1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Questa serie è basata su fatti reali,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
ma alcuni personaggi, nomi,
eventi, luoghi e dialoghi
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
sono puramente casuali
e inventati per scopi narrativi.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
A non essere stata inventata
è la storia di mia figlia Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Elizabeth è morta per via
della dipendenza dagli oppioidi.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Era piena di vita e amore,
mi manca tantissimo.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Mi manca tutto di lei.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Ogni giorno mi alzo
e guardo subito una sua foto
9
00:00:29,918 --> 00:00:34,751
perché non voglio vivere un giorno
senza ricordare la gioia che mi ha dato.
10
00:00:37,543 --> 00:00:39,459
UNA SERIE NETFLIX
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Penso io a riverniciare...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Aspettate.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Grazie.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Che piano?
- Nono.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Ci andiamo anche noi.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Sei stata chiamata anche tu?
- Sì.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Vieni subito in Connecticut."
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Sarà una cosa di cui preoccuparsi?
Siamo nei guai?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Faccio solo ciò che mi dicono.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Ho visto una paziente del dott. Cooper
polverizzarlo e sniffarlo.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Che state facendo?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
L'ho appuntato.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, studio di Howard Udell.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Vorrebbe farla venire in Connecticut
per incontrarlo.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Buon pomeriggio.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Grazie per essere venuti
con poco preavviso.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Sono Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Sono vicepresidente e consulente legale
della Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Guardatevi intorno.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Voi siete il futuro di quest'azienda.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Siete qui oggi perché siete i nuovi membri
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
del Club Eccellenze,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
composto dai dieci migliori rivenditori
del Paese.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Congratulazioni, fatevi un applauso.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Signorine. Riceverete ora
un cospicuo bonus
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
e una piccola promozione.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Sarete responsabili
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
di reclutare nuovi rappresentanti.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFICATO DI ECCELLENZA
41
00:02:34,501 --> 00:02:38,668
È una grande responsabilità,
ma siamo fiduciosi che ce la farete.
42
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Di nuovo tante congratulazioni.
43
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Le signorine dovrebbero aver organizzato
un rinfresco nella veranda,
44
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
perciò seguite loro.
45
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Grazie a tutti, ottimo lavoro.
Non vedo l'ora di lavorare insieme.
46
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Grazie.
- Grazie a voi.
47
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Sig.na Shaeffer.
48
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Posso?
- Certo.
49
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Congratulazioni.
50
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Grazie.
- Bel lavoro.
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Siamo tutti colpiti
da come ha preso a cuore i suoi medici,
52
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
ci teniamo a incoraggiare
questo tipo di impegno.
53
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Ok.
54
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Ma se ha delle preoccupazioni,
55
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
è meglio che chiami noi.
56
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Non le segno nelle note?
57
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Le ho detto di farlo?
58
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- No.
- No.
59
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Cosa le ho detto?
60
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Di chiamare.
- Sì.
61
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Ok.
- Ci chiami.
62
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Ok?
- È stato un piacere.
63
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Grazie ancora.
- A lei.
64
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Perché mi hanno promossa?
65
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Cosa?
- Perché mi hanno promossa?
66
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Perché ti ho detto
di Cooper e quella ragazza?
67
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Per via delle note?
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
No, perché hai buoni numeri.
69
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Quella era una tossica.
70
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Non è un tuo problema.
- No?
71
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Se qualcuno non si ama abbastanza
72
00:03:56,584 --> 00:04:01,626
da capire che i dolci sono solo zuccheri
e i farmaci si prendono come prescritto,
73
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
non è un problema nostro.
74
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Dobbiamo solo preoccuparci di noi.
75
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Dio, sembro mia madre!
76
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Siamo brutte persone?
77
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Un uomo metterebbe in discussione
il suo valore
78
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
dopo aver ricevuto una promozione?
79
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Probabilmente no.
- No.
80
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Quando la ottengono, sborrano come pazzi.
81
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Sei una donna ambiziosa,
ma non sei una brutta persona.
82
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Al diavolo.
83
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Puoi fare del bene
e guadagnare fior fiori di soldi,
84
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
e puoi spenderli come cavolo ti pare.
85
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Te lo meriti!
86
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Vuoi lenzuola di lusso? Una pensione?
87
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Un loft?
- Sì.
88
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Sì?
- Sì!
89
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Non guardarti alle spalle.
90
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Guarda solo avanti.
91
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Stai bene.
- Sì, lo so.
92
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
A chi comanda non è mai fregato un cazzo
93
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
di ciò che succede nei bassifondi.
94
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
I bassifondi fanno schifo.
95
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Togli le mani di lì, Nadine!
96
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Dov'è Scoop?
97
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
98
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny è tornato?
- Hai la carta?
99
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Va bene. Sali sul retro con gli altri.
100
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Non toccare Nadine! È di malumore.
101
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Ehi, Dickerson.
- Sì, signore?
102
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny oggi ha un bel da fare.
103
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Buongiorno.
104
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Sceriffo Baker di Summers County.
Ho arrestato spacciatori, medici, tossici...
105
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Gli spacciatori mandavano i tossici
nelle cliniche del dolore
106
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
e poi li portavano in farmacia
a prendere l'OxyContin.
107
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
DOLORI ALLA SCHIENA?
APERTI FINO ALLE 22 - EMERGENZE
108
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Certi medici danno l'Oxy
a chiunque respiri.
109
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Oh, Shaunette, come va?
110
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Ehi, Scoop.
- Come stai?
111
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Scoop, andiamo!
112
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Muoviti!
- Ci vediamo dopo.
113
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Dai! Muoviti!
114
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Vediamo.
115
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Hanno rapinato le farmacie
della mia contea.
116
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Si riconoscono, hanno le magliette
macchiate di verde e giallo.
117
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Prima i ragazzini
venivano qui a pomiciare.
118
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Forza, finisci e andiamo.
119
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA WOODBINE
120
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Vede quella polvere? È OxyContin.
121
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Lo polverizzano e poi lo sniffano.
122
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Un trip di 12 ore, una dose.
123
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Roba buona.
- Amen.
124
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Oggi ne prendiamo un paio.
125
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Salta su.
126
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Ora ci siamo.
127
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dammene una da 40.
- Prima c'è un'altra fermata.
128
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
SUPERMERCATO
129
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
L'OxyContin non è altro che eroina.
130
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Hanno strozzato un idraulico di 32 anni
al Piggly Wiggly giovedì
131
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
per tre cazzo di pillole.
132
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
L'economia di quella droga cambiò
con tutto il caos che ne seguì.
133
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Spero sia buona.
134
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, hai visto?
135
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Sì, sceriffo.
- Prendiamolo.
136
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Cazzo.
137
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Cazzo!
138
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Questa droga ha infestato
tutta la comunità
139
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
dalle scuole, agli ospedali,
figuriamoci le prigioni.
140
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Levatevi dalle palle!
141
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Eroina nascosta in una pasticca innocua.
142
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
La polizia locale non bastava.
143
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Non insegnano certe cose in accademia.
144
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Maledetto... Cazzo!
145
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
SERVIZI DI SMALTIMENTO
146
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Servono più ambulanze
tra la Decima ed Emerald.
147
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Mandate tutte quelle che avete.
148
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Ci stanno facendo il culo, signore.
149
00:08:39,793 --> 00:08:43,209
Ci servono nuovi metodi. Ci serve aiuto.
150
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Ci serve aiuto.
151
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Vi capisco.
152
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Capisco tutti voi.
153
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Il mio ufficio ha preso
la situazione molto sul serio
154
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
e se ne occuperà.
155
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Avete la mia parola.
156
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Signore.
- Cosa ne pensa?
157
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Signore, non si fermerà
158
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
finché i medici
non smetteranno di prescriverlo.
159
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Certo.
160
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Non possiamo fermare qualcuno
che non fa niente di illegale.
161
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Mi capisce?
- Sì.
162
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Ce ne occuperemo.
- Ok.
163
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
C'è un mostro là fuori.
Tagliamogli la testa.
164
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Quali leggi sta infrangendo la Purdue?
Voglio l'elenco.
165
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Non posso agire senza un reato.
166
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Lo troverò.
167
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Ha mai perseguito un'azienda
delle dimensioni della Purdue Pharma?
168
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- No.
- Nessuno l'ha fatto.
169
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Con tutto il rispetto...
- Non mi fermerò.
170
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Non può occuparsi...
171
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Quelle Barbie pelle e ossa della Purdue
fanno la stessa cosa.
172
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Spacciano come ogni altro spacciatore
173
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
in ogni angolo d'America,
ma loro ottengono bonus per farlo,
174
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
diventano ricche facendolo.
175
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Mio fratello, invece,
è in prigione a marcire.
176
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Che differenza c'è?
177
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Sanno che stanno uccidendo delle persone.
178
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Lo sanno.
179
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Spacciano per strada sapendolo,
ma preferiscono rifarsi le unghie.
180
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Mia madre è diventata
un'ameba per colpa di questa roba!
181
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Si è fumata il cervello con questa merda!
È toccato a me badare a lei
182
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
e prendermi cura di lei
finché non è morta!
183
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Non c'era nessun altro, solo io!
184
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
E non mi fermerò.
185
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Mi dispiace per sua madre.
186
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Ma se vuole fermarli,
se vuole distruggere questi stronzi,
187
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
dobbiamo trovare un reato, capisce?
188
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Vuole distruggerli?
189
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Trovi il reato.
190
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Inseguimento della polizia.
Furgone ribaltato con 17 senzatetto
191
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
usati come corrieri di OxyContin."
192
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
So leggere.
193
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
C'è una nuova droga per le strade,
194
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
chi ne fa uso rivela che gli effetti
sono migliori delle altre droghe.
195
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
L'OxyContin è più popolare dell'ecstasy.
196
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Sei morti, molti amputati."
- So leggere.
197
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
In 21 anni da procuratore federale,
198
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
non ho mai visto
un'epidemia di droga simile.
199
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Una piaga contagiosa di dipendenza.
- Una dipendenza così forte...
200
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
La gente ha iniziato a rubarlo
dalle farmacie, vista la popolarità.
201
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"L'OxyContin è
un oppioide forte come l'eroina."
202
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Sì, so leggere.
Sto leggendo il tuo stesso articolo.
203
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Una casa di cura a Boston
è stata derubata dell'OxyContin.
204
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
L'abuso di questo oppioide sintetico
sta travolgendo la polizia
205
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- in moltissimi stati.
- ...rubando l'OxyContin...
206
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
L'OxyContin ha creato un'ondata...
207
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}L'abuso di OxyContin
è sfociato in epidemia.
208
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Questa situazione non sparirà
tra le notizie,
209
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, è grave.
210
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Questo problema è reale.
211
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Forse.
212
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
Non vuoi che il termine
"corriere di OxyContin"
213
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
sia associato al nostro farmaco.
214
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
No.
215
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Affrontare il problema
potrebbe ritorcercisi contro
216
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
considerando che siamo noi il problema.
217
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Non siamo il problema.
218
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Siamo solo i fornitori.
219
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Attacca la domanda.
220
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Attacca chi ne abusa spregevolmente.
221
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Chiedo l'assistenza della sanità locale
222
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}per combattere
questo problema crescente nel Maine.
223
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Mi riferisco all'abuso
e all'uso inappropriato di OxyContin.
224
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
La gente voleva risposte
e la Purdue sentiva la pressione.
225
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Il primo avvocato ad attaccare
fu Jay McCloskey del Maine.
226
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Mandò una lettera ai membri del Congresso
e a 5.000 medici,
227
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
avvertendoli dei problemi con l'OxyContin.
228
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Ritengo che l'OxyContin sia la minaccia
criminale e sociale più grande...
229
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Spegni.
230
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Subito.
- Allora, come rispondiamo?
231
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Conferenza stampa.
232
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Presentati
come un imprenditore responsabile.
233
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Sì, mettiamoci la faccia. Subito.
234
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Offri soluzioni, donazioni...
- Quanto ci costerà?
235
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Idioti succhiasangue!
- Offriamo soluzioni...
236
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Compriamo gli AA!
237
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Imprenditore responsabile.
- Come facciamo?
238
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...tre mesi e finisce.
- Gli NA, gli Al-Anon.
239
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Chi abbozza la conferenza?
- Ok, silenzio!
240
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Dobbiamo sostenere la polizia.
241
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, parla con McCloskey.
Digli che ha il nostro appoggio.
242
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Dobbiamo abbattere chi ne abusa.
Sono loro i criminali.
243
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Punto.
- Pensi che servirà?
244
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Questi tossici non sono vittime,
sono carnefici.
245
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Se non gli diamo niente, se ne andranno.
246
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Bravo.
247
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Non ci inginocchieremo
davanti a un tossico.
248
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Abbattiamoli.
249
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Abbattiamo i tossici!
- Abbattiamoli!
250
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Maledetti tossici. Cazzo.
251
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Sono tossici del cazzo.
- Sì.
252
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Infatti.
253
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Dove andiamo?
- In auto.
254
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Sì, andiamo in auto per andare a scuola.
255
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Dove eri finito?
256
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Ho suonato il clacson, vi aspettavo.
257
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Sali. Dopo dove andiamo?
258
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Forza.
- Che outfit oggi.
259
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Torno dopo.
260
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Pronto per andare a correre.
261
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Ci hai anche pensato?
262
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
No, sono ancora in attesa.
263
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, entro oggi.
- Ok.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Viene a ritirarla.
265
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Hai visto i miei occhiali?
266
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- No. Puoi prenderla?
- Sì.
267
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Ok. No, volevamo quelle sintetiche.
268
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Vai da papà. Vai! Forza!
269
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Andiamo a cercare gli occhiali.
- Ci sono.
270
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Cerchiamo i miei occhiali.
271
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Sì, quanti pezzi?
272
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Sì. Sì, va bene.
273
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Ok, grazie.
274
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Mi servono gli occhiali.
- No!
275
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Dove sono?
276
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Ok, vediamo...
277
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Aspetta, dobbiamo trovare gli occhiali.
- Papà!
278
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Una sfida di angurie?
279
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Verrò per vincere.
280
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Perderei male.
281
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Sì! Ciao!
282
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Dove andiamo?
283
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Dove vai?
284
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- A bere.
- Mi prendi...
285
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
286
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Che piacere!
- Cavolo!
287
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Quanto tempo.
- Sei stupenda.
288
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Grazie.
- Bellissima.
289
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- E lei?
- Una mia amica.
290
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
291
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Ti piacciono le auto veloci?
- Le adoro.
292
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Questa è la più veloce che esista.
293
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Una Carrera nera del '98.
294
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Si manovra bene e ha un suono dolcissimo.
295
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, fammi vedere i tuoi occhi.
296
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Hai gli occhi celesti,
297
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
perciò hai una sola opzione,
Shannon Shaeffer.
298
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Com'è?
299
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Bellissima.
300
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
È bella, comoda e fantastica,
Shannon Shaeffer.
301
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
È tutta tua.
302
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
La vuoi?
303
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Tanto?
- Da morire!
304
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Da morire?
305
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Che succede?
306
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
È tuo.
307
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Cosa?
- È tuo.
308
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- No.
- Sì.
309
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Hai lavorato sodo.
310
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Vivrò qui?
- Vivrai qui.
311
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Da sola?
312
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Lo adoro!
313
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Oddio! Questa TV è gigantesca.
314
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Guarda quanto è grande!
315
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Ora sborro io!
316
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
E se vi dicessi
che potete fare la differenza?
317
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
E se vi dicessi
che potete fare molti soldi facendola?
318
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Chi conosce l'OxyContin?
319
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Se siete delle cagasotto
che non ammettono di conoscerlo,
320
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
come farete a venderlo?
321
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Come ti chiami?
322
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Ciao, Molly.
323
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly farà grandi cose.
324
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
E voi? Chanel?
325
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Vi piacciono le Porsche?
326
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Le Mercedes? I soldi? Ecco una Ferrari.
327
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Per te?
- Una McClaren!
328
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Ci sono Mercedes, Porsche, Maserati,
329
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
330
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Vi piacciono i cappotti?
Vi piovono soldi in faccia!
331
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Allora? Vi piacciono i soldi? Marc Jacobs?
332
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Potete realizzare i vostri sogni.
333
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Lui non lo prende. Vero?
334
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Assolutamente.
- Bene.
335
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
PREGATE IL ROSARIO!
336
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Oggi abbiamo un ospite speciale.
337
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Chi è?
- Il dott. D.
338
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Bene.
339
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Oh, mio Dio!
340
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Stai bene? Guardami!
341
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Guardami!
342
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Stai bene? Cos'è successo?
343
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Non lo so. Il montacarichi ha ceduto.
344
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Non lo so, forse mi sono dimenticato
di bloccarlo.
345
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Chiama l'assicurazione.
- Che hai?
346
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Guardami. Cosa ti prende?
347
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Mi guardi?
- Ho dimenticato il fermo. Non posso!
348
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Credi anche alle sue cazzate?
349
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Di notte esce di nascosto
350
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
per prendere quelle pillole.
351
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Si è rotto!
- Stai attenta.
352
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- È un tossico.
- Ehi, guardami.
353
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Stai bene?
354
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Che cosa hai?
- Si è rotto il fermo.
355
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Non lo so! Forse ho dimenticato il fermo!
356
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Di che parli?
- Mamma, fai la finta tonta?
357
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Lo sai cosa ha! Guardalo!
358
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Guardalo bene! Non ci sta con la testa!
359
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- L'ho visto.
- Andatevene.
360
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- L'ho visto mentre...
- Finiscila!
361
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
L'ho visto farsi di quelle pillole
prima di venire qui!
362
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
E ora gli cadono le auto dal montacarichi?
363
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Aspetta, tu...
364
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Lo hai visto?
- Sì!
365
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Sì, se mi ascolti.
- Perché non me l'hai detto?
366
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Cosa?
367
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Perché non me l'hai detto
non appena lo hai visto?
368
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Guarda che la colpa non è mia.
369
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Perché non me l'hai detto subito?
370
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Ma vaffanculo, non è colpa mia!
- Ehi! No! Vaffanculo tu!
371
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
È dipendente dalle pillole e soffre
372
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
solo perché tu hai fatto
l'idiota un giorno!
373
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Levati dalle scatole!
374
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
È colpa tua! Vattene!
375
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Muoviti!
376
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Vattene!
377
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- L'ho dimenticato.
- Zitto.
378
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
L'ho dimenticato.
379
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Ora, ve lo ridico,
perché vale la pena sottolinearlo.
380
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Gli oppioidi non distruggono la vita
solo di chi ne abusa,
381
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
ma distruggono la vita
di chiunque gli orbiti intorno.
382
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Che sta succedendo?
383
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Non lo so. Questi manifestanti sono pazzi.
Mi tirano roba addosso.
384
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
COOPER MERITA LA PRIGIONE
385
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Troveremo un modo.
- È assurdo.
386
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- È tutto il giorno.
- Stai bene?
387
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Lanciano roba contro l'ufficio.
388
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Ti aiuteremo. Ok?
389
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Ci penso io.
- La colpa è solo tua!
390
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Sì, capisco benissimo. Ti aiuteremo.
391
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Cosa farà la Purdue?
- Bugiardo!
392
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Ok.
393
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Noi non cediamo.
394
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Distruggiamo chi ne abusa.
395
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster e i media
hanno suscitato paure e preoccupazioni
396
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
sulla base di disinformazione.
397
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Distruggiamo chi ne abusa.
398
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Seppure la morte di sua figlia
sia tragica,
399
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
abbiamo altre informazioni
sulla sig.na Brewster.
400
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Qual è il piano, Shannon?
401
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Mi rovinano la vita.
- Respira.
402
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Sua madre piange in TV.
403
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Dice che ho ucciso la figlia.
- Ha perso una figlia.
404
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- È normale che la pianga.
- Era una tossica.
405
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Non può ammetterlo e dire:
"Sì, mia figlia era una drogata".
406
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Deve incolpare qualcun altro.
Ed è toccato a te.
407
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Sei tu il medico.
408
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Tu sai cos'è successo.
409
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ma lei non è un medico.
È una madre in lutto.
410
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Cosa dovrei fare?
- Ci penso io.
411
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Facciamo squadra.
412
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Non devi nasconderti.
413
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Voglio portarti davanti ad altri medici.
414
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Sei un'ispirazione.
415
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Il volume delle tue prescrizioni è oro.
416
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Che fascino hanno i soldi?
417
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Da dove arrivano?
- Non ti piacciono?
418
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Dove hai l'orologio?
- Io...
419
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Ok. Ho capito.
420
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
La Purdue doveva proteggere
la sua gallina dalle uova d'oro,
421
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
perciò rigirarono la frittata
a favore dell'Oxy.
422
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Resero ben chiaro che il problema
non erano loro, ma i tossici.
423
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Da medico, sono oltraggiato
dall'abuso di questo farmaco.
424
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Purtroppo, i tossici hanno scoperto
un altro modo di usarlo.
425
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Stanno osannando i tossici
e le poche persone...
426
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Il problema non è l'abuso di OxyContin,
ma l'abuso di droghe.
427
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Distruggiamo chi ne abusa.
428
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Al momento, sappiamo
429
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
che la sig.na Brewster
aveva diverse droghe in circolo
430
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
ed è quindi impossibile stabilire
se l'OxyContin sia la causa
431
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
o se la causa è la lunga storia di abuso
di droghe illegali della sig.na Brewster.
432
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Il caso è chiuso.
Non rispondo alle domande.
433
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Grazie.
- Come osa?
434
00:25:34,376 --> 00:25:38,043
- Conosceva sua figlia?
- Sì, l'ho fatta nascere.
435
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Era una brava ragazza.
436
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Ogni medico su cui ho indagato
ha aumentato le prescrizioni di OxyContin.
437
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Ma poi ho scoperto
il dott. Gregory Fitzgibbons.
438
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Aveva prescritto l'Oxy solo due volte.
439
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
La prima volta per un cancro.
440
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
La seconda anche.
441
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Questi sono tutti gli articoli e lettere
che ho mandato alla Purdue nel 1998.
442
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Non c'è dubbio che i migliori
antidolorifici siano gli oppioidi,
443
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
ma causano anche dipendenza
ed effetti terribili.
444
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Chissà perché.
445
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Il tasso di dipendenza
rispetto ai pazienti...
446
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Senta un po'.
- ...è inferiore all'uno percento.
447
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...è inferiore all'uno percento.
448
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Inferiore all'uno percento?
449
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
È una menzogna.
450
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Una menzogna bella e buona.
451
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Aspetti, ma la Purdue sostiene
che c'è uno studio
452
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
sul New England Journal of Medicine.
453
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Sì?
- Sì...
454
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Questo uno percento è stato citato
455
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
da uno studio condotto
456
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- dai dott. Porter e Jick...
- Dott. Porter e Jick.
457
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
È citato nel New England Journal
of Medicine del gennaio 1980.
458
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Certo.
459
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Ok, aspetti. Avvocati, armi, soldi.
460
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Gennaio 1980.
461
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Ecco il suo studio.
462
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Questo non è un resoconto,
ma una lettera all'editore.
463
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Sarebbe questo lo studio?
464
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Ma non è un resoconto, è...
465
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
UNIVERSITÀ DI BOSTON
466
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Un sondaggio sull'uso di oppioidi
in un ambiente controllato, un ospedale.
467
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Non si parla di uso di oppioidi
a lungo termine e senza controlli.
468
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dott. Jick, la sua lettera
è diventata il vangelo
469
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
del settore degli antidolorifici.
470
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Per piacere.
471
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
È su tutti i materiali della Purdue.
472
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No. Ho scritto questa lettera 20 anni fa.
473
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Come ha fatto l'FDA a dargli
l'approvazione con questa lettera?
474
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Bella domanda.
475
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Il problema stava nella dicitura.
476
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"Si ritiene riduca
la possibilità di abuso."
477
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Chi lo ritiene?
- Appunto.
478
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Gliel'ho detto che sembra una stronzata.
479
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Allora perché approvarlo?
480
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Non mi sono occupata io
di quella richiesta.
481
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
E chi?
482
00:28:13,543 --> 00:28:15,084
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
483
00:28:15,084 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Curtis Wright, cazzo.
484
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
È molto convincente.
485
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Buongiorno, dott. Wright!
486
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Non pensavo foste così tanti.
487
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Sono davvero bravi.
488
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
La pressione sulla Purdue era alle stelle,
489
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
ma Richard Sackler e la Purdue
continuarono per la loro strada.
490
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Ho visto di persona la rivoluzione.
491
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
L'ho visto funzionare sui miei pazienti,
492
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
permettendogli di gestire il dolore
in modo regolare.
493
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Non era solo una cura
per il miglioramento della malattia
494
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
o dei sintomi,
495
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
ma un vero viaggio verso la libertà.
496
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Grazie. Ciao.
497
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Sei un talento naturale.
498
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Grazie.
- Salute.
499
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Vogliamo tutti questo, no?
500
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Mi hai mostrato
com'è credere davvero in qualcosa.
501
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Bene!
- Sì.
502
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
E l'assegno mi ci fa credere anche di più.
503
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Smettila.
504
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Credete nell'OxyContin.
505
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Non sarei qui senza di te.
506
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Fidatevi dell'OxyContin.
507
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Ho un regalo.
508
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Non dovevi.
- Mi hai cambiato la vita.
509
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
E prescrivete l'OxyContin!
510
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Non so...
- Non devi dire niente.
511
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Ora ci vediamo al rinfresco
512
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
offerto dal grande Richard Sackler.
513
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Lasciatemi qualcosa!
514
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Nessuno deve saperlo.
515
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Voglio portarti in camera e scoparti.
516
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Sì, bella!
517
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Per favore, puoi...
- Per favore cosa?
518
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Vuoi questo? So che lo vuoi.
519
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Vieni nel mio ufficio di notte.
520
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Un aiutino dell'OxyContin?
521
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Vai alle conferenze vestita così.
522
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Birichina.
- Sì!
523
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Sei tutta un fuoco.
524
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
All'esterno, gli affari andavano bene.
525
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Ma all'interno della Purdue,
i muri stavano cedendo.
526
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Per via della lettera di McCloskey,
527
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
dobbiamo testimoniare
davanti al Congresso.
528
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Cosa significa "dobbiamo"?
529
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
C'è scritto
un rappresentante dell'azienda.
530
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Possiamo decidere noi chi.
531
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
No. Io no.
532
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Sei il presidente dell'azienda.
533
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Lo zio Arthur non si era intestato
nessuna azienda proprio per questo.
534
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Ergeremo un muro
tra il nome e il prodotto.
535
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
L'ha fatto lui e lo faremo noi.
536
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Dio!
537
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Siamo proprio...
538
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
fottuti! Cazzo!
539
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Porca puttana!
540
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
541
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Andrete voi tre.
542
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Io?
543
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Chi, noi?
- Al Congresso?
544
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Reparto medico, marketing e legale.
545
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Saprete gestirla bene.
546
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Noi?
547
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Qualche problema?
548
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- No.
- Ci pensiamo noi, signore.
549
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Cazzo!
- Testimonieremo!
550
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
551
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Oh, ok!
552
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Ok, bene. Tyler non mi ha chiamata.
553
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Volevo esserne sicura. Bene.
554
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Sì, va tutto bene. Grazie.
555
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Stammi bene. Ciao.
556
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee dorme.
557
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
È da Jack.
558
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Ok.
559
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
"Ok" cosa? Sei sveglio o no?
Non va affatto bene.
560
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Non voglio che ci vada.
- Ci sono posti peggiori.
561
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Gli ho detto che è colpa sua.
562
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Facciamo così. Vado lì,
563
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
lo faccio ragionare e lo riporto a casa.
564
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Sistemo io le cose.
È stata colpa mia e mi dispiace.
565
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Non mi piaci così.
566
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Lo so.
- Ok.
567
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Devi liberarti di quella roba.
568
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Lo so.
- Sono seria.
569
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
È colpa mia. Sistemerò le cose.
570
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Tranquilla. Non è finito il mondo.
571
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
A dopo.
572
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Non litigare con Jack.
573
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
No. Ti amo.
574
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Cazzo.
575
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Ciao, Ty.
576
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Sono venuto a prenderti.
577
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Ehi, Tina.
- Sono Tanya.
578
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, che cosa vuoi?
579
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Ehi, Jack, che piacere.
580
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Io...
- Andate dentro.
581
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Sono venuto a prendere Ty.
582
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Cristo santissimo. Puoi scordartelo.
583
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Non succederà. Né qui, né ora.
584
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Forza. Devi andartene.
- Ehi.
585
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Ehi. Lo vedo che sei fatto.
586
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Pensi di potermelo nascondere?
587
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sali in auto e vai.
588
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
C'è stata un'incomprensione...
589
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Sì, infatti.
Che ci fai qui fatto come la merda?
590
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Vattene.
- No, questa mattina.
591
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- C'è stata un'incomprensione.
- Sali e vai.
592
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Ora basta. Vattene.
593
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Vai a casa, Glen! Vai.
594
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, prendi le tue cose...
- Sali, Glen!
595
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Svegliati, cazzo!
596
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Sali su quest'auto del cazzo e vai!
- Torna a casa!
597
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Ok.
- Vai a casa. Riprenditi!
598
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Ok.
- Fai schifo.
599
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Sei una vergogna.
- Io...
600
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, non posso andare senza di lui.
601
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Ho detto a Lil che l'avrei portato a casa.
602
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Preoccupati di te stesso.
603
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Vai a casa.
604
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Vai a casa, Glen.
605
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Scusa il ritardo. Dio!
606
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
No. Ho trascorso gli ultimi cinque minuti
a tranquillizzare mia moglie.
607
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
L'ha chiamata la scuola.
608
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Hanno picchiato mio figlio.
609
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tre ragazzini l'hanno preso,
messo all'angolo
610
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
e lo hanno pestato.
611
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Gli hanno frantumato...
612
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- L'osso orbitale?
- Esatto!
613
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Potrebbe perdere l'occhio.
Mi ha mandato una fotografia.
614
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Oddio. Questi ragazzi
gli hanno detto che sono un assassino.
615
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Che vendo veleno alla gente.
616
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
E ora devo testimoniare.
617
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Sei sporco.
618
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Cosa?
619
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Hai il bavero sporco.
- Sporco?
620
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Ci penso io.
621
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Non viene.
622
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Grazie.
623
00:36:31,251 --> 00:36:35,001
{\an8}Ringrazio i rappresentanti
della Purdue Pharma di essere qui.
624
00:36:35,001 --> 00:36:36,709
{\an8}Il vostro farmaco ha aiutato molti.
625
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Ma purtroppo, ha causato
anche molti problemi.
626
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Invece di testimoniare,
627
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}mandò Michael Friedman, Howard Udell
e Paul Goldenheim al Congresso.
628
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Seduti.
629
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Sig. Presidente, la Purdue Pharma,
630
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
produttrice dell'OxyContin,
631
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
la ringrazia per il tempo concessoci
per quest'udienza.
632
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
La testimonianza di oggi
fa scaturire una domanda importante
633
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
sulla politica sanitaria.
634
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Come far fronte ai problemi
di abuso e uso inappropriato
635
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
che seguono le vendite
di un farmaco legale come l'OxyContin,
636
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
senza ridurne la disponibilità
ai medici e ai pazienti
637
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
per la gestione efficace del dolore?
638
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Ora, ogni voce in questo dibattito
è importante,
639
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
ma dobbiamo soprattutto far attenzione
ad ascoltare i pazienti
640
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
che, senza un farmaco come l'OxyContin,
rimarrebbero senza una terapia.
641
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Cazzo.
- Ci sono molti...
642
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Il numero delle vittime è salito.
643
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Il sig. Hodges ha parlato
con persone morte di overdose.
644
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
La comunità di Lee County
è stata letteralmente distrutta da ciò.
645
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senatore, prendiamo sul serio l'abuso
di farmaci con ricetta e di OxyContin.
646
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
L'OxyContin non è l'unico farmaco
di cui abusano,
647
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
è solo il farmaco del momento
in molte comunità
648
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
e ne siamo consapevoli. Sì.
649
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Mi creda, la prendiamo sul serio.
650
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
La prendete sul serio, ma ho una domanda.
651
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
Qual è la vostra responsabilità
nel gestire questo problema?
652
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Ci vizi, eh?
653
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Stiamo facendo il possibile
in termini di proattività, azione
654
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
e soluzione del problema.
655
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Questo farmaco è molto abusato.
- Come va?
656
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Facciamo il culo a questi stronzi?
657
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
In pochi abusano del Tylenol.
658
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Sì, stiamo facendo il culo
a questi stronzi.
659
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Poche persone, dopo un Tylenol,
rapinano una casa di cura a Boston.
660
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Non possiamo controllare
come viene usato il farmaco.
661
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Ci siamo affidati all'FDA...
- Sembra andar bene, no?
662
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Cazzo.
- ...ai medici,
663
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
e il vero punto qui
664
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
è che un gruppo
con un altro problema medico grave,
665
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
una tossicodipendenza,
666
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
ha bisogno di cure.
667
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Delle stesse cure
di un paziente dolorante.
668
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio.
669
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Mi puoi richiamare?
670
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Mi faccia capire bene.
671
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Mi sta dicendo
che le persone che abusano dell'OxyContin
672
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
abusano anche di altre droghe?
673
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Non abbiamo ferito o ucciso nessuno.
674
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
La gente ha abusato del nostro farmaco,
che è sicuro.
675
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Ne hanno abusato.
- Hai l'Oxy?
676
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- L'hanno usato senza ricetta.
- Paga.
677
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Noi non c'entriamo niente.
678
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio.
679
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Tyler è con te? Rispondimi, cazzo!
680
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Noi lavoriamo per aiutare
le persone che soffrono.
681
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
È il nostro lavoro.
682
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
La disponibilità di OxyContin
è fondamentale per molti pazienti.
683
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Dicono che la gente
ha iniziato a sniffarlo.
684
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Ci pentiamo amaramente
delle tragiche conseguenze
685
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
dell'uso inappropriato del farmaco.
686
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Sono Glen Kryger, lasciate un messaggio.
687
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, ma che cazzo?
688
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Sei fatto, porca puttana?
689
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Non tornare qui!
690
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Vaffanculo! Non tornare più
a casa! Coglione!
691
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Abbiamo scoperto solo l'anno scorso,
692
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
quando l'OxyContin è diventato popolare,
693
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
che l'OxyContin, certe volte,
694
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
veniva polverizzato e usato intravena.
695
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Sig. Presidente, non ne avevamo idea.
696
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}L'abbiamo scoperto solo
dopo il fervore nel Maine.
697
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Dopo che Jay McCloskey l'ha denunciato.
698
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Prima...
- Sta mentendo.
699
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...non sapevamo
che abusavano del nostro farmaco.
700
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
E posso dimostrarlo.
701
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
No, signore, la Purdue non sapeva
cosa stava succedendo nel Maine
702
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
e nel resto degli Stati Uniti.
703
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
C'è un medico qui in Virginia
che ha scritto alla Purdue
704
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
per avvisarli degli abusi
anni prima che McCloskey parlasse.
705
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Hanno appena mentito.
706
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Sotto giuramento davanti al Congresso.
707
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Nessuno di noi alla Purdue Pharma
sa o sapeva,
708
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
prima di questo momento,
dei problemi di abuso.
709
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Non dico che l'OxyContin non sia abusato.
710
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Ecco il reato.
- Dico...
711
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Ecco il reato.
- ...che l'abbiamo scoperto a febbraio 2000.
712
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Sig. Udell, le ricordo
che sta testimoniando sotto giuramento.
713
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Sì, signore. Lo so.
714
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Li avevamo in pugno.
715
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Cavolo, ce li avevamo proprio in pugno.
716
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Sottotitoli: Sottotitoli: Irene Sacchi