1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 A non essere stata inventata è la storia di mia figlia Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Elizabeth è morta per via della dipendenza dagli oppioidi. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Era piena di vita e amore, mi manca tantissimo. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Mi manca tutto di lei. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Ogni giorno mi alzo e guardo subito una sua foto 9 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 perché non voglio vivere un giorno senza ricordare la gioia che mi ha dato. 10 00:00:37,543 --> 00:00:39,459 UNA SERIE NETFLIX 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Penso io a riverniciare... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Aspettate. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Grazie. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Che piano? - Nono. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Ci andiamo anche noi. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Sei stata chiamata anche tu? - Sì. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Vieni subito in Connecticut." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Sarà una cosa di cui preoccuparsi? Siamo nei guai? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Faccio solo ciò che mi dicono. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Ho visto una paziente del dott. Cooper polverizzarlo e sniffarlo. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Che state facendo? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 L'ho appuntato. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, studio di Howard Udell. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Vorrebbe farla venire in Connecticut per incontrarlo. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Buon pomeriggio. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Grazie per essere venuti con poco preavviso. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Sono Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Sono vicepresidente e consulente legale della Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Guardatevi intorno. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Voi siete il futuro di quest'azienda. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Siete qui oggi perché siete i nuovi membri 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 del Club Eccellenze, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 composto dai dieci migliori rivenditori del Paese. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Congratulazioni, fatevi un applauso. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Signorine. Riceverete ora un cospicuo bonus 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 e una piccola promozione. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Sarete responsabili 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 di reclutare nuovi rappresentanti. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFICATO DI ECCELLENZA 41 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 È una grande responsabilità, ma siamo fiduciosi che ce la farete. 42 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Di nuovo tante congratulazioni. 43 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Le signorine dovrebbero aver organizzato un rinfresco nella veranda, 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 perciò seguite loro. 45 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Grazie a tutti, ottimo lavoro. Non vedo l'ora di lavorare insieme. 46 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Grazie. - Grazie a voi. 47 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Sig.na Shaeffer. 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Posso? - Certo. 49 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Congratulazioni. 50 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Grazie. - Bel lavoro. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Siamo tutti colpiti da come ha preso a cuore i suoi medici, 52 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ci teniamo a incoraggiare questo tipo di impegno. 53 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Ok. 54 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Ma se ha delle preoccupazioni, 55 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 è meglio che chiami noi. 56 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Non le segno nelle note? 57 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Le ho detto di farlo? 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - No. - No. 59 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Cosa le ho detto? 60 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Di chiamare. - Sì. 61 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Ok. - Ci chiami. 62 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Ok? - È stato un piacere. 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Grazie ancora. - A lei. 64 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Perché mi hanno promossa? 65 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Cosa? - Perché mi hanno promossa? 66 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Perché ti ho detto di Cooper e quella ragazza? 67 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Per via delle note? 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 No, perché hai buoni numeri. 69 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Quella era una tossica. 70 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Non è un tuo problema. - No? 71 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Se qualcuno non si ama abbastanza 72 00:03:56,584 --> 00:04:01,626 da capire che i dolci sono solo zuccheri e i farmaci si prendono come prescritto, 73 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 non è un problema nostro. 74 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Dobbiamo solo preoccuparci di noi. 75 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Dio, sembro mia madre! 76 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Siamo brutte persone? 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Un uomo metterebbe in discussione il suo valore 78 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 dopo aver ricevuto una promozione? 79 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Probabilmente no. - No. 80 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Quando la ottengono, sborrano come pazzi. 81 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Sei una donna ambiziosa, ma non sei una brutta persona. 82 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Al diavolo. 83 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Puoi fare del bene e guadagnare fior fiori di soldi, 84 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 e puoi spenderli come cavolo ti pare. 85 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Te lo meriti! 86 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Vuoi lenzuola di lusso? Una pensione? 87 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Un loft? - Sì. 88 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Sì? - Sì! 89 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Non guardarti alle spalle. 90 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Guarda solo avanti. 91 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Stai bene. - Sì, lo so. 92 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 A chi comanda non è mai fregato un cazzo 93 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 di ciò che succede nei bassifondi. 94 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 I bassifondi fanno schifo. 95 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Togli le mani di lì, Nadine! 96 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Dov'è Scoop? 97 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 98 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny è tornato? - Hai la carta? 99 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Va bene. Sali sul retro con gli altri. 100 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Non toccare Nadine! È di malumore. 101 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Ehi, Dickerson. - Sì, signore? 102 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny oggi ha un bel da fare. 103 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Buongiorno. 104 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Sceriffo Baker di Summers County. Ho arrestato spacciatori, medici, tossici... 105 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Gli spacciatori mandavano i tossici nelle cliniche del dolore 106 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 e poi li portavano in farmacia a prendere l'OxyContin. 107 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 DOLORI ALLA SCHIENA? APERTI FINO ALLE 22 - EMERGENZE 108 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Certi medici danno l'Oxy a chiunque respiri. 109 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Oh, Shaunette, come va? 110 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Ehi, Scoop. - Come stai? 111 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, andiamo! 112 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Muoviti! - Ci vediamo dopo. 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Dai! Muoviti! 114 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Vediamo. 115 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Hanno rapinato le farmacie della mia contea. 116 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Si riconoscono, hanno le magliette macchiate di verde e giallo. 117 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Prima i ragazzini venivano qui a pomiciare. 118 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Forza, finisci e andiamo. 119 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMACIA WOODBINE 120 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Vede quella polvere? È OxyContin. 121 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Lo polverizzano e poi lo sniffano. 122 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Un trip di 12 ore, una dose. 123 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Roba buona. - Amen. 124 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Oggi ne prendiamo un paio. 125 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Salta su. 126 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Ora ci siamo. 127 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dammene una da 40. - Prima c'è un'altra fermata. 128 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 SUPERMERCATO 129 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 L'OxyContin non è altro che eroina. 130 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Hanno strozzato un idraulico di 32 anni al Piggly Wiggly giovedì 131 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 per tre cazzo di pillole. 132 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 L'economia di quella droga cambiò con tutto il caos che ne seguì. 133 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Spero sia buona. 134 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, hai visto? 135 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Sì, sceriffo. - Prendiamolo. 136 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Cazzo. 137 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Cazzo! 138 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Questa droga ha infestato tutta la comunità 139 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 dalle scuole, agli ospedali, figuriamoci le prigioni. 140 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Levatevi dalle palle! 141 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Eroina nascosta in una pasticca innocua. 142 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 La polizia locale non bastava. 143 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Non insegnano certe cose in accademia. 144 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Maledetto... Cazzo! 145 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 SERVIZI DI SMALTIMENTO 146 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Servono più ambulanze tra la Decima ed Emerald. 147 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Mandate tutte quelle che avete. 148 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Ci stanno facendo il culo, signore. 149 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Ci servono nuovi metodi. Ci serve aiuto. 150 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Ci serve aiuto. 151 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Vi capisco. 152 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Capisco tutti voi. 153 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Il mio ufficio ha preso la situazione molto sul serio 154 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 e se ne occuperà. 155 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Avete la mia parola. 156 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Signore. - Cosa ne pensa? 157 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Signore, non si fermerà 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 finché i medici non smetteranno di prescriverlo. 159 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Certo. 160 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Non possiamo fermare qualcuno che non fa niente di illegale. 161 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Mi capisce? - Sì. 162 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Ce ne occuperemo. - Ok. 163 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 C'è un mostro là fuori. Tagliamogli la testa. 164 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Quali leggi sta infrangendo la Purdue? Voglio l'elenco. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Non posso agire senza un reato. 166 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Lo troverò. 167 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Ha mai perseguito un'azienda delle dimensioni della Purdue Pharma? 168 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - No. - Nessuno l'ha fatto. 169 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Con tutto il rispetto... - Non mi fermerò. 170 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Non può occuparsi... 171 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Quelle Barbie pelle e ossa della Purdue fanno la stessa cosa. 172 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Spacciano come ogni altro spacciatore 173 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 in ogni angolo d'America, ma loro ottengono bonus per farlo, 174 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 diventano ricche facendolo. 175 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Mio fratello, invece, è in prigione a marcire. 176 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Che differenza c'è? 177 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Sanno che stanno uccidendo delle persone. 178 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Lo sanno. 179 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Spacciano per strada sapendolo, ma preferiscono rifarsi le unghie. 180 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Mia madre è diventata un'ameba per colpa di questa roba! 181 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Si è fumata il cervello con questa merda! È toccato a me badare a lei 182 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 e prendermi cura di lei finché non è morta! 183 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Non c'era nessun altro, solo io! 184 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 E non mi fermerò. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Mi dispiace per sua madre. 186 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Ma se vuole fermarli, se vuole distruggere questi stronzi, 187 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 dobbiamo trovare un reato, capisce? 188 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Vuole distruggerli? 189 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Trovi il reato. 190 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Inseguimento della polizia. Furgone ribaltato con 17 senzatetto 191 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 usati come corrieri di OxyContin." 192 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 So leggere. 193 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 C'è una nuova droga per le strade, 194 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 chi ne fa uso rivela che gli effetti sono migliori delle altre droghe. 195 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 L'OxyContin è più popolare dell'ecstasy. 196 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sei morti, molti amputati." - So leggere. 197 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 In 21 anni da procuratore federale, 198 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 non ho mai visto un'epidemia di droga simile. 199 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Una piaga contagiosa di dipendenza. - Una dipendenza così forte... 200 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 La gente ha iniziato a rubarlo dalle farmacie, vista la popolarità. 201 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "L'OxyContin è un oppioide forte come l'eroina." 202 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Sì, so leggere. Sto leggendo il tuo stesso articolo. 203 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Una casa di cura a Boston è stata derubata dell'OxyContin. 204 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 L'abuso di questo oppioide sintetico sta travolgendo la polizia 205 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - in moltissimi stati. - ...rubando l'OxyContin... 206 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 L'OxyContin ha creato un'ondata... 207 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}L'abuso di OxyContin è sfociato in epidemia. 208 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Questa situazione non sparirà tra le notizie, 209 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, è grave. 210 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Questo problema è reale. 211 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Forse. 212 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 Non vuoi che il termine "corriere di OxyContin" 213 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 sia associato al nostro farmaco. 214 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 No. 215 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Affrontare il problema potrebbe ritorcercisi contro 216 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 considerando che siamo noi il problema. 217 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Non siamo il problema. 218 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Siamo solo i fornitori. 219 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Attacca la domanda. 220 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Attacca chi ne abusa spregevolmente. 221 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Chiedo l'assistenza della sanità locale 222 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}per combattere questo problema crescente nel Maine. 223 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Mi riferisco all'abuso e all'uso inappropriato di OxyContin. 224 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 La gente voleva risposte e la Purdue sentiva la pressione. 225 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Il primo avvocato ad attaccare fu Jay McCloskey del Maine. 226 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Mandò una lettera ai membri del Congresso e a 5.000 medici, 227 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 avvertendoli dei problemi con l'OxyContin. 228 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia criminale e sociale più grande... 229 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Spegni. 230 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Subito. - Allora, come rispondiamo? 231 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Conferenza stampa. 232 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Presentati come un imprenditore responsabile. 233 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Sì, mettiamoci la faccia. Subito. 234 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Offri soluzioni, donazioni... - Quanto ci costerà? 235 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Idioti succhiasangue! - Offriamo soluzioni... 236 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Compriamo gli AA! 237 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Imprenditore responsabile. - Come facciamo? 238 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...tre mesi e finisce. - Gli NA, gli Al-Anon. 239 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Chi abbozza la conferenza? - Ok, silenzio! 240 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Dobbiamo sostenere la polizia. 241 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, parla con McCloskey. Digli che ha il nostro appoggio. 242 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Dobbiamo abbattere chi ne abusa. Sono loro i criminali. 243 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Punto. - Pensi che servirà? 244 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Questi tossici non sono vittime, sono carnefici. 245 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Se non gli diamo niente, se ne andranno. 246 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Bravo. 247 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Non ci inginocchieremo davanti a un tossico. 248 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Abbattiamoli. 249 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Abbattiamo i tossici! - Abbattiamoli! 250 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Maledetti tossici. Cazzo. 251 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Sono tossici del cazzo. - Sì. 252 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Infatti. 253 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Dove andiamo? - In auto. 254 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Sì, andiamo in auto per andare a scuola. 255 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Dove eri finito? 256 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Ho suonato il clacson, vi aspettavo. 257 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Sali. Dopo dove andiamo? 258 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Forza. - Che outfit oggi. 259 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Torno dopo. 260 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Pronto per andare a correre. 261 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Ci hai anche pensato? 262 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 No, sono ancora in attesa. 263 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, entro oggi. - Ok. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Viene a ritirarla. 265 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Hai visto i miei occhiali? 266 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - No. Puoi prenderla? - Sì. 267 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Ok. No, volevamo quelle sintetiche. 268 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Vai da papà. Vai! Forza! 269 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Andiamo a cercare gli occhiali. - Ci sono. 270 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Cerchiamo i miei occhiali. 271 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Sì, quanti pezzi? 272 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Sì. Sì, va bene. 273 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Ok, grazie. 274 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Mi servono gli occhiali. - No! 275 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Dove sono? 276 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Ok, vediamo... 277 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Aspetta, dobbiamo trovare gli occhiali. - Papà! 278 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Una sfida di angurie? 279 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Verrò per vincere. 280 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Perderei male. 281 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Sì! Ciao! 282 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Dove andiamo? 283 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Dove vai? 284 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - A bere. - Mi prendi... 285 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 286 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Che piacere! - Cavolo! 287 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Quanto tempo. - Sei stupenda. 288 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Grazie. - Bellissima. 289 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - E lei? - Una mia amica. 290 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 291 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Ti piacciono le auto veloci? - Le adoro. 292 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Questa è la più veloce che esista. 293 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Una Carrera nera del '98. 294 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Si manovra bene e ha un suono dolcissimo. 295 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, fammi vedere i tuoi occhi. 296 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Hai gli occhi celesti, 297 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 perciò hai una sola opzione, Shannon Shaeffer. 298 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Com'è? 299 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Bellissima. 300 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 È bella, comoda e fantastica, Shannon Shaeffer. 301 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 È tutta tua. 302 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 La vuoi? 303 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Tanto? - Da morire! 304 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Da morire? 305 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Che succede? 306 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 È tuo. 307 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Cosa? - È tuo. 308 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - No. - Sì. 309 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Hai lavorato sodo. 310 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Vivrò qui? - Vivrai qui. 311 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Da sola? 312 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Lo adoro! 313 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Oddio! Questa TV è gigantesca. 314 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Guarda quanto è grande! 315 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Ora sborro io! 316 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 E se vi dicessi che potete fare la differenza? 317 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 E se vi dicessi che potete fare molti soldi facendola? 318 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Chi conosce l'OxyContin? 319 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Se siete delle cagasotto che non ammettono di conoscerlo, 320 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 come farete a venderlo? 321 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Come ti chiami? 322 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Ciao, Molly. 323 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly farà grandi cose. 324 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 E voi? Chanel? 325 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Vi piacciono le Porsche? 326 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Le Mercedes? I soldi? Ecco una Ferrari. 327 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Per te? - Una McClaren! 328 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Ci sono Mercedes, Porsche, Maserati, 329 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 330 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Vi piacciono i cappotti? Vi piovono soldi in faccia! 331 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Allora? Vi piacciono i soldi? Marc Jacobs? 332 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Potete realizzare i vostri sogni. 333 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Lui non lo prende. Vero? 334 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Assolutamente. - Bene. 335 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 PREGATE IL ROSARIO! 336 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Oggi abbiamo un ospite speciale. 337 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Chi è? - Il dott. D. 338 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Bene. 339 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Oh, mio Dio! 340 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Stai bene? Guardami! 341 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Guardami! 342 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Stai bene? Cos'è successo? 343 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Non lo so. Il montacarichi ha ceduto. 344 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Non lo so, forse mi sono dimenticato di bloccarlo. 345 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Chiama l'assicurazione. - Che hai? 346 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Guardami. Cosa ti prende? 347 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Mi guardi? - Ho dimenticato il fermo. Non posso! 348 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Credi anche alle sue cazzate? 349 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Di notte esce di nascosto 350 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 per prendere quelle pillole. 351 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Si è rotto! - Stai attenta. 352 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - È un tossico. - Ehi, guardami. 353 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Stai bene? 354 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Che cosa hai? - Si è rotto il fermo. 355 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Non lo so! Forse ho dimenticato il fermo! 356 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Di che parli? - Mamma, fai la finta tonta? 357 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Lo sai cosa ha! Guardalo! 358 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Guardalo bene! Non ci sta con la testa! 359 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - L'ho visto. - Andatevene. 360 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - L'ho visto mentre... - Finiscila! 361 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 L'ho visto farsi di quelle pillole prima di venire qui! 362 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 E ora gli cadono le auto dal montacarichi? 363 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Aspetta, tu... 364 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Lo hai visto? - Sì! 365 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Sì, se mi ascolti. - Perché non me l'hai detto? 366 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Cosa? 367 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Perché non me l'hai detto non appena lo hai visto? 368 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Guarda che la colpa non è mia. 369 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Perché non me l'hai detto subito? 370 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Ma vaffanculo, non è colpa mia! - Ehi! No! Vaffanculo tu! 371 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 È dipendente dalle pillole e soffre 372 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 solo perché tu hai fatto l'idiota un giorno! 373 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Levati dalle scatole! 374 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 È colpa tua! Vattene! 375 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Muoviti! 376 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Vattene! 377 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - L'ho dimenticato. - Zitto. 378 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 L'ho dimenticato. 379 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Ora, ve lo ridico, perché vale la pena sottolinearlo. 380 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Gli oppioidi non distruggono la vita solo di chi ne abusa, 381 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ma distruggono la vita di chiunque gli orbiti intorno. 382 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Che sta succedendo? 383 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Non lo so. Questi manifestanti sono pazzi. Mi tirano roba addosso. 384 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 COOPER MERITA LA PRIGIONE 385 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Troveremo un modo. - È assurdo. 386 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - È tutto il giorno. - Stai bene? 387 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Lanciano roba contro l'ufficio. 388 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Ti aiuteremo. Ok? 389 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Ci penso io. - La colpa è solo tua! 390 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Sì, capisco benissimo. Ti aiuteremo. 391 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Cosa farà la Purdue? - Bugiardo! 392 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Ok. 393 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Noi non cediamo. 394 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Distruggiamo chi ne abusa. 395 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster e i media hanno suscitato paure e preoccupazioni 396 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 sulla base di disinformazione. 397 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Distruggiamo chi ne abusa. 398 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Seppure la morte di sua figlia sia tragica, 399 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 abbiamo altre informazioni sulla sig.na Brewster. 400 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Qual è il piano, Shannon? 401 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Mi rovinano la vita. - Respira. 402 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Sua madre piange in TV. 403 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Dice che ho ucciso la figlia. - Ha perso una figlia. 404 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - È normale che la pianga. - Era una tossica. 405 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Non può ammetterlo e dire: "Sì, mia figlia era una drogata". 406 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Deve incolpare qualcun altro. Ed è toccato a te. 407 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Sei tu il medico. 408 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Tu sai cos'è successo. 409 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ma lei non è un medico. È una madre in lutto. 410 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Cosa dovrei fare? - Ci penso io. 411 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Facciamo squadra. 412 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Non devi nasconderti. 413 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Voglio portarti davanti ad altri medici. 414 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Sei un'ispirazione. 415 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Il volume delle tue prescrizioni è oro. 416 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Che fascino hanno i soldi? 417 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Da dove arrivano? - Non ti piacciono? 418 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Dove hai l'orologio? - Io... 419 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Ok. Ho capito. 420 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 La Purdue doveva proteggere la sua gallina dalle uova d'oro, 421 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 perciò rigirarono la frittata a favore dell'Oxy. 422 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Resero ben chiaro che il problema non erano loro, ma i tossici. 423 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Da medico, sono oltraggiato dall'abuso di questo farmaco. 424 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Purtroppo, i tossici hanno scoperto un altro modo di usarlo. 425 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Stanno osannando i tossici e le poche persone... 426 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Il problema non è l'abuso di OxyContin, ma l'abuso di droghe. 427 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Distruggiamo chi ne abusa. 428 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Al momento, sappiamo 429 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 che la sig.na Brewster aveva diverse droghe in circolo 430 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 ed è quindi impossibile stabilire se l'OxyContin sia la causa 431 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 o se la causa è la lunga storia di abuso di droghe illegali della sig.na Brewster. 432 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Il caso è chiuso. Non rispondo alle domande. 433 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Grazie. - Come osa? 434 00:25:34,376 --> 00:25:38,043 - Conosceva sua figlia? - Sì, l'ho fatta nascere. 435 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Era una brava ragazza. 436 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Ogni medico su cui ho indagato ha aumentato le prescrizioni di OxyContin. 437 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Ma poi ho scoperto il dott. Gregory Fitzgibbons. 438 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Aveva prescritto l'Oxy solo due volte. 439 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 La prima volta per un cancro. 440 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 La seconda anche. 441 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Questi sono tutti gli articoli e lettere che ho mandato alla Purdue nel 1998. 442 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Non c'è dubbio che i migliori antidolorifici siano gli oppioidi, 443 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ma causano anche dipendenza ed effetti terribili. 444 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Chissà perché. 445 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Il tasso di dipendenza rispetto ai pazienti... 446 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Senta un po'. - ...è inferiore all'uno percento. 447 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...è inferiore all'uno percento. 448 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Inferiore all'uno percento? 449 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 È una menzogna. 450 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Una menzogna bella e buona. 451 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Aspetti, ma la Purdue sostiene che c'è uno studio 452 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 sul New England Journal of Medicine. 453 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Sì? - Sì... 454 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Questo uno percento è stato citato 455 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 da uno studio condotto 456 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - dai dott. Porter e Jick... - Dott. Porter e Jick. 457 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 È citato nel New England Journal of Medicine del gennaio 1980. 458 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Certo. 459 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Ok, aspetti. Avvocati, armi, soldi. 460 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Gennaio 1980. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Ecco il suo studio. 462 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Questo non è un resoconto, ma una lettera all'editore. 463 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Sarebbe questo lo studio? 464 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Ma non è un resoconto, è... 465 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 UNIVERSITÀ DI BOSTON 466 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Un sondaggio sull'uso di oppioidi in un ambiente controllato, un ospedale. 467 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Non si parla di uso di oppioidi a lungo termine e senza controlli. 468 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dott. Jick, la sua lettera è diventata il vangelo 469 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 del settore degli antidolorifici. 470 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Per piacere. 471 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 È su tutti i materiali della Purdue. 472 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No. Ho scritto questa lettera 20 anni fa. 473 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Come ha fatto l'FDA a dargli l'approvazione con questa lettera? 474 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Bella domanda. 475 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Il problema stava nella dicitura. 476 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Si ritiene riduca la possibilità di abuso." 477 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Chi lo ritiene? - Appunto. 478 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Gliel'ho detto che sembra una stronzata. 479 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Allora perché approvarlo? 480 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Non mi sono occupata io di quella richiesta. 481 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 E chi? 482 00:28:13,543 --> 00:28:15,084 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 483 00:28:15,084 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis Wright, cazzo. 484 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 È molto convincente. 485 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Buongiorno, dott. Wright! 486 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Non pensavo foste così tanti. 487 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Sono davvero bravi. 488 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 La pressione sulla Purdue era alle stelle, 489 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ma Richard Sackler e la Purdue continuarono per la loro strada. 490 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Ho visto di persona la rivoluzione. 491 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 L'ho visto funzionare sui miei pazienti, 492 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 permettendogli di gestire il dolore in modo regolare. 493 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Non era solo una cura per il miglioramento della malattia 494 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 o dei sintomi, 495 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ma un vero viaggio verso la libertà. 496 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Grazie. Ciao. 497 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Sei un talento naturale. 498 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Grazie. - Salute. 499 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Vogliamo tutti questo, no? 500 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Mi hai mostrato com'è credere davvero in qualcosa. 501 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Bene! - Sì. 502 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 E l'assegno mi ci fa credere anche di più. 503 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Smettila. 504 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Credete nell'OxyContin. 505 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Non sarei qui senza di te. 506 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Fidatevi dell'OxyContin. 507 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Ho un regalo. 508 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Non dovevi. - Mi hai cambiato la vita. 509 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 E prescrivete l'OxyContin! 510 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Non so... - Non devi dire niente. 511 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Ora ci vediamo al rinfresco 512 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 offerto dal grande Richard Sackler. 513 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Lasciatemi qualcosa! 514 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Nessuno deve saperlo. 515 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Voglio portarti in camera e scoparti. 516 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Sì, bella! 517 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Per favore, puoi... - Per favore cosa? 518 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Vuoi questo? So che lo vuoi. 519 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Vieni nel mio ufficio di notte. 520 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Un aiutino dell'OxyContin? 521 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Vai alle conferenze vestita così. 522 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Birichina. - Sì! 523 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Sei tutta un fuoco. 524 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 All'esterno, gli affari andavano bene. 525 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Ma all'interno della Purdue, i muri stavano cedendo. 526 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Per via della lettera di McCloskey, 527 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 dobbiamo testimoniare davanti al Congresso. 528 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Cosa significa "dobbiamo"? 529 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 C'è scritto un rappresentante dell'azienda. 530 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Possiamo decidere noi chi. 531 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 No. Io no. 532 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Sei il presidente dell'azienda. 533 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Lo zio Arthur non si era intestato nessuna azienda proprio per questo. 534 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Ergeremo un muro tra il nome e il prodotto. 535 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 L'ha fatto lui e lo faremo noi. 536 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Dio! 537 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Siamo proprio... 538 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 fottuti! Cazzo! 539 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Porca puttana! 540 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 541 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Andrete voi tre. 542 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Io? 543 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Chi, noi? - Al Congresso? 544 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Reparto medico, marketing e legale. 545 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Saprete gestirla bene. 546 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Noi? 547 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Qualche problema? 548 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - No. - Ci pensiamo noi, signore. 549 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Cazzo! - Testimonieremo! 550 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 551 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Oh, ok! 552 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Ok, bene. Tyler non mi ha chiamata. 553 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Volevo esserne sicura. Bene. 554 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Sì, va tutto bene. Grazie. 555 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Stammi bene. Ciao. 556 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee dorme. 557 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 È da Jack. 558 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Ok. 559 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 "Ok" cosa? Sei sveglio o no? Non va affatto bene. 560 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Non voglio che ci vada. - Ci sono posti peggiori. 561 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Gli ho detto che è colpa sua. 562 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Facciamo così. Vado lì, 563 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 lo faccio ragionare e lo riporto a casa. 564 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Sistemo io le cose. È stata colpa mia e mi dispiace. 565 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Non mi piaci così. 566 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Lo so. - Ok. 567 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Devi liberarti di quella roba. 568 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Lo so. - Sono seria. 569 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 È colpa mia. Sistemerò le cose. 570 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Tranquilla. Non è finito il mondo. 571 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 A dopo. 572 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Non litigare con Jack. 573 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 No. Ti amo. 574 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Cazzo. 575 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Ciao, Ty. 576 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Sono venuto a prenderti. 577 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Ehi, Tina. - Sono Tanya. 578 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, che cosa vuoi? 579 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Ehi, Jack, che piacere. 580 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Io... - Andate dentro. 581 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Sono venuto a prendere Ty. 582 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Cristo santissimo. Puoi scordartelo. 583 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Non succederà. Né qui, né ora. 584 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Forza. Devi andartene. - Ehi. 585 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Ehi. Lo vedo che sei fatto. 586 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Pensi di potermelo nascondere? 587 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sali in auto e vai. 588 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 C'è stata un'incomprensione... 589 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Sì, infatti. Che ci fai qui fatto come la merda? 590 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Vattene. - No, questa mattina. 591 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - C'è stata un'incomprensione. - Sali e vai. 592 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Ora basta. Vattene. 593 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Vai a casa, Glen! Vai. 594 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, prendi le tue cose... - Sali, Glen! 595 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Svegliati, cazzo! 596 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Sali su quest'auto del cazzo e vai! - Torna a casa! 597 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Ok. - Vai a casa. Riprenditi! 598 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Ok. - Fai schifo. 599 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Sei una vergogna. - Io... 600 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, non posso andare senza di lui. 601 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Ho detto a Lil che l'avrei portato a casa. 602 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Preoccupati di te stesso. 603 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Vai a casa. 604 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Vai a casa, Glen. 605 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Scusa il ritardo. Dio! 606 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 No. Ho trascorso gli ultimi cinque minuti a tranquillizzare mia moglie. 607 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 L'ha chiamata la scuola. 608 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Hanno picchiato mio figlio. 609 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tre ragazzini l'hanno preso, messo all'angolo 610 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 e lo hanno pestato. 611 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Gli hanno frantumato... 612 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - L'osso orbitale? - Esatto! 613 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Potrebbe perdere l'occhio. Mi ha mandato una fotografia. 614 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Oddio. Questi ragazzi gli hanno detto che sono un assassino. 615 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Che vendo veleno alla gente. 616 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 E ora devo testimoniare. 617 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Sei sporco. 618 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Cosa? 619 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Hai il bavero sporco. - Sporco? 620 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Ci penso io. 621 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Non viene. 622 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Grazie. 623 00:36:31,251 --> 00:36:35,001 {\an8}Ringrazio i rappresentanti della Purdue Pharma di essere qui. 624 00:36:35,001 --> 00:36:36,709 {\an8}Il vostro farmaco ha aiutato molti. 625 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Ma purtroppo, ha causato anche molti problemi. 626 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Invece di testimoniare, 627 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}mandò Michael Friedman, Howard Udell e Paul Goldenheim al Congresso. 628 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Seduti. 629 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Sig. Presidente, la Purdue Pharma, 630 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 produttrice dell'OxyContin, 631 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 la ringrazia per il tempo concessoci per quest'udienza. 632 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 La testimonianza di oggi fa scaturire una domanda importante 633 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sulla politica sanitaria. 634 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Come far fronte ai problemi di abuso e uso inappropriato 635 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 che seguono le vendite di un farmaco legale come l'OxyContin, 636 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 senza ridurne la disponibilità ai medici e ai pazienti 637 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 per la gestione efficace del dolore? 638 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Ora, ogni voce in questo dibattito è importante, 639 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ma dobbiamo soprattutto far attenzione ad ascoltare i pazienti 640 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 che, senza un farmaco come l'OxyContin, rimarrebbero senza una terapia. 641 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Cazzo. - Ci sono molti... 642 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Il numero delle vittime è salito. 643 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Il sig. Hodges ha parlato con persone morte di overdose. 644 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 La comunità di Lee County è stata letteralmente distrutta da ciò. 645 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senatore, prendiamo sul serio l'abuso di farmaci con ricetta e di OxyContin. 646 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 L'OxyContin non è l'unico farmaco di cui abusano, 647 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 è solo il farmaco del momento in molte comunità 648 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 e ne siamo consapevoli. Sì. 649 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Mi creda, la prendiamo sul serio. 650 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 La prendete sul serio, ma ho una domanda. 651 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 Qual è la vostra responsabilità nel gestire questo problema? 652 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Ci vizi, eh? 653 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Stiamo facendo il possibile in termini di proattività, azione 654 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 e soluzione del problema. 655 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Questo farmaco è molto abusato. - Come va? 656 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Facciamo il culo a questi stronzi? 657 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 In pochi abusano del Tylenol. 658 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sì, stiamo facendo il culo a questi stronzi. 659 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Poche persone, dopo un Tylenol, rapinano una casa di cura a Boston. 660 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Non possiamo controllare come viene usato il farmaco. 661 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Ci siamo affidati all'FDA... - Sembra andar bene, no? 662 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Cazzo. - ...ai medici, 663 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 e il vero punto qui 664 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 è che un gruppo con un altro problema medico grave, 665 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 una tossicodipendenza, 666 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 ha bisogno di cure. 667 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Delle stesse cure di un paziente dolorante. 668 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 669 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Mi puoi richiamare? 670 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Mi faccia capire bene. 671 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Mi sta dicendo che le persone che abusano dell'OxyContin 672 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 abusano anche di altre droghe? 673 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Non abbiamo ferito o ucciso nessuno. 674 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 La gente ha abusato del nostro farmaco, che è sicuro. 675 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Ne hanno abusato. - Hai l'Oxy? 676 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - L'hanno usato senza ricetta. - Paga. 677 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Noi non c'entriamo niente. 678 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 679 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Tyler è con te? Rispondimi, cazzo! 680 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Noi lavoriamo per aiutare le persone che soffrono. 681 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 È il nostro lavoro. 682 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilità di OxyContin è fondamentale per molti pazienti. 683 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Dicono che la gente ha iniziato a sniffarlo. 684 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Ci pentiamo amaramente delle tragiche conseguenze 685 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 dell'uso inappropriato del farmaco. 686 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio. 687 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, ma che cazzo? 688 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Sei fatto, porca puttana? 689 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Non tornare qui! 690 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Vaffanculo! Non tornare più a casa! Coglione! 691 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Abbiamo scoperto solo l'anno scorso, 692 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 quando l'OxyContin è diventato popolare, 693 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 che l'OxyContin, certe volte, 694 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 veniva polverizzato e usato intravena. 695 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Sig. Presidente, non ne avevamo idea. 696 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}L'abbiamo scoperto solo dopo il fervore nel Maine. 697 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato. 698 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Prima... - Sta mentendo. 699 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...non sapevamo che abusavano del nostro farmaco. 700 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 E posso dimostrarlo. 701 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 No, signore, la Purdue non sapeva cosa stava succedendo nel Maine 702 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 e nel resto degli Stati Uniti. 703 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 C'è un medico qui in Virginia che ha scritto alla Purdue 704 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 per avvisarli degli abusi anni prima che McCloskey parlasse. 705 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Hanno appena mentito. 706 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Sotto giuramento davanti al Congresso. 707 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Nessuno di noi alla Purdue Pharma sa o sapeva, 708 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 prima di questo momento, dei problemi di abuso. 709 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Non dico che l'OxyContin non sia abusato. 710 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ecco il reato. - Dico... 711 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Ecco il reato. - ...che l'abbiamo scoperto a febbraio 2000. 712 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Sig. Udell, le ricordo che sta testimoniando sotto giuramento. 713 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Sì, signore. Lo so. 714 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Li avevamo in pugno. 715 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Cavolo, ce li avevamo proprio in pugno. 716 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Sottotitoli: Sottotitoli: Irene Sacchi