1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Ez a történet valós eseményeken alapul,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
de néhány karakter, név,
esemény, helyszín és párbeszéd
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
át lett dolgozva a drámai hatás érdekében.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ami valós, az a lányom,
Elizabeth története.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Elizabeth halálát opioid-függőség okozta.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Tele volt élettel és szeretettel,
és hiányzik.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Mindene hiányzik.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Reggelente az első dolgom, hogy ránézek,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
mert minden nap emlékezni akarok arra,
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
hogy mennyi örömöt okozott nekem.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Én csinálom a festést...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Várj!
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Köszönöm.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Hányadikra?
- Kilenc.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Akkor ugyanoda megyünk.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Titeket is felhívtak?
- Aha.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
„Húzzál szépen Connecticutba.”
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Szerinted ez rosszat jelent?
Bajban vagyunk?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Csak követem az utasításokat.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Láttam dr. Cooper egyik betegét,
ahogy összetörte és felszipuzta.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Mit csináltok?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Felírtam a jelentésbe.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, Howard Udell irodájából.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Szeretné, ha kirepülne hozzá Connecticutba.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Jó napot, hölgyek és urak.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan eljöttek.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Howard Udell vagyok.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Én vagyok a Purdue Pharma
alelnöke és főtanácsosa.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Jól nézzék meg egymást.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Maguk képviselik a cég jövőjét.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Azért vannak itt, mert bekerültek
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
az elit csapatunkba,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
vagyis maguk a tíz legjobb
értékesítő az országban.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Gratulálok, tapsolják meg magukat.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Hölgyek? Ez a kinevezés
együtt jár egy tekintélyes bónusszal
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
és egy előléptetéssel.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Valamint felelősek lesznek
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
az új értékesítők toborzásáért.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
KIVÁLÓSÁGI TANÚSÍTVÁNY
41
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Ez egy nagy felelősség, de hisszük,
42
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
hogy sikerrel járnak.
43
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Még egyszer gratulálok mindenkinek.
44
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Azt hiszem, a hölgyek kikészítettek
némi frissítőt a hátsó teraszra,
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
csak kövessék őket.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Köszönöm, ügyesek voltak,
és alig várom a közös munkát.
47
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Köszönjük.
- Ugyan, én köszönöm.
48
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Ms. Shaeffer.
49
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Van egy perce?
- Hogyne.
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Gratulálok.
51
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Köszönöm.
- Szép munka.
52
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Mindannyiunkat lenyűgöz, hogy
mennyire a szívén viseli az orvosait,
53
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
és mi nagyon támogatjuk ezt a hozzáállást.
54
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Rendben.
55
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
De ha a jövőben aggályai vannak,
56
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
inkább hívjon fel minket.
57
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Ne írjam bele a jelentésbe?
58
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Azt mondtam, hogy írja bele?
59
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Nem.
- Nem.
60
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Mit mondtam?
61
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Hívjam fel.
- Igen.
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Oké.
- Csak hívjon fel.
63
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Oké?
- Örvendtem.
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Köszönöm.
- Én is.
65
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Miért lettem elit?
66
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Hogy érted?
- Miért lettem elit?
67
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Mert szóltam Cooperről és a lányról?
68
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
A jelentés miatt?
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Nem, hanem a számaid miatt.
70
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Az a csaj egy narkós.
71
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Nem a te problémád.
- Biztos?
72
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Ha valaki nem szereti magát annyira,
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
hogy megnézze egy keksz
dobozán a cukortartalmat,
74
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
vagy hogy betartsa
egy gyógyszer utasításait,
75
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
az nem a mi problémánk.
76
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Elég, ha magunkért aggódunk.
77
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Basszus, úgy nézek ki, mint az anyám!
78
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Ettől nem vagyunk rossz emberek?
79
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Egy férfi megkérdőjelezné az érdemeit,
80
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
miután megkap egy fasza előléptetést?
81
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Valószínűleg nem.
- Nem!
82
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Ilyenkor egy férfi mindenre ráélvez
83
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
vagy egy vödörrel.
84
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Csak azért, mert nőként akarsz valamit,
85
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
még nem vagy rossz ember.
86
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Lófaszt.
87
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Tehetsz jót a világgal
miközben sok pénzt keresel,
88
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
amiből aztán azt vehetsz, amit akarsz.
89
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Mert megérdemled.
90
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Szeretnél selyem ágyneműt? Magánnyugdíjat?
91
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Tetőtéri luxuslakást?
- Igen.
92
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Igen?
- Igen!
93
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Mi nem nézünk hátra.
94
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Csak előre.
95
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Nagyon jól nézel ki.
- Tudom.
96
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
A GYILKOS CSODASZER
97
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
A felső réteget soha nem érdekelte,
98
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
hogy mi történik az alsóval.
99
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Márpedig az alsóval
rosszul mentek a dolgok.
100
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Vedd onnan a kezed, Nadine!
101
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Hol van Scoop?
102
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
103
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny visszatért.
- Megvan a kártyád?
104
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Jól van. Menj hátra a többiekhez.
105
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Ne nyúlj Nadine-hez, rossz napja van.
106
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Hé, Dickerson.
- Igen, uram?
107
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny nagyon elfoglalt fiú ma.
Nagyon elfoglalt.
108
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Jó napot.
109
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Baker seriff vagyok Summers megyéből.
Lecsuktam dílereket, dokikat, függőket...
110
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
A dílerek hajléktalanokat küldtek
a klinikákra Oxy-receptekért,
111
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
majd elvitték őket a gyógyszertárakba.
112
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
HÁTFÁJÁS?
ESTE 10-IG NYITVA - SÜRGŐSSÉGI
113
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Néhány orvos bárkinek ad Oxyt,
akinek van pulzusa.
114
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, mi a helyzet?
115
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Szia, Scoop.
- Hogy vagy?
116
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Scoop, haladjunk!
117
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Gyerünk!
- Majd dumálunk.
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Gyerünk, siess már!
119
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Mutasd.
120
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Minden gyógyszertárat
kiraboltak a megyémben.
121
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Nem nehéz kiszúrni őket
122
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
és a sárga foltokat a pólójukon.
123
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
A kölykök régebben ide jártak smárolni.
124
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Oké, fejezzétek be. Tűnés.
125
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
WOODBINE GYÓGYSZERTÁR
126
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Látja azt a port? Az az OxyContin.
127
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Porrá zúzzák, és felszippantják.
128
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
12 órás hatás egyetlen dózissal.
129
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Jó cucc.
- Ámen.
130
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Sok dolgunk lesz ma.
131
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Ámen.
- Szállj be.
132
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Erről van szó.
133
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, adj egy 40-est.
- Előtte megállunk valahol.
134
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
MINI MARKET
135
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
Az OxyContin nem más, mint heroin.
136
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Múlt héten megfojtottak
egy 32 éves vízvezeték-szerelőt
137
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
három kurva tablettáért.
138
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Ez volt az új droggazdaság
az összes vele járó káosszal.
139
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Ajánlom, hogy jó legyen.
140
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, látod ezt?
141
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Igen, seriff.
- Kapjuk el.
142
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Basszus.
143
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Basszus!
144
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Ez a drog átjárja
a közösségünk minden szegletét,
145
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
az iskolákat és a kórházakat...
a börtönökről nem is beszélve.
146
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Szállj le rólam!
147
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Ez heroin egy cuki pirulába csomagolva.
148
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
A helyi zsaruk tehetetlenek voltak.
149
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Ezt nem tanítják az akadémián.
150
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
A francba!
151
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
DAVE & DAN, HULLADÉKSZÁLLÍTÓ
152
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Mentőket kérek a 10. utca
és az Emerald sarkára.
153
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Küldjétek az összes egységet.
154
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Uram, ez az ügy szétrúgja a seggünket.
155
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Kell egy új módszer.
156
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Segítség kell.
157
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Megértem.
158
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Mindannyiukat megértem,
159
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
és mindezt az irodám
nagyon komolyan veszi,
160
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
és teszünk ellene valamit.
161
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
A szavamat adom.
162
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Uram.
- Mi a véleménye?
163
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Ennek csak az vethet véget,
164
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
ha az orvosok abbahagyják
a receptek felírását.
165
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Oké.
166
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
De nem tudunk megállítani valakit,
aki nem szeg törvényt.
167
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Érti?
- Igen.
168
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Elintézzük.
- Oké.
169
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Egy szörny van az utcákon.
Vágjuk le a fejét.
170
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
A Purdue milyen törvényeket
szeg meg? Sorolja fel.
171
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Bűntény nélkül nem tudok mit csinálni.
172
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Találok bűntényt.
173
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Perelt már be akkora céget,
mint a Purdue Pharma?
174
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Nem.
- Senki sem.
175
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- És hadd mondjam meg...
- Nem fogok leállni.
176
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Nem veheti fel a...
177
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Azok a kis Purdue
Barbie babák ugyanazt csinálják.
178
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Ugyanazt, mint az összes többi drogdíler
179
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
Amerika összes szegletében,
csak ők jutalmat kapnak érte,
180
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
és meggazdagodnak belőle.
181
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Miközben az öcsém
egy börtöncellában rohad.
182
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Mi a különbség?
183
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Tudják, hogy embereket ölnek.
184
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Tudják.
185
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Az utcákat járják, és tudják,
miközben manikűröztetnek.
186
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Az anyámból meg élőhalottat csinált.
187
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Agykárosodást kapott a kokaintól.
Én maradtam vele.
188
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Én vigyáztam rá és ápoltam,
amíg meg nem halt.
189
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Senki sem volt rajtam kívül.
190
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
És nem fogok leállni.
191
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Részvétem az anyja miatt.
192
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
De ha el akarja kapni és
szétzúzni ezeket a rohadékokat,
193
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
akkor találnunk kell egy bűntényt, érti?
194
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Szeretné elkapni őket?
195
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Találjon bűntényt.
196
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
„A hajsza során felborult furgonban
17 hajléktalan utazott,
197
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
akik OxyContin-csempészek voltak.”
198
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Tudok olvasni.
199
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Egy új drog söpört végig az utcákon,
200
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
és a szer használói szerint
ez adja a legerősebb kábulást.
201
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
Az OxyContin lassan
népszerűbb lesz, mint az ecstasy.
202
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- „Hat halott, több amputált.”
- Tudok olvasni.
203
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
21 éve vagyok szövetségi főügyész,
204
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
de még soha nem láttam
ekkora drogproblémát.
205
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Gyorsan terjedő járvány.
- Olyan erős függőséget...
206
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Olyan népszerű, hogy az emberek
kilopják a gyógyszeres szekrényekből.
207
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
„OxyContin: az opioid,
ami olyan erős, mint a heroin.”
208
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Igen, tudok olvasni.
Ugyanazt olvasom, amit te.
209
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Egy bostoni öregek otthonába
betörtek az OxyContinért.
210
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
A rendőrség a szintetikus ópiát
illegális használata miatt
211
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- több államban tehetetlen.
- ...OxyContin-lopások...
212
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
Az OxyContin miatti bűnözés...
213
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}A visszaélések járványszerűen terjednek.
214
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Ez nem fog csak úgy eltűnni a hírekből,
215
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, ez komoly.
216
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Ez egy komoly probléma.
217
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Talán.
218
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
A „csempész” szó nem az,
amit az OxyContinhoz
219
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
szeretnénk társítani.
220
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Nem.
221
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Ha megtámadjuk a problémát,
azzal magunknak ártunk,
222
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
mivel, mondhatni, mi vagyunk a probléma.
223
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Nem mi vagyunk a probléma.
224
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Mi csak a kínálatot adjuk.
225
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Támadd meg a keresletet.
226
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Támadd a söpredék függőket.
227
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Az egészségügyi közösség segítségét kérem,
228
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}hogy felvegyük a harcot
ezzel a növekvő problémával.
229
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Az OxyContinnal való
visszaélésekről beszélek.
230
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Az emberek válaszokat akartak,
és a Purdue nyakán szorult a hurok.
231
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Jay McCloskey volt az első ügyész,
akinél betelt a pohár.
232
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Levelet küldött a kongresszusnak
és 5000 praktizáló orvosnak,
233
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
amiben felhívta a
figyelmüket a problémára.
234
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Az OxyContin a legnagyobb
bűnügyi és társadalmi fenyegetés...
235
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Kapcsold ki.
236
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Most.
- Szóval, mivel reagáljunk?
237
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Egy közleménnyel.
238
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Kiállunk egy felelős vállalatként.
239
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Igen, menjünk elébe a dolgoknak.
240
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Ígérünk javításokat, adományt...
- Mennyibe fog kerülni?
241
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Pénzimádó hólyag.
- Módosítunk pár dolgot...
242
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Vegyük meg az AA-t!
243
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Felelős vállalat.
- Hol húzzuk meg a határt?
244
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...három hónap, és vége.
- Az NA-t vagy az Al-Anont.
245
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Ki írja meg a közleményt?
- Csendet!
246
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Támogassuk a rendőrséget.
247
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, mondd meg McCloskey-nek,
hogy mindenben támogatjuk.
248
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Ideje lecsapni a függőkre.
A visszaélés bűncselekmény.
249
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Ilyen egyszerű.
- Ez hogy old meg bármit?
250
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
A narkósok nem áldozatok, hanem bűnözők.
251
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Ha nem kapnak semmit, eltűnnek.
252
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Tetszik.
253
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Nem fogok letérdelni
a kurva narkósok előtt.
254
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Csapjunk le...
255
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Csapjunk le a narkósokra!
- Csapjunk le.
256
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Kurva narkósok.
257
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Kurva narkósok.
- Ja.
258
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Ja.
259
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Na, hová megyünk?
- A kocsihoz.
260
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Úgy bizony, a kocsihoz,
mert iskolába megyünk.
261
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Hol voltál?
262
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Dudáltam, rátok vártam.
263
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
A kocsihoz, és utána?
264
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Gyere.
- Jó a szerkód.
265
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Megyek... később beszélünk.
266
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Irány a pizsisuli.
267
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Ezt most találtad ki?
268
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Nem, még várakoztatnak.
269
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank jön a nap végén.
- Oké.
270
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Elviszi.
271
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Láttad a szemüvegemet?
272
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nem. Magadhoz vennéd egy kicsit?
- Aha.
273
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Oké... Nem, nekünk a szintetikus kell.
274
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Menj csak apucihoz!
275
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Keressük meg apu szemüvegét!
- Nem, itt vagyok.
276
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Hol van apu szemüvege?
277
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Igen, hány darab?
278
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Igen, az jó lesz.
279
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Rendben, köszönöm.
280
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Szemüveget a vízilónak!
- Nem is!
281
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Hol van?
282
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Oké. Menjünk biztosra.
283
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Várj, meg kell keresnünk apu szemüvegét.
- Apu!
284
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Vizes lufi csata?
285
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Én nyerni jövök.
286
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Meg leszel semmisítve.
287
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Oké, szia!
288
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Hová megyünk?
289
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Hová mész?
290
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Egy kis vízért.
- Idehoznád a...?
291
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
292
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Jó újra látni!
- Istenem!
293
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Rég láttalak.
- Gyönyörű vagy.
294
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Köszi.
- Gyönyörű.
295
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Ez ki?
- Az új csajom.
296
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
297
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Szereted a gyors kocsikat, Shannon?
- Imádom.
298
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Ennél nem találsz jobbat és gyorsabbat.
299
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
'98-as fekete Carrera.
300
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Kiváló a kezelése, és gyönyörűen duruzsol.
301
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, idenéznél egy pillanatra?
302
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Ezek ám a kék szemek,
303
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
úgyhogy csak egyetlen választásunk van.
304
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Milyen érzés?
305
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Nagyon jó.
306
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
A jó érzésnél nincs jobb,
Shannon Shaeffer.
307
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Tessék.
308
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Szeretnéd?
309
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Mennyire?
- Nagyon!
310
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Nagyon?
311
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Mi történik?
312
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
A tiéd.
313
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Mi?
- A tiéd.
314
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Nem.
- De igen.
315
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Ez a kemény munkád gyümölcse.
316
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Én itt lakom?
- Bizony.
317
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Egyedül?
318
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Annyira imádom!
319
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Na ne! Ez a legnagyobb tévé,
amit valaha láttam.
320
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Nézd, mekkora!
321
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
És most elélvezünk!
322
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy megválthatjátok a világot?
323
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
És mi lenne, ha ezért
bőségesen meg is fizetnének?
324
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Ki hallott az OxyContinról?
325
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Ha azt sem meritek bevallani,
hogy ismeritek az Oxyt,
326
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
mégis hogy fogjátok eladni?
327
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Hogy hívnak?
328
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Szia, Molly.
329
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly készen áll arra,
hogy nagy dolgokat érjen el.
330
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
És a többiek? Chanel?
331
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Szeretitek a Porschét?
332
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
A Mercedest?
Szeretitek a pénzt? Itt egy Ferrari.
333
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- És neked?
- McLaren!
334
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati,
335
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
336
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Szőrme kell? Tessék, itt a pénz!
337
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Szeretitek a pénzt?
A Marc Jacobs cuccokat?
338
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Valóra válthatod az álmaidat.
339
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Ezt nem hagyhatja annyiban, ugye?
340
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Teljesen igazad van.
- Jól van.
341
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
IMÁDKOZZATOK!
JÁNOS 3:16
342
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Ma egy különleges vendégünk jött.
343
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Ki az?
- Egy bizonyos dr. D.
344
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Oké...
345
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Jézusom!
346
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Jól vagy? Nézz rám.
347
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Nézz rám.
348
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Jól vagy? Mi történt?
349
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Nem tudom, az emelő eltört.
350
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Nem tudom, lehet,
hogy elfelejtettem lezárni.
351
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Szólj a biztosítónak.
- Mi van veled?
352
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Nézz rám. Mi a baj?
353
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Nézz rám.
- Elfelejtettem lezárni. Nem tudom!
354
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Te ezt most tényleg elhiszed?
355
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Esténként kiszökik a kocsihoz,
356
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
és begyógyszerezi magát!
357
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Eltört az emelő.
- Figyelned kellene rá,
358
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- ő egy függő.
- Hé, nézz rám.
359
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Jól vagy?
360
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Mi a baj?
- Eltört az emelő!
361
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Nem tudom. Lehet, hogy
elfelejtettem lezárni.
362
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Miről beszélsz?
- Anya, ne játszd a hülyét.
363
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Tudod, hogy mi történik. Nézz rá!
364
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Nézz rá, nincs is eszénél, oké?
365
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Láttam!
- Tűnjetek innen!
366
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Láttam, hogy...
- Hagyd abba!
367
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Láttam, ahogy meló előtt
tolja magába a cuccot!
368
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Most meg már kocsikat ejtesz le?
369
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Várj, te...
370
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Te ezt láttad?
- Igen!
371
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Igen, erről beszélek.
- Akkor miért nem szóltál?
372
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Hogy mi?
373
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Miért nem szóltál abban
a kibaszott pillanatban?
374
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Ez nem az én hibám.
375
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Miért nem szóltál azonnal?
376
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Baszd meg! Nem az én hibám...
- Nem, baszd meg te!
377
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Azért lett gyógyszerfüggő,
és azért szenved,
378
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
mert te egy kibaszott idióta voltál!
379
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Tűnj a fenébe!
380
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
A te hibád! Kifelé!
381
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Kifelé!
382
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Tűnés!
383
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Elfelejtettem.
- Pofa be.
384
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Elfelejtettem.
385
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Elmondom még egyszer,
mert érdemes megismételni.
386
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Az opioidok nemcsak
a függők életét teszik tönkre,
387
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
hanem körülöttük mindenki másét is.
388
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Mi folyik itt? Mi ez?
389
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Nem tudom, ezek a tüntetők teljesen
megőrültek. Basszus, már dobálnak is.
390
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
CSUKJÁK LE DR. COOPERT
391
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Megoldjuk.
- Ez őrület!
392
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Egész nap ez volt!
- Jól vagy?
393
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Dobálják az irodámat!
394
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Segítünk, oké?
395
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Megoldom.
- Ez a te hibád!
396
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Igen, tudom... oké, bízd ránk.
397
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Mit fogtok csinálni?
- Hazug!
398
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Oké.
399
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Nem hódolunk be.
400
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Csapjunk le a függőkre.
401
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster és a média félelmet keltett
402
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
téves információk alapján.
403
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Csapjunk le a függőkre.
404
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
A lánya halála valóban tragikus,
405
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
de új információkhoz jutottunk
Ms. Brewsterrel kapcsolatban.
406
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Mi a terv, Shannon?
407
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Ez tönkre fog tenni.
- Lélegezz.
408
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Az anyja a tévében sír,
409
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- és engem okol a lányáért.
- A lánya meghalt.
410
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Persze, hogy sír.
- A lánya narkós volt.
411
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Nem mondhatja azt, hogy:
„Elcsesztem, a lányom drogos volt.”
412
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Hibáztatnia kell valakit. Ez most te vagy.
413
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Te vagy az orvos.
414
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Tudod, hogy mi történt.
415
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ő nem orvos, csak egy szomorú anya.
416
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Mégis mit csináljak?
- Bízd rám.
417
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
A csapatom tagja vagy.
418
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Nem kell elbújnod.
419
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Ki akarlak állítani a többi orvos elé.
420
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Szerintem inspiráló vagy.
421
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
A receptjeid száma... verhetetlen.
422
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Miért imádod ennyire a pénzt?
423
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Ez honnan jön?
- Miért, te nem szereted?
424
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Hol van az órád?
- Én...
425
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Jól van, oké, értem.
426
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
A Purdue bármit megtett volna
az aranytojást tojó tyúkjáért,
427
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
úgyhogy előálltak az
Oxy-támogatók narratívájával.
428
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Ők világossá tették, hogy csak
egy probléma van: a függők.
429
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Orvosként felháborítónak tartom
a gyógyszerrel való visszaélést.
430
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Sajnos a függők is rájöttek,
hogyan használhatják.
431
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Dicsőítik a függőket
és egy maroknyi embert...
432
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
A probléma nem az OxyContin,
hanem maga a visszaélés.
433
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Csapjunk le a függőkre.
434
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
De jelenleg úgy tudjuk,
435
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
hogy Ms. Brewster szervezetében
több szer is jelen volt,
436
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
így nem egyértelmű, hogy
a halálát az OxyContin okozta,
437
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
vagy Ms. Brewster folyamatosan tartó,
illegális drogproblémája.
438
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
A nyilatkozatnak vége,
nem fogadok kérdéseket.
439
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Köszönöm.
- Hogy merészeled?
440
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Ismerte a lányt?
441
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Én segítettem világra.
442
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Rendes lány volt.
443
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Minden orvos, akinek utánanéztem,
egyre több OxyContint írt fel.
444
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Ekkor jött dr. Gregory Fitzgibbons.
445
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Ő mindössze kétszer írta fel.
446
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Egyszer rákra.
447
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Másodszor is rákra.
448
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Íme minden cikk és levél,
amit a Purdue-nak küldtem 1998-ban.
449
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Nem kétséges, hogy az opioidok
a legerősebb fájdalomcsillapítók,
450
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
de ezekről az is köztudott,
hogy függőséget okozhatnak.
451
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Na vajon miért?
452
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
A pácienseknél a függőség aránya...
453
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Figyeljen.
- ...kevesebb, mint egy százalék.
454
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...kevesebb, mint egy százalék.
455
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Kevesebb, mint egy százalék?
456
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Ez hazugság.
457
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Egy óriási hazugság.
458
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
De a Purdue azt állítja,
hogy ez egy idézet
459
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
a New England Journal of Medicine-ből.
460
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Valóban?
- Igen.
461
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Tudtommal ez egy szó szerinti idézet
462
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
egy korszakalkotó tanulmányból,
463
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- amit dr. Porter és...
- És dr. Jick írt.
464
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
...a New England Journal
of Medicine-hez 1980. januárban.
465
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Ja, igen.
466
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Csak egy pillanat.
Ügyvédek, fegyverek és pénz...
467
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
1980. január.
468
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Íme a korszakalkotó tanulmány.
469
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ez nem egy jelentés,
ez egy levél a szerkesztőnek.
470
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Ez a korszakalkotó tanulmány?
471
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
De ez nem egy jelentés, ez...
472
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
BOSTONI EGYETEM ORVOSKÉPZŐ
473
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
A kutatás az opioid rövid távú,
ellenőrzött alkalmazásáról szólt.
474
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Semmi köze a hosszú távú,
felügyelet nélküli használathoz.
475
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, a maga levele szentírás lett
476
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
a fájdalomkezelésben.
477
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Ugyan, ne vicceljen.
478
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Mindenhol ott van
a Purdue képzési anyagaiban.
479
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nem, ezt a levelet
20 éve írtam a szerkesztőnek.
480
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Hogyan engedélyezhette az FDA, hogy
szándékosan félreértsék a levelemet?
481
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Remek kérdés.
482
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
A legnagyobb problémám
a nyelvezettel volt, például:
483
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
„Vélhetően csökkenti
a visszaélés valószínűségét.”
484
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Ki véli így?
- Pontosan.
485
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Megmondtam nekik, hogy ez hülyeség.
486
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Akkor miért hagyták jóvá?
487
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Nem én voltam a felelős
ezért a kérelemért.
488
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Hanem ki?
489
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
Curtis Wright.
490
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
Kibaszott Curtis Wright.
491
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Nagyon meggyőző tud lenni.
492
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Jó napot, dr. Wright!
493
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek.
494
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Nagyon ügyesek voltak.
495
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
A Purdue-n egyre nőtt a nyomás,
496
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
de Richard Sackler és a
propagandagépezet ment tovább.
497
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Szemtanúja voltam a forradalomnak.
498
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Láttam működés közben, ahogy a betegeim
499
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
tartósan kezelhették a saját fájdalmaikat.
500
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
És nemcsak arról van szó,
hogy orvosolhatták a betegségeiket
501
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
vagy a tüneteiket,
502
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
de utat kaptak a szabadság felé.
503
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Köszönöm. Üdv!
504
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Te egy született tehetség vagy.
505
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Köszönöm.
- Egészségünkre.
506
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Mindannyian ezt akarjuk, nem?
507
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Megmutattad, milyen érzés hinni valamiben.
508
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Szuper!
- Igen.
509
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
De a honorárium is sokat segít.
510
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Fogd be.
511
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Higgyetek az OxyContinban!
512
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Nélküled nem lennék itt.
513
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Bízzatok az OxyContinban!
514
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Hoztam valamit.
515
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Nem kellett volna.
- Megváltoztattad az életemet.
516
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
És írjatok fel sok OxyContint!
517
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Nem is...
- Nem kell mondanod semmit.
518
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
És most találkozzunk
egy italra a bárpultnál,
519
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
amit Richard Sacklernek köszönhetünk.
520
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Nekem is hagyjatok!
521
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Senkinek sem kell tudnia.
522
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Felmegyünk a szobámba, és jól megduglak.
523
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ez az, bébi!
524
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Kérlek, ne...
- Mit ne csináljak?
525
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Nem kéred ezt? Ugyan, régóta akarod.
526
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Este gyere az irodámba.
527
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
OxyContin-cica.
528
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Ilyen ruhában jársz konferenciára?
529
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Rossz kislány.
530
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Nagyon huncut, komisz kislány.
531
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Kívülről úgy tűnt,
hogy minden rendben van.
532
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
De a Purdue falain belül
megjelentek a repedések.
533
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
McCloskey levele miatt
534
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
beidéztek minket a kongresszus elé.
535
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Mi az, hogy minket?
536
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Azt írták, hogy valakit,
aki képviseli a céget,
537
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
tehát úgy tűnik, mi dönthetjük el.
538
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Nem én megyek.
539
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Te vagy a cég elnöke.
540
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Arthur bácsi pontosan ezért
nem tartott cégeket a saját nevén.
541
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Tűzfalat húzunk fel
a név és a termék közé.
542
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Ő így csinálta, és mi is így fogjuk.
543
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Istenem!
544
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Mi...
545
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
baszhatjuk!
546
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Bassza meg!
547
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
548
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Ti hárman mentek.
549
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Én?
550
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Hogy mi?
- A kongresszus elé?
551
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Orvos, marketinges és ügyvéd.
552
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Mindenre fel lesztek készülve.
553
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Mi?
554
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Van valami probléma?
555
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Nem, dehogy.
- Bízza csak ránk.
556
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- A picsába!
- Tanúskodunk.
557
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
558
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Ja, oké.
559
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Tyler csak elfelejtett felhívni.
560
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Csak biztosra akartam menni. Oké.
561
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Igen, minden rendben. Köszönöm.
562
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Szép napot, szia.
563
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee elaludt.
564
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Jacknél van.
565
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Oké.
566
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Mi az, hogy „oké”?
Alszol? Ez kurvára nem oké.
567
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Nem szeretem, ha ott van.
- Rosszabb is lehetne.
568
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Azt mondtam, hogy az ő hibája.
569
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Figyelj, majd én átmegyek érte,
570
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
beszélek a fejével, és hazahozom.
571
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Hadd hozzam helyre,
ez az én hibám. Sajnálom.
572
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Most nem kedvellek.
573
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Tudom.
- Oké.
574
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Le kell jönnöd a cuccról.
575
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Tudom.
- Komolyan mondom.
576
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Az én hibám, helyrehozom.
577
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Semmi baj, még nem szakadt le az ég.
578
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Mindjárt jövök.
579
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Ne veszekedj Jackkel.
580
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Nem fogok. Szeretlek.
581
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Bassza meg.
582
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hé, Ty.
583
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Azért jöttem, hogy hazavigyelek.
584
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Szia, Tina.
- Tanya.
585
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, mit akarsz?
586
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Szia, Jack. Jó újra látni.
587
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Ti menjetek be.
588
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Tyért jöttem, szóval szedje a cuccait...
589
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
A kurva életbe, azt elfelejtheted.
590
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Nem itt, és nem most.
591
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Gyerünk, kifelé.
- Hé.
592
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Látom, hogy mi van veled, haver.
593
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Szerinted eltitkolhatod előlem?
594
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Szállj be a kurva kocsiba.
595
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Figyelj, félreértés volt...
596
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Igen, az a félreértés,
hogy idejöttél totál beállva.
597
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Menj.
- Nem, ma reggel.
598
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Volt egy félreértés.
- Gyerünk, most.
599
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Elég. Szállj be a kocsiba.
600
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Menj haza, Glen!
601
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, hozd a...
- Szállj be a kurva kocsiba.
602
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Ébredj már fel.
603
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Szállj be a kurva kocsiba, és menj haza.
- Menj haza!
604
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Oké.
- Szedd össze magad.
605
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Oké.
- Szánalmas vagy.
606
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Kibaszott szégyen.
- Én...
607
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, nem mehetek haza nélküle.
608
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Megígértem Lilnek, hogy hazaviszem.
609
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Lil helyett inkább magadért aggódj.
610
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Tűnés haza.
611
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Menj haza, Glen.
612
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Bocsánat a késésért. A francba!
613
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Az elmúlt öt percet azzal töltöttem,
hogy a feleségemet nyugtattam.
614
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Most hívták az iskolából.
615
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Összeverték a srácomat.
616
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Három kölyök közrefogta,
sarokba szorította,
617
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
és szarrá verték.
618
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Eltörték a...
619
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Az arccsontját?
- Azt!
620
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Lehet, hogy megvakul.
A feleségem küldött képet.
621
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Jézusom. Ezek a kölykök
azt mondták, hogy az apja egy gyilkos.
622
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Hogy az apja mérget ad el.
623
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
És most tanúskodnom kell.
624
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Maszatos vagy.
625
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Uram?
626
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Maszatos az öltönyöd.
- Maszatos?
627
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Majd én.
628
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Makacs.
629
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Köszönöm, uram.
630
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Köszöntöm a Purdue Pharma képviselőit.
631
00:36:35,084 --> 00:36:36,709
{\an8}A gyógyszerük sokakon segít,
632
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}de sajnálatos módon
sok problémát is szült.
633
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Tanúvallomás helyett
634
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}elküldte Michael Friedmant,
Howard Udellt és Paul Goldenheimot.
635
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Leülhetnek.
636
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Szenátor úr, hadd
köszönjem meg a Purdue Pharma,
637
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
az OxyContin forgalmazói nevében,
638
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
hogy időt szakított erre a meghallgatásra.
639
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Ez a meghallgatás egy
fontos kérdésre világít rá
640
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
az egészségügyben:
641
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
hogyan kezelhetjük a visszaélést
és a téves információkat,
642
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
amik az OxyContinhoz hasonló
gyógyszereket érintik,
643
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
anélkül, hogy korlátoznánk azokat
az orvosok és betegek számára,
644
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
akik a fájdalom kezelésére törekednek.
645
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Nos, ebben a kérdésben
minden egyes vélemény számít,
646
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
de különösen fontos
meghallgatnunk azokat a betegeket,
647
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
akik az OxyContin nélkül
kezeletlenül maradnának.
648
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Basszus.
- Nagyon sokan...
649
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}A halottak száma egyre nő.
650
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Mr. Hodges beszélt azokról,
akik túladagolásban haltak meg.
651
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Lee megye közösségét
szó szerint felszámolta ez a csapás.
652
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Szenátor úr, nagyon komolyan vesszük
az OxyContinnal való visszaélést.
653
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
Nem az OxyContin az egyetlen,
amivel visszaélnek,
654
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
de ez a legfelkapottabb,
655
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
és ezt komolyan kell vennünk.
656
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Teljesen egyetértek.
657
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Ha ezt komolyan veszik,
hadd kérdezzem meg,
658
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
milyen felelősséget vállalnak
a probléma megoldásáért?
659
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Jól megdolgoztatod a csajt.
660
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Mindent megteszünk annak érdekében,
hogy proaktívak és előrelátók legyünk,
661
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
hogy megfékezzük ezt a hullámot.
662
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Ez a gyógyszer veszélyes.
- Hogy állunk?
663
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Odabaszunk a faszfejeknek?
664
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
A Tylenollal nem élnek vissza.
665
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Aha, odabaszunk a faszfejeknek.
666
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
A Tylenol miatt nem rabolnak ki
bostoni szanatóriumokat.
667
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Nem szabályozhatjuk,
hogy az emberek hogyan használják.
668
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Megbízunk az FDA-ben...
- Jól halad, nem gondolod?
669
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- A picsába.
- ...az orvosokban,
670
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
és amit itt látunk, az nem más,
671
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
mint egy komoly egészségügyi
problémától szenvedő csoport,
672
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
a függőségi zavarosak és a visszaélők,
673
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
akiket kezelnünk kell.
674
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Ugyanúgy, mint bármilyen más beteget.
675
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.
676
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Visszahívnál, légyszi?
677
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Egy pillanat, tisztázzunk valamit.
678
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Azt állítja, hogy akik
visszaélnek a maguk gyógyszerével,
679
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
azoknak más függőségeik is vannak?
680
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Nem mi öljük meg az embereket.
681
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Az emberek visszaéltek a
gyógyszerünkkel, ami amúgy biztonságos.
682
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Visszaéltek vele.
- Van Oxyd?
683
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Kihasználták.
- Van pénzed?
684
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Ehhez semmi közünk.
685
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.
686
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen, Tyler veled van?
A picsába, vedd fel!
687
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Mint azt mondtam, mi
segítünk a fájdalommal élőkön.
688
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Ez a munkánk.
689
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Az OxyContin elérhetősége
rengeteg beteg számára kulcsfontosságú.
690
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Az emberek elkezdték
összetörni és felszipuzni.
691
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Mély fájdalommal látjuk
a tragikus következményeket,
692
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
amelyeket a gyógyszer
helytelen használata okoz.
693
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet.
694
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, a kurva életbe!
695
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Megint be vagy állva?
696
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Ne gyere vissza.
697
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Ne gyere vissza, te fasz!
698
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Csak tavaly értesültünk róla,
699
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
amikor az ezzel kapcsolatos
hírek elterjedtek,
700
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
hogy az OxyContint alkalmanként
701
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
összetörve és intravénásan is alkalmazzák.
702
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Szenátor úr, mi erről nem tudtunk.
703
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Csak a maine-i ügy
kirobbanása után hallottunk róla.
704
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Jay McCloskey jelentése után.
705
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Előtte...
- Hazugság.
706
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...fogalmunk sem volt a visszaélésekről.
707
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
És be tudom bizonyítani.
708
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Nem, korábban a Purdue nem tudott arról,
hogy mi folyik Maine-ben
709
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
vagy bárhol máshol.
710
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Van egy orvos itt, Virginiában,
aki leveleket írt a Purdue-nak,
711
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
és szólt a visszaélésekről
évekkel McCloskey előtt.
712
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Hazudtak.
713
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Eskü alatt hazudtak a kongresszusnak.
714
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
A Purdue Pharmánál senki sem tudott
715
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
a visszaélésekről,
egészen eddig a pillanatig.
716
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Nem azt mondom, hogy
az OxyContinnal nem élnek vissza.
717
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Megvan a bűntény.
- Azt mondom...
718
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Megvan a bűntény.
- ...nem tudtunk róla 2000. februárig.
719
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Mr. Udell, ugye tudja,
hogy eskü alatt vall?
720
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Igen, uram, tudom.
721
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Elkaptuk őket.
722
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
De még mennyire, hogy elkaptuk őket.
723
00:43:20,543 --> 00:43:23,501
A feliratot fordította: Wittmann Zita
724
00:43:23,501 --> 00:43:26,084
{\an8}A feliratot fordította: Wittmann Zita