1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Rancangan ini berdasarkan
kejadian sebenar.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Namun, sesetengah watak, nama,
kejadian, lokasi dan dialog
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
telah direka untuk tujuan dramatik.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Apa yang tak direka ialah anak saya, Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Anak saya, Elizabeth,
mati akibat ketagihan opioid.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Dia ceria, penyayang dan saya rindu dia.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Saya rindu segalanya tentang dia.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Setiap hari saya menatap gambarnya
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
sebab saya tak nak lalui sehari pun
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
tanpa mengingati
kenangan indah bersama dia.
11
00:00:37,543 --> 00:00:39,501
SEBUAH SIRI NETFLIX
12
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Saya akan lukis, seni...
13
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Tunggu.
14
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Terima kasih.
15
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Tingkat berapa?
- Sembilan.
16
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Saya pun.
17
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Awak dapat panggilan juga?
- Ya.
18
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Pergi ke Connecticut."
19
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Terukkah? Adakah kita menghadapi masalah?
20
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Saya pergi ke mana saja mereka suruh.
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Saya nampak pesakit Dr. Cooper
hancurkannya dan sedut.
22
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Apa yang awak buat?
23
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Saya tulis dalam nota.
24
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe dari pejabat Howard Udell.
25
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Dia nak awak datang ke Connecticut
untuk jumpa dia.
26
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
27
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Selamat tengah hari.
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Terima kasih kerana datang
dalam masa singkat.
29
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Nama saya Howard Udell.
30
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Saya naib presiden dan ketua penasihat
Syarikat Farmaseutikal Purdue.
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Pandang satu sama lain.
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Awaklah masa depan syarikat ini.
33
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Awak berada di sini
kerana awaklah ahli terbaru
34
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
Kelab Elite Toppers,
35
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
10 wakil jualan terbaik di negara ini.
36
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Tahniah, beri tepukan kepada diri.
37
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Tolong edarkan.
Awak akan menerima bonus yang besar
38
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
dan kenaikan pangkat.
39
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Awak juga bertanggungjawab
40
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
merekrut wakil jualan generasi seterusnya.
41
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
SIJIL KECEMERLANGAN
42
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Ini tanggungjawab besar, tapi kami percaya
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
awak akan berjaya.
44
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Sekali lagi, tahniah, semua.
45
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Mereka dah sediakan hidangan ringan
di beranda belakang.
46
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
Jadi, ikut mereka.
47
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Terima kasih, awak semua bagus.
Tak sabar nak bekerja dengan awak.
48
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
49
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Cik Shaeffer.
50
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Boleh kita bercakap?
- Boleh.
51
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Tahniah.
52
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Terima kasih.
- Syabas.
53
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Kami kagum dengan
kegigihan awak menjaga doktor
54
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
dan kami mahu galakkan
komitmen seperti itu.
55
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Okey.
56
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Namun, jika awak ada kebimbangan,
57
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
telefon kami.
58
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Jangan catat dalam nota?
59
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Ada saya kata catat dalam nota?
60
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Tidak.
- Tidak.
61
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Apa yang saya cakap?
62
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Telefon.
- Telefon.
63
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Okey.
- Telefon saja.
64
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Okey?
- Gembira bertemu awak.
65
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Terima kasih.
- Ya.
66
00:03:40,334 --> 00:03:41,709
Kenapa saya jadi ahli Toppers?
67
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Apa?
- Kenapa saya jadi ahli Toppers?
68
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Sebab saya beritahu awak
tentang Cooper dan gadis itu?
69
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Nota saya?
70
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Tak, sebab jumlah awak.
71
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Dia penagih dadah.
72
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Dia bukan masalah awak.
- Yakah?
73
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Hanya kerana seseorang
tak cukup sayang dirinya
74
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
untuk baca label Pop-Tart
dan lihat jumlah gula
75
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
atau guna ubat seperti diarahkan,
76
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
tak bermaksud itu masalah kita.
77
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Fikir saja tentang diri kita.
78
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Saya nampak macam mak saya!
79
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Adakah itu bermaksud kita jahat?
80
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Adakah lelaki akan
persoalkan harga dirinya
81
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
selepas dinaikkan pangkat?
82
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Mungkin tidak.
- Tidak.
83
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Apabila lelaki dinaikkan pangkat,
84
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
mereka berfoya-foya.
85
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Hanya kerana awak wanita
dan mahukan sesuatu
86
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
tak bermaksud awak jahat.
87
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Lupakan itu.
88
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Awak boleh buat baik di dunia ini
dan masih hidup senang.
89
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
Awak bebas belanjakan duit itu.
90
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Awak memang berhak.
91
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Awak nak cadar banyak benang? 401K?
92
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Rumah emper?
- Ya.
93
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Awak nak?
- Ya!
94
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Jangan toleh ke belakang.
95
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Hanya pandang ke depan.
96
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Awak nampak cantik.
- Ya, saya tahu.
97
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Orang atasan tak pernah peduli
98
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
tentang apa yang berlaku di bawah
99
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
dan keadaan di bawah sangatlah teruk.
100
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Keluarkan tangan awak, Nadine!
101
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Di mana Scoop?
102
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
103
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny sudah kembali!
- Ada kad?
104
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Bagus.
Pergi ke belakang bersama yang lain.
105
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Jangan usik Nadine! Anginnya tak baik.
106
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Hei, Dickerson.
- Ya, tuan?
107
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny sibuk hari ini. Budak yang sibuk.
108
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Selamat pagi.
109
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Syerif Baker, Daerah Summers. Saya pernah
tangkap pengedar, doktor, penagih.
110
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Pengedar dadah hantar penagih
ke klinik untuk dapatkan preskripsi Oxy
111
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
dan membawanya ke farmasi
untuk dapatkan ubat.
112
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
BUKA SEHINGGA 10 MALAM - RAWATAN SEGERA
SAKIT BELAKANG?
113
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Sesetengah doktor akan
beri Oxy kepada sesiapa saja.
114
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, apa khabar?
115
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hei, Scoop.
- Apa khabar?
116
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, ayuh!
117
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Ayuh!
- Saya akan datang nanti.
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Ayuh! Cepat!
119
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Biar saya lihat.
120
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Setiap kedai ubat di daerah saya
pernah dirompak.
121
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Kita boleh kenal budak-budak ini,
122
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
jalur hijau dan kuning pada baju mereka.
123
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Di sinilah budak-budak datang
untuk bercium.
124
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Sudahlah. Pergi sekarang.
125
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMASI WOODBINE
126
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Nampak serbuk itu? Itulah OxyContin.
127
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Mereka hancurkannya jadi serbuk
dan kemudian mereka sedut.
128
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
12 jam, satu dos.
129
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Bagus.
- Syukur.
130
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Ini untuk awak hari ini.
131
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Syukur.
- Masuklah.
132
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Bagus.
133
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, beri saya yang 40.
- Singgah di satu tempat sekejap.
134
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
PASAR KECIL
135
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin hanyalah heroin.
136
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Tukang paip berusia 32 tahun dicekik
di Piggly Wiggly Khamis lepas
137
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
kerana tiga biji pil.
138
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Ini ekonomi dadah baru dengan
huru-hara yang disebabkannya.
139
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Pastikan ini yang tulen.
140
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, awak nampak itu?
141
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ya, syerif.
- Mari tangkap dia.
142
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Tak guna.
143
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Tak guna!
144
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Dadah ini meresap ke dalam masyarakat,
145
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
sekolah, hospital, apatah lagi penjara.
146
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Pergilah!
147
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroin dibalut dalam pil kecil.
148
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Polis tak boleh mengawalnya.
149
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Ini tak diajar di akademi polis.
150
00:08:17,418 --> 00:08:18,918
Alamak!
151
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
PERKHIDMATAN PELUPUSAN DAVE DAN DAN
152
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Hantar beberapa ambulans ke sini,
Jalan Kesepuluh dan Emerald.
153
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Hantar sebanyak mungkin.
154
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Tuan, kami tak menang tangan.
155
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Cara baru diperlukan.
156
00:08:42,001 --> 00:08:43,209
Kami perlu bantuan.
157
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Kami perlukan bantuan.
158
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Saya faham.
159
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Saya faham masalah awak semua
160
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
dan pejabat saya ambil serius
tentang hal ini.
161
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
Kami akan buat sesuatu tentang ini.
162
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Saya janji.
163
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Tuan.
- Apa pendapat awak?
164
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Tuan, ini takkan berhenti
165
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
sehingga doktor
berhenti mempreskripsi ubat ini.
166
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Betul.
167
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Kita tak boleh tangkap orang kerana
dia buat sesuatu yang tak salah.
168
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Awak faham?
- Ya.
169
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Kita boleh.
- Okey.
170
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Ada raksasa di luar sana.
Kita penggal kepalanya.
171
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Apa kesalahan yang dilakukan Purdue?
Senaraikan.
172
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Saya tak boleh
buat kerja saya tanpa jenayah.
173
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Saya akan cari.
174
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Awak pernah dakwa
syarikat sebesar Purdue Pharma?
175
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Tak.
- Tiada siapa pernah.
176
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Dengan segala hormatnya...
- Saya takkan berhenti.
177
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Awak tak boleh lawan...
178
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Barbie Purdue Malibu itu pun
buat benda yang sama.
179
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Mereka buat benda yang sama
macam pengedar dadah lain
180
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
di seluruh Amerika,
tapi mereka dapat ganjaran
181
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
dan jadi kaya.
182
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Adik saya pula meringkuk dalam penjara.
183
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Apa bezanya?
184
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Mereka tahu mereka membunuh orang.
185
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Mereka tahu.
186
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Mereka di jalanan dan merias kuku.
187
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Mak saya koma disebabkan ini.
188
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Kerosakan otak sebab hisap benda ini.
Saya yang bersama dia.
189
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Saya yang jaga dia sehingga dia mati.
190
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Tiada sesiapa kecuali saya.
191
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Saya takkan berhenti.
192
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Saya simpati tentang mak awak.
193
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Namun, kalau awak nak tangkap mereka,
awak nak hentikan mereka,
194
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
kita kena cari jenayahnya, faham?
195
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Awak nak tangkap mereka?
196
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Cari buktinya.
197
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Aksi kejar-mengejar menyebabkan
van yang membawa 17 gelandangan
198
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
yang digunakan
sebagai keldai OxyContin terbalik."
199
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Saya boleh baca.
200
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Dadah baru merebak di jalanan.
201
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Pengguna kata kesannya yang
paling kuat mereka pernah rasa.
202
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin menjadi lebih popular
daripada Ecstasy.
203
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Enam orang mati, banyak amputasi."
- Saya boleh baca.
204
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Selama 21 tahun menjadi
pendakwa raya persekutuan,
205
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
saya tak pernah lihat
masalah dadah seperti ini.
206
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Wabak ketagihan merebak dengan cepat.
- Ketagihan yang mencengkam.
207
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Begitu popular, begitu cepat,
orang mencuri ubat ini dari kabinet ubat.
208
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, opioid yang sekuat heroin."
209
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Saya boleh baca.
Saya sedang baca artikel yang sama.
210
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Sebuah rumah penjagaan di Boston
dirompak untuk OxyContin.
211
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Penyalahgunaan opiat sintetik ini
tidak dapat dibendung pihak berkuasa
212
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- di beberapa negeri.
- Mencuri OxyContin.
213
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin menyebabkan lonjakan...
214
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Penyalahgunaan OxyContin
telah mencapai tahap wabak.
215
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Ini takkan lenyap begitu saja
dalam kitaran berita.
216
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, ini benar.
217
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Masalah ini benar.
218
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Mungkin.
219
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"Keldai OxyContin"
bukan frasa yang kita nak
220
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
kaitkan dengan produk kita.
221
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Tidak.
222
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Menyelesaikan masalah
boleh membahayakan diri kita,
223
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
memandangkan kitalah masalahnya.
224
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Kita bukan masalahnya.
225
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Kita cuma bekalan.
226
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Hentam permintaan.
227
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Hentam orang yang menyalahgunakannya.
228
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Saya minta bantuan komuniti
penjagaan kesihatan
229
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}dalam memerangi masalah
yang semakin serius di Maine.
230
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Saya merujuk kepada
penyalahgunaan OxyContin.
231
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Orang ramai mahu jawapan dan
Purdue menghadapi banyak tekanan.
232
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Pendakwa pertama yang muncul
ialah Jay McCloskey dari Maine.
233
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Dia hantar surat kepada ahli Kongres
dan 5,000 doktor, beri amaran
234
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
tentang peningkatan
masalah dengan OxyContin.
235
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Saya percaya OxyContin adalah
ancaman jenayah dan sosial terbesar...
236
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Matikannya.
237
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Sekarang.
- Apa tindak balas kita?
238
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Siaran akhbar.
239
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Tunjukkan kita
warga yang bertanggungjawab.
240
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Ya, tanganinya dengan serta-merta.
241
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Beri penawar, bantuan, derma.
- Berapa kosnya?
242
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Orang kampung tak guna!
- Beri mereka penawar.
243
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Mari beli AA!
244
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Warga korporat yang bertanggungjawab.
- Di mana had kita?
245
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Tiga bulan lagi, semuanya tamat.
- NA, Al-Anon.
246
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Siapa akan rangka siaran akhbar?
- Diam!
247
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Kita sokong penguatkuasa undang-undang.
248
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, beritahu McCloskey
yang kita sokong dia sepenuhnya.
249
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Hentam orang yang menyalahgunakannya.
Penyalahgunaan adalah jenayah.
250
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Semudah itu.
- Bagaimana itu akan selesaikan apa-apa?
251
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Penagih dadah ini bukan mangsa,
mereka pemangsa.
252
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Jangan beri mereka apa-apa
dan mereka akan pergi.
253
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Saya suka.
254
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Saya takkan tunduk kepada penagih dadah.
255
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Hentam.
256
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Hentam penagih dadah!
- Hentam mereka.
257
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Penagih dadah tak guna.
258
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Penagih dadah tak guna.
- Ya.
259
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Ya.
260
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Kita nak ke mana?
- Kereta.
261
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Kita akan masuk kereta
sebab kita nak ke sekolah.
262
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Awak ke mana tadi?
263
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Saya bunyikan hon, menunggu awak.
264
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Masuk kereta, kemudian pergi mana?
265
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Ayuh!
- Awak pakai itu?
266
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Saya akan beritahu awak nanti.
267
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Terus ke sekolah.
268
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Awak fikirkan ayat itu?
269
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Ya. Tak, saya masih menunggu.
270
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, petang ini.
- Okey.
271
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Dia akan ambil.
272
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Nampak cermin mata membaca saya?
273
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Tak. Boleh awak ambil dia?
- Ya.
274
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Okey, kami mahu yang sintetik.
275
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Pergi kepada ayah!
276
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Mari ambil cermin mata ayah.
- Saya masih di sini.
277
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Ambil cermin mata ayah.
278
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Ya, berapa biji?
279
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Ya, boleh juga.
280
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Okey, terima kasih.
281
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Badak air perlukan cermin matanya.
- Tidak!
282
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Di mana cermin mata itu?
283
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Okey, kita perlu pastikan.
284
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Tunggu, kita perlu cari cermin mata.
- Ayah!
285
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Lawan tembikai?
286
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Saya akan datang.
287
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Awak akan kalah.
288
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Ya! Selamat tinggal!
289
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Kita nak ke mana?
290
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Awak nak ke mana?
291
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Saya nak ambil air.
- Boleh awak ambil...
292
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
293
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Gembira jumpa awak!
- Aduhai!
294
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Lama tak jumpa.
- Awak nampak cantik.
295
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Terima kasih.
- Cantik.
296
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Siapa ini?
- Kawan saya.
297
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
298
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Awak suka kereta yang laju?
- Saya suka.
299
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Inilah yang sebenar dan paling laju.
300
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Carrera hitam 1998.
301
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Pengendalian dan bunyinya bagus.
302
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, biar saya tengok mata awak.
303
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Mata awak berwarna biru.
304
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Hanya ada satu pilihan
untuk Shannon Shaeffer.
305
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Macam mana?
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Rasa bagus.
307
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Nampak bagus, rasa bagus,
memang bagus, Shannon Shaeffer.
308
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Milik awak.
309
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Awak nak tak?
310
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Nak sangat?
- Nak sangat!
311
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Nak sangat?
312
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Apa ini?
313
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Awak punya.
314
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Apa?
- Ini rumah awak!
315
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Tidak.
- Ya.
316
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Inilah hasil kerja keras awak.
317
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Saya tinggal di sini?
- Ya.
318
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Seorang diri?
319
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Saya suka.
320
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Berhenti!
Ini TV terbesar yang saya pernah lihat.
321
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Besarnya katil ini!
322
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Sekarang kita menari!
323
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Bagaimana jika saya kata
awak mampu buat perubahan di dunia ini?
324
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Bagaimana jika saya kata
awak boleh buat banyak duit?
325
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Siapa pernah dengar tentang OxyContin?
326
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Jika awak takut untuk mengaku
yang awak tahu apa itu Oxy,
327
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
bagaimana awak nak jual?
328
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Siapa nama awak?
329
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hai, Molly.
330
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly sudah bersedia
untuk buat langkah besar.
331
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Bagaimana dengan yang lain? Chanel?
332
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Awak suka Porsche?
333
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes. Awak suka duit? Ada Ferrari.
334
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Kereta apa?
- McLaren!
335
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Awak ada Mercedes, Porsche, Maserati,
336
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
337
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Awak suka kot?
Duit akan jatuh ke muka awak!
338
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Helo! Awak suka duit? Marc Jacobs?
339
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Impian awak boleh jadi kenyataan.
340
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Lelaki ini tak terima semua itu.
Betul tak?
341
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Sudah tentu.
- Baiklah.
342
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
BERDOA DENGAN TASBIH!
343
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Kami dah kembali.
Kami ada tetamu istimewa.
344
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Siapa orangnya?
- Dr. D.
345
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Betul.
346
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Ya, Tuhan!
347
00:20:59,626 --> 00:21:01,043
Awak tak apa-apa?
348
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
Awak okey tak? Pandang saya.
349
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Pandang saya.
350
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Awak okey? Apa yang berlaku?
351
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Entah. Lif patah.
352
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Mungkin saya lupa menguncinya.
353
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Kita perlu hubungi pihak insurans.
- Kenapa dengan awak?
354
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Pandang saya. Kenapa?
355
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Pandang saya.
- Saya terlupa selak. Tak boleh!
356
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Mak percaya apa yang dia cakap?
357
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Dia keluar pada waktu malam
358
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
untuk makan pil dalam trak dia.
359
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Lif patah.
- Mak patut beri perhatian.
360
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Dia seorang penagih.
- Hei, pandang saya.
361
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Awak okey?
362
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Kenapa dengan awak?
- Selak patah!
363
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Entah. Mungkin saya lupa menyelak.
364
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Apa maksud awak?
- Kenapa mak buat-buat tak tahu?
365
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Mak tahu apa dia buat! Tengoklah dia.
366
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Tengoklah, fikirannya melayang.
367
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Saya nampak dia.
- Pergi.
368
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Saya nampak dia...
- Hentikan!
369
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Saya nampak dia telan pil sebelum bekerja!
370
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Awak jatuhkan kereta dari lif?
371
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Nanti. Kamu...
372
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Kamu nampak dia buat begitu?
- Ya!
373
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Itu yang saya cuba cakap.
- Kenapa tak beritahu mak?
374
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Apa maksud mak?
375
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Kenapa tak terus beritahu mak
semasa kamu nampak dia telan pil?
376
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Ini bukan salah saya.
377
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Kenapa tak terus beritahu mak?
378
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Kalau mak rasa ini salah saya...
- Hei! Tidak! Tak guna!
379
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Dia ketagih pil dan dia dalam kesakitan
380
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
disebabkan kesilapan kamu!
381
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Pergi dari sini!
382
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Ini salah kamu! Pergi!
383
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Pergi!
384
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Pergi!
385
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Saya terlupa.
- Diamlah.
386
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Saya terlupa.
387
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Saya akan cakap sekali lagi
sebab ini berbaloi untuk diulang.
388
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioid bukan saja musnahkan hidup
orang yang menyalahgunakannya,
389
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
opioid musnahkan hidup
semua orang di sekeliling mereka.
390
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Apa yang berlaku? Apa ini?
391
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Entah. Pembantah yang ganas.
Mereka baling sesuatu ke arah saya.
392
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
PENJARAKAN DR. COOPER
393
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Kita cari jalan.
- Ini teruk!
394
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Sepanjang hari!
- Awak okey?
395
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Mereka baling barang pada pejabat saya!
396
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Kami akan bantu awak. Okey?
397
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Saya akan selesaikan.
- Awak letakkan saya dalam kedudukan ini.
398
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Ya. Kami akan selesaikannya.
399
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Apa Purdue akan buat?
- Penipu!
400
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Okey.
401
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Kita takkan mengalah.
402
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Hentam orang yang salah guna ubat.
403
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster dan pihak media
menimbulkan rasa takut dan bimbang
404
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
berdasarkan maklumat salah.
405
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Hentam orang yang salah guna.
406
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Walaupun kematian anaknya tragik,
407
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
kami ada maklumat tambahan
tentang Cik Brewster.
408
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Bagaimana, Shannon?
409
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Hidup saya musnah.
- Tarik nafas.
410
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Ibunya menangis dalam TV.
411
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Dia kata saya bunuh anak dia.
- Anak dia dah mati.
412
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Tentulah dia menangis.
- Anak dia penagih dadah.
413
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Dia tak boleh kata, "Saya dah silap.
Anak saya penagih dadah."
414
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Dia perlu salahkan seseorang.
Sekarang, awaklah orangnya.
415
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Awak doktor.
416
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Awak tahu apa dah berlaku.
417
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Dia bukan doktor. Dia ibu yang sedih.
418
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Apa saya patut buat?
- Saya akan uruskan.
419
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Awak pasukan saya.
420
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Tak perlu bersembunyi.
421
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Saya nak bawa awak jumpa doktor lain.
422
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Saya rasa awak memberi inspirasi.
423
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Jumlah preskripsi awak sangat berharga.
424
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Kenapa awak tertarik dengan duit?
425
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Dari mana datangnya?
- Awak tak suka?
426
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Mana jam awak?
- Saya...
427
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Baiklah. Saya faham.
428
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue akan buat apa saja
untuk lindungi angsa emas mereka.
429
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Jadi, mereka putar belit
naratif penyokong Oxy.
430
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Mereka tunjukkan bahawa penagih
adalah masalahnya, bukan mereka.
431
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Sebagai doktor, saya marah sebab
orang menyalahgunakan ubat ini.
432
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Malangnya, golongan penagih ini
juga tahu cara gunakannya.
433
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Mereka mengagungkan
penagih dan sebilangan kecil...
434
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Masalahnya bukan penyalahgunaan OxyContin,
tapi penyalahgunaan dadah.
435
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Hentam orang yang salah guna.
436
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Pada waktu ini, kami difahamkan
437
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
ada beberapa dadah
dalam badan Cik Brewster.
438
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Jadi, kami tak pasti jika ini
ada kaitan dengan OxyContin
439
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
atau sejarah penyalahgunaan dadah
Cik Brewster.
440
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Sekian saja.
Saya tak terima sebarang soalan.
441
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Terima kasih.
- Berani awak?
442
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Awak kenal anak dia?
443
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Saya sambut kelahirannya.
444
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Dia budak yang baik.
445
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Setiap doktor yang saya siasat telah
meningkatkan preskripsi Oxy mereka.
446
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Kemudian saya jumpa
Dr. Gregory Fitzgibbons.
447
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Dia hanya mempreskripsi Oxy dua kali.
448
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Kali pertama, kanser.
449
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Kali kedua juga kanser.
450
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Ini setiap artikel dan surat saya
kepada Purdue Pharma pada 1998.
451
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Tidak syak lagi ubat tahan sakit kami
yang terbaik ialah opioid,
452
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
tapi ubat ini boleh menyebabkan
ketagihan dan perkara yang teruk.
453
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Awak rasa kenapa?
454
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Kadar ketagihan dalam kalangan pesakit
455
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Tunggu.
- kurang daripada satu peratus.
456
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...kurang daripada satu peratus.
457
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Kurang daripada satu peratus?
458
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Itu satu penipuan.
459
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Itu penipuan besar.
460
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Purdue mendakwa itu daripada kajian
461
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
dalam Jurnal Perubatan New England.
462
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Ya?
- Ya.
463
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Kurang daripada satu peratus
adalah petikan
464
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
daripada kajian yang dijalankan
465
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- oleh Doktor Porter dan Jick
- Doktor Porter dan Jick.
466
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
dalam Jurnal Perubatan New England,
Januari 1980.
467
00:26:51,751 --> 00:26:53,209
Ya, betul.
468
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Okey, tunggu sekejap.
Peguam, pistol dan duit.
469
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Januari 1980.
470
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Inilah kajian itu.
471
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ini bukan laporan,
ini surat kepada editor.
472
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Ini kajian penting?
473
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Ini bukan laporan, ini...
474
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
FAKULTI PERUBATAN BOSTON
475
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Kaji selidik kami tentang penggunaan
opioid jangka pendek di hospital.
476
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Tiada kaitan dengan penggunaan opioid
jangka panjang tanpa diselia.
477
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, surat awak telah
menjadi prinsip asas dalam
478
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
pengurusan kesakitan.
479
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Biar betul!
480
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Surat awak itu
ada dalam bahan latihan Purdue.
481
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Tidak. Saya tulis surat ini
kepada editor 20 tahun lalu.
482
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Bagaimana FDA benarkan mereka
menyalahgambarkan surat saya?
483
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Soalan yang bagus.
484
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Masalah terbesar saya ialah
bahasanya yang mengatakan
485
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"dipercayai mengurangkan
liabiliti penyalahgunaan."
486
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Dipercayai oleh siapa?
- Tepat sekali.
487
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Saya beritahu mereka yang itu tak betul.
488
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Jadi, kenapa luluskan?
489
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Saya bukan pegawai perubatan
yang uruskan permohonan itu.
490
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Jadi, siapa?
491
00:28:13,543 --> 00:28:17,293
Curtis Wright.
492
00:28:17,293 --> 00:28:18,709
Dia sangat meyakinkan.
493
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Selamat pagi, Dr. Wright!
494
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Saya tak sangka ada begitu ramai.
495
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Mereka sangat bagus.
496
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Tekanannya tidak henti-henti bagi Purdue
497
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
tapi Richard Sackler dan jentera pemasaran
Purdue terus mendesak.
498
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Saya dah lihat sendiri revolusinya.
499
00:28:37,876 --> 00:28:41,001
Saya melihatnya di tempat kerja,
membolehkan pesakit saya
500
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
mengawal kesakitan mereka
secara konsisten.
501
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Bukan saja rawatan atau pemulihan penyakit
502
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
atau simptom mereka,
503
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
tapi jalan sebenar ke arah kebebasan.
504
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Terima kasih. Hei!
505
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Awak ada bakat semula jadi!
506
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Terima kasih!
- Minum!
507
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Itu yang kita semua mahu, bukan?
508
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Awak tunjukkan saya ertinya
untuk percaya pada sesuatu.
509
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Bagus!
- Ya.
510
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Bayaran ucapan buat saya lebih percaya.
511
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Diamlah.
512
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Percaya pada OxyContin.
513
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Kerana awaklah saya berada di sini.
514
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Percaya pada OxyContin.
515
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Hadiah untuk awak.
516
00:29:16,209 --> 00:29:19,376
- Tak perlu pun.
- Awak ubah hidup saya, saya mahu.
517
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
Preskripsikan lebih banyak OxyContin!
518
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Saya tak...
- Tak perlu cakap apa-apa.
519
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Saya akan jumpa awak semua di bar
untuk minum
520
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
ihsan daripada Richard Sackler.
521
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Simpan sedikit untuk saya!
522
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Tiada siapa perlu tahu.
523
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Saya akan bawa awak ke bilik saya
dan berasmara dengan awak.
524
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ya, sayang!
525
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Boleh tak awak jangan...
- Apa?
526
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Beri awak ini? Awak dah lama mahukannya.
527
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Datang ke pejabat saya pada waktu malam.
528
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Anak kucing OxyContin.
529
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Pergi ke persidangan
dan pakai gaun begini.
530
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Gadis licik!
- Ya!
531
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Hari yang berjus dan berbuah, cik adik.
532
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Di luar, semuanya berjalan seperti biasa.
533
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Namun, dalam Purdue,
dindingnya semakin runtuh.
534
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Disebabkan surat McCloskey,
535
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
kita diminta beri keterangan
di hadapan Kongres.
536
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Apa maksudnya, kita diminta?
537
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Menurut surat ini, wakil syarikat.
538
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Nampaknya, kita perlu buat keputusan.
539
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Tidak. Bukan saya.
540
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Awak presiden syarikat.
541
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Inilah sebabnya Pak Cik Arthur tak ada
syarikat di bawah namanya sendiri.
542
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Kita akan pasang tembok api
antara nama dan produk.
543
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Itu yang dia buat.
544
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Ya, Tuhan!
545
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Habislah kita!
546
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Tak guna!
547
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Tak guna!
548
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
549
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Awak bertiga.
550
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Saya?
551
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Siapa, kami?
- Di depan Kongres?
552
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Perubatan, pemasaran dan guaman.
553
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Awak boleh hadapi apa saja.
554
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Kami?
555
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Ada masalah?
556
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Tidak.
- Kami akan bantu awak, tuan.
557
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Tak guna!
- Kami akan beri keterangan.
558
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
559
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Okey!
560
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Okey, bagus.
Tyler mesti lupa telefon saya.
561
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Saya cuma nak pastikan. Okey.
562
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Ya. Semuanya okey. Terima kasih.
563
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Jaga diri.
564
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee dah tidur.
565
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Ty ada di rumah Jack.
566
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Okey.
567
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
"Okey"? Awak tidurkah? Ini tak okey.
568
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Saya tak suka dia ke sana.
- Bukannya teruk.
569
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Saya beritahu dia semuanya salah dia.
570
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Biar saya ke sana,
571
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
pujuk dia dan saya akan bawa dia pulang.
572
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Biar saya betulkan keadaan.
Saya yang salah. Maafkan saya.
573
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Saya tak suka awak sekarang.
574
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Saya tahu.
- Okey.
575
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Berhenti makan ubat itu.
576
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Saya tahu.
- Saya serius.
577
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Ini salah saya.
Saya akan betulkan keadaan.
578
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Tak apa. Masih belum terlambat.
579
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Jumpa lagi.
580
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Jangan gaduh dengan Jack.
581
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Baiklah. Sayang awak.
582
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Aduhai.
583
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hei, Ty.
584
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Saya datang nak bawa awak balik.
585
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hei, Tina.
- Nama saya Tanya.
586
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, awak nak apa?
587
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hei, Jack, gembira jumpa awak.
588
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Saya...
- Masuk ke dalam.
589
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Saya nak ambil Ty,
dia perlu ambil barangnya.
590
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Ya, Tuhan. Biar betul.
591
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Bukan di sini, bukan sekarang.
592
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Awak perlu pergi.
- Hei.
593
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Hei, saya nampak awak.
594
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Awak ingat saya tidak tahu?
595
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Masuk ke dalam trak.
596
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Ada salah faham.
597
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Saya tahu awak khayal.
598
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Pergi.
- Tak, pagi tadi.
599
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Ada salah faham.
- Masuk ke dalam trak sekarang.
600
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Cukup. Masuk ke dalam trak.
601
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack.
- Pulang saja, Glen!
602
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, ambil barang awak.
- Masuk ke dalam trak.
603
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Sedarlah.
604
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Masuk ke dalam trak dan pulang.
- Pulang saja!
605
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Okey.
- Pulang, bersihkan diri awak.
606
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Okey.
- Teruknya.
607
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Awak memalukan.
- Saya...
608
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, saya tak boleh pergi tanpa dia.
609
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Saya beritahu Lil
yang saya akan bawa dia pulang.
610
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Jangan risau.
Fikir saja tentang diri awak.
611
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Pergi balik.
612
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Baliklah, Glen.
613
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Maaf saya lambat, tuan. Ya, Tuhan!
614
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Saya baru pujuk isteri saya
supaya tak terjun.
615
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Ada panggilan dari sekolah.
616
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Anak saya dipukul hari ini.
617
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tiga budak kepung dia,
618
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
dan belasah dia.
619
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Mereka hancurkan...
620
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Tulang orbital?
- Tulang orbital!
621
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Dia mungkin buta.
Isteri saya hantar gambar.
622
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Budak-budak itu kata
ayah dia seorang pembunuh.
623
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Ayah dia jual racun kepada orang.
624
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Sekarang saya perlu beri keterangan.
625
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Awak ada kotoran.
626
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Tuan?
627
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Ada kotoran pada lapel awak.
- Kotoran?
628
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Biar saya gosok.
629
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Degil.
630
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Terima kasih.
631
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Terima kasih kepada
wakil Purdue Pharma kerana hadir.
632
00:36:34,043 --> 00:36:35,001
{\an8}2001
633
00:36:35,001 --> 00:36:36,793
{\an8}Ubat awak melegakan ramai orang.
634
00:36:36,793 --> 00:36:40,334
{\an8}Malangnya, ia juga mendatangkan
banyak masalah.
635
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Daripada beri keterangan,
636
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}dia hantar Michael Friedman, Howard Udell
dan Paul Goldenheim ke hadapan Kongres.
637
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Awak boleh duduk.
638
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Tuan Pengerusi, bagi pihak Purdue Pharma,
639
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
pengedar pil OxyContin,
terima kasih kerana luangkan masa
640
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
untuk mengadakan pembicaraan ini.
641
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Testimoni hari ini menyentuh
persoalan penting tentang
642
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
polisi kesihatan yakni
643
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
bagaimana menangani masalah
penyalahgunaan dan pencurian
644
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
yang melibatkan penjualan ubat terkawal
seperti OxyContin
645
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
tanpa menyekat bekalan untuk
memenuhi keperluan doktor dan pesakit
646
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
untuk pengurusan kesakitan yang berkesan.
647
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Walaupun setiap suara
dalam perdebatan ini penting,
648
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
kita mesti mendengar dengan teliti
penjelasan pesakit
649
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
yang tanpa ubat seperti OxyContin,
tidak akan dirawat.
650
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Tak guna.
- Ada banyak.
651
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Angka korban telah meningkat.
652
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}En. Hodges bercakap dengan
orang yang mati akibat dos berlebihan.
653
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Komuniti Daerah Lee
benar-benar musnah disebabkannya.
654
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senator, kami ambil serius penyalahgunaan
ubat preskripsi dan OxyContin.
655
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin bukan satu-satunya ubat
yang disalahgunakan,
656
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
tapi ia adalah ubat pilihan ramai
657
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
dan perlu dipandang serius.
658
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Percayalah, kita perlu.
659
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Sementara awak buat begitu, soalan saya
660
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
adalah apa tanggungjawab awak
untuk menangani masalah ini?
661
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Awak betul-betul mengerah gadis awak.
662
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Kami berusaha untuk menjadi proaktif,
untuk maju ke hadapan,
663
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
untuk membendung arus ini.
664
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Ubat ini telah disalahgunakan.
- Macam mana?
665
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Kita sedang tumpaskan mereka semua?
666
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Tak ramai yang salah guna Tylenol.
667
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Ya, kita sedang tumpaskan mereka.
668
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Selepas ambil Tylenol, beberapa orang
merompak rumah penjagaan di Boston.
669
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Kami tak dapat mengawal
cara produk ini digunakan.
670
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Kami percayakan FDA,
- Semuanya berjalan lancar, bukan?
671
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Habislah.
- dan doktor-doktor.
672
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
Apa yang kita hadapi di sini ialah
673
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
golongan yang ada satu lagi
masalah perubatan yang serius,
674
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
ketagihan, penyalahgunaan
675
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
dan memerlukan rawatan.
676
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Rawatan yang sama seperti
pesakit yang kesakitan.
677
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Ini Glen Kryger, sila tinggalkan mesej.
678
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Boleh awak telefon saya balik?
679
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Biar saya fahamkan sesuatu.
680
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Maksud awak,
orang yang ketagihan ubat awak
681
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
juga ketagihan benda lain?
682
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Kami tak menyakiti dan membunuh orang.
683
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Orang menyalahgunakan ubat kami
yang sangat selamat.
684
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Mereka menyalahgunakannya.
- Ada Oxy?
685
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Mereka curinya.
- Ada duit?
686
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Kami tiada kaitan dengan itu.
687
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Ini Glen Kryger, sila tinggalkan mesej.
688
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Tyler ada dengan awak?
Jawablah telefon!
689
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Seperti yang saya cakap,
kami membantu orang yang dalam kesakitan.
690
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Itu perniagaan kami.
691
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Bekalan OxyContin
amat penting bagi ramai pesakit.
692
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Orang mula hancurkan ini dan menyedutnya.
693
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Kami kesal dengan kesan tragik
694
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
akibat penyalahgunaan ubat ini.
695
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Hei, ini Glen Kryger,
sila tinggalkan mesej.
696
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, apa dah jadi?
697
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Awak khayalkah sekarang?
698
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Jangan balik!
699
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Tak guna! Jangan balik!
700
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Sehinggalah tahun lepas,
701
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
apabila OxyContin dah tersebar luas,
702
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
kami mendapati bahawa OxyContin,
ada masanya
703
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
dihancurkan dan digunakan
secara intravena.
704
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Tuan Pengerusi, kami tak tahu tentang itu.
705
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Kami hanya tahu selepas kejadian di Maine.
706
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Selepas Jay McCloskey melaporkannya.
707
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Sebelum itu
- Itu satu penipuan.
708
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
kami tak tahu yang
produk kami disalahgunakan.
709
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Saya boleh buktikan.
710
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Tidak. Purdue tak tahu
apa yang berlaku di Maine
711
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
atau di mana-mana di Amerika Syarikat.
712
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Seorang doktor di Virginia tulis surat
kepada Purdue, memberitahu mereka
713
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
tentang penyalahgunaan bertahun-tahun
sebelum McCloskey cakap.
714
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Mereka menipu.
715
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Mereka menipu selepas bersumpah
kepada Kongres.
716
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Tiada seorang pun daripada kami
di Purdue Pharma tahu
717
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
sehingga saat ini tentang
adanya isu penyalahgunaan.
718
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Saya tak kata OxyContin
tidak disalahgunakan.
719
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Itu jenayahnya.
- Maksud saya,
720
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Itu jenayahnya.
- kami tak tahu sehingga Februari 2000.
721
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
En. Udell,
awak tahu yang awak dah bersumpah?
722
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ya, tuan. Betul.
723
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Kami dah berjaya.
724
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Kami berjaya tangkap mereka.
725
00:43:19,084 --> 00:43:22,084
Terjemahan sari kata oleh Irda Sumiati