. 591 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Bukan di sini, bukan sekarang. 592 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Awak perlu pergi. - Hei. 593 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Hei, saya nampak awak. 594 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Awak ingat saya tidak tahu? 595 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Masuk ke dalam trak. 596 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Ada salah faham. 597 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Saya tahu awak khayal. 598 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Pergi. - Tak, pagi tadi. 599 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Ada salah faham. - Masuk ke dalam trak sekarang. 600 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Cukup. Masuk ke dalam trak. 601 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack. - Pulang saja, Glen! 602 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, ambil barang awak. - Masuk ke dalam trak. 603 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Sedarlah. 604 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Masuk ke dalam trak dan pulang. - Pulang saja! 605 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Okey. - Pulang, bersihkan diri awak. 606 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Okey. - Teruknya. 607 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Awak memalukan. - Saya... 608 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, saya tak boleh pergi tanpa dia. 609 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Saya beritahu Lil yang saya akan bawa dia pulang. 610 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Jangan risau. Fikir saja tentang diri awak. 611 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Pergi balik. 612 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Baliklah, Glen. 613 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Maaf saya lambat, tuan. Ya, Tuhan! 614 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Saya baru pujuk isteri saya supaya tak terjun. 615 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Ada panggilan dari sekolah. 616 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Anak saya dipukul hari ini. 617 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tiga budak kepung dia, 618 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 dan belasah dia. 619 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Mereka hancurkan... 620 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Tulang orbital? - Tulang orbital! 621 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Dia mungkin buta. Isteri saya hantar gambar. 622 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Budak-budak itu kata ayah dia seorang pembunuh. 623 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Ayah dia jual racun kepada orang. 624 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Sekarang saya perlu beri keterangan. 625 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Awak ada kotoran. 626 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Tuan? 627 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Ada kotoran pada lapel awak. - Kotoran? 628 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Biar saya gosok. 629 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Degil. 630 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Terima kasih. 631 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Terima kasih kepada wakil Purdue Pharma kerana hadir. 632 00:36:34,043 --> 00:36:35,001 {\an8}2001 633 00:36:35,001 --> 00:36:36,793 {\an8}Ubat awak melegakan ramai orang. 634 00:36:36,793 --> 00:36:40,334 {\an8}Malangnya, ia juga mendatangkan banyak masalah. 635 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Daripada beri keterangan, 636 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}dia hantar Michael Friedman, Howard Udell dan Paul Goldenheim ke hadapan Kongres. 637 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Awak boleh duduk. 638 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Tuan Pengerusi, bagi pihak Purdue Pharma, 639 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 pengedar pil OxyContin, terima kasih kerana luangkan masa 640 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 untuk mengadakan pembicaraan ini. 641 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Testimoni hari ini menyentuh persoalan penting tentang 642 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 polisi kesihatan yakni 643 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 bagaimana menangani masalah penyalahgunaan dan pencurian 644 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 yang melibatkan penjualan ubat terkawal seperti OxyContin 645 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 tanpa menyekat bekalan untuk memenuhi keperluan doktor dan pesakit 646 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 untuk pengurusan kesakitan yang berkesan. 647 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Walaupun setiap suara dalam perdebatan ini penting, 648 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 kita mesti mendengar dengan teliti penjelasan pesakit 649 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 yang tanpa ubat seperti OxyContin, tidak akan dirawat. 650 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Tak guna. - Ada banyak. 651 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Angka korban telah meningkat. 652 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}En. Hodges bercakap dengan orang yang mati akibat dos berlebihan. 653 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Komuniti Daerah Lee benar-benar musnah disebabkannya. 654 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senator, kami ambil serius penyalahgunaan ubat preskripsi dan OxyContin. 655 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin bukan satu-satunya ubat yang disalahgunakan, 656 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 tapi ia adalah ubat pilihan ramai 657 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 dan perlu dipandang serius. 658 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Percayalah, kita perlu. 659 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Sementara awak buat begitu, soalan saya 660 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 adalah apa tanggungjawab awak untuk menangani masalah ini? 661 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Awak betul-betul mengerah gadis awak. 662 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Kami berusaha untuk menjadi proaktif, untuk maju ke hadapan, 663 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 untuk membendung arus ini. 664 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Ubat ini telah disalahgunakan. - Macam mana? 665 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Kita sedang tumpaskan mereka semua? 666 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Tak ramai yang salah guna Tylenol. 667 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Ya, kita sedang tumpaskan mereka. 668 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Selepas ambil Tylenol, beberapa orang merompak rumah penjagaan di Boston. 669 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Kami tak dapat mengawal cara produk ini digunakan. 670 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Kami percayakan FDA, - Semuanya berjalan lancar, bukan? 671 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Habislah. - dan doktor-doktor. 672 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 Apa yang kita hadapi di sini ialah 673 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 golongan yang ada satu lagi masalah perubatan yang serius, 674 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 ketagihan, penyalahgunaan 675 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 dan memerlukan rawatan. 676 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Rawatan yang sama seperti pesakit yang kesakitan. 677 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Ini Glen Kryger, sila tinggalkan mesej. 678 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Boleh awak telefon saya balik? 679 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Biar saya fahamkan sesuatu. 680 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Maksud awak, orang yang ketagihan ubat awak 681 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 juga ketagihan benda lain? 682 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Kami tak menyakiti dan membunuh orang. 683 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Orang menyalahgunakan ubat kami yang sangat selamat. 684 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Mereka menyalahgunakannya. - Ada Oxy? 685 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Mereka curinya. - Ada duit? 686 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Kami tiada kaitan dengan itu. 687 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Ini Glen Kryger, sila tinggalkan mesej. 688 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Tyler ada dengan awak? Jawablah telefon! 689 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Seperti yang saya cakap, kami membantu orang yang dalam kesakitan. 690 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Itu perniagaan kami. 691 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Bekalan OxyContin amat penting bagi ramai pesakit. 692 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Orang mula hancurkan ini dan menyedutnya. 693 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Kami kesal dengan kesan tragik 694 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 akibat penyalahgunaan ubat ini. 695 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Hei, ini Glen Kryger, sila tinggalkan mesej. 696 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, apa dah jadi? 697 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Awak khayalkah sekarang? 698 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Jangan balik! 699 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Tak guna! Jangan balik! 700 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Sehinggalah tahun lepas, 701 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 apabila OxyContin dah tersebar luas, 702 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 kami mendapati bahawa OxyContin, ada masanya 703 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 dihancurkan dan digunakan secara intravena. 704 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Tuan Pengerusi, kami tak tahu tentang itu. 705 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Kami hanya tahu selepas kejadian di Maine. 706 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Selepas Jay McCloskey melaporkannya. 707 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Sebelum itu - Itu satu penipuan. 708 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 kami tak tahu yang produk kami disalahgunakan. 709 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Saya boleh buktikan. 710 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Tidak. Purdue tak tahu apa yang berlaku di Maine 711 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 atau di mana-mana di Amerika Syarikat. 712 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Seorang doktor di Virginia tulis surat kepada Purdue, memberitahu mereka 713 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 tentang penyalahgunaan bertahun-tahun sebelum McCloskey cakap. 714 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Mereka menipu. 715 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Mereka menipu selepas bersumpah kepada Kongres. 716 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Tiada seorang pun daripada kami di Purdue Pharma tahu 717 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 sehingga saat ini tentang adanya isu penyalahgunaan. 718 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Saya tak kata OxyContin tidak disalahgunakan. 719 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Itu jenayahnya. - Maksud saya, 720 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Itu jenayahnya. - kami tak tahu sehingga Februari 2000. 721 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 En. Udell, awak tahu yang awak dah bersumpah? 722 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ya, tuan. Betul. 723 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Kami dah berjaya. 724 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Kami berjaya tangkap mereka. 725 00:43:19,084 --> 00:43:22,084 Terjemahan sari kata oleh Irda Sumiati