1 00:00:06,043 --> 00:00:08,584 Questo programma si basa su eventi reali. 2 00:00:08,584 --> 00:00:12,334 Tuttavia, alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:12,334 --> 00:00:14,751 sono stati romanzati per fini drammatici. 4 00:00:14,751 --> 00:00:18,293 Quello che non è stato romanzato è la morte di mia figlia Elizabeth. 5 00:00:18,293 --> 00:00:21,834 Mia figlia Elizabeth è morta per dipendenza da oppioidi. 6 00:00:21,834 --> 00:00:24,043 Era piena di vita e di amore, e mi manca. 7 00:00:24,793 --> 00:00:26,584 Mi manca tutto quanto di lei. 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,209 Ogni giorno mi sveglio e guardo la sua fotografia 9 00:00:29,209 --> 00:00:31,793 perché non voglio che passi un solo giorno 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,459 senza ricordare tutta la gioia che mi dava. 11 00:00:41,543 --> 00:00:42,793 [musica tensiva] 12 00:00:43,584 --> 00:00:44,793 [trillo dell'ascensore] 13 00:00:46,126 --> 00:00:47,376 [Shannon] Aspettate. 14 00:00:47,959 --> 00:00:49,376 Grazie! [ride] 15 00:00:49,376 --> 00:00:50,959 - Che piano? - Ah, il nono. 16 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 Forse andiamo nello stesso posto. 17 00:00:52,918 --> 00:00:54,251 Hanno convocato anche te? 18 00:00:54,251 --> 00:00:55,459 Sì. 19 00:00:55,459 --> 00:00:57,751 "Porta il culo in Connecticut." 20 00:01:01,834 --> 00:01:04,793 È un brutto segno? Tipo, siamo nei guai? 21 00:01:04,793 --> 00:01:06,501 Io vado dove mi dicono. 22 00:01:10,751 --> 00:01:13,126 - [trillo dell'ascensore] - [porta che si apre] 23 00:01:14,126 --> 00:01:15,543 [telefono che squilla] 24 00:01:27,834 --> 00:01:31,293 Ho visto una paziente del dottor Cooper che la frantumava e poi la sniffava. 25 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Che stai facendo? 26 00:01:32,793 --> 00:01:34,376 [stridore di gomme] 27 00:01:34,376 --> 00:01:35,876 L'ho scritto nelle mie note. 28 00:01:35,876 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, ufficio di Howard Udell. 29 00:01:37,918 --> 00:01:41,251 Vorrebbe invitarla in Connecticut per incontrarla. [echeggia] 30 00:01:44,751 --> 00:01:46,501 Salve, sono Shannon Shaeffer. 31 00:01:47,293 --> 00:01:49,501 Buon pomeriggio, signore e signori. 32 00:01:49,501 --> 00:01:52,126 Grazie d'essere venuti con così breve preavviso. 33 00:01:52,668 --> 00:01:54,459 Io mi chiamo Howard Udell. 34 00:01:54,459 --> 00:01:57,251 Sono vicepresidente e consigliere 35 00:01:57,251 --> 00:01:58,918 di Purdue Pharmaceuticals. 36 00:02:02,251 --> 00:02:03,793 Guardate i vostri colleghi. 37 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 Voi siete il futuro di questa società. 38 00:02:09,543 --> 00:02:13,876 Siete qui oggi perché siete i nuovi membri del nostro Elite Toppers club. 39 00:02:13,876 --> 00:02:17,876 I 10 migliori rappresentanti farmaceutici del paese. 40 00:02:17,876 --> 00:02:20,251 Congratulazioni, fatevi un bell'applauso. 41 00:02:20,251 --> 00:02:22,168 [tutti applaudono] 42 00:02:22,168 --> 00:02:23,543 Signore... 43 00:02:24,293 --> 00:02:28,043 adesso riceverete un sostanzioso bonus 44 00:02:28,043 --> 00:02:29,501 e una promozione di ruolo. 45 00:02:29,501 --> 00:02:31,001 Sarete inoltre responsabili 46 00:02:31,001 --> 00:02:33,876 per il reclutamento dei nuovi rappresentanti di vendite. 47 00:02:33,876 --> 00:02:35,251 È una grande responsabilità, 48 00:02:35,251 --> 00:02:38,668 ma confidiamo che sarete all'altezza di questa nuova sfida. 49 00:02:39,251 --> 00:02:42,501 Di nuovo... congratulazioni a tutti voi. 50 00:02:43,084 --> 00:02:45,459 Io credo che le signore abbiano organizzato 51 00:02:45,459 --> 00:02:48,251 un rinfresco nella veranda esterna, se volete seguirle. 52 00:02:48,251 --> 00:02:52,876 Grazie a tutti, siete stati bravi e mi auguro di lavorare con voi in futuro. 53 00:02:52,876 --> 00:02:56,084 - [tutti] Grazie. - [Howard] Congratulazioni. Grazie. 54 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 Signorina Shaeffer. 55 00:02:59,126 --> 00:03:00,168 Permette? 56 00:03:00,168 --> 00:03:01,376 [Shannon] Ma certo. 57 00:03:04,751 --> 00:03:06,001 Congratulazioni. 58 00:03:06,001 --> 00:03:07,834 - Grazie. - Ottimo lavoro. 59 00:03:07,834 --> 00:03:10,043 Siamo rimasti tutti davvero molto colpiti 60 00:03:10,043 --> 00:03:12,501 di come lei sia dedita ai suoi dottori e... 61 00:03:13,001 --> 00:03:15,334 vogliamo incoraggiare questo tipo di impegno. 62 00:03:15,334 --> 00:03:16,751 [fa una risatina] Ok. 63 00:03:17,543 --> 00:03:21,668 Ma in futuro, quando ha remore, è meglio che chiami noi. 64 00:03:21,668 --> 00:03:23,793 Non devo metterlo nelle note? 65 00:03:25,251 --> 00:03:26,959 Ho detto di metterlo nelle note? 66 00:03:27,459 --> 00:03:29,168 - No. - No. 67 00:03:30,001 --> 00:03:31,084 Che cosa ho detto? 68 00:03:31,834 --> 00:03:33,501 - Chiamare. - Chiamare. 69 00:03:33,501 --> 00:03:35,793 Chiamare... e basta. 70 00:03:36,501 --> 00:03:37,584 Ok? 71 00:03:37,584 --> 00:03:40,251 - È stato un piacere. Grazie ancora. - Grazie a lei. 72 00:03:40,251 --> 00:03:42,793 - Perché mi hanno promossa? - [Britt] Che intendi? 73 00:03:42,793 --> 00:03:44,668 - Perché la promozione? - [musica tensiva] 74 00:03:44,668 --> 00:03:46,834 Perché ti ho detto di Cooper e della ragazza? 75 00:03:46,834 --> 00:03:48,334 Perché l'ho messo nelle note? 76 00:03:48,334 --> 00:03:52,043 No, tu sei una Topper per i tuoi numeri. Quella ragazza era una tossica. 77 00:03:52,043 --> 00:03:54,418 - Non è un tuo problema. - Ah, sì? Oh! 78 00:03:54,418 --> 00:03:57,668 Se non ci si ama abbastanza da leggere l'etichetta di una Pop-Tart 79 00:03:57,668 --> 00:03:59,418 e vedere che c'è tutto zucchero 80 00:03:59,418 --> 00:04:01,626 o da assumere un farmaco come viene indicato, 81 00:04:01,626 --> 00:04:05,376 non è certo un nostro problema. Possiamo preoccuparci solo per noi stesse. 82 00:04:05,376 --> 00:04:07,334 [arrabbiata] Cazzo, sembro mia madre! 83 00:04:07,334 --> 00:04:09,084 [musica tensiva] 84 00:04:09,084 --> 00:04:11,709 Questo fa di noi delle brutte persone? 85 00:04:11,709 --> 00:04:14,418 Un uomo metterebbe mai in dubbio il suo valore 86 00:04:14,418 --> 00:04:16,459 dopo aver ottenuto una mega promozione? 87 00:04:16,459 --> 00:04:18,501 - Ehm, probabilmente no. - [Britt] No. 88 00:04:18,501 --> 00:04:22,126 Quando un uomo viene promosso schizza sperma dappertutto, a secchiate. 89 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Essere una donna e volere qualcosa non fa di te una brutta persona. 90 00:04:26,043 --> 00:04:27,126 Fanculo. 91 00:04:27,626 --> 00:04:31,001 Puoi fare bene a questo mondo e fare lo stesso una valanga di soldi 92 00:04:31,001 --> 00:04:34,793 e puoi spendere questi soldi in tutto quello che vuoi, perché te lo meriti. 93 00:04:34,793 --> 00:04:37,293 Vuoi capi di alta classe? Un piano pensionistico? 94 00:04:37,293 --> 00:04:39,293 - Un superattico coi controcazzi? - Certo. 95 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 - Davvero? - Certo! 96 00:04:41,501 --> 00:04:43,251 [Britt] Noi non guardiamo indietro. 97 00:04:44,043 --> 00:04:45,459 Guardiamo solo avanti. 98 00:04:45,459 --> 00:04:46,793 Stai proprio bene. 99 00:04:47,293 --> 00:04:48,376 [Britt] Sì, lo so. 100 00:04:50,126 --> 00:04:51,834 [la musica sfuma] 101 00:04:56,043 --> 00:04:59,834 Alla gente che sta ai piani alti non gliene è mai fregato un cazzo 102 00:04:59,834 --> 00:05:01,793 di quello che succede ai piani bassi. 103 00:05:02,376 --> 00:05:04,584 E la situazione ai piani bassi era pessima. 104 00:05:05,084 --> 00:05:07,084 {\an8}[suona musica bluegrass] 105 00:05:09,793 --> 00:05:11,876 [brusio indistinto, risate] 106 00:05:13,043 --> 00:05:14,543 Togli la mano da lì, Nadine! 107 00:05:16,793 --> 00:05:17,709 Dov'è Scoop? 108 00:05:20,376 --> 00:05:21,209 Scoop! 109 00:05:24,001 --> 00:05:26,918 - [Scoop] Kenny, Kenny è tornato. - Ce l'hai la carta? 110 00:05:28,126 --> 00:05:29,376 Va bene. 111 00:05:29,376 --> 00:05:31,209 Sali dietro con tutti gli altri. 112 00:05:31,209 --> 00:05:33,501 Non toccare Nadine, è fuori di testa. 113 00:05:35,918 --> 00:05:37,626 - Ehi, Dickerson. - Sì, signore? 114 00:05:38,209 --> 00:05:41,709 Kenny è molto impegnato oggi. Molto impegnato. 115 00:05:41,709 --> 00:05:45,209 Buongiorno. Sceriffo Baker, contea di Summers. 116 00:05:45,209 --> 00:05:46,834 Ho arrestato spacciatori, 117 00:05:47,418 --> 00:05:48,918 dottori, tossici... 118 00:05:48,918 --> 00:05:52,251 Gli spacciatori portavano tossici senzatetto nei centri antidolore 119 00:05:52,251 --> 00:05:53,918 per avere la prescrizione 120 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 e poi li accompagnavano nelle farmacie per comprarlo. 121 00:05:56,626 --> 00:05:58,418 [la musica continua] 122 00:05:58,418 --> 00:06:02,709 APERTI FINO ALLE 22 - EMERGENZE DOLORI ALLA SCHIENA? 123 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Alcuni di questi dottori darebbero l'OxyContin a chiunque respiri. 124 00:06:09,543 --> 00:06:11,959 - Oh, Shaunette, come stai? - Ehi Scoop! 125 00:06:11,959 --> 00:06:12,918 Che combini? 126 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, muoviti! 127 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Me la cavo. - Torno più tardi, ok? 128 00:06:16,876 --> 00:06:19,876 - [Kenny] Andiamo! Avanti! E sbrigati! - [clacson] 129 00:06:21,584 --> 00:06:22,793 Fa' vedere. 130 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Hanno rapinato tutte le farmacie della contea. 131 00:06:26,709 --> 00:06:28,209 [stridore di gomme] 132 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Quei ragazzi si riconoscono subito, hanno una maglia a strisce verdi o gialle... 133 00:06:33,334 --> 00:06:36,334 [sceriffo] Prima i ragazzi venivano qui per appartarsi. 134 00:06:36,334 --> 00:06:38,959 Stavano qui, facevano sesso e se ne andavano. 135 00:06:42,334 --> 00:06:43,501 [cane abbaia] 136 00:06:44,459 --> 00:06:46,876 La vede quella polvere? Quello è l'OxyContin. 137 00:06:47,459 --> 00:06:50,626 Lo frantumano, lo riducono in polvere e poi lo sniffano. 138 00:06:51,209 --> 00:06:54,001 Dodici ore di sballo, una dose. 139 00:06:55,626 --> 00:06:56,543 Roba buona. 140 00:06:58,584 --> 00:07:01,251 - [Kenny] Oggi me ne faccio un paio. - Amen. 141 00:07:01,251 --> 00:07:03,084 [Scoop] Ecco, così mi piace. 142 00:07:03,084 --> 00:07:06,418 - [donna] Hai finito? Mi sono stufata. - Prima una fermata veloce. 143 00:07:06,418 --> 00:07:07,918 [stridore di gomme] 144 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 SUPERMERCATO 145 00:07:11,168 --> 00:07:13,918 Questo OxyContin non è nient'altro che eroina. 146 00:07:13,918 --> 00:07:17,001 Hanno strangolato un idraulico di 32 anni, giovedì scorso, 147 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 per tre cazzo di pillole. 148 00:07:19,459 --> 00:07:23,376 Era una nuova economia della droga con tutto il caos che ne derivava. 149 00:07:24,168 --> 00:07:26,043 [uomo] Mi auguro che sia buona. 150 00:07:26,043 --> 00:07:27,793 [la musica continua] 151 00:07:28,834 --> 00:07:31,168 - [Wayne] Dickerson, l'hai visto? - Sì, sceriffo. 152 00:07:31,168 --> 00:07:32,209 Dai, prendiamolo. 153 00:07:32,209 --> 00:07:33,501 [sirena] 154 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Cazzo. 155 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Cazzo! 156 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Questa droga penetra ovunque, nella nostra comunità. 157 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Dalle scuole, agli ospedali, per non parlare delle prigioni. 158 00:07:49,626 --> 00:07:50,709 [clacson] 159 00:07:52,459 --> 00:07:53,793 [sirene] 160 00:07:54,293 --> 00:07:55,709 [la musica continua] 161 00:07:55,709 --> 00:07:57,543 Levatevi dal cazzo! 162 00:07:57,543 --> 00:07:59,834 Eroina confezionata in una bella pillolina. 163 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 E la polizia locale non sapeva gestirla. 164 00:08:02,084 --> 00:08:04,043 [la musica aumenta di volume] 165 00:08:08,834 --> 00:08:10,918 Wahoo! 166 00:08:10,918 --> 00:08:13,251 Non insegnano questo schifo in accademia. 167 00:08:16,751 --> 00:08:18,584 - Cazzo! - [la musica si fa drammatica] 168 00:08:18,584 --> 00:08:19,876 [stridore di gomme] 169 00:08:21,293 --> 00:08:23,251 [clacson di camion] 170 00:08:28,168 --> 00:08:29,209 SERVIZI DI SMALTIMENTO 171 00:08:31,876 --> 00:08:34,126 [Wayne alla radio] Servono parecchie ambulanze, 172 00:08:34,126 --> 00:08:36,793 tra Keith and Emerald. Mandate tutti i veicoli che avete. 173 00:08:36,793 --> 00:08:39,793 E signore... le assicuro che ci stanno facendo il culo. 174 00:08:39,793 --> 00:08:41,584 Ci serve un nuovo metodo. 175 00:08:42,126 --> 00:08:45,126 Ci serve aiuto. 176 00:08:46,168 --> 00:08:47,376 [la musica sfuma] 177 00:08:47,959 --> 00:08:49,293 Io ho capito. 178 00:08:49,293 --> 00:08:51,334 Ho ascoltato ciascuno di voi 179 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 e il mio ufficio prenderà questa faccenda molto seriamente 180 00:08:54,751 --> 00:08:57,251 e faremo qualcosa al più presto. 181 00:08:57,251 --> 00:08:58,584 Avete la mia parola. 182 00:08:59,084 --> 00:09:00,834 Signore. Che idea si è fatto? 183 00:09:00,834 --> 00:09:04,418 [Wayne] Questa spirale non si fermerà finché i dottori non smetteranno 184 00:09:04,418 --> 00:09:06,293 di prescrivere quel farmaco. 185 00:09:06,293 --> 00:09:07,251 Certo. 186 00:09:07,251 --> 00:09:11,168 E non possiamo impedire a qualcuno di fare qualcosa che non è illegale. 187 00:09:11,918 --> 00:09:14,459 - Mi capisce? Ok. - [John] Sì, sì. Tutto chiaro. 188 00:09:14,459 --> 00:09:16,126 [Edie] C'è un mostro là fuori. 189 00:09:16,126 --> 00:09:17,418 Tagliamogli la testa. 190 00:09:17,418 --> 00:09:19,876 Quali leggi ha infranto Purdue? Elencamele. 191 00:09:21,584 --> 00:09:24,084 Non posso fare il mio lavoro se non c'è un crimine. 192 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Io lo troverò. 193 00:09:29,834 --> 00:09:33,168 Hai mai perseguito una società grande come Purdue Pharma? 194 00:09:36,084 --> 00:09:37,668 - No. - Non l'ha mai fatto nessuno. 195 00:09:37,668 --> 00:09:41,251 - E con tutto il rispetto... - Con tutto il rispetto, non mi fermerò. 196 00:09:41,251 --> 00:09:45,543 - Non puoi iniziare una guerra... - Quelle Barbie bionde della Purdue 197 00:09:45,543 --> 00:09:47,876 fanno esattamente la stessa cosa. 198 00:09:47,876 --> 00:09:51,584 Fanno esattamente la stessa cosa che fanno tutti gli spacciatori di crack 199 00:09:51,584 --> 00:09:53,543 in ogni angolo dell'America, 200 00:09:53,543 --> 00:09:57,168 però loro vengono premiate, diventano ricche, fanno la bella vita. 201 00:09:57,168 --> 00:10:00,376 E mio fratello è nella cella di una prigione a marcire. 202 00:10:00,376 --> 00:10:02,376 - Qual è la differenza? - [musica cupa] 203 00:10:02,376 --> 00:10:04,209 Lo sanno che uccidono le persone. 204 00:10:04,918 --> 00:10:05,793 Lo sanno. 205 00:10:06,293 --> 00:10:09,501 Sono incensurate e lo sanno, e si fanno il gel alle unghie. 206 00:10:09,501 --> 00:10:12,876 [risentita] Mia madre è diventata un vegetale per questo motivo. 207 00:10:12,876 --> 00:10:14,751 Danni cerebrali per aver fumato quello schifo. 208 00:10:14,751 --> 00:10:17,418 Io mi sono dovuta occupare di lei. Io sono stata con lei. 209 00:10:17,418 --> 00:10:19,834 Io mi sono presa cura di lei finché è morta. 210 00:10:19,834 --> 00:10:22,876 Non aveva nessuno a parte me. 211 00:10:23,501 --> 00:10:25,126 E io non mi fermerò! 212 00:10:27,459 --> 00:10:29,334 Mi dispiace molto per tua madre. 213 00:10:30,834 --> 00:10:32,626 Ma se li vuoi fregare, 214 00:10:33,501 --> 00:10:35,668 se vuoi distruggere quei figli di puttana, 215 00:10:36,251 --> 00:10:39,043 allora devi trovare un reato, hai capito? 216 00:10:40,584 --> 00:10:42,168 Li vuoi annientare? 217 00:10:43,918 --> 00:10:45,293 [la musica sfuma] 218 00:10:45,293 --> 00:10:46,668 Trova il reato. 219 00:10:50,584 --> 00:10:52,668 [bip debole del rilevatore di fumo] 220 00:10:53,584 --> 00:10:57,126 "La polizia indaga sull'incidente di un van con 17 senzatetto 221 00:10:57,126 --> 00:11:00,293 che venivano usati come corrieri dell'OxyContin." 222 00:11:00,293 --> 00:11:01,543 [Richard] So leggere. 223 00:11:02,501 --> 00:11:07,959 - [reporter parla in inglese] - [musica ritmata tensiva] 224 00:11:07,959 --> 00:11:11,418 [uomo parla in inglese] 225 00:11:11,418 --> 00:11:13,668 "Sei morti. Molte amputazioni." 226 00:11:13,668 --> 00:11:15,001 [Richard] So leggere. 227 00:11:15,001 --> 00:11:19,959 [parla in inglese] 228 00:11:19,959 --> 00:11:22,293 [reporter 1 parla in inglese] 229 00:11:22,293 --> 00:11:27,209 - [reporter 2 parla in inglese] - [reporter 3 parla in inglese] 230 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un oppioide forte come l'eroina." 231 00:11:30,418 --> 00:11:33,001 Sì, so leggere. Sto leggendo lo stesso articolo. 232 00:11:33,834 --> 00:11:36,918 {\an8}[parla in inglese] 233 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 - [reporter 4 parla in inglese] - [urla in inglese] 234 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 [reporter 5 parla in inglese] 235 00:11:43,126 --> 00:11:47,209 {\an8}- [reporter 6 parla in inglese] - [parla in inglese] 236 00:11:47,209 --> 00:11:51,584 Questo non evaporerà quando si sgonfierà la notizia, Richard. 237 00:11:51,584 --> 00:11:53,001 Questo è reale. 238 00:11:53,001 --> 00:11:55,043 Questo problema è reale. 239 00:11:55,668 --> 00:11:58,001 - Può darsi. - "Il corriere dell'OxyContin" non è... 240 00:11:58,001 --> 00:12:01,084 uno slogan che ti conviene legare al nostro prodotto. 241 00:12:01,668 --> 00:12:02,668 [Richard] No. 242 00:12:04,626 --> 00:12:08,126 Attaccare il problema potrebbe essere controproducente. 243 00:12:08,126 --> 00:12:10,459 Considerando che siamo noi... 244 00:12:10,459 --> 00:12:13,543 - ...presumibilmente il problema. - Noi non siamo il problema. 245 00:12:14,209 --> 00:12:16,251 Siamo semplicemente i fornitori. 246 00:12:17,084 --> 00:12:18,709 Attacca la domanda. 247 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Attacca quei miserabili che ne abusano. 248 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 [eco] 249 00:12:27,959 --> 00:12:30,918 {\an8}- Perciò chiedo la collaborazione... - [musica inquietante] 250 00:12:30,918 --> 00:12:34,209 {\an8}di tutto il settore sanitario per combattere un grave problema 251 00:12:34,209 --> 00:12:35,918 {\an8}in continuo aumento nel Maine. 252 00:12:36,501 --> 00:12:39,709 Mi riferisco all'abuso e all'uso improprio dell'OxyContin. 253 00:12:39,709 --> 00:12:44,043 [Edie] La gente voleva risposte e la pressione saliva sulla Purdue. 254 00:12:44,043 --> 00:12:45,876 Il primo procuratore ad agire 255 00:12:46,668 --> 00:12:48,418 fu Jay McCloskey del Maine. 256 00:12:48,418 --> 00:12:50,709 Mandò una lettera ai membri del Congresso 257 00:12:50,709 --> 00:12:55,334 e a 5000 medici in attività, avvisandoli del problema crescente dell'OxyContin. 258 00:12:55,334 --> 00:12:58,293 Sono convinto che l'OxyContin sia la più grande minaccia 259 00:12:58,293 --> 00:13:02,084 - ...sociale e criminale nel Maine. - [Richard] Spegnila. Spegnila. 260 00:13:02,084 --> 00:13:05,459 Allora? Quale dovrebbe essere la risposta? 261 00:13:07,168 --> 00:13:10,334 Comunicato stampa. Presentatevi come cittadini d'impresa responsabili. 262 00:13:10,334 --> 00:13:14,334 - Sì, bisogna affrontarla. Subito. - Offrite risarcimenti, sensibilizzazione. 263 00:13:14,334 --> 00:13:15,959 - Donazioni. - E quanto costerà? 264 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Bifolchi succhia-aragoste! - Con qualche risarcimento... 265 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Compriamo AA! 266 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Siamo buoni cittadini d'impresa. - Come la chiudiamo? 267 00:13:22,626 --> 00:13:24,709 - ...in tre mesi è tutto finito. - NA, Al-Anon. 268 00:13:24,709 --> 00:13:27,501 - [si parlano addosso] - [telefoni che squillano] 269 00:13:27,501 --> 00:13:28,834 Silenzio, silenzio! 270 00:13:32,626 --> 00:13:34,043 [la musica si fa tensiva] 271 00:13:35,543 --> 00:13:37,626 Dovremmo sostenere le forze dell'ordine. 272 00:13:38,209 --> 00:13:41,209 Howard, parla con McCloskey. Digli che ha il nostro appoggio. 273 00:13:41,834 --> 00:13:44,084 È ora di affondare la mannaia sugli abusatori. 274 00:13:44,709 --> 00:13:45,876 L'abuso è un reato. 275 00:13:46,459 --> 00:13:48,834 - Semplice e chiaro. - E questo cosa risolverà? 276 00:13:48,834 --> 00:13:52,793 Quei tossici non sono... vittime, sono carnefici! 277 00:13:53,293 --> 00:13:55,959 Non dategli niente e spariranno per sempre. 278 00:13:55,959 --> 00:13:57,084 Mi piace, Richard. 279 00:13:57,084 --> 00:14:00,084 Non mi farò mettere in ginocchio da un cazzo di tossico. 280 00:14:00,084 --> 00:14:02,793 [con cattiveria] Colpite quei tossici! 281 00:14:02,793 --> 00:14:05,876 [Friedman] Mannaia per quei tossici. Mannaia, mannaia, mannaia! 282 00:14:06,459 --> 00:14:08,918 Bastardi tossici. Cazzo. 283 00:14:10,251 --> 00:14:11,751 Sono dei tossici del cazzo. 284 00:14:12,626 --> 00:14:13,793 [esitante] Già. 285 00:14:13,793 --> 00:14:15,543 [la musica incalza] 286 00:14:17,126 --> 00:14:18,959 - [la musica si interrompe] - Già. 287 00:14:18,959 --> 00:14:20,376 [musica di suspense] 288 00:14:27,043 --> 00:14:29,501 - [Lily] Lo sai dove andiamo? - [Kaylee] A scuola. 289 00:14:29,501 --> 00:14:32,084 Sì, ora saliamo in macchina e andiamo a scuola. 290 00:14:34,418 --> 00:14:35,376 Dov'eri? 291 00:14:35,376 --> 00:14:37,584 Ero qui in macchina, vi stavo aspettando. 292 00:14:37,584 --> 00:14:40,751 In macchina e poi dove andiamo? Avanti, sali! 293 00:14:40,751 --> 00:14:44,043 - [Glen] Oh, ci vestiamo così oggi? - Per forza. Torno da te più tardi. 294 00:14:44,043 --> 00:14:46,168 - A scuola di indossatrici. - [Tyler] Ah-ah. 295 00:14:46,168 --> 00:14:48,209 - L'hai inventata tu? - [avvio del motore] 296 00:14:57,584 --> 00:14:59,918 Sì. No, sono ancora in attesa. 297 00:14:59,918 --> 00:15:02,126 - Frank. Entro stasera. - [Lily] Ok. 298 00:15:02,126 --> 00:15:03,376 Passa a prenderla. 299 00:15:03,376 --> 00:15:07,251 - Hai visto i miei occhiali, per caso? - No, ma puoi prenderla un momento? 300 00:15:07,251 --> 00:15:08,251 Sì. 301 00:15:09,084 --> 00:15:12,543 - Ok. No, volevamo quelli sintetici. - Psst! Psst! 302 00:15:13,834 --> 00:15:16,126 - Va' da papà! - Vado da papà. 303 00:15:16,126 --> 00:15:18,001 - Brava! Vai! - Papà! 304 00:15:18,001 --> 00:15:21,293 - Andiamo a cercare gli occhiali di papà. - Sì, sono ancora qui. 305 00:15:21,293 --> 00:15:24,376 - Andiamo a cercare gli occhiali. Sì. - [Kaylee ride] 306 00:15:25,501 --> 00:15:27,043 Sì, quanti pezzi? 307 00:15:28,459 --> 00:15:31,334 Sì. Sì, perfetto. Ok. 308 00:15:31,334 --> 00:15:32,293 Grazie. 309 00:15:32,293 --> 00:15:34,501 L'ippopotamo ha bisogno degli occhiali. 310 00:15:34,501 --> 00:15:36,834 - Non ti servono. - Dove sono? 311 00:15:37,376 --> 00:15:38,626 Ok. 312 00:15:39,209 --> 00:15:40,209 Ah... 313 00:15:41,168 --> 00:15:44,043 Controlliamo qui. Aspetta, dobbiamo trovare gli occhiali. 314 00:15:44,043 --> 00:15:44,959 [Kaylee] Papà? 315 00:15:44,959 --> 00:15:47,418 La guerra dell'anguria? 316 00:15:48,043 --> 00:15:50,543 Figuriamoci. Tanto vinco io. Ti straccerò. 317 00:15:51,584 --> 00:15:53,334 Sì! Ciao! 318 00:15:54,043 --> 00:15:55,084 [Lily sussulta] 319 00:15:56,251 --> 00:15:58,251 - [Kaylee ride] - [Glen] Dove andiamo? 320 00:15:59,751 --> 00:16:01,418 [la musica si fa minacciosa] 321 00:16:17,751 --> 00:16:19,001 [geme] 322 00:16:28,959 --> 00:16:30,293 [Lily] Dove vai? 323 00:16:31,376 --> 00:16:33,376 [Glen] Mmh. Vado a prendere un po' d'acqua. 324 00:16:33,376 --> 00:16:34,876 Dove vai? Non te ne andare... 325 00:16:36,584 --> 00:16:38,043 [la musica aumenta di volume] 326 00:16:51,334 --> 00:16:53,001 [la musica sfuma] 327 00:16:55,043 --> 00:16:57,584 [porta che si apre e si chiude] 328 00:17:06,168 --> 00:17:07,959 [suona "Feel So Good" di Mase] 329 00:17:14,459 --> 00:17:16,001 Tony! 330 00:17:16,001 --> 00:17:17,959 - Che gioia vederti! - Oh, santo cielo! 331 00:17:17,959 --> 00:17:20,209 - Che sorpresa! Sei bellissima. - Oh, grazie. 332 00:17:20,209 --> 00:17:22,501 - Bellissima. Lei chi è? - Una ragazza nuova. 333 00:17:22,501 --> 00:17:23,918 Sono Shannon Shaeffer. 334 00:17:23,918 --> 00:17:26,168 [Tony] Ti piacciono le auto veloci? 335 00:17:26,168 --> 00:17:29,043 - Le adoro. - Questa è una delle più belle e veloci. 336 00:17:29,043 --> 00:17:31,501 Porsche Carrera nera del '98. 337 00:17:31,501 --> 00:17:34,876 Ha un'ottima tenuta e un suono inconfondibile. 338 00:17:34,876 --> 00:17:37,043 Shannon, fa' vedere gli occhi. 339 00:17:37,043 --> 00:17:39,668 Oh, sono blu, blu azzurro. 340 00:17:39,668 --> 00:17:42,709 Allora abbiamo solo un'opzione per Shannon Shaeffer. 341 00:17:43,626 --> 00:17:44,876 Che cosa si prova? 342 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 È un sogno 343 00:17:47,376 --> 00:17:50,501 Bella, comoda, elegante, Shannon Shaeffer. 344 00:17:51,793 --> 00:17:52,918 A te l'onore... 345 00:17:57,209 --> 00:17:58,418 La vuoi? 346 00:17:59,251 --> 00:18:01,001 - Quanto la vuoi? - Da morire. 347 00:18:01,001 --> 00:18:02,001 Da morire? 348 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 [tutti urlano] 349 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 [la canzone continua] 350 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Dove... mi stai portando? 351 00:18:13,293 --> 00:18:14,209 È tua. 352 00:18:16,543 --> 00:18:18,084 - Cosa? - È tua! 353 00:18:18,084 --> 00:18:21,251 - No. - Sì! Questo succede quando lavori sodo. 354 00:18:21,251 --> 00:18:23,043 - Io vivo qui? - Tu vivi qui. 355 00:18:23,043 --> 00:18:24,418 Da sola? 356 00:18:24,418 --> 00:18:27,334 Mi piace da impazzire. No! 357 00:18:27,334 --> 00:18:29,293 È la TV più grande che abbia mai visto. 358 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Guarda che letto enorme! 359 00:18:32,751 --> 00:18:33,959 [ride esultante] 360 00:18:34,793 --> 00:18:36,793 Vi schizzo sperma addosso! 361 00:18:36,793 --> 00:18:38,709 [urlano entrambe] 362 00:18:42,209 --> 00:18:43,959 [rombo di motore] 363 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 [Shannon] E se vi dicessi che è possibile fare la differenza in questo mondo? 364 00:18:51,876 --> 00:18:56,251 E se vi dicessi che potete guadagnare un sacco di soldi facendo la differenza? 365 00:18:56,251 --> 00:18:58,334 Chi ha sentito parlare di OxyContin? 366 00:19:02,626 --> 00:19:06,251 Se siete così cacasotto da non ammettere che conoscete l'OxyContin, 367 00:19:06,251 --> 00:19:07,918 come farete a venderlo? 368 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Come ti chiami? 369 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - [Shannon] Ciao, Molly. 370 00:19:11,751 --> 00:19:14,918 Molly è pronta a fare grandi cambiamenti. 371 00:19:14,918 --> 00:19:16,001 E invece voi? 372 00:19:16,001 --> 00:19:17,001 Chanel? 373 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Vi piacciono le Porsche? 374 00:19:18,751 --> 00:19:22,251 Mercedes? I soldi vi piacciono? Questa è una Ferrari. Che macchina? 375 00:19:22,251 --> 00:19:24,834 McLaren, Mercedes, Porsche, 376 00:19:24,834 --> 00:19:28,293 Maserati, Tommy Hilfiger, 377 00:19:28,293 --> 00:19:30,959 Tom Ford, Saint Laurent. 378 00:19:30,959 --> 00:19:33,418 Vi piacciono i cappotti? Farete soldi a vagonate! 379 00:19:33,418 --> 00:19:37,293 I soldi vi piacciono? Marc Jacobs? Potrete realizzare tutti i vostri sogni. 380 00:19:37,876 --> 00:19:41,334 [uomo alla radio] Quest'uomo non accetta commenti del genere. Chiaro? 381 00:19:41,334 --> 00:19:43,751 E siamo di nuovo in onda. 382 00:19:43,751 --> 00:19:47,418 Oggi abbiamo un ospite davvero speciale. Indovinate un po'? Il dottor D! 383 00:19:47,418 --> 00:19:50,918 Benvenuto alla nostra rubrica "Dimagrire senza patire"... 384 00:19:50,918 --> 00:19:53,251 [i rumori dell'officina sovrastano la radio] 385 00:20:03,168 --> 00:20:05,168 [rumore di officina in sottofondo] 386 00:20:14,501 --> 00:20:16,501 [rubrica alla radio continua] 387 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 - [Glen urla] - [Lily] Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. 388 00:20:59,793 --> 00:21:03,376 Oh, mio Dio. Stai bene? Stai bene? 389 00:21:03,376 --> 00:21:04,876 - Guardami. - [si lamenta] 390 00:21:04,876 --> 00:21:07,293 Guardami. Stai bene, Glen? Cos'è successo... 391 00:21:07,293 --> 00:21:10,751 [terrorizzato] Non lo so. È che è venuto giù il ponte. Non lo so. 392 00:21:10,751 --> 00:21:13,501 Forse ho scordato di agganciarlo, non l'ho chiuso bene. 393 00:21:13,501 --> 00:21:16,168 - Chiamiamo l'assicurazione. - Ma che ti prende? 394 00:21:16,168 --> 00:21:17,584 Guardami. Che cos'hai? 395 00:21:17,584 --> 00:21:19,918 Il chiavistello, ho dimenticato di agganciarlo. 396 00:21:19,918 --> 00:21:22,084 - Non ci ho fatto caso... - E tu ci credi? 397 00:21:22,084 --> 00:21:24,334 Credi a quello che dice? Esce in piena notte 398 00:21:24,334 --> 00:21:26,501 e va a prendere le pillole in macchina. 399 00:21:26,501 --> 00:21:29,001 [piangendo] Si è... Si è rotto il ponte... 400 00:21:29,001 --> 00:21:30,751 Devi stare attenta. È un drogato. 401 00:21:30,751 --> 00:21:31,751 Ehi. 402 00:21:32,293 --> 00:21:34,251 Guardami. Stai bene? 403 00:21:35,084 --> 00:21:37,709 - Ma che ti succede? - Il chiavistello, si è rotto! 404 00:21:37,709 --> 00:21:40,168 Forse ho scordato... Ho scordato di agganciarlo. 405 00:21:40,168 --> 00:21:43,043 - Ma di cosa parli? - Mamma, perché fingi di non capire? 406 00:21:43,043 --> 00:21:45,334 Lo sai cosa sta facendo. Guardalo! 407 00:21:45,334 --> 00:21:47,668 Guardalo, non ci sta più con la testa. Ok? 408 00:21:47,668 --> 00:21:50,334 - L'ho visto. - [Lily urlando] Voi andate via! 409 00:21:50,334 --> 00:21:51,959 - [Tyler] L'ho visto! - Smettila! 410 00:21:51,959 --> 00:21:54,293 L'ho visto di notte, di mattina, prima del lavoro, 411 00:21:54,293 --> 00:21:56,043 sempre con quelle cazzo di pillole. 412 00:21:56,043 --> 00:21:59,459 - E ora? Fai cadere le macchine dal ponte? - [Lily] Aspetta, tu... 413 00:22:00,043 --> 00:22:02,043 - Tu glielo l'hai visto fare? - Sì! 414 00:22:02,043 --> 00:22:04,126 - Sicuro? - Sì, è quello che cerco di dirti. 415 00:22:04,126 --> 00:22:05,959 Perché cazzo non me l'hai detto prima? 416 00:22:06,834 --> 00:22:07,709 Che vuoi dire? 417 00:22:07,709 --> 00:22:11,168 [urlando] Perché non me l'hai detto appena gliel'hai visto fare, cazzo? 418 00:22:12,126 --> 00:22:14,376 Guarda che non è... Non è colpa mia. 419 00:22:14,376 --> 00:22:17,209 Perché non me l'hai detto appena gliel'hai visto fare? 420 00:22:17,209 --> 00:22:19,043 Vaffanculo! Tu pensi sia colpa mia... 421 00:22:19,043 --> 00:22:21,334 - È successo... - No! Ehi! Vaffanculo tu! Ok? 422 00:22:21,334 --> 00:22:23,751 Lui è drogato di pillole e soffre da morire, 423 00:22:23,751 --> 00:22:26,376 perché sei stato così stupido e l'hai fatto cadere! 424 00:22:26,376 --> 00:22:27,876 E ora fuori di qui! 425 00:22:27,876 --> 00:22:30,126 È colpa tua! Vattene! 426 00:22:30,668 --> 00:22:32,959 - Vattene! Fuori! - [musica tensiva] 427 00:22:33,459 --> 00:22:35,126 - [Glen] L'ho scordato... - [Lily] Zitto. 428 00:22:35,876 --> 00:22:36,793 L'ho scordato. 429 00:22:46,709 --> 00:22:48,084 [la musica sfuma] 430 00:22:48,084 --> 00:22:52,043 Adesso... ve lo dirò un'altra volta, perché vale la pena ripeterlo. 431 00:22:52,793 --> 00:22:56,626 Gli oppioidi non solo distruggono le vite di quelli che ne abusano, 432 00:22:57,209 --> 00:23:00,251 distruggono le vite di chiunque sia nella loro orbita. 433 00:23:00,876 --> 00:23:04,376 - [folla urla] - [musica drammatica] 434 00:23:04,376 --> 00:23:08,043 - [Shannon] Che succede? Che cos'è? - Non lo so. Una specie di protesta! 435 00:23:08,043 --> 00:23:09,959 Manifestanti del cazzo impazziti. 436 00:23:09,959 --> 00:23:12,626 - [rumore di vetri infranti] - Merda, lanciano pure oggetti! 437 00:23:12,626 --> 00:23:15,334 - Sistemeremo tutto. Tranquillo. - C'è il delirio... 438 00:23:15,334 --> 00:23:18,043 - Stai bene? - Mi stanno lanciando di tutto! 439 00:23:18,043 --> 00:23:19,209 Ti aiuteremo noi. Ok? 440 00:23:19,209 --> 00:23:22,001 Mi impegnerò a trovare una soluzione per te. 441 00:23:22,001 --> 00:23:24,459 - Tranquillo. - Sono in questa situazione per voi. 442 00:23:24,459 --> 00:23:27,751 - Sì, sì. Fidati di me, fidati di me. - Cosa intende fare Purdue? 443 00:23:27,751 --> 00:23:29,126 Ti aiuteremo. Ok? Ok. 444 00:23:31,293 --> 00:23:34,251 Non cederemo. Mannaia su chi abusa. 445 00:23:34,834 --> 00:23:36,834 [la musica si fa inquietante] 446 00:23:38,334 --> 00:23:41,501 Carol Brewster e i media hanno fomentato paura e preoccupazioni 447 00:23:41,501 --> 00:23:43,209 basati sulla disinformazione. 448 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Mannaia su chi abusa. 449 00:23:46,251 --> 00:23:49,418 E anche se è una tragedia, la morte di sua figlia, 450 00:23:49,418 --> 00:23:53,418 abbiamo altre informazioni sulla signorina Brewster. 451 00:23:53,418 --> 00:23:56,251 Qual è il piano, Shannon? Mi stanno rovinando la vita. 452 00:23:56,251 --> 00:23:57,459 Fa' un bel respiro. 453 00:23:57,459 --> 00:24:00,501 La madre è in TV che piange, dice che ho ucciso sua figlia. 454 00:24:00,501 --> 00:24:03,751 - È logico che pianga. - Era una tossica del cazzo. 455 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Non può guardarsi allo specchio e dire: "Mia figlia era una drogata". 456 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Deve dare la colpa a qualcun altro, e questo sei tu. 457 00:24:11,126 --> 00:24:12,168 Tu sei il medico. 458 00:24:12,168 --> 00:24:13,918 Sai com'è andata. 459 00:24:13,918 --> 00:24:17,126 Lei non è un medico, è solo... una madre disperata. 460 00:24:17,126 --> 00:24:20,418 - Che cosa dovrei fare, scusa? - Ti proteggo io. Tu sei nel mio team. 461 00:24:21,626 --> 00:24:23,834 Non ti devi nascondere. Io... 462 00:24:23,834 --> 00:24:26,501 voglio che tu parli di fronte agli altri dottori. 463 00:24:26,501 --> 00:24:28,668 Sarai fonte di ispirazione. 464 00:24:28,668 --> 00:24:30,876 Il volume delle tue prescrizioni... 465 00:24:31,834 --> 00:24:32,834 è oro. 466 00:24:34,418 --> 00:24:38,043 Cos'è? Cos'è questo fascino del denaro? Da dove viene? 467 00:24:38,043 --> 00:24:39,751 Beh, non ti piace? 468 00:24:39,751 --> 00:24:42,751 - Mi... Mi dici l'ora? - Ehm... 469 00:24:44,084 --> 00:24:45,959 [ride imbarazzato] Sì, ho capito. 470 00:24:46,959 --> 00:24:50,334 Avrebbero fatto di tutto per proteggere la gallina dalle uova d'oro. 471 00:24:50,918 --> 00:24:54,459 Perciò cambiarono la prospettiva dei sostenitori dell'OxyContin. 472 00:24:54,459 --> 00:24:57,668 Misero in chiaro che non erano loro il problema. Erano i tossici. 473 00:24:57,668 --> 00:25:01,626 {\an8}- [parla in inglese] - [la musica incalza] 474 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 [uomo parla in inglese] 475 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}[parla in inglese] 476 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 [parla in inglese] 477 00:25:12,001 --> 00:25:13,793 Mannaia su chi abusa. 478 00:25:14,334 --> 00:25:18,126 Ma in questa circostanza, a noi risulta che ci fosse un mix di droghe 479 00:25:18,126 --> 00:25:20,168 nell'organismo della signorina Brewster. 480 00:25:21,001 --> 00:25:23,751 Quindi non è chiaro se sia collegato nello specifico 481 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 - all'OxyContin... - Pazzesco. 482 00:25:25,126 --> 00:25:27,959 ...o alla storia di continuo abuso di sostanze stupefacenti 483 00:25:27,959 --> 00:25:29,293 della signorina Brewster. 484 00:25:30,043 --> 00:25:32,084 Fine del comunicato. Niente domande. 485 00:25:32,084 --> 00:25:34,126 - Grazie. - Come vi permettete? 486 00:25:34,626 --> 00:25:35,793 Lei la conosceva? 487 00:25:36,834 --> 00:25:38,043 Sì, l'ho fatta nascere. 488 00:25:38,043 --> 00:25:39,209 [la musica sfuma] 489 00:25:39,209 --> 00:25:40,751 Era una brava ragazza. 490 00:25:40,751 --> 00:25:42,834 [Edie] Ogni medico su cui avevo indagato 491 00:25:42,834 --> 00:25:45,376 aveva aumentato le prescrizioni di OxyContin. 492 00:25:45,376 --> 00:25:47,751 Poi trovai il dottor Gregory Fitzgibbons. 493 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 L'aveva prescritto solo due volte. 494 00:25:49,876 --> 00:25:51,959 [Fitzgibbons] La prima volta per il cancro. 495 00:25:51,959 --> 00:25:54,751 La seconda volta per il cancro. [versi di sforzo] 496 00:25:55,626 --> 00:25:58,001 Questi sono tutti gli articoli e la lettera 497 00:25:58,001 --> 00:26:00,751 che ho mandato a Purdue Pharma nel '98. 498 00:26:06,626 --> 00:26:08,834 [nastro che si riavvolge] 499 00:26:08,834 --> 00:26:11,918 Non c'è dubbio che i farmaci migliori e più forti contro il dolore 500 00:26:11,918 --> 00:26:13,334 siano gli oppioidi, 501 00:26:13,334 --> 00:26:16,876 ma sono le stesse droghe che hanno la reputazione di causare dipendenza 502 00:26:16,876 --> 00:26:18,959 - ...e altre cose terribili. - E perché? 503 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 I casi di dipendenza tra i pazienti afflitti da dolore 504 00:26:21,418 --> 00:26:23,001 - trattati dai medici... - Ascolti. 505 00:26:23,001 --> 00:26:24,668 ...sono inferiori all'uno percento. 506 00:26:24,668 --> 00:26:26,293 [nastro che si riavvolge] 507 00:26:26,293 --> 00:26:28,793 ...sono inferiori all'uno percento. 508 00:26:29,876 --> 00:26:31,293 Inferiori all'uno percento? 509 00:26:31,293 --> 00:26:33,126 Questo è falso. 510 00:26:33,126 --> 00:26:34,793 È una grandissima balla. 511 00:26:34,793 --> 00:26:38,459 Ehm, aspetti, ma Purdue sostiene che venga da uno studio 512 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 del New England Journal of Medicine. 513 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 - Ah, sì? - Sì, inferiori all'un percento. 514 00:26:42,959 --> 00:26:45,751 È una citazione, a quanto so, da uno studio di riferimento 515 00:26:45,751 --> 00:26:48,459 - dei dottori Porter e Jick... - [insieme] Porter e Jick. 516 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 ...menzionato nella rivista nel gennaio 1980. 517 00:26:51,751 --> 00:26:53,709 [risolino sarcastico] Certo. 518 00:26:54,459 --> 00:26:55,793 [si schiarisce la gola] 519 00:26:56,293 --> 00:26:58,043 Ok, aspetti un momento. 520 00:26:58,043 --> 00:27:00,168 Avvocati, pistole e soldi. 521 00:27:00,168 --> 00:27:02,543 Gennaio 1980. 522 00:27:03,668 --> 00:27:05,751 Eccolo, il suo studio di riferimento. 523 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Ma questo non è un rapporto, è una lettera al direttore. 524 00:27:12,918 --> 00:27:14,168 Ah-ha. 525 00:27:15,126 --> 00:27:16,459 [musica intrigante] 526 00:27:17,168 --> 00:27:18,959 È questo lo studio di riferimento? 527 00:27:20,251 --> 00:27:21,293 Ah-ha. 528 00:27:23,293 --> 00:27:24,793 [risolino] 529 00:27:24,793 --> 00:27:27,376 Questo non è un rapporto, è... 530 00:27:27,376 --> 00:27:30,168 La nostra indagine sull'uso di oppioidi a breve termine 531 00:27:30,168 --> 00:27:32,459 in un ambiente controllato, come un ospedale, 532 00:27:32,459 --> 00:27:35,959 non è collegato all'uso non controllato di oppioidi a lungo termine. 533 00:27:35,959 --> 00:27:37,459 {\an8}Vede, dottor Jick... 534 00:27:37,459 --> 00:27:40,626 {\an8}la sua lettera è il vangelo nel campo del trattamento del dolore. 535 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Oh, lei sta scherzando! 536 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 È in tutto il materiale di formazione della Purdue. 537 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No, no, no, no. Ho scritto questa lettera al direttore 20 anni fa. 538 00:27:49,501 --> 00:27:53,001 Come mai la FDA gli permette di travisare la mia lettera in quel modo? 539 00:27:53,668 --> 00:27:54,959 Ottima domanda. 540 00:27:54,959 --> 00:27:57,709 Il mio problema era il linguaggio nel foglio illustrativo 541 00:27:57,709 --> 00:28:01,126 che diceva cose tipo: "È ritenuto riduca il rischio di abuso del farmaco". 542 00:28:01,126 --> 00:28:03,043 E da chi è ritenuto? 543 00:28:03,043 --> 00:28:05,959 Esatto. Gli ho detto che per me era una stronzata. 544 00:28:05,959 --> 00:28:08,001 [sarcastica] E perché l'ha approvato? 545 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Beh, non ero io il funzionario incaricato dell'approvazione. 546 00:28:11,959 --> 00:28:13,543 - [la musica sfuma] - E chi era? 547 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 Curtis Wright. 548 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis del cazzo Wright. 549 00:28:17,126 --> 00:28:19,834 - [suona "Hustlin'"] - È così persuasivo. [imita una scimmia] 550 00:28:19,834 --> 00:28:21,626 [tutti] Buongiorno, dottor Wright! 551 00:28:21,626 --> 00:28:24,084 [Curtis] Non sapevo che avrei trovato tanta gente... 552 00:28:24,084 --> 00:28:26,459 - [la canzone si interrompe] - Oh, sono davvero bravi. 553 00:28:26,459 --> 00:28:28,251 [musica tensiva] 554 00:28:28,251 --> 00:28:31,668 La pressione si stava trasformando in ansia alla Purdue, 555 00:28:31,668 --> 00:28:35,751 ma Richard Sackler e la hype machine di Purdue continuavano a spingere. 556 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 [Cooper] L'ho vista con i miei occhi. 557 00:28:37,876 --> 00:28:39,751 Questa è una rivoluzione. 558 00:28:40,334 --> 00:28:44,418 Permetteva ai miei pazienti di gestire il dolore regolarmente. 559 00:28:44,418 --> 00:28:47,251 E non solo come trattamento per un miglioramento 560 00:28:47,251 --> 00:28:50,168 - della malattia o dei sintomi... - [mima parole con le labbra] 561 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ...ma un autentico percorso... verso la libertà. 562 00:28:53,376 --> 00:28:55,001 - Grazie. - [brusio indistinto] 563 00:28:55,001 --> 00:28:57,959 - [Shannon] Hai un talento naturale! - Grazie mille. [ridacchia] 564 00:28:57,959 --> 00:28:59,626 - Grazie. - Salute! 565 00:28:59,626 --> 00:29:02,001 È quello che vogliamo tutti, giusto? 566 00:29:02,001 --> 00:29:04,709 Tu mi hai dimostrato com'è credere davvero in qualcosa. 567 00:29:04,709 --> 00:29:06,168 - Oh, bene! - Sì. 568 00:29:06,168 --> 00:29:08,459 E un bel compenso mi ci fa credere anche di più. 569 00:29:08,459 --> 00:29:09,501 Zitto, per favore. 570 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Credete nell'OxyContin. 571 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Non sarei qui se non fosse stato per te. 572 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Fidatevi dell'OxyContin. 573 00:29:15,209 --> 00:29:17,334 - Ho una cosa per te. - Ma non dovevi. 574 00:29:17,334 --> 00:29:19,376 Mi hai cambiato la vita, è il minimo. 575 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 E prescrivete un casino di OxyContin! 576 00:29:22,293 --> 00:29:23,501 [tutti esultano] 577 00:29:23,501 --> 00:29:25,084 [la musica incalza] 578 00:29:25,084 --> 00:29:27,418 - [Shannon] Oh, io... - Non devi dire niente. 579 00:29:27,418 --> 00:29:30,418 Ora andiamo al bar a bere un drink gentilmente offerto 580 00:29:30,418 --> 00:29:32,043 dal grande Richard Sackler. 581 00:29:32,043 --> 00:29:34,209 [tutti esultano] 582 00:29:34,209 --> 00:29:36,834 Lasciate qualcosa per me! Lasciate qualcosa per me. 583 00:29:36,834 --> 00:29:38,584 Nessuno deve sapere niente. 584 00:29:38,584 --> 00:29:41,751 E fra qualche minuto, ti porto in camera mia e ti scopo. 585 00:29:41,751 --> 00:29:42,793 Sì, baby! 586 00:29:43,418 --> 00:29:46,834 - Potresti... Per favore, potresti... - Potrei cosa? Darti questo? 587 00:29:47,584 --> 00:29:49,376 Lo vuoi da tanto tempo. 588 00:29:49,876 --> 00:29:52,668 - Vieni al mio studio la sera tardi. - [risate, brusio] 589 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 - Vieni alle conferenze vestita così. - [risate, eco] 590 00:29:55,043 --> 00:29:56,793 Sei una bambina cattiva. 591 00:29:56,793 --> 00:29:59,001 - Lo sai, vero? - [le risate sfumano] 592 00:30:02,334 --> 00:30:04,876 All'esterno, sembrava tutto normale. 593 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 Ma all'interno della Purdue... 594 00:30:07,876 --> 00:30:09,543 i muri stavano crollando. 595 00:30:09,543 --> 00:30:11,793 [Howard] A causa della lettera di McCloskey, 596 00:30:11,793 --> 00:30:14,543 siamo chiamati a testimoniare davanti al Congresso. 597 00:30:15,293 --> 00:30:16,584 [musica tensiva] 598 00:30:25,251 --> 00:30:27,043 "Siamo chiamati", in che senso? 599 00:30:27,043 --> 00:30:30,293 Beh, qui dice: "Un rappresentante della società", 600 00:30:30,293 --> 00:30:32,209 ma sta a noi decidere quale. 601 00:30:32,209 --> 00:30:34,251 No. No, non io. 602 00:30:34,751 --> 00:30:36,459 Tu sei il presidente dell'azienda. 603 00:30:36,459 --> 00:30:39,376 Zio Arthur non ha mai tenuto una sola società a suo nome 604 00:30:39,376 --> 00:30:40,668 proprio per questo. 605 00:30:41,543 --> 00:30:43,251 Perciò metteremo un firewall 606 00:30:43,251 --> 00:30:45,459 tra il nome... e il prodotto. 607 00:30:45,459 --> 00:30:47,418 L'ha fatto lui e lo faremo anche noi. 608 00:30:49,293 --> 00:30:52,251 - [porta che si apre sbattendo] - [Mortimer] Dio! [borbotta] 609 00:30:54,584 --> 00:30:57,126 [lontano, urlando] Cazzo! Cazzo, Cazzo! 610 00:30:58,001 --> 00:31:01,876 Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 611 00:31:01,876 --> 00:31:04,251 - Mortimer! - [Mortimer urla] 612 00:31:04,876 --> 00:31:06,501 - Cazzo! - Andrete voi tre. 613 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Io? 614 00:31:08,876 --> 00:31:09,834 Chi, noi? 615 00:31:09,834 --> 00:31:11,293 Di fronte al Congresso? 616 00:31:11,293 --> 00:31:13,501 Settore medico, marketing e legale. 617 00:31:13,501 --> 00:31:15,876 Siete in grado di gestire qualsiasi cosa. 618 00:31:16,376 --> 00:31:17,293 Noi? 619 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Avete qualche problema? 620 00:31:19,251 --> 00:31:20,876 No, no, no. 621 00:31:20,876 --> 00:31:24,001 - Ci pensiamo noi. Testimonieremo. - [Mortimer] Cazzo! 622 00:31:24,834 --> 00:31:25,959 Cazzo! 623 00:31:25,959 --> 00:31:27,126 [Lily] Oh, ok! 624 00:31:27,126 --> 00:31:29,918 - Tyler avrà dimenticato di chiamarmi. - [porta che si chiude] 625 00:31:29,918 --> 00:31:32,251 Volevo solo esserne sicura. Ok? 626 00:31:32,251 --> 00:31:35,709 Sì, no. Va tutto bene. Grazie mille. Buona serata. Ciao. 627 00:31:36,626 --> 00:31:39,293 - [riaggancia il telefono] - [Glen] Kaylee è crollata. 628 00:31:41,293 --> 00:31:42,501 È da Jack. 629 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Va bene. 630 00:31:45,084 --> 00:31:47,918 Che vuol dire, "va bene"? Stai già dormendo? Non va bene. 631 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Non mi piace che stia da Jack. - Ci sono posti peggiori. 632 00:31:51,584 --> 00:31:53,501 Cazzo! Gli ho detto che era colpa sua. 633 00:31:53,501 --> 00:31:56,168 Sai una cosa? Adesso... Adesso vado là. 634 00:31:56,668 --> 00:31:58,126 Lo faccio ragionare e poi... 635 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 poi lo riporto a casa. 636 00:32:01,334 --> 00:32:04,168 Fammi rimediare, è stata colpa mia. Mi dispiace. 637 00:32:05,251 --> 00:32:06,834 Non mi piaci come sei adesso. 638 00:32:06,834 --> 00:32:07,793 [Glen] Lo so. 639 00:32:07,793 --> 00:32:08,793 Ok. 640 00:32:12,334 --> 00:32:14,376 Devi smetterla con quella merda. 641 00:32:14,376 --> 00:32:16,418 - Lo so. - Parlo sul serio. 642 00:32:17,293 --> 00:32:20,001 È colpa mia. Ma ora sistemo tutto. 643 00:32:21,668 --> 00:32:24,418 Sta' tranquilla, non è ancora la fine del mondo. 644 00:32:26,168 --> 00:32:27,293 Ci vediamo. 645 00:32:29,751 --> 00:32:31,209 Non litigare con Jack. 646 00:32:31,209 --> 00:32:33,334 - Ma no. Ti amo. - [porta che si chiude] 647 00:32:36,209 --> 00:32:37,876 [musica tensiva] 648 00:32:49,293 --> 00:32:50,209 [sospira] 649 00:32:54,751 --> 00:32:55,668 [geme] 650 00:32:57,168 --> 00:32:58,084 [sospira] 651 00:33:00,126 --> 00:33:01,251 [espira profondamente] 652 00:33:01,251 --> 00:33:03,209 [clacson insistente] 653 00:33:03,959 --> 00:33:05,043 Cazzo. 654 00:33:05,751 --> 00:33:06,876 [sospira] 655 00:33:08,459 --> 00:33:10,043 [espira profondamente] 656 00:33:17,168 --> 00:33:18,918 [la musica aumenta di volume] 657 00:33:26,709 --> 00:33:27,959 [tintinnio di chiavi] 658 00:33:30,834 --> 00:33:32,584 [la musica sfuma] 659 00:33:36,251 --> 00:33:37,293 [Glen] Ciao, Ty. 660 00:33:38,501 --> 00:33:40,834 Sono venuto solo a portarti a casa. 661 00:33:42,876 --> 00:33:43,709 Ciao, Tina. 662 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 Mi chiamo Tanya. 663 00:33:47,126 --> 00:33:49,418 Glen, che cosa vuoi? 664 00:33:50,751 --> 00:33:53,751 [strascicando le parole] Ehi, Jack, che bello vederti. 665 00:33:53,751 --> 00:33:55,418 - Ah... - Voi due andate dentro. 666 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 - Sono venuto per portare a casa Ty. - Cristo santo, Glen. 667 00:34:00,334 --> 00:34:02,043 - Deve solo... - Non è possibile. 668 00:34:02,043 --> 00:34:04,626 - ...prendere la sua roba. - Non qui, non ora. Forza! 669 00:34:04,626 --> 00:34:06,501 - Te ne devi andare. - [musica tensiva] 670 00:34:06,501 --> 00:34:07,584 Ehi. 671 00:34:07,584 --> 00:34:11,043 Io lo vedo come stai. Credi di potermi nascondere quella merda? 672 00:34:11,709 --> 00:34:13,293 Sali su quel cazzo di macchina. 673 00:34:13,293 --> 00:34:16,084 - Guarda, c'è stato un malinteso. - Lo so bene! 674 00:34:16,084 --> 00:34:19,126 Perché tu sei venuto qui strafatto come una merda. Vattene! 675 00:34:19,126 --> 00:34:22,543 - No, stamattina c'è stato un malinteso. - No, sali subito in auto. 676 00:34:22,543 --> 00:34:24,334 Ora basta. Sali in macchina. 677 00:34:26,709 --> 00:34:27,834 Jack... 678 00:34:27,834 --> 00:34:30,418 - [Tyler] Va' a casa, Glen. - Ty, prendi la tua roba... 679 00:34:30,418 --> 00:34:33,501 Sali su quella cazzo di macchina, Glen! Datti una svegliata! 680 00:34:33,501 --> 00:34:35,918 - Sali in macchina! - [Tyler] Va' a casa, Glen. 681 00:34:35,918 --> 00:34:37,043 - Vattene! - [Glen] Ok. 682 00:34:37,043 --> 00:34:39,001 Va' a casa, e ripulisciti. 683 00:34:40,376 --> 00:34:42,751 - Ok. - Sei ridotto uno schifo. 684 00:34:44,126 --> 00:34:46,418 - Sei imbarazzante, Glen. - Io... 685 00:34:46,418 --> 00:34:49,543 Jack, non posso andare via senza di lui. 686 00:34:50,209 --> 00:34:53,293 Ho detto a Lil che l'avrei riportato a casa con me. 687 00:34:53,293 --> 00:34:57,334 Non preoccuparti per Lil. Preoccupati per te stesso. Va' subito a casa. 688 00:34:57,334 --> 00:34:58,834 Va' a casa, Glen. 689 00:34:59,459 --> 00:35:00,793 [tintinnio di chiavi] 690 00:35:02,418 --> 00:35:03,751 [pick-up che si avvia] 691 00:35:16,334 --> 00:35:18,334 [la musica aumenta di volume] 692 00:35:27,376 --> 00:35:28,876 [la musica sfuma] 693 00:35:28,876 --> 00:35:31,668 Mi scusi il ritardo, signore. Oh, Dio! 694 00:35:31,668 --> 00:35:33,001 [respiro affannato] 695 00:35:33,001 --> 00:35:34,459 Ho passato... 696 00:35:34,459 --> 00:35:38,376 Ho passato gli ultimi cinque minuti a cercare di tranquillizzare mia moglie. 697 00:35:38,376 --> 00:35:40,418 L'hanno appena chiamata dalla scuola. 698 00:35:40,418 --> 00:35:42,501 Mio figlio è stato pestato nel parco giochi. 699 00:35:42,501 --> 00:35:46,626 Tre ragazzi... l'hanno preso, l'hanno circondato e pestato a sangue. 700 00:35:46,626 --> 00:35:48,793 E gli hanno... Loro gli hanno fratturato... 701 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - L'osso orbitale? - Sì, l'osso orbitale. 702 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Potrebbe perdere l'occhio. Mia moglie mi ha mandato una foto. 703 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Dio! Quei ragazzi gli hanno gridato che suo padre era un assassino. 704 00:35:57,959 --> 00:35:59,543 Che suo padre ha venduto... 705 00:35:59,543 --> 00:36:01,293 veleno alla gente. 706 00:36:01,793 --> 00:36:03,668 E ora devo testimoniare. 707 00:36:05,251 --> 00:36:06,501 Hai dello schmutz. 708 00:36:07,918 --> 00:36:08,834 Signore? 709 00:36:10,626 --> 00:36:13,418 - Ha lo schmutz sul bavero della giacca. - Schmutz? 710 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 Te lo tolgo io. 711 00:36:20,668 --> 00:36:21,834 Ah! 712 00:36:21,834 --> 00:36:23,084 Ostinato. 713 00:36:24,626 --> 00:36:25,834 Grazie, signore. 714 00:36:27,834 --> 00:36:28,876 [auto che si avvia] 715 00:36:28,876 --> 00:36:30,668 [musica ritmata di suspense] 716 00:36:31,209 --> 00:36:36,709 {\an8}[uomo parla in inglese] 717 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}[continua a parlare in inglese] 718 00:36:40,334 --> 00:36:41,918 {\an8}[Edie] Invece di testimoniare, 719 00:36:41,918 --> 00:36:46,001 {\an8}mandò Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim davanti al Congresso. 720 00:36:46,001 --> 00:36:47,209 - Lo giuro. - Lo giuro. 721 00:36:47,209 --> 00:36:48,584 [uomo] Potete sedervi. 722 00:36:51,918 --> 00:36:53,501 Signor Presidente, 723 00:36:53,501 --> 00:36:56,668 da... parte di Purdue Pharma, 724 00:36:56,668 --> 00:37:00,209 l'azienda distributrice di OxyContin, 725 00:37:00,209 --> 00:37:02,668 grazie di aver trovato il tempo per l'udienza. 726 00:37:03,751 --> 00:37:06,334 La testimonianza di oggi 727 00:37:06,334 --> 00:37:10,293 verte su un'importante questione di politica sanitaria: 728 00:37:10,293 --> 00:37:15,251 come affrontare i problemi dell'abuso e della digressione che... 729 00:37:15,793 --> 00:37:18,751 accompagnano la vendita di un farmaco come l'OxyContin 730 00:37:18,751 --> 00:37:22,376 senza restringerne la disponibilità per le esigenze di pazienti 731 00:37:22,376 --> 00:37:24,501 per un'efficace gestione del dolore. 732 00:37:24,501 --> 00:37:26,793 Ora, sebbene... 733 00:37:27,584 --> 00:37:31,293 ogni voce in questo dibattito sia importante, 734 00:37:31,876 --> 00:37:36,668 dobbiamo avere una particolare attenzione alla voce dei pazienti 735 00:37:36,668 --> 00:37:41,334 che, senza farmaci come l'OxyContin, resterebbero senza cura. 736 00:37:41,334 --> 00:37:43,418 - Ah, cazzo. - [Wolf] Ci sono molti... 737 00:37:43,418 --> 00:37:45,918 {\an8}Sa, il numero dei decessi è aumentato. 738 00:37:45,918 --> 00:37:49,959 {\an8}Il signor Hodges ha parlato con persone che poi sono morte di overdose. 739 00:37:49,959 --> 00:37:53,584 La comunità della contea di Lee è letteralmente devastata. 740 00:37:54,293 --> 00:37:56,876 [Howard] Senatore, noi prendiamo con estrema serietà 741 00:37:56,876 --> 00:37:58,584 l'abuso di farmaci prescrivibili 742 00:37:58,584 --> 00:38:00,501 e l'abuso di OxyContin. 743 00:38:01,001 --> 00:38:03,626 L'OxyContin non è l'unico farmaco di cui si abusa, 744 00:38:03,626 --> 00:38:06,668 è il farmaco più in voga in molte comunità, 745 00:38:06,668 --> 00:38:10,293 e questo dobbiamo prenderlo seriamente. Mi creda, signore, è ciò che facciamo. 746 00:38:10,293 --> 00:38:13,751 [politico] E visto come prendete seriamente la faccenda, la mia domanda è, 747 00:38:13,751 --> 00:38:16,709 con quale responsabilità affrontate questo problema? 748 00:38:16,709 --> 00:38:18,709 La fai lavorare, la tua ragazza, vero? 749 00:38:18,709 --> 00:38:22,459 Stiamo facendo tutto ciò che possiamo in termini di proattività 750 00:38:22,459 --> 00:38:25,709 per andare avanti, per... per poter arginare questo problema. 751 00:38:26,376 --> 00:38:28,209 - [Wolf] Il timore è... - [Molly] Come va? 752 00:38:28,209 --> 00:38:30,918 - ...che sia un farmaco molto abusato. - Li stiamo massacrando? 753 00:38:30,918 --> 00:38:34,959 - [Wolf] Pochissimi abusano del Tylenol. - Sì, stiamo massacrando quegli stronzi. 754 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 [Wolf] In pochi, dopo il Tylenol, escono e vanno... a rapinare un ospizio a Boston. 755 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 Noi non abbiamo il controllo 756 00:38:41,626 --> 00:38:44,793 su come il nostro prodotto venga usato. 757 00:38:44,793 --> 00:38:49,001 - Riponiamo la nostra fiducia nella FDA... - Sta andando piuttosto bene, non credi? 758 00:38:49,001 --> 00:38:51,543 - Vaffanculo. - [Howard] ...e nei medici, ehm... 759 00:38:53,251 --> 00:38:57,584 Qui parliamo di un gruppo di persone che hanno un altro problema di salute, 760 00:38:57,584 --> 00:39:00,626 - [cellulare che squilla] - ...un disordine di dipendenza, di abuso. 761 00:39:00,626 --> 00:39:04,209 E per questo hanno bisogno di cure, quanto chi soffre di dolori. 762 00:39:04,209 --> 00:39:07,126 [segreteria] Avete chiamato Glen Kryger, lasciate un messaggio. 763 00:39:07,126 --> 00:39:09,084 [Lily] Glen, mi richiami, per favore? 764 00:39:09,084 --> 00:39:11,584 [politico] Un momento, vediamo se ho capito bene. 765 00:39:11,584 --> 00:39:14,376 Lei sta dicendo che le persone che sono dipendenti... 766 00:39:15,293 --> 00:39:18,043 dal vostro farmaco, se vogliamo, 767 00:39:18,043 --> 00:39:21,501 sono dipendenti anche da altre sostanze? 768 00:39:21,501 --> 00:39:23,709 - Noi non uccidiamo - [la musica continua] 769 00:39:23,709 --> 00:39:27,543 Quelle persone hanno abusato del nostro farmaco, che è sicuro. 770 00:39:27,543 --> 00:39:29,501 - Ne abusavano. - [Glen] Hai l'Oxy? 771 00:39:29,501 --> 00:39:31,834 - O ne facevano uso improprio. - [uomo] Hai soldi? 772 00:39:31,834 --> 00:39:33,251 Noi non c'entriamo niente. 773 00:39:33,251 --> 00:39:36,209 [segreteria] Avete chiamato Glen Kryger, lasciate un messaggio. 774 00:39:36,209 --> 00:39:38,293 [Lily] Glen, Tyler è con te? 775 00:39:38,293 --> 00:39:40,543 - Cazzo, rispondimi! - [risate di bambini] 776 00:39:41,168 --> 00:39:43,584 Come ho già detto, ehm... 777 00:39:43,584 --> 00:39:46,168 il nostro lavoro è aiutare le persone che soffrono. 778 00:39:46,168 --> 00:39:47,584 Questo è il nostro lavoro. 779 00:39:48,251 --> 00:39:52,251 OxyContin è cruciale per un gran numero di pazienti. 780 00:39:52,251 --> 00:39:55,126 La gente ha iniziato a polverizzarle e poi le sniffa. 781 00:39:55,709 --> 00:39:59,001 [Friedman] E ci rammarichiamo delle tragiche conseguenze derivate 782 00:39:59,001 --> 00:40:01,209 dall'uso improprio di questo medicinale. 783 00:40:01,209 --> 00:40:02,459 [cellulare che squilla] 784 00:40:04,209 --> 00:40:07,334 [segreteria] Avete chiamato Glen Kryger, lasciate un messaggio. 785 00:40:07,334 --> 00:40:09,418 [Lily] Glen, ma che cazzo? 786 00:40:09,959 --> 00:40:11,876 Perché non rispondi? Sei strafatto? 787 00:40:12,668 --> 00:40:13,876 Non tornare a casa! 788 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Cazzo! Non tornare a casa, bastardo! 789 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Ma è stato solo l'anno scorso quando... 790 00:40:19,959 --> 00:40:23,626 la risonanza dell'OxyContin era diventata così capillare, 791 00:40:23,626 --> 00:40:25,751 che abbiamo appreso che l'OxyContin... 792 00:40:26,709 --> 00:40:28,043 qualche volta, 793 00:40:28,043 --> 00:40:31,043 veniva frantumato e iniettato... 794 00:40:31,043 --> 00:40:32,293 intravena. 795 00:40:32,876 --> 00:40:35,876 [Howard] Signor presidente, noi non ne sapevamo nulla. 796 00:40:35,876 --> 00:40:39,209 {\an8}L'abbiamo saputo solo quando ha dilagato nel Maine. 797 00:40:39,209 --> 00:40:41,168 {\an8}Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato. 798 00:40:42,126 --> 00:40:44,001 - Prima, non avevamo idea... - È una bugia. 799 00:40:44,001 --> 00:40:46,168 ...che fosse usato in modo improprio. 800 00:40:46,751 --> 00:40:48,209 E lo posso dimostrare. 801 00:40:48,209 --> 00:40:49,751 [la musica incalza] 802 00:40:51,084 --> 00:40:54,251 No, signore, Purdue non era assolutamente a conoscenza 803 00:40:54,251 --> 00:40:57,501 di ciò che stava accadendo nel Maine 804 00:40:57,501 --> 00:41:00,001 o in qualunque altra parte negli Stati Uniti. 805 00:41:05,834 --> 00:41:08,293 C'è un dottore, proprio qui in Virginia, 806 00:41:08,293 --> 00:41:10,209 che ha scritto alla Purdue 807 00:41:10,209 --> 00:41:14,334 per informarli di questo abuso del farmaco anni prima che McCloskey aprisse bocca. 808 00:41:14,334 --> 00:41:15,418 Hanno mentito. 809 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Hanno mentito sotto giuramento al Congresso. 810 00:41:19,293 --> 00:41:23,293 Nessuno di noi a Purdue Pharma è consapevole o era consapevole 811 00:41:23,293 --> 00:41:26,543 di tutto ciò fino al momento in cui è diventato un problema di abuso. 812 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Non sto insinuando che non si sia abusato dell'OxyContin. 813 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Sì, è un reato. - [Howard] Dico che... 814 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - ...non lo sapevamo fino al febbraio 2000. - È un reato. [ride] 815 00:41:34,626 --> 00:41:38,043 Signor Udell, sa che la sua testimonianza è sotto giuramento, vero? 816 00:41:38,043 --> 00:41:39,584 Sì, signore, lo so. 817 00:41:45,126 --> 00:41:46,293 Era fatta. 818 00:41:47,751 --> 00:41:50,918 Oh, li avevamo fregati tutti quanti. 819 00:41:52,543 --> 00:41:54,168 [la musica sfuma] 820 00:41:59,543 --> 00:42:01,959 [musica elettronica cupa] 821 00:43:25,793 --> 00:43:27,334 [la musica sfuma]