1
00:00:06,043 --> 00:00:08,584
Questo programma si basa su eventi reali.
2
00:00:08,584 --> 00:00:12,334
Tuttavia, alcuni personaggi, nomi,
eventi, luoghi e dialoghi
3
00:00:12,334 --> 00:00:14,751
sono stati romanzati per fini drammatici.
4
00:00:14,751 --> 00:00:18,293
Quello che non è stato romanzato
è la morte di mia figlia Elizabeth.
5
00:00:18,293 --> 00:00:21,834
Mia figlia Elizabeth è morta
per dipendenza da oppioidi.
6
00:00:21,834 --> 00:00:24,043
Era piena di vita e di amore, e mi manca.
7
00:00:24,793 --> 00:00:26,584
Mi manca tutto quanto di lei.
8
00:00:26,584 --> 00:00:29,209
Ogni giorno mi sveglio
e guardo la sua fotografia
9
00:00:29,209 --> 00:00:31,793
perché non voglio che passi un solo giorno
10
00:00:31,793 --> 00:00:34,459
senza ricordare
tutta la gioia che mi dava.
11
00:00:41,543 --> 00:00:42,793
[musica tensiva]
12
00:00:43,584 --> 00:00:44,793
[trillo dell'ascensore]
13
00:00:46,126 --> 00:00:47,376
[Shannon] Aspettate.
14
00:00:47,959 --> 00:00:49,376
Grazie! [ride]
15
00:00:49,376 --> 00:00:50,959
- Che piano?
- Ah, il nono.
16
00:00:50,959 --> 00:00:52,918
Forse andiamo nello stesso posto.
17
00:00:52,918 --> 00:00:54,251
Hanno convocato anche te?
18
00:00:54,251 --> 00:00:55,459
Sì.
19
00:00:55,459 --> 00:00:57,751
"Porta il culo in Connecticut."
20
00:01:01,834 --> 00:01:04,793
È un brutto segno? Tipo, siamo nei guai?
21
00:01:04,793 --> 00:01:06,501
Io vado dove mi dicono.
22
00:01:10,751 --> 00:01:13,126
- [trillo dell'ascensore]
- [porta che si apre]
23
00:01:14,126 --> 00:01:15,543
[telefono che squilla]
24
00:01:27,834 --> 00:01:31,293
Ho visto una paziente del dottor Cooper
che la frantumava e poi la sniffava.
25
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Che stai facendo?
26
00:01:32,793 --> 00:01:34,376
[stridore di gomme]
27
00:01:34,376 --> 00:01:35,876
L'ho scritto nelle mie note.
28
00:01:35,876 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, ufficio di Howard Udell.
29
00:01:37,918 --> 00:01:41,251
Vorrebbe invitarla in Connecticut
per incontrarla. [echeggia]
30
00:01:44,751 --> 00:01:46,501
Salve, sono Shannon Shaeffer.
31
00:01:47,293 --> 00:01:49,501
Buon pomeriggio, signore e signori.
32
00:01:49,501 --> 00:01:52,126
Grazie d'essere venuti
con così breve preavviso.
33
00:01:52,668 --> 00:01:54,459
Io mi chiamo Howard Udell.
34
00:01:54,459 --> 00:01:57,251
Sono vicepresidente e consigliere
35
00:01:57,251 --> 00:01:58,918
di Purdue Pharmaceuticals.
36
00:02:02,251 --> 00:02:03,793
Guardate i vostri colleghi.
37
00:02:06,751 --> 00:02:09,543
Voi siete il futuro di questa società.
38
00:02:09,543 --> 00:02:13,876
Siete qui oggi perché siete i nuovi membri
del nostro Elite Toppers club.
39
00:02:13,876 --> 00:02:17,876
I 10 migliori rappresentanti farmaceutici
del paese.
40
00:02:17,876 --> 00:02:20,251
Congratulazioni, fatevi un bell'applauso.
41
00:02:20,251 --> 00:02:22,168
[tutti applaudono]
42
00:02:22,168 --> 00:02:23,543
Signore...
43
00:02:24,293 --> 00:02:28,043
adesso riceverete un sostanzioso bonus
44
00:02:28,043 --> 00:02:29,501
e una promozione di ruolo.
45
00:02:29,501 --> 00:02:31,001
Sarete inoltre responsabili
46
00:02:31,001 --> 00:02:33,876
per il reclutamento
dei nuovi rappresentanti di vendite.
47
00:02:33,876 --> 00:02:35,251
È una grande responsabilità,
48
00:02:35,251 --> 00:02:38,668
ma confidiamo che sarete all'altezza
di questa nuova sfida.
49
00:02:39,251 --> 00:02:42,501
Di nuovo... congratulazioni a tutti voi.
50
00:02:43,084 --> 00:02:45,459
Io credo che le signore
abbiano organizzato
51
00:02:45,459 --> 00:02:48,251
un rinfresco nella veranda esterna,
se volete seguirle.
52
00:02:48,251 --> 00:02:52,876
Grazie a tutti, siete stati bravi
e mi auguro di lavorare con voi in futuro.
53
00:02:52,876 --> 00:02:56,084
- [tutti] Grazie.
- [Howard] Congratulazioni. Grazie.
54
00:02:56,084 --> 00:02:57,793
Signorina Shaeffer.
55
00:02:59,126 --> 00:03:00,168
Permette?
56
00:03:00,168 --> 00:03:01,376
[Shannon] Ma certo.
57
00:03:04,751 --> 00:03:06,001
Congratulazioni.
58
00:03:06,001 --> 00:03:07,834
- Grazie.
- Ottimo lavoro.
59
00:03:07,834 --> 00:03:10,043
Siamo rimasti tutti davvero molto colpiti
60
00:03:10,043 --> 00:03:12,501
di come lei sia dedita ai suoi dottori e...
61
00:03:13,001 --> 00:03:15,334
vogliamo incoraggiare
questo tipo di impegno.
62
00:03:15,334 --> 00:03:16,751
[fa una risatina] Ok.
63
00:03:17,543 --> 00:03:21,668
Ma in futuro, quando ha remore,
è meglio che chiami noi.
64
00:03:21,668 --> 00:03:23,793
Non devo metterlo nelle note?
65
00:03:25,251 --> 00:03:26,959
Ho detto di metterlo nelle note?
66
00:03:27,459 --> 00:03:29,168
- No.
- No.
67
00:03:30,001 --> 00:03:31,084
Che cosa ho detto?
68
00:03:31,834 --> 00:03:33,501
- Chiamare.
- Chiamare.
69
00:03:33,501 --> 00:03:35,793
Chiamare... e basta.
70
00:03:36,501 --> 00:03:37,584
Ok?
71
00:03:37,584 --> 00:03:40,251
- È stato un piacere. Grazie ancora.
- Grazie a lei.
72
00:03:40,251 --> 00:03:42,793
- Perché mi hanno promossa?
- [Britt] Che intendi?
73
00:03:42,793 --> 00:03:44,668
- Perché la promozione?
- [musica tensiva]
74
00:03:44,668 --> 00:03:46,834
Perché ti ho detto di Cooper
e della ragazza?
75
00:03:46,834 --> 00:03:48,334
Perché l'ho messo nelle note?
76
00:03:48,334 --> 00:03:52,043
No, tu sei una Topper per i tuoi numeri.
Quella ragazza era una tossica.
77
00:03:52,043 --> 00:03:54,418
- Non è un tuo problema.
- Ah, sì? Oh!
78
00:03:54,418 --> 00:03:57,668
Se non ci si ama abbastanza
da leggere l'etichetta di una Pop-Tart
79
00:03:57,668 --> 00:03:59,418
e vedere che c'è tutto zucchero
80
00:03:59,418 --> 00:04:01,626
o da assumere un farmaco
come viene indicato,
81
00:04:01,626 --> 00:04:05,376
non è certo un nostro problema.
Possiamo preoccuparci solo per noi stesse.
82
00:04:05,376 --> 00:04:07,334
[arrabbiata] Cazzo, sembro mia madre!
83
00:04:07,334 --> 00:04:09,084
[musica tensiva]
84
00:04:09,084 --> 00:04:11,709
Questo fa di noi delle brutte persone?
85
00:04:11,709 --> 00:04:14,418
Un uomo metterebbe mai
in dubbio il suo valore
86
00:04:14,418 --> 00:04:16,459
dopo aver ottenuto una mega promozione?
87
00:04:16,459 --> 00:04:18,501
- Ehm, probabilmente no.
- [Britt] No.
88
00:04:18,501 --> 00:04:22,126
Quando un uomo viene promosso
schizza sperma dappertutto, a secchiate.
89
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Essere una donna e volere qualcosa
non fa di te una brutta persona.
90
00:04:26,043 --> 00:04:27,126
Fanculo.
91
00:04:27,626 --> 00:04:31,001
Puoi fare bene a questo mondo
e fare lo stesso una valanga di soldi
92
00:04:31,001 --> 00:04:34,793
e puoi spendere questi soldi in tutto
quello che vuoi, perché te lo meriti.
93
00:04:34,793 --> 00:04:37,293
Vuoi capi di alta classe?
Un piano pensionistico?
94
00:04:37,293 --> 00:04:39,293
- Un superattico coi controcazzi?
- Certo.
95
00:04:39,293 --> 00:04:40,501
- Davvero?
- Certo!
96
00:04:41,501 --> 00:04:43,251
[Britt] Noi non guardiamo indietro.
97
00:04:44,043 --> 00:04:45,459
Guardiamo solo avanti.
98
00:04:45,459 --> 00:04:46,793
Stai proprio bene.
99
00:04:47,293 --> 00:04:48,376
[Britt] Sì, lo so.
100
00:04:50,126 --> 00:04:51,834
[la musica sfuma]
101
00:04:56,043 --> 00:04:59,834
Alla gente che sta ai piani alti
non gliene è mai fregato un cazzo
102
00:04:59,834 --> 00:05:01,793
di quello che succede ai piani bassi.
103
00:05:02,376 --> 00:05:04,584
E la situazione ai piani bassi
era pessima.
104
00:05:05,084 --> 00:05:07,084
{\an8}[suona musica bluegrass]
105
00:05:09,793 --> 00:05:11,876
[brusio indistinto, risate]
106
00:05:13,043 --> 00:05:14,543
Togli la mano da lì, Nadine!
107
00:05:16,793 --> 00:05:17,709
Dov'è Scoop?
108
00:05:20,376 --> 00:05:21,209
Scoop!
109
00:05:24,001 --> 00:05:26,918
- [Scoop] Kenny, Kenny è tornato.
- Ce l'hai la carta?
110
00:05:28,126 --> 00:05:29,376
Va bene.
111
00:05:29,376 --> 00:05:31,209
Sali dietro con tutti gli altri.
112
00:05:31,209 --> 00:05:33,501
Non toccare Nadine, è fuori di testa.
113
00:05:35,918 --> 00:05:37,626
- Ehi, Dickerson.
- Sì, signore?
114
00:05:38,209 --> 00:05:41,709
Kenny è molto impegnato oggi.
Molto impegnato.
115
00:05:41,709 --> 00:05:45,209
Buongiorno.
Sceriffo Baker, contea di Summers.
116
00:05:45,209 --> 00:05:46,834
Ho arrestato spacciatori,
117
00:05:47,418 --> 00:05:48,918
dottori, tossici...
118
00:05:48,918 --> 00:05:52,251
Gli spacciatori portavano
tossici senzatetto nei centri antidolore
119
00:05:52,251 --> 00:05:53,918
per avere la prescrizione
120
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
e poi li accompagnavano
nelle farmacie per comprarlo.
121
00:05:56,626 --> 00:05:58,418
[la musica continua]
122
00:05:58,418 --> 00:06:02,709
APERTI FINO ALLE 22 - EMERGENZE
DOLORI ALLA SCHIENA?
123
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Alcuni di questi dottori
darebbero l'OxyContin a chiunque respiri.
124
00:06:09,543 --> 00:06:11,959
- Oh, Shaunette, come stai?
- Ehi Scoop!
125
00:06:11,959 --> 00:06:12,918
Che combini?
126
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Scoop, muoviti!
127
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Me la cavo.
- Torno più tardi, ok?
128
00:06:16,876 --> 00:06:19,876
- [Kenny] Andiamo! Avanti! E sbrigati!
- [clacson]
129
00:06:21,584 --> 00:06:22,793
Fa' vedere.
130
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Hanno rapinato
tutte le farmacie della contea.
131
00:06:26,709 --> 00:06:28,209
[stridore di gomme]
132
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Quei ragazzi si riconoscono subito,
hanno una maglia a strisce verdi o gialle...
133
00:06:33,334 --> 00:06:36,334
[sceriffo] Prima i ragazzi
venivano qui per appartarsi.
134
00:06:36,334 --> 00:06:38,959
Stavano qui, facevano sesso
e se ne andavano.
135
00:06:42,334 --> 00:06:43,501
[cane abbaia]
136
00:06:44,459 --> 00:06:46,876
La vede quella polvere?
Quello è l'OxyContin.
137
00:06:47,459 --> 00:06:50,626
Lo frantumano, lo riducono in polvere
e poi lo sniffano.
138
00:06:51,209 --> 00:06:54,001
Dodici ore di sballo, una dose.
139
00:06:55,626 --> 00:06:56,543
Roba buona.
140
00:06:58,584 --> 00:07:01,251
- [Kenny] Oggi me ne faccio un paio.
- Amen.
141
00:07:01,251 --> 00:07:03,084
[Scoop] Ecco, così mi piace.
142
00:07:03,084 --> 00:07:06,418
- [donna] Hai finito? Mi sono stufata.
- Prima una fermata veloce.
143
00:07:06,418 --> 00:07:07,918
[stridore di gomme]
144
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
SUPERMERCATO
145
00:07:11,168 --> 00:07:13,918
Questo OxyContin
non è nient'altro che eroina.
146
00:07:13,918 --> 00:07:17,001
Hanno strangolato un idraulico di 32 anni,
giovedì scorso,
147
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
per tre cazzo di pillole.
148
00:07:19,459 --> 00:07:23,376
Era una nuova economia della droga
con tutto il caos che ne derivava.
149
00:07:24,168 --> 00:07:26,043
[uomo] Mi auguro che sia buona.
150
00:07:26,043 --> 00:07:27,793
[la musica continua]
151
00:07:28,834 --> 00:07:31,168
- [Wayne] Dickerson, l'hai visto?
- Sì, sceriffo.
152
00:07:31,168 --> 00:07:32,209
Dai, prendiamolo.
153
00:07:32,209 --> 00:07:33,501
[sirena]
154
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Cazzo.
155
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Cazzo!
156
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Questa droga penetra ovunque,
nella nostra comunità.
157
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Dalle scuole, agli ospedali,
per non parlare delle prigioni.
158
00:07:49,626 --> 00:07:50,709
[clacson]
159
00:07:52,459 --> 00:07:53,793
[sirene]
160
00:07:54,293 --> 00:07:55,709
[la musica continua]
161
00:07:55,709 --> 00:07:57,543
Levatevi dal cazzo!
162
00:07:57,543 --> 00:07:59,834
Eroina confezionata
in una bella pillolina.
163
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
E la polizia locale non sapeva gestirla.
164
00:08:02,084 --> 00:08:04,043
[la musica aumenta di volume]
165
00:08:08,834 --> 00:08:10,918
Wahoo!
166
00:08:10,918 --> 00:08:13,251
Non insegnano questo schifo in accademia.
167
00:08:16,751 --> 00:08:18,584
- Cazzo!
- [la musica si fa drammatica]
168
00:08:18,584 --> 00:08:19,876
[stridore di gomme]
169
00:08:21,293 --> 00:08:23,251
[clacson di camion]
170
00:08:28,168 --> 00:08:29,209
SERVIZI DI SMALTIMENTO
171
00:08:31,876 --> 00:08:34,126
[Wayne alla radio]
Servono parecchie ambulanze,
172
00:08:34,126 --> 00:08:36,793
tra Keith and Emerald.
Mandate tutti i veicoli che avete.
173
00:08:36,793 --> 00:08:39,793
E signore... le assicuro
che ci stanno facendo il culo.
174
00:08:39,793 --> 00:08:41,584
Ci serve un nuovo metodo.
175
00:08:42,126 --> 00:08:45,126
Ci serve aiuto.
176
00:08:46,168 --> 00:08:47,376
[la musica sfuma]
177
00:08:47,959 --> 00:08:49,293
Io ho capito.
178
00:08:49,293 --> 00:08:51,334
Ho ascoltato ciascuno di voi
179
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
e il mio ufficio
prenderà questa faccenda molto seriamente
180
00:08:54,751 --> 00:08:57,251
e faremo qualcosa al più presto.
181
00:08:57,251 --> 00:08:58,584
Avete la mia parola.
182
00:08:59,084 --> 00:09:00,834
Signore. Che idea si è fatto?
183
00:09:00,834 --> 00:09:04,418
[Wayne] Questa spirale non si fermerà
finché i dottori non smetteranno
184
00:09:04,418 --> 00:09:06,293
di prescrivere quel farmaco.
185
00:09:06,293 --> 00:09:07,251
Certo.
186
00:09:07,251 --> 00:09:11,168
E non possiamo impedire a qualcuno
di fare qualcosa che non è illegale.
187
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
- Mi capisce? Ok.
- [John] Sì, sì. Tutto chiaro.
188
00:09:14,459 --> 00:09:16,126
[Edie] C'è un mostro là fuori.
189
00:09:16,126 --> 00:09:17,418
Tagliamogli la testa.
190
00:09:17,418 --> 00:09:19,876
Quali leggi ha infranto Purdue?
Elencamele.
191
00:09:21,584 --> 00:09:24,084
Non posso fare il mio lavoro
se non c'è un crimine.
192
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Io lo troverò.
193
00:09:29,834 --> 00:09:33,168
Hai mai perseguito una società
grande come Purdue Pharma?
194
00:09:36,084 --> 00:09:37,668
- No.
- Non l'ha mai fatto nessuno.
195
00:09:37,668 --> 00:09:41,251
- E con tutto il rispetto...
- Con tutto il rispetto, non mi fermerò.
196
00:09:41,251 --> 00:09:45,543
- Non puoi iniziare una guerra...
- Quelle Barbie bionde della Purdue
197
00:09:45,543 --> 00:09:47,876
fanno esattamente la stessa cosa.
198
00:09:47,876 --> 00:09:51,584
Fanno esattamente la stessa cosa
che fanno tutti gli spacciatori di crack
199
00:09:51,584 --> 00:09:53,543
in ogni angolo dell'America,
200
00:09:53,543 --> 00:09:57,168
però loro vengono premiate,
diventano ricche, fanno la bella vita.
201
00:09:57,168 --> 00:10:00,376
E mio fratello è nella cella
di una prigione a marcire.
202
00:10:00,376 --> 00:10:02,376
- Qual è la differenza?
- [musica cupa]
203
00:10:02,376 --> 00:10:04,209
Lo sanno che uccidono le persone.
204
00:10:04,918 --> 00:10:05,793
Lo sanno.
205
00:10:06,293 --> 00:10:09,501
Sono incensurate e lo sanno,
e si fanno il gel alle unghie.
206
00:10:09,501 --> 00:10:12,876
[risentita] Mia madre è diventata
un vegetale per questo motivo.
207
00:10:12,876 --> 00:10:14,751
Danni cerebrali
per aver fumato quello schifo.
208
00:10:14,751 --> 00:10:17,418
Io mi sono dovuta occupare di lei.
Io sono stata con lei.
209
00:10:17,418 --> 00:10:19,834
Io mi sono presa cura di lei
finché è morta.
210
00:10:19,834 --> 00:10:22,876
Non aveva nessuno a parte me.
211
00:10:23,501 --> 00:10:25,126
E io non mi fermerò!
212
00:10:27,459 --> 00:10:29,334
Mi dispiace molto per tua madre.
213
00:10:30,834 --> 00:10:32,626
Ma se li vuoi fregare,
214
00:10:33,501 --> 00:10:35,668
se vuoi distruggere quei figli di puttana,
215
00:10:36,251 --> 00:10:39,043
allora devi trovare un reato, hai capito?
216
00:10:40,584 --> 00:10:42,168
Li vuoi annientare?
217
00:10:43,918 --> 00:10:45,293
[la musica sfuma]
218
00:10:45,293 --> 00:10:46,668
Trova il reato.
219
00:10:50,584 --> 00:10:52,668
[bip debole del rilevatore di fumo]
220
00:10:53,584 --> 00:10:57,126
"La polizia indaga sull'incidente
di un van con 17 senzatetto
221
00:10:57,126 --> 00:11:00,293
che venivano usati
come corrieri dell'OxyContin."
222
00:11:00,293 --> 00:11:01,543
[Richard] So leggere.
223
00:11:02,501 --> 00:11:07,959
- [reporter parla in inglese]
- [musica ritmata tensiva]
224
00:11:07,959 --> 00:11:11,418
[uomo parla in inglese]
225
00:11:11,418 --> 00:11:13,668
"Sei morti. Molte amputazioni."
226
00:11:13,668 --> 00:11:15,001
[Richard] So leggere.
227
00:11:15,001 --> 00:11:19,959
[parla in inglese]
228
00:11:19,959 --> 00:11:22,293
[reporter 1 parla in inglese]
229
00:11:22,293 --> 00:11:27,209
- [reporter 2 parla in inglese]
- [reporter 3 parla in inglese]
230
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un oppioide
forte come l'eroina."
231
00:11:30,418 --> 00:11:33,001
Sì, so leggere.
Sto leggendo lo stesso articolo.
232
00:11:33,834 --> 00:11:36,918
{\an8}[parla in inglese]
233
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
- [reporter 4 parla in inglese]
- [urla in inglese]
234
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
[reporter 5 parla in inglese]
235
00:11:43,126 --> 00:11:47,209
{\an8}- [reporter 6 parla in inglese]
- [parla in inglese]
236
00:11:47,209 --> 00:11:51,584
Questo non evaporerà
quando si sgonfierà la notizia, Richard.
237
00:11:51,584 --> 00:11:53,001
Questo è reale.
238
00:11:53,001 --> 00:11:55,043
Questo problema è reale.
239
00:11:55,668 --> 00:11:58,001
- Può darsi.
- "Il corriere dell'OxyContin" non è...
240
00:11:58,001 --> 00:12:01,084
uno slogan che ti conviene legare
al nostro prodotto.
241
00:12:01,668 --> 00:12:02,668
[Richard] No.
242
00:12:04,626 --> 00:12:08,126
Attaccare il problema
potrebbe essere controproducente.
243
00:12:08,126 --> 00:12:10,459
Considerando che siamo noi...
244
00:12:10,459 --> 00:12:13,543
- ...presumibilmente il problema.
- Noi non siamo il problema.
245
00:12:14,209 --> 00:12:16,251
Siamo semplicemente i fornitori.
246
00:12:17,084 --> 00:12:18,709
Attacca la domanda.
247
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Attacca quei miserabili che ne abusano.
248
00:12:22,626 --> 00:12:24,126
[eco]
249
00:12:27,959 --> 00:12:30,918
{\an8}- Perciò chiedo la collaborazione...
- [musica inquietante]
250
00:12:30,918 --> 00:12:34,209
{\an8}di tutto il settore sanitario
per combattere un grave problema
251
00:12:34,209 --> 00:12:35,918
{\an8}in continuo aumento nel Maine.
252
00:12:36,501 --> 00:12:39,709
Mi riferisco all'abuso
e all'uso improprio dell'OxyContin.
253
00:12:39,709 --> 00:12:44,043
[Edie] La gente voleva risposte
e la pressione saliva sulla Purdue.
254
00:12:44,043 --> 00:12:45,876
Il primo procuratore ad agire
255
00:12:46,668 --> 00:12:48,418
fu Jay McCloskey del Maine.
256
00:12:48,418 --> 00:12:50,709
Mandò una lettera ai membri del Congresso
257
00:12:50,709 --> 00:12:55,334
e a 5000 medici in attività, avvisandoli
del problema crescente dell'OxyContin.
258
00:12:55,334 --> 00:12:58,293
Sono convinto che l'OxyContin
sia la più grande minaccia
259
00:12:58,293 --> 00:13:02,084
- ...sociale e criminale nel Maine.
- [Richard] Spegnila. Spegnila.
260
00:13:02,084 --> 00:13:05,459
Allora? Quale dovrebbe essere la risposta?
261
00:13:07,168 --> 00:13:10,334
Comunicato stampa. Presentatevi
come cittadini d'impresa responsabili.
262
00:13:10,334 --> 00:13:14,334
- Sì, bisogna affrontarla. Subito.
- Offrite risarcimenti, sensibilizzazione.
263
00:13:14,334 --> 00:13:15,959
- Donazioni.
- E quanto costerà?
264
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Bifolchi succhia-aragoste!
- Con qualche risarcimento...
265
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Compriamo AA!
266
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Siamo buoni cittadini d'impresa.
- Come la chiudiamo?
267
00:13:22,626 --> 00:13:24,709
- ...in tre mesi è tutto finito.
- NA, Al-Anon.
268
00:13:24,709 --> 00:13:27,501
- [si parlano addosso]
- [telefoni che squillano]
269
00:13:27,501 --> 00:13:28,834
Silenzio, silenzio!
270
00:13:32,626 --> 00:13:34,043
[la musica si fa tensiva]
271
00:13:35,543 --> 00:13:37,626
Dovremmo sostenere le forze dell'ordine.
272
00:13:38,209 --> 00:13:41,209
Howard, parla con McCloskey.
Digli che ha il nostro appoggio.
273
00:13:41,834 --> 00:13:44,084
È ora di affondare la mannaia
sugli abusatori.
274
00:13:44,709 --> 00:13:45,876
L'abuso è un reato.
275
00:13:46,459 --> 00:13:48,834
- Semplice e chiaro.
- E questo cosa risolverà?
276
00:13:48,834 --> 00:13:52,793
Quei tossici non sono...
vittime, sono carnefici!
277
00:13:53,293 --> 00:13:55,959
Non dategli niente
e spariranno per sempre.
278
00:13:55,959 --> 00:13:57,084
Mi piace, Richard.
279
00:13:57,084 --> 00:14:00,084
Non mi farò mettere in ginocchio
da un cazzo di tossico.
280
00:14:00,084 --> 00:14:02,793
[con cattiveria] Colpite quei tossici!
281
00:14:02,793 --> 00:14:05,876
[Friedman] Mannaia per quei tossici.
Mannaia, mannaia, mannaia!
282
00:14:06,459 --> 00:14:08,918
Bastardi tossici. Cazzo.
283
00:14:10,251 --> 00:14:11,751
Sono dei tossici del cazzo.
284
00:14:12,626 --> 00:14:13,793
[esitante] Già.
285
00:14:13,793 --> 00:14:15,543
[la musica incalza]
286
00:14:17,126 --> 00:14:18,959
- [la musica si interrompe]
- Già.
287
00:14:18,959 --> 00:14:20,376
[musica di suspense]
288
00:14:27,043 --> 00:14:29,501
- [Lily] Lo sai dove andiamo?
- [Kaylee] A scuola.
289
00:14:29,501 --> 00:14:32,084
Sì, ora saliamo in macchina
e andiamo a scuola.
290
00:14:34,418 --> 00:14:35,376
Dov'eri?
291
00:14:35,376 --> 00:14:37,584
Ero qui in macchina, vi stavo aspettando.
292
00:14:37,584 --> 00:14:40,751
In macchina e poi dove andiamo?
Avanti, sali!
293
00:14:40,751 --> 00:14:44,043
- [Glen] Oh, ci vestiamo così oggi?
- Per forza. Torno da te più tardi.
294
00:14:44,043 --> 00:14:46,168
- A scuola di indossatrici.
- [Tyler] Ah-ah.
295
00:14:46,168 --> 00:14:48,209
- L'hai inventata tu?
- [avvio del motore]
296
00:14:57,584 --> 00:14:59,918
Sì. No, sono ancora in attesa.
297
00:14:59,918 --> 00:15:02,126
- Frank. Entro stasera.
- [Lily] Ok.
298
00:15:02,126 --> 00:15:03,376
Passa a prenderla.
299
00:15:03,376 --> 00:15:07,251
- Hai visto i miei occhiali, per caso?
- No, ma puoi prenderla un momento?
300
00:15:07,251 --> 00:15:08,251
Sì.
301
00:15:09,084 --> 00:15:12,543
- Ok. No, volevamo quelli sintetici.
- Psst! Psst!
302
00:15:13,834 --> 00:15:16,126
- Va' da papà!
- Vado da papà.
303
00:15:16,126 --> 00:15:18,001
- Brava! Vai!
- Papà!
304
00:15:18,001 --> 00:15:21,293
- Andiamo a cercare gli occhiali di papà.
- Sì, sono ancora qui.
305
00:15:21,293 --> 00:15:24,376
- Andiamo a cercare gli occhiali. Sì.
- [Kaylee ride]
306
00:15:25,501 --> 00:15:27,043
Sì, quanti pezzi?
307
00:15:28,459 --> 00:15:31,334
Sì. Sì, perfetto. Ok.
308
00:15:31,334 --> 00:15:32,293
Grazie.
309
00:15:32,293 --> 00:15:34,501
L'ippopotamo ha bisogno degli occhiali.
310
00:15:34,501 --> 00:15:36,834
- Non ti servono.
- Dove sono?
311
00:15:37,376 --> 00:15:38,626
Ok.
312
00:15:39,209 --> 00:15:40,209
Ah...
313
00:15:41,168 --> 00:15:44,043
Controlliamo qui.
Aspetta, dobbiamo trovare gli occhiali.
314
00:15:44,043 --> 00:15:44,959
[Kaylee] Papà?
315
00:15:44,959 --> 00:15:47,418
La guerra dell'anguria?
316
00:15:48,043 --> 00:15:50,543
Figuriamoci. Tanto vinco io. Ti straccerò.
317
00:15:51,584 --> 00:15:53,334
Sì! Ciao!
318
00:15:54,043 --> 00:15:55,084
[Lily sussulta]
319
00:15:56,251 --> 00:15:58,251
- [Kaylee ride]
- [Glen] Dove andiamo?
320
00:15:59,751 --> 00:16:01,418
[la musica si fa minacciosa]
321
00:16:17,751 --> 00:16:19,001
[geme]
322
00:16:28,959 --> 00:16:30,293
[Lily] Dove vai?
323
00:16:31,376 --> 00:16:33,376
[Glen] Mmh. Vado a prendere
un po' d'acqua.
324
00:16:33,376 --> 00:16:34,876
Dove vai? Non te ne andare...
325
00:16:36,584 --> 00:16:38,043
[la musica aumenta di volume]
326
00:16:51,334 --> 00:16:53,001
[la musica sfuma]
327
00:16:55,043 --> 00:16:57,584
[porta che si apre e si chiude]
328
00:17:06,168 --> 00:17:07,959
[suona "Feel So Good" di Mase]
329
00:17:14,459 --> 00:17:16,001
Tony!
330
00:17:16,001 --> 00:17:17,959
- Che gioia vederti!
- Oh, santo cielo!
331
00:17:17,959 --> 00:17:20,209
- Che sorpresa! Sei bellissima.
- Oh, grazie.
332
00:17:20,209 --> 00:17:22,501
- Bellissima. Lei chi è?
- Una ragazza nuova.
333
00:17:22,501 --> 00:17:23,918
Sono Shannon Shaeffer.
334
00:17:23,918 --> 00:17:26,168
[Tony] Ti piacciono le auto veloci?
335
00:17:26,168 --> 00:17:29,043
- Le adoro.
- Questa è una delle più belle e veloci.
336
00:17:29,043 --> 00:17:31,501
Porsche Carrera nera del '98.
337
00:17:31,501 --> 00:17:34,876
Ha un'ottima tenuta
e un suono inconfondibile.
338
00:17:34,876 --> 00:17:37,043
Shannon, fa' vedere gli occhi.
339
00:17:37,043 --> 00:17:39,668
Oh, sono blu, blu azzurro.
340
00:17:39,668 --> 00:17:42,709
Allora abbiamo solo un'opzione
per Shannon Shaeffer.
341
00:17:43,626 --> 00:17:44,876
Che cosa si prova?
342
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
È un sogno
343
00:17:47,376 --> 00:17:50,501
Bella, comoda, elegante, Shannon Shaeffer.
344
00:17:51,793 --> 00:17:52,918
A te l'onore...
345
00:17:57,209 --> 00:17:58,418
La vuoi?
346
00:17:59,251 --> 00:18:01,001
- Quanto la vuoi?
- Da morire.
347
00:18:01,001 --> 00:18:02,001
Da morire?
348
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
[tutti urlano]
349
00:18:04,168 --> 00:18:05,793
[la canzone continua]
350
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Dove... mi stai portando?
351
00:18:13,293 --> 00:18:14,209
È tua.
352
00:18:16,543 --> 00:18:18,084
- Cosa?
- È tua!
353
00:18:18,084 --> 00:18:21,251
- No.
- Sì! Questo succede quando lavori sodo.
354
00:18:21,251 --> 00:18:23,043
- Io vivo qui?
- Tu vivi qui.
355
00:18:23,043 --> 00:18:24,418
Da sola?
356
00:18:24,418 --> 00:18:27,334
Mi piace da impazzire. No!
357
00:18:27,334 --> 00:18:29,293
È la TV più grande che abbia mai visto.
358
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Guarda che letto enorme!
359
00:18:32,751 --> 00:18:33,959
[ride esultante]
360
00:18:34,793 --> 00:18:36,793
Vi schizzo sperma addosso!
361
00:18:36,793 --> 00:18:38,709
[urlano entrambe]
362
00:18:42,209 --> 00:18:43,959
[rombo di motore]
363
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
[Shannon] E se vi dicessi che è possibile
fare la differenza in questo mondo?
364
00:18:51,876 --> 00:18:56,251
E se vi dicessi che potete guadagnare
un sacco di soldi facendo la differenza?
365
00:18:56,251 --> 00:18:58,334
Chi ha sentito parlare di OxyContin?
366
00:19:02,626 --> 00:19:06,251
Se siete così cacasotto da non ammettere
che conoscete l'OxyContin,
367
00:19:06,251 --> 00:19:07,918
come farete a venderlo?
368
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Come ti chiami?
369
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- [Shannon] Ciao, Molly.
370
00:19:11,751 --> 00:19:14,918
Molly è pronta a fare grandi cambiamenti.
371
00:19:14,918 --> 00:19:16,001
E invece voi?
372
00:19:16,001 --> 00:19:17,001
Chanel?
373
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Vi piacciono le Porsche?
374
00:19:18,751 --> 00:19:22,251
Mercedes? I soldi vi piacciono?
Questa è una Ferrari. Che macchina?
375
00:19:22,251 --> 00:19:24,834
McLaren, Mercedes, Porsche,
376
00:19:24,834 --> 00:19:28,293
Maserati, Tommy Hilfiger,
377
00:19:28,293 --> 00:19:30,959
Tom Ford, Saint Laurent.
378
00:19:30,959 --> 00:19:33,418
Vi piacciono i cappotti?
Farete soldi a vagonate!
379
00:19:33,418 --> 00:19:37,293
I soldi vi piacciono? Marc Jacobs?
Potrete realizzare tutti i vostri sogni.
380
00:19:37,876 --> 00:19:41,334
[uomo alla radio] Quest'uomo non accetta
commenti del genere. Chiaro?
381
00:19:41,334 --> 00:19:43,751
E siamo di nuovo in onda.
382
00:19:43,751 --> 00:19:47,418
Oggi abbiamo un ospite davvero speciale.
Indovinate un po'? Il dottor D!
383
00:19:47,418 --> 00:19:50,918
Benvenuto alla nostra rubrica
"Dimagrire senza patire"...
384
00:19:50,918 --> 00:19:53,251
[i rumori dell'officina
sovrastano la radio]
385
00:20:03,168 --> 00:20:05,168
[rumore di officina in sottofondo]
386
00:20:14,501 --> 00:20:16,501
[rubrica alla radio continua]
387
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
- [Glen urla]
- [Lily] Oh, mio Dio! Oh, mio Dio.
388
00:20:59,793 --> 00:21:03,376
Oh, mio Dio. Stai bene? Stai bene?
389
00:21:03,376 --> 00:21:04,876
- Guardami.
- [si lamenta]
390
00:21:04,876 --> 00:21:07,293
Guardami. Stai bene, Glen? Cos'è successo...
391
00:21:07,293 --> 00:21:10,751
[terrorizzato] Non lo so.
È che è venuto giù il ponte. Non lo so.
392
00:21:10,751 --> 00:21:13,501
Forse ho scordato di agganciarlo,
non l'ho chiuso bene.
393
00:21:13,501 --> 00:21:16,168
- Chiamiamo l'assicurazione.
- Ma che ti prende?
394
00:21:16,168 --> 00:21:17,584
Guardami. Che cos'hai?
395
00:21:17,584 --> 00:21:19,918
Il chiavistello,
ho dimenticato di agganciarlo.
396
00:21:19,918 --> 00:21:22,084
- Non ci ho fatto caso...
- E tu ci credi?
397
00:21:22,084 --> 00:21:24,334
Credi a quello che dice?
Esce in piena notte
398
00:21:24,334 --> 00:21:26,501
e va a prendere le pillole in macchina.
399
00:21:26,501 --> 00:21:29,001
[piangendo] Si è... Si è rotto il ponte...
400
00:21:29,001 --> 00:21:30,751
Devi stare attenta. È un drogato.
401
00:21:30,751 --> 00:21:31,751
Ehi.
402
00:21:32,293 --> 00:21:34,251
Guardami. Stai bene?
403
00:21:35,084 --> 00:21:37,709
- Ma che ti succede?
- Il chiavistello, si è rotto!
404
00:21:37,709 --> 00:21:40,168
Forse ho scordato...
Ho scordato di agganciarlo.
405
00:21:40,168 --> 00:21:43,043
- Ma di cosa parli?
- Mamma, perché fingi di non capire?
406
00:21:43,043 --> 00:21:45,334
Lo sai cosa sta facendo. Guardalo!
407
00:21:45,334 --> 00:21:47,668
Guardalo, non ci sta più con la testa. Ok?
408
00:21:47,668 --> 00:21:50,334
- L'ho visto.
- [Lily urlando] Voi andate via!
409
00:21:50,334 --> 00:21:51,959
- [Tyler] L'ho visto!
- Smettila!
410
00:21:51,959 --> 00:21:54,293
L'ho visto di notte, di mattina,
prima del lavoro,
411
00:21:54,293 --> 00:21:56,043
sempre con quelle cazzo di pillole.
412
00:21:56,043 --> 00:21:59,459
- E ora? Fai cadere le macchine dal ponte?
- [Lily] Aspetta, tu...
413
00:22:00,043 --> 00:22:02,043
- Tu glielo l'hai visto fare?
- Sì!
414
00:22:02,043 --> 00:22:04,126
- Sicuro?
- Sì, è quello che cerco di dirti.
415
00:22:04,126 --> 00:22:05,959
Perché cazzo non me l'hai detto prima?
416
00:22:06,834 --> 00:22:07,709
Che vuoi dire?
417
00:22:07,709 --> 00:22:11,168
[urlando] Perché non me l'hai detto
appena gliel'hai visto fare, cazzo?
418
00:22:12,126 --> 00:22:14,376
Guarda che non è... Non è colpa mia.
419
00:22:14,376 --> 00:22:17,209
Perché non me l'hai detto
appena gliel'hai visto fare?
420
00:22:17,209 --> 00:22:19,043
Vaffanculo! Tu pensi sia colpa mia...
421
00:22:19,043 --> 00:22:21,334
- È successo...
- No! Ehi! Vaffanculo tu! Ok?
422
00:22:21,334 --> 00:22:23,751
Lui è drogato di pillole
e soffre da morire,
423
00:22:23,751 --> 00:22:26,376
perché sei stato così stupido
e l'hai fatto cadere!
424
00:22:26,376 --> 00:22:27,876
E ora fuori di qui!
425
00:22:27,876 --> 00:22:30,126
È colpa tua! Vattene!
426
00:22:30,668 --> 00:22:32,959
- Vattene! Fuori!
- [musica tensiva]
427
00:22:33,459 --> 00:22:35,126
- [Glen] L'ho scordato...
- [Lily] Zitto.
428
00:22:35,876 --> 00:22:36,793
L'ho scordato.
429
00:22:46,709 --> 00:22:48,084
[la musica sfuma]
430
00:22:48,084 --> 00:22:52,043
Adesso... ve lo dirò un'altra volta,
perché vale la pena ripeterlo.
431
00:22:52,793 --> 00:22:56,626
Gli oppioidi non solo distruggono le vite
di quelli che ne abusano,
432
00:22:57,209 --> 00:23:00,251
distruggono le vite
di chiunque sia nella loro orbita.
433
00:23:00,876 --> 00:23:04,376
- [folla urla]
- [musica drammatica]
434
00:23:04,376 --> 00:23:08,043
- [Shannon] Che succede? Che cos'è?
- Non lo so. Una specie di protesta!
435
00:23:08,043 --> 00:23:09,959
Manifestanti del cazzo impazziti.
436
00:23:09,959 --> 00:23:12,626
- [rumore di vetri infranti]
- Merda, lanciano pure oggetti!
437
00:23:12,626 --> 00:23:15,334
- Sistemeremo tutto. Tranquillo.
- C'è il delirio...
438
00:23:15,334 --> 00:23:18,043
- Stai bene?
- Mi stanno lanciando di tutto!
439
00:23:18,043 --> 00:23:19,209
Ti aiuteremo noi. Ok?
440
00:23:19,209 --> 00:23:22,001
Mi impegnerò
a trovare una soluzione per te.
441
00:23:22,001 --> 00:23:24,459
- Tranquillo.
- Sono in questa situazione per voi.
442
00:23:24,459 --> 00:23:27,751
- Sì, sì. Fidati di me, fidati di me.
- Cosa intende fare Purdue?
443
00:23:27,751 --> 00:23:29,126
Ti aiuteremo. Ok? Ok.
444
00:23:31,293 --> 00:23:34,251
Non cederemo. Mannaia su chi abusa.
445
00:23:34,834 --> 00:23:36,834
[la musica si fa inquietante]
446
00:23:38,334 --> 00:23:41,501
Carol Brewster e i media
hanno fomentato paura e preoccupazioni
447
00:23:41,501 --> 00:23:43,209
basati sulla disinformazione.
448
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Mannaia su chi abusa.
449
00:23:46,251 --> 00:23:49,418
E anche se è una tragedia,
la morte di sua figlia,
450
00:23:49,418 --> 00:23:53,418
abbiamo altre informazioni
sulla signorina Brewster.
451
00:23:53,418 --> 00:23:56,251
Qual è il piano, Shannon?
Mi stanno rovinando la vita.
452
00:23:56,251 --> 00:23:57,459
Fa' un bel respiro.
453
00:23:57,459 --> 00:24:00,501
La madre è in TV che piange,
dice che ho ucciso sua figlia.
454
00:24:00,501 --> 00:24:03,751
- È logico che pianga.
- Era una tossica del cazzo.
455
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Non può guardarsi allo specchio e dire:
"Mia figlia era una drogata".
456
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Deve dare la colpa a qualcun altro,
e questo sei tu.
457
00:24:11,126 --> 00:24:12,168
Tu sei il medico.
458
00:24:12,168 --> 00:24:13,918
Sai com'è andata.
459
00:24:13,918 --> 00:24:17,126
Lei non è un medico,
è solo... una madre disperata.
460
00:24:17,126 --> 00:24:20,418
- Che cosa dovrei fare, scusa?
- Ti proteggo io. Tu sei nel mio team.
461
00:24:21,626 --> 00:24:23,834
Non ti devi nascondere. Io...
462
00:24:23,834 --> 00:24:26,501
voglio che tu parli
di fronte agli altri dottori.
463
00:24:26,501 --> 00:24:28,668
Sarai fonte di ispirazione.
464
00:24:28,668 --> 00:24:30,876
Il volume delle tue prescrizioni...
465
00:24:31,834 --> 00:24:32,834
è oro.
466
00:24:34,418 --> 00:24:38,043
Cos'è? Cos'è questo fascino del denaro?
Da dove viene?
467
00:24:38,043 --> 00:24:39,751
Beh, non ti piace?
468
00:24:39,751 --> 00:24:42,751
- Mi... Mi dici l'ora?
- Ehm...
469
00:24:44,084 --> 00:24:45,959
[ride imbarazzato] Sì, ho capito.
470
00:24:46,959 --> 00:24:50,334
Avrebbero fatto di tutto per proteggere
la gallina dalle uova d'oro.
471
00:24:50,918 --> 00:24:54,459
Perciò cambiarono la prospettiva
dei sostenitori dell'OxyContin.
472
00:24:54,459 --> 00:24:57,668
Misero in chiaro che non erano loro
il problema. Erano i tossici.
473
00:24:57,668 --> 00:25:01,626
{\an8}- [parla in inglese]
- [la musica incalza]
474
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
[uomo parla in inglese]
475
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}[parla in inglese]
476
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
[parla in inglese]
477
00:25:12,001 --> 00:25:13,793
Mannaia su chi abusa.
478
00:25:14,334 --> 00:25:18,126
Ma in questa circostanza, a noi risulta
che ci fosse un mix di droghe
479
00:25:18,126 --> 00:25:20,168
nell'organismo della signorina Brewster.
480
00:25:21,001 --> 00:25:23,751
Quindi non è chiaro
se sia collegato nello specifico
481
00:25:23,751 --> 00:25:25,126
- all'OxyContin...
- Pazzesco.
482
00:25:25,126 --> 00:25:27,959
...o alla storia di continuo abuso
di sostanze stupefacenti
483
00:25:27,959 --> 00:25:29,293
della signorina Brewster.
484
00:25:30,043 --> 00:25:32,084
Fine del comunicato. Niente domande.
485
00:25:32,084 --> 00:25:34,126
- Grazie.
- Come vi permettete?
486
00:25:34,626 --> 00:25:35,793
Lei la conosceva?
487
00:25:36,834 --> 00:25:38,043
Sì, l'ho fatta nascere.
488
00:25:38,043 --> 00:25:39,209
[la musica sfuma]
489
00:25:39,209 --> 00:25:40,751
Era una brava ragazza.
490
00:25:40,751 --> 00:25:42,834
[Edie] Ogni medico su cui avevo indagato
491
00:25:42,834 --> 00:25:45,376
aveva aumentato
le prescrizioni di OxyContin.
492
00:25:45,376 --> 00:25:47,751
Poi trovai il dottor Gregory Fitzgibbons.
493
00:25:47,751 --> 00:25:49,876
L'aveva prescritto solo due volte.
494
00:25:49,876 --> 00:25:51,959
[Fitzgibbons] La prima volta
per il cancro.
495
00:25:51,959 --> 00:25:54,751
La seconda volta per il cancro.
[versi di sforzo]
496
00:25:55,626 --> 00:25:58,001
Questi sono tutti gli articoli
e la lettera
497
00:25:58,001 --> 00:26:00,751
che ho mandato a Purdue Pharma nel '98.
498
00:26:06,626 --> 00:26:08,834
[nastro che si riavvolge]
499
00:26:08,834 --> 00:26:11,918
Non c'è dubbio che i farmaci migliori
e più forti contro il dolore
500
00:26:11,918 --> 00:26:13,334
siano gli oppioidi,
501
00:26:13,334 --> 00:26:16,876
ma sono le stesse droghe che hanno
la reputazione di causare dipendenza
502
00:26:16,876 --> 00:26:18,959
- ...e altre cose terribili.
- E perché?
503
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
I casi di dipendenza
tra i pazienti afflitti da dolore
504
00:26:21,418 --> 00:26:23,001
- trattati dai medici...
- Ascolti.
505
00:26:23,001 --> 00:26:24,668
...sono inferiori all'uno percento.
506
00:26:24,668 --> 00:26:26,293
[nastro che si riavvolge]
507
00:26:26,293 --> 00:26:28,793
...sono inferiori all'uno percento.
508
00:26:29,876 --> 00:26:31,293
Inferiori all'uno percento?
509
00:26:31,293 --> 00:26:33,126
Questo è falso.
510
00:26:33,126 --> 00:26:34,793
È una grandissima balla.
511
00:26:34,793 --> 00:26:38,459
Ehm, aspetti, ma Purdue sostiene
che venga da uno studio
512
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
del New England Journal of Medicine.
513
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
- Ah, sì?
- Sì, inferiori all'un percento.
514
00:26:42,959 --> 00:26:45,751
È una citazione, a quanto so,
da uno studio di riferimento
515
00:26:45,751 --> 00:26:48,459
- dei dottori Porter e Jick...
- [insieme] Porter e Jick.
516
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
...menzionato nella rivista
nel gennaio 1980.
517
00:26:51,751 --> 00:26:53,709
[risolino sarcastico] Certo.
518
00:26:54,459 --> 00:26:55,793
[si schiarisce la gola]
519
00:26:56,293 --> 00:26:58,043
Ok, aspetti un momento.
520
00:26:58,043 --> 00:27:00,168
Avvocati, pistole e soldi.
521
00:27:00,168 --> 00:27:02,543
Gennaio 1980.
522
00:27:03,668 --> 00:27:05,751
Eccolo, il suo studio di riferimento.
523
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ma questo non è un rapporto,
è una lettera al direttore.
524
00:27:12,918 --> 00:27:14,168
Ah-ha.
525
00:27:15,126 --> 00:27:16,459
[musica intrigante]
526
00:27:17,168 --> 00:27:18,959
È questo lo studio di riferimento?
527
00:27:20,251 --> 00:27:21,293
Ah-ha.
528
00:27:23,293 --> 00:27:24,793
[risolino]
529
00:27:24,793 --> 00:27:27,376
Questo non è un rapporto, è...
530
00:27:27,376 --> 00:27:30,168
La nostra indagine
sull'uso di oppioidi a breve termine
531
00:27:30,168 --> 00:27:32,459
in un ambiente controllato,
come un ospedale,
532
00:27:32,459 --> 00:27:35,959
non è collegato all'uso non controllato
di oppioidi a lungo termine.
533
00:27:35,959 --> 00:27:37,459
{\an8}Vede, dottor Jick...
534
00:27:37,459 --> 00:27:40,626
{\an8}la sua lettera è il vangelo
nel campo del trattamento del dolore.
535
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Oh, lei sta scherzando!
536
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
È in tutto il materiale di formazione
della Purdue.
537
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No, no, no, no. Ho scritto questa lettera
al direttore 20 anni fa.
538
00:27:49,501 --> 00:27:53,001
Come mai la FDA gli permette
di travisare la mia lettera in quel modo?
539
00:27:53,668 --> 00:27:54,959
Ottima domanda.
540
00:27:54,959 --> 00:27:57,709
Il mio problema era il linguaggio
nel foglio illustrativo
541
00:27:57,709 --> 00:28:01,126
che diceva cose tipo: "È ritenuto riduca
il rischio di abuso del farmaco".
542
00:28:01,126 --> 00:28:03,043
E da chi è ritenuto?
543
00:28:03,043 --> 00:28:05,959
Esatto. Gli ho detto
che per me era una stronzata.
544
00:28:05,959 --> 00:28:08,001
[sarcastica] E perché l'ha approvato?
545
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Beh, non ero io il funzionario
incaricato dell'approvazione.
546
00:28:11,959 --> 00:28:13,543
- [la musica sfuma]
- E chi era?
547
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
Curtis Wright.
548
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Curtis del cazzo Wright.
549
00:28:17,126 --> 00:28:19,834
- [suona "Hustlin'"]
- È così persuasivo. [imita una scimmia]
550
00:28:19,834 --> 00:28:21,626
[tutti] Buongiorno, dottor Wright!
551
00:28:21,626 --> 00:28:24,084
[Curtis] Non sapevo che avrei
trovato tanta gente...
552
00:28:24,084 --> 00:28:26,459
- [la canzone si interrompe]
- Oh, sono davvero bravi.
553
00:28:26,459 --> 00:28:28,251
[musica tensiva]
554
00:28:28,251 --> 00:28:31,668
La pressione si stava trasformando
in ansia alla Purdue,
555
00:28:31,668 --> 00:28:35,751
ma Richard Sackler e la hype machine
di Purdue continuavano a spingere.
556
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
[Cooper] L'ho vista con i miei occhi.
557
00:28:37,876 --> 00:28:39,751
Questa è una rivoluzione.
558
00:28:40,334 --> 00:28:44,418
Permetteva ai miei pazienti
di gestire il dolore regolarmente.
559
00:28:44,418 --> 00:28:47,251
E non solo come trattamento
per un miglioramento
560
00:28:47,251 --> 00:28:50,168
- della malattia o dei sintomi...
- [mima parole con le labbra]
561
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
...ma un autentico percorso...
verso la libertà.
562
00:28:53,376 --> 00:28:55,001
- Grazie.
- [brusio indistinto]
563
00:28:55,001 --> 00:28:57,959
- [Shannon] Hai un talento naturale!
- Grazie mille. [ridacchia]
564
00:28:57,959 --> 00:28:59,626
- Grazie.
- Salute!
565
00:28:59,626 --> 00:29:02,001
È quello che vogliamo tutti, giusto?
566
00:29:02,001 --> 00:29:04,709
Tu mi hai dimostrato com'è
credere davvero in qualcosa.
567
00:29:04,709 --> 00:29:06,168
- Oh, bene!
- Sì.
568
00:29:06,168 --> 00:29:08,459
E un bel compenso
mi ci fa credere anche di più.
569
00:29:08,459 --> 00:29:09,501
Zitto, per favore.
570
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Credete nell'OxyContin.
571
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Non sarei qui se non fosse stato per te.
572
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Fidatevi dell'OxyContin.
573
00:29:15,209 --> 00:29:17,334
- Ho una cosa per te.
- Ma non dovevi.
574
00:29:17,334 --> 00:29:19,376
Mi hai cambiato la vita, è il minimo.
575
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
E prescrivete un casino di OxyContin!
576
00:29:22,293 --> 00:29:23,501
[tutti esultano]
577
00:29:23,501 --> 00:29:25,084
[la musica incalza]
578
00:29:25,084 --> 00:29:27,418
- [Shannon] Oh, io...
- Non devi dire niente.
579
00:29:27,418 --> 00:29:30,418
Ora andiamo al bar
a bere un drink gentilmente offerto
580
00:29:30,418 --> 00:29:32,043
dal grande Richard Sackler.
581
00:29:32,043 --> 00:29:34,209
[tutti esultano]
582
00:29:34,209 --> 00:29:36,834
Lasciate qualcosa per me!
Lasciate qualcosa per me.
583
00:29:36,834 --> 00:29:38,584
Nessuno deve sapere niente.
584
00:29:38,584 --> 00:29:41,751
E fra qualche minuto,
ti porto in camera mia e ti scopo.
585
00:29:41,751 --> 00:29:42,793
Sì, baby!
586
00:29:43,418 --> 00:29:46,834
- Potresti... Per favore, potresti...
- Potrei cosa? Darti questo?
587
00:29:47,584 --> 00:29:49,376
Lo vuoi da tanto tempo.
588
00:29:49,876 --> 00:29:52,668
- Vieni al mio studio la sera tardi.
- [risate, brusio]
589
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
- Vieni alle conferenze vestita così.
- [risate, eco]
590
00:29:55,043 --> 00:29:56,793
Sei una bambina cattiva.
591
00:29:56,793 --> 00:29:59,001
- Lo sai, vero?
- [le risate sfumano]
592
00:30:02,334 --> 00:30:04,876
All'esterno, sembrava tutto normale.
593
00:30:04,876 --> 00:30:07,251
Ma all'interno della Purdue...
594
00:30:07,876 --> 00:30:09,543
i muri stavano crollando.
595
00:30:09,543 --> 00:30:11,793
[Howard] A causa
della lettera di McCloskey,
596
00:30:11,793 --> 00:30:14,543
siamo chiamati a testimoniare
davanti al Congresso.
597
00:30:15,293 --> 00:30:16,584
[musica tensiva]
598
00:30:25,251 --> 00:30:27,043
"Siamo chiamati", in che senso?
599
00:30:27,043 --> 00:30:30,293
Beh, qui dice:
"Un rappresentante della società",
600
00:30:30,293 --> 00:30:32,209
ma sta a noi decidere quale.
601
00:30:32,209 --> 00:30:34,251
No. No, non io.
602
00:30:34,751 --> 00:30:36,459
Tu sei il presidente dell'azienda.
603
00:30:36,459 --> 00:30:39,376
Zio Arthur non ha mai tenuto
una sola società a suo nome
604
00:30:39,376 --> 00:30:40,668
proprio per questo.
605
00:30:41,543 --> 00:30:43,251
Perciò metteremo un firewall
606
00:30:43,251 --> 00:30:45,459
tra il nome... e il prodotto.
607
00:30:45,459 --> 00:30:47,418
L'ha fatto lui e lo faremo anche noi.
608
00:30:49,293 --> 00:30:52,251
- [porta che si apre sbattendo]
- [Mortimer] Dio! [borbotta]
609
00:30:54,584 --> 00:30:57,126
[lontano, urlando] Cazzo! Cazzo, Cazzo!
610
00:30:58,001 --> 00:31:01,876
Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo!
611
00:31:01,876 --> 00:31:04,251
- Mortimer!
- [Mortimer urla]
612
00:31:04,876 --> 00:31:06,501
- Cazzo!
- Andrete voi tre.
613
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Io?
614
00:31:08,876 --> 00:31:09,834
Chi, noi?
615
00:31:09,834 --> 00:31:11,293
Di fronte al Congresso?
616
00:31:11,293 --> 00:31:13,501
Settore medico, marketing e legale.
617
00:31:13,501 --> 00:31:15,876
Siete in grado di gestire qualsiasi cosa.
618
00:31:16,376 --> 00:31:17,293
Noi?
619
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Avete qualche problema?
620
00:31:19,251 --> 00:31:20,876
No, no, no.
621
00:31:20,876 --> 00:31:24,001
- Ci pensiamo noi. Testimonieremo.
- [Mortimer] Cazzo!
622
00:31:24,834 --> 00:31:25,959
Cazzo!
623
00:31:25,959 --> 00:31:27,126
[Lily] Oh, ok!
624
00:31:27,126 --> 00:31:29,918
- Tyler avrà dimenticato di chiamarmi.
- [porta che si chiude]
625
00:31:29,918 --> 00:31:32,251
Volevo solo esserne sicura. Ok?
626
00:31:32,251 --> 00:31:35,709
Sì, no. Va tutto bene.
Grazie mille. Buona serata. Ciao.
627
00:31:36,626 --> 00:31:39,293
- [riaggancia il telefono]
- [Glen] Kaylee è crollata.
628
00:31:41,293 --> 00:31:42,501
È da Jack.
629
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Va bene.
630
00:31:45,084 --> 00:31:47,918
Che vuol dire, "va bene"?
Stai già dormendo? Non va bene.
631
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Non mi piace che stia da Jack.
- Ci sono posti peggiori.
632
00:31:51,584 --> 00:31:53,501
Cazzo! Gli ho detto che era colpa sua.
633
00:31:53,501 --> 00:31:56,168
Sai una cosa? Adesso... Adesso vado là.
634
00:31:56,668 --> 00:31:58,126
Lo faccio ragionare e poi...
635
00:31:58,834 --> 00:32:00,251
poi lo riporto a casa.
636
00:32:01,334 --> 00:32:04,168
Fammi rimediare,
è stata colpa mia. Mi dispiace.
637
00:32:05,251 --> 00:32:06,834
Non mi piaci come sei adesso.
638
00:32:06,834 --> 00:32:07,793
[Glen] Lo so.
639
00:32:07,793 --> 00:32:08,793
Ok.
640
00:32:12,334 --> 00:32:14,376
Devi smetterla con quella merda.
641
00:32:14,376 --> 00:32:16,418
- Lo so.
- Parlo sul serio.
642
00:32:17,293 --> 00:32:20,001
È colpa mia. Ma ora sistemo tutto.
643
00:32:21,668 --> 00:32:24,418
Sta' tranquilla,
non è ancora la fine del mondo.
644
00:32:26,168 --> 00:32:27,293
Ci vediamo.
645
00:32:29,751 --> 00:32:31,209
Non litigare con Jack.
646
00:32:31,209 --> 00:32:33,334
- Ma no. Ti amo.
- [porta che si chiude]
647
00:32:36,209 --> 00:32:37,876
[musica tensiva]
648
00:32:49,293 --> 00:32:50,209
[sospira]
649
00:32:54,751 --> 00:32:55,668
[geme]
650
00:32:57,168 --> 00:32:58,084
[sospira]
651
00:33:00,126 --> 00:33:01,251
[espira profondamente]
652
00:33:01,251 --> 00:33:03,209
[clacson insistente]
653
00:33:03,959 --> 00:33:05,043
Cazzo.
654
00:33:05,751 --> 00:33:06,876
[sospira]
655
00:33:08,459 --> 00:33:10,043
[espira profondamente]
656
00:33:17,168 --> 00:33:18,918
[la musica aumenta di volume]
657
00:33:26,709 --> 00:33:27,959
[tintinnio di chiavi]
658
00:33:30,834 --> 00:33:32,584
[la musica sfuma]
659
00:33:36,251 --> 00:33:37,293
[Glen] Ciao, Ty.
660
00:33:38,501 --> 00:33:40,834
Sono venuto solo a portarti a casa.
661
00:33:42,876 --> 00:33:43,709
Ciao, Tina.
662
00:33:43,709 --> 00:33:45,126
Mi chiamo Tanya.
663
00:33:47,126 --> 00:33:49,418
Glen, che cosa vuoi?
664
00:33:50,751 --> 00:33:53,751
[strascicando le parole]
Ehi, Jack, che bello vederti.
665
00:33:53,751 --> 00:33:55,418
- Ah...
- Voi due andate dentro.
666
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
- Sono venuto per portare a casa Ty.
- Cristo santo, Glen.
667
00:34:00,334 --> 00:34:02,043
- Deve solo...
- Non è possibile.
668
00:34:02,043 --> 00:34:04,626
- ...prendere la sua roba.
- Non qui, non ora. Forza!
669
00:34:04,626 --> 00:34:06,501
- Te ne devi andare.
- [musica tensiva]
670
00:34:06,501 --> 00:34:07,584
Ehi.
671
00:34:07,584 --> 00:34:11,043
Io lo vedo come stai.
Credi di potermi nascondere quella merda?
672
00:34:11,709 --> 00:34:13,293
Sali su quel cazzo di macchina.
673
00:34:13,293 --> 00:34:16,084
- Guarda, c'è stato un malinteso.
- Lo so bene!
674
00:34:16,084 --> 00:34:19,126
Perché tu sei venuto qui
strafatto come una merda. Vattene!
675
00:34:19,126 --> 00:34:22,543
- No, stamattina c'è stato un malinteso.
- No, sali subito in auto.
676
00:34:22,543 --> 00:34:24,334
Ora basta. Sali in macchina.
677
00:34:26,709 --> 00:34:27,834
Jack...
678
00:34:27,834 --> 00:34:30,418
- [Tyler] Va' a casa, Glen.
- Ty, prendi la tua roba...
679
00:34:30,418 --> 00:34:33,501
Sali su quella cazzo di macchina, Glen!
Datti una svegliata!
680
00:34:33,501 --> 00:34:35,918
- Sali in macchina!
- [Tyler] Va' a casa, Glen.
681
00:34:35,918 --> 00:34:37,043
- Vattene!
- [Glen] Ok.
682
00:34:37,043 --> 00:34:39,001
Va' a casa, e ripulisciti.
683
00:34:40,376 --> 00:34:42,751
- Ok.
- Sei ridotto uno schifo.
684
00:34:44,126 --> 00:34:46,418
- Sei imbarazzante, Glen.
- Io...
685
00:34:46,418 --> 00:34:49,543
Jack, non posso andare via senza di lui.
686
00:34:50,209 --> 00:34:53,293
Ho detto a Lil
che l'avrei riportato a casa con me.
687
00:34:53,293 --> 00:34:57,334
Non preoccuparti per Lil. Preoccupati
per te stesso. Va' subito a casa.
688
00:34:57,334 --> 00:34:58,834
Va' a casa, Glen.
689
00:34:59,459 --> 00:35:00,793
[tintinnio di chiavi]
690
00:35:02,418 --> 00:35:03,751
[pick-up che si avvia]
691
00:35:16,334 --> 00:35:18,334
[la musica aumenta di volume]
692
00:35:27,376 --> 00:35:28,876
[la musica sfuma]
693
00:35:28,876 --> 00:35:31,668
Mi scusi il ritardo, signore. Oh, Dio!
694
00:35:31,668 --> 00:35:33,001
[respiro affannato]
695
00:35:33,001 --> 00:35:34,459
Ho passato...
696
00:35:34,459 --> 00:35:38,376
Ho passato gli ultimi cinque minuti
a cercare di tranquillizzare mia moglie.
697
00:35:38,376 --> 00:35:40,418
L'hanno appena chiamata dalla scuola.
698
00:35:40,418 --> 00:35:42,501
Mio figlio è stato pestato
nel parco giochi.
699
00:35:42,501 --> 00:35:46,626
Tre ragazzi... l'hanno preso,
l'hanno circondato e pestato a sangue.
700
00:35:46,626 --> 00:35:48,793
E gli hanno... Loro gli hanno fratturato...
701
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- L'osso orbitale?
- Sì, l'osso orbitale.
702
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Potrebbe perdere l'occhio.
Mia moglie mi ha mandato una foto.
703
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Dio! Quei ragazzi gli hanno gridato
che suo padre era un assassino.
704
00:35:57,959 --> 00:35:59,543
Che suo padre ha venduto...
705
00:35:59,543 --> 00:36:01,293
veleno alla gente.
706
00:36:01,793 --> 00:36:03,668
E ora devo testimoniare.
707
00:36:05,251 --> 00:36:06,501
Hai dello schmutz.
708
00:36:07,918 --> 00:36:08,834
Signore?
709
00:36:10,626 --> 00:36:13,418
- Ha lo schmutz sul bavero della giacca.
- Schmutz?
710
00:36:14,709 --> 00:36:15,626
Te lo tolgo io.
711
00:36:20,668 --> 00:36:21,834
Ah!
712
00:36:21,834 --> 00:36:23,084
Ostinato.
713
00:36:24,626 --> 00:36:25,834
Grazie, signore.
714
00:36:27,834 --> 00:36:28,876
[auto che si avvia]
715
00:36:28,876 --> 00:36:30,668
[musica ritmata di suspense]
716
00:36:31,209 --> 00:36:36,709
{\an8}[uomo parla in inglese]
717
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}[continua a parlare in inglese]
718
00:36:40,334 --> 00:36:41,918
{\an8}[Edie] Invece di testimoniare,
719
00:36:41,918 --> 00:36:46,001
{\an8}mandò Michael Friedman, Howard Udell
e Paul Goldenheim davanti al Congresso.
720
00:36:46,001 --> 00:36:47,209
- Lo giuro.
- Lo giuro.
721
00:36:47,209 --> 00:36:48,584
[uomo] Potete sedervi.
722
00:36:51,918 --> 00:36:53,501
Signor Presidente,
723
00:36:53,501 --> 00:36:56,668
da... parte di Purdue Pharma,
724
00:36:56,668 --> 00:37:00,209
l'azienda distributrice di OxyContin,
725
00:37:00,209 --> 00:37:02,668
grazie di aver trovato il tempo
per l'udienza.
726
00:37:03,751 --> 00:37:06,334
La testimonianza di oggi
727
00:37:06,334 --> 00:37:10,293
verte su un'importante questione
di politica sanitaria:
728
00:37:10,293 --> 00:37:15,251
come affrontare i problemi dell'abuso
e della digressione che...
729
00:37:15,793 --> 00:37:18,751
accompagnano la vendita
di un farmaco come l'OxyContin
730
00:37:18,751 --> 00:37:22,376
senza restringerne la disponibilità
per le esigenze di pazienti
731
00:37:22,376 --> 00:37:24,501
per un'efficace gestione del dolore.
732
00:37:24,501 --> 00:37:26,793
Ora, sebbene...
733
00:37:27,584 --> 00:37:31,293
ogni voce in questo dibattito
sia importante,
734
00:37:31,876 --> 00:37:36,668
dobbiamo avere una particolare
attenzione alla voce dei pazienti
735
00:37:36,668 --> 00:37:41,334
che, senza farmaci come l'OxyContin,
resterebbero senza cura.
736
00:37:41,334 --> 00:37:43,418
- Ah, cazzo.
- [Wolf] Ci sono molti...
737
00:37:43,418 --> 00:37:45,918
{\an8}Sa, il numero dei decessi è aumentato.
738
00:37:45,918 --> 00:37:49,959
{\an8}Il signor Hodges ha parlato con persone
che poi sono morte di overdose.
739
00:37:49,959 --> 00:37:53,584
La comunità della contea di Lee
è letteralmente devastata.
740
00:37:54,293 --> 00:37:56,876
[Howard] Senatore,
noi prendiamo con estrema serietà
741
00:37:56,876 --> 00:37:58,584
l'abuso di farmaci prescrivibili
742
00:37:58,584 --> 00:38:00,501
e l'abuso di OxyContin.
743
00:38:01,001 --> 00:38:03,626
L'OxyContin non è l'unico farmaco
di cui si abusa,
744
00:38:03,626 --> 00:38:06,668
è il farmaco più in voga
in molte comunità,
745
00:38:06,668 --> 00:38:10,293
e questo dobbiamo prenderlo seriamente.
Mi creda, signore, è ciò che facciamo.
746
00:38:10,293 --> 00:38:13,751
[politico] E visto come prendete
seriamente la faccenda, la mia domanda è,
747
00:38:13,751 --> 00:38:16,709
con quale responsabilità
affrontate questo problema?
748
00:38:16,709 --> 00:38:18,709
La fai lavorare, la tua ragazza, vero?
749
00:38:18,709 --> 00:38:22,459
Stiamo facendo tutto ciò che possiamo
in termini di proattività
750
00:38:22,459 --> 00:38:25,709
per andare avanti,
per... per poter arginare questo problema.
751
00:38:26,376 --> 00:38:28,209
- [Wolf] Il timore è...
- [Molly] Come va?
752
00:38:28,209 --> 00:38:30,918
- ...che sia un farmaco molto abusato.
- Li stiamo massacrando?
753
00:38:30,918 --> 00:38:34,959
- [Wolf] Pochissimi abusano del Tylenol.
- Sì, stiamo massacrando quegli stronzi.
754
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
[Wolf] In pochi, dopo il Tylenol, escono
e vanno... a rapinare un ospizio a Boston.
755
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
Noi non abbiamo il controllo
756
00:38:41,626 --> 00:38:44,793
su come il nostro prodotto venga usato.
757
00:38:44,793 --> 00:38:49,001
- Riponiamo la nostra fiducia nella FDA...
- Sta andando piuttosto bene, non credi?
758
00:38:49,001 --> 00:38:51,543
- Vaffanculo.
- [Howard] ...e nei medici, ehm...
759
00:38:53,251 --> 00:38:57,584
Qui parliamo di un gruppo di persone
che hanno un altro problema di salute,
760
00:38:57,584 --> 00:39:00,626
- [cellulare che squilla]
- ...un disordine di dipendenza, di abuso.
761
00:39:00,626 --> 00:39:04,209
E per questo hanno bisogno di cure,
quanto chi soffre di dolori.
762
00:39:04,209 --> 00:39:07,126
[segreteria] Avete chiamato Glen Kryger,
lasciate un messaggio.
763
00:39:07,126 --> 00:39:09,084
[Lily] Glen, mi richiami, per favore?
764
00:39:09,084 --> 00:39:11,584
[politico] Un momento,
vediamo se ho capito bene.
765
00:39:11,584 --> 00:39:14,376
Lei sta dicendo
che le persone che sono dipendenti...
766
00:39:15,293 --> 00:39:18,043
dal vostro farmaco, se vogliamo,
767
00:39:18,043 --> 00:39:21,501
sono dipendenti anche da altre sostanze?
768
00:39:21,501 --> 00:39:23,709
- Noi non uccidiamo
- [la musica continua]
769
00:39:23,709 --> 00:39:27,543
Quelle persone hanno abusato
del nostro farmaco, che è sicuro.
770
00:39:27,543 --> 00:39:29,501
- Ne abusavano.
- [Glen] Hai l'Oxy?
771
00:39:29,501 --> 00:39:31,834
- O ne facevano uso improprio.
- [uomo] Hai soldi?
772
00:39:31,834 --> 00:39:33,251
Noi non c'entriamo niente.
773
00:39:33,251 --> 00:39:36,209
[segreteria] Avete chiamato Glen Kryger,
lasciate un messaggio.
774
00:39:36,209 --> 00:39:38,293
[Lily] Glen, Tyler è con te?
775
00:39:38,293 --> 00:39:40,543
- Cazzo, rispondimi!
- [risate di bambini]
776
00:39:41,168 --> 00:39:43,584
Come ho già detto, ehm...
777
00:39:43,584 --> 00:39:46,168
il nostro lavoro
è aiutare le persone che soffrono.
778
00:39:46,168 --> 00:39:47,584
Questo è il nostro lavoro.
779
00:39:48,251 --> 00:39:52,251
OxyContin è cruciale
per un gran numero di pazienti.
780
00:39:52,251 --> 00:39:55,126
La gente ha iniziato a polverizzarle
e poi le sniffa.
781
00:39:55,709 --> 00:39:59,001
[Friedman] E ci rammarichiamo
delle tragiche conseguenze derivate
782
00:39:59,001 --> 00:40:01,209
dall'uso improprio di questo medicinale.
783
00:40:01,209 --> 00:40:02,459
[cellulare che squilla]
784
00:40:04,209 --> 00:40:07,334
[segreteria] Avete chiamato Glen Kryger,
lasciate un messaggio.
785
00:40:07,334 --> 00:40:09,418
[Lily] Glen, ma che cazzo?
786
00:40:09,959 --> 00:40:11,876
Perché non rispondi? Sei strafatto?
787
00:40:12,668 --> 00:40:13,876
Non tornare a casa!
788
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Cazzo! Non tornare a casa, bastardo!
789
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Ma è stato solo l'anno scorso quando...
790
00:40:19,959 --> 00:40:23,626
la risonanza dell'OxyContin
era diventata così capillare,
791
00:40:23,626 --> 00:40:25,751
che abbiamo appreso che l'OxyContin...
792
00:40:26,709 --> 00:40:28,043
qualche volta,
793
00:40:28,043 --> 00:40:31,043
veniva frantumato e iniettato...
794
00:40:31,043 --> 00:40:32,293
intravena.
795
00:40:32,876 --> 00:40:35,876
[Howard] Signor presidente,
noi non ne sapevamo nulla.
796
00:40:35,876 --> 00:40:39,209
{\an8}L'abbiamo saputo
solo quando ha dilagato nel Maine.
797
00:40:39,209 --> 00:40:41,168
{\an8}Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato.
798
00:40:42,126 --> 00:40:44,001
- Prima, non avevamo idea...
- È una bugia.
799
00:40:44,001 --> 00:40:46,168
...che fosse usato in modo improprio.
800
00:40:46,751 --> 00:40:48,209
E lo posso dimostrare.
801
00:40:48,209 --> 00:40:49,751
[la musica incalza]
802
00:40:51,084 --> 00:40:54,251
No, signore,
Purdue non era assolutamente a conoscenza
803
00:40:54,251 --> 00:40:57,501
di ciò che stava accadendo nel Maine
804
00:40:57,501 --> 00:41:00,001
o in qualunque altra parte
negli Stati Uniti.
805
00:41:05,834 --> 00:41:08,293
C'è un dottore, proprio qui in Virginia,
806
00:41:08,293 --> 00:41:10,209
che ha scritto alla Purdue
807
00:41:10,209 --> 00:41:14,334
per informarli di questo abuso del farmaco
anni prima che McCloskey aprisse bocca.
808
00:41:14,334 --> 00:41:15,418
Hanno mentito.
809
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Hanno mentito
sotto giuramento al Congresso.
810
00:41:19,293 --> 00:41:23,293
Nessuno di noi a Purdue Pharma
è consapevole o era consapevole
811
00:41:23,293 --> 00:41:26,543
di tutto ciò fino al momento
in cui è diventato un problema di abuso.
812
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Non sto insinuando
che non si sia abusato dell'OxyContin.
813
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Sì, è un reato.
- [Howard] Dico che...
814
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- ...non lo sapevamo fino al febbraio 2000.
- È un reato. [ride]
815
00:41:34,626 --> 00:41:38,043
Signor Udell, sa che la sua testimonianza
è sotto giuramento, vero?
816
00:41:38,043 --> 00:41:39,584
Sì, signore, lo so.
817
00:41:45,126 --> 00:41:46,293
Era fatta.
818
00:41:47,751 --> 00:41:50,918
Oh, li avevamo fregati tutti quanti.
819
00:41:52,543 --> 00:41:54,168
[la musica sfuma]
820
00:41:59,543 --> 00:42:01,959
[musica elettronica cupa]
821
00:43:25,793 --> 00:43:27,334
[la musica sfuma]