1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Ez a történet valós eseményeken alapul, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 de néhány karakter, név, esemény, helyszín és párbeszéd 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 át lett dolgozva a drámai hatás érdekében. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Ami valós, az a lányom, Elizabeth története. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Elizabeth halálát opioid-függőség okozta. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Tele volt élettel és szeretettel, és hiányzik. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Mindene hiányzik. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Reggelente az első dolgom, hogy ránézek, 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 mert minden nap emlékezni akarok arra, 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 hogy mennyi örömöt okozott nekem. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Én csinálom a festést... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Várj! 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Köszönöm. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Hányadikra? - Kilenc. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Akkor ugyanoda megyünk. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Titeket is felhívtak? - Aha. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 „Húzzál szépen Connecticutba.” 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Szerinted ez rosszat jelent? Bajban vagyunk? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Csak követem az utasításokat. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Láttam dr. Cooper egyik betegét, ahogy összetörte és felszipuzta. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Mit csináltok? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Felírtam a jelentésbe. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, Howard Udell irodájából. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Szeretné, ha kirepülne hozzá Connecticutba. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Jó napot, hölgyek és urak. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan eljöttek. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Howard Udell vagyok. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Én vagyok a Purdue Pharma alelnöke és főtanácsosa. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Jól nézzék meg egymást. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Maguk képviselik a cég jövőjét. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Azért vannak itt, mert bekerültek 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 az elit csapatunkba, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 vagyis maguk a tíz legjobb értékesítő az országban. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Gratulálok, tapsolják meg magukat. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Hölgyek? Ez a kinevezés együtt jár egy tekintélyes bónusszal 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 és egy előléptetéssel. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Valamint felelősek lesznek 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 az új értékesítők toborzásáért. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 KIVÁLÓSÁGI TANÚSÍTVÁNY 41 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Ez egy nagy felelősség, de hisszük, 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 hogy sikerrel járnak. 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Még egyszer gratulálok mindenkinek. 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Azt hiszem, a hölgyek kikészítettek némi frissítőt a hátsó teraszra, 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 csak kövessék őket. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Köszönöm, ügyesek voltak, és alig várom a közös munkát. 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Köszönjük. - Ugyan, én köszönöm. 48 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Ms. Shaeffer. 49 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Van egy perce? - Hogyne. 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Gratulálok. 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Köszönöm. - Szép munka. 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Mindannyiunkat lenyűgöz, hogy mennyire a szívén viseli az orvosait, 53 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 és mi nagyon támogatjuk ezt a hozzáállást. 54 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Rendben. 55 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 De ha a jövőben aggályai vannak, 56 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 inkább hívjon fel minket. 57 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Ne írjam bele a jelentésbe? 58 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Azt mondtam, hogy írja bele? 59 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Nem. - Nem. 60 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Mit mondtam? 61 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Hívjam fel. - Igen. 62 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Oké. - Csak hívjon fel. 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Oké? - Örvendtem. 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Köszönöm. - Én is. 65 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Miért lettem elit? 66 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Hogy érted? - Miért lettem elit? 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Mert szóltam Cooperről és a lányról? 68 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 A jelentés miatt? 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Nem, hanem a számaid miatt. 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Az a csaj egy narkós. 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Nem a te problémád. - Biztos? 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Ha valaki nem szereti magát annyira, 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 hogy megnézze egy keksz dobozán a cukortartalmat, 74 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 vagy hogy betartsa egy gyógyszer utasításait, 75 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 az nem a mi problémánk. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Elég, ha magunkért aggódunk. 77 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Basszus, úgy nézek ki, mint az anyám! 78 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Ettől nem vagyunk rossz emberek? 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Egy férfi megkérdőjelezné az érdemeit, 80 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 miután megkap egy fasza előléptetést? 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Valószínűleg nem. - Nem! 82 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Ilyenkor egy férfi mindenre ráélvez 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 vagy egy vödörrel. 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Csak azért, mert nőként akarsz valamit, 85 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 még nem vagy rossz ember. 86 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Lófaszt. 87 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Tehetsz jót a világgal miközben sok pénzt keresel, 88 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 amiből aztán azt vehetsz, amit akarsz. 89 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Mert megérdemled. 90 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Szeretnél selyem ágyneműt? Magánnyugdíjat? 91 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Tetőtéri luxuslakást? - Igen. 92 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Igen? - Igen! 93 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Mi nem nézünk hátra. 94 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Csak előre. 95 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Nagyon jól nézel ki. - Tudom. 96 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 A GYILKOS CSODASZER 97 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 A felső réteget soha nem érdekelte, 98 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 hogy mi történik az alsóval. 99 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Márpedig az alsóval rosszul mentek a dolgok. 100 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Vedd onnan a kezed, Nadine! 101 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Hol van Scoop? 102 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 103 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny visszatért. - Megvan a kártyád? 104 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Jól van. Menj hátra a többiekhez. 105 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Ne nyúlj Nadine-hez, rossz napja van. 106 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Hé, Dickerson. - Igen, uram? 107 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny nagyon elfoglalt fiú ma. Nagyon elfoglalt. 108 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Jó napot. 109 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Baker seriff vagyok Summers megyéből. Lecsuktam dílereket, dokikat, függőket... 110 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 A dílerek hajléktalanokat küldtek a klinikákra Oxy-receptekért, 111 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 majd elvitték őket a gyógyszertárakba. 112 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 HÁTFÁJÁS? ESTE 10-IG NYITVA - SÜRGŐSSÉGI 113 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Néhány orvos bárkinek ad Oxyt, akinek van pulzusa. 114 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, mi a helyzet? 115 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Szia, Scoop. - Hogy vagy? 116 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, haladjunk! 117 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Gyerünk! - Majd dumálunk. 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Gyerünk, siess már! 119 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Mutasd. 120 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Minden gyógyszertárat kiraboltak a megyémben. 121 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Nem nehéz kiszúrni őket 122 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 és a sárga foltokat a pólójukon. 123 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 A kölykök régebben ide jártak smárolni. 124 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Oké, fejezzétek be. Tűnés. 125 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 WOODBINE GYÓGYSZERTÁR 126 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Látja azt a port? Az az OxyContin. 127 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Porrá zúzzák, és felszippantják. 128 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 12 órás hatás egyetlen dózissal. 129 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Jó cucc. - Ámen. 130 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Sok dolgunk lesz ma. 131 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Ámen. - Szállj be. 132 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Erről van szó. 133 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, adj egy 40-est. - Előtte megállunk valahol. 134 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 MINI MARKET 135 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 Az OxyContin nem más, mint heroin. 136 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Múlt héten megfojtottak egy 32 éves vízvezeték-szerelőt 137 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 három kurva tablettáért. 138 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Ez volt az új droggazdaság az összes vele járó káosszal. 139 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Ajánlom, hogy jó legyen. 140 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, látod ezt? 141 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Igen, seriff. - Kapjuk el. 142 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Basszus. 143 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Basszus! 144 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Ez a drog átjárja a közösségünk minden szegletét, 145 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 az iskolákat és a kórházakat... a börtönökről nem is beszélve. 146 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Szállj le rólam! 147 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Ez heroin egy cuki pirulába csomagolva. 148 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 A helyi zsaruk tehetetlenek voltak. 149 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Ezt nem tanítják az akadémián. 150 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 A francba! 151 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 DAVE & DAN, HULLADÉKSZÁLLÍTÓ 152 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Mentőket kérek a 10. utca és az Emerald sarkára. 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Küldjétek az összes egységet. 154 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Uram, ez az ügy szétrúgja a seggünket. 155 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Kell egy új módszer. 156 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Segítség kell. 157 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Megértem. 158 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Mindannyiukat megértem, 159 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 és mindezt az irodám nagyon komolyan veszi, 160 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 és teszünk ellene valamit. 161 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 A szavamat adom. 162 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Uram. - Mi a véleménye? 163 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Ennek csak az vethet véget, 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 ha az orvosok abbahagyják a receptek felírását. 165 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Oké. 166 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 De nem tudunk megállítani valakit, aki nem szeg törvényt. 167 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Érti? - Igen. 168 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Elintézzük. - Oké. 169 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Egy szörny van az utcákon. Vágjuk le a fejét. 170 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 A Purdue milyen törvényeket szeg meg? Sorolja fel. 171 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Bűntény nélkül nem tudok mit csinálni. 172 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Találok bűntényt. 173 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Perelt már be akkora céget, mint a Purdue Pharma? 174 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Nem. - Senki sem. 175 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - És hadd mondjam meg... - Nem fogok leállni. 176 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Nem veheti fel a... 177 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Azok a kis Purdue Barbie babák ugyanazt csinálják. 178 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Ugyanazt, mint az összes többi drogdíler 179 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 Amerika összes szegletében, csak ők jutalmat kapnak érte, 180 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 és meggazdagodnak belőle. 181 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Miközben az öcsém egy börtöncellában rohad. 182 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Mi a különbség? 183 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Tudják, hogy embereket ölnek. 184 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Tudják. 185 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Az utcákat járják, és tudják, miközben manikűröztetnek. 186 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Az anyámból meg élőhalottat csinált. 187 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Agykárosodást kapott a kokaintól. Én maradtam vele. 188 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Én vigyáztam rá és ápoltam, amíg meg nem halt. 189 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Senki sem volt rajtam kívül. 190 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 És nem fogok leállni. 191 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Részvétem az anyja miatt. 192 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 De ha el akarja kapni és szétzúzni ezeket a rohadékokat, 193 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 akkor találnunk kell egy bűntényt, érti? 194 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Szeretné elkapni őket? 195 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Találjon bűntényt. 196 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 „A hajsza során felborult furgonban 17 hajléktalan utazott, 197 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 akik OxyContin-csempészek voltak.” 198 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Tudok olvasni. 199 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Egy új drog söpört végig az utcákon, 200 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 és a szer használói szerint ez adja a legerősebb kábulást. 201 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 Az OxyContin lassan népszerűbb lesz, mint az ecstasy. 202 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - „Hat halott, több amputált.” - Tudok olvasni. 203 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 21 éve vagyok szövetségi főügyész, 204 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 de még soha nem láttam ekkora drogproblémát. 205 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Gyorsan terjedő járvány. - Olyan erős függőséget... 206 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Olyan népszerű, hogy az emberek kilopják a gyógyszeres szekrényekből. 207 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 „OxyContin: az opioid, ami olyan erős, mint a heroin.” 208 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Igen, tudok olvasni. Ugyanazt olvasom, amit te. 209 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Egy bostoni öregek otthonába betörtek az OxyContinért. 210 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 A rendőrség a szintetikus ópiát illegális használata miatt 211 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - több államban tehetetlen. - ...OxyContin-lopások... 212 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 Az OxyContin miatti bűnözés... 213 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}A visszaélések járványszerűen terjednek. 214 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Ez nem fog csak úgy eltűnni a hírekből, 215 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, ez komoly. 216 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Ez egy komoly probléma. 217 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Talán. 218 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 A „csempész” szó nem az, amit az OxyContinhoz 219 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 szeretnénk társítani. 220 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Nem. 221 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Ha megtámadjuk a problémát, azzal magunknak ártunk, 222 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 mivel, mondhatni, mi vagyunk a probléma. 223 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Nem mi vagyunk a probléma. 224 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Mi csak a kínálatot adjuk. 225 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Támadd meg a keresletet. 226 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Támadd a söpredék függőket. 227 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Az egészségügyi közösség segítségét kérem, 228 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}hogy felvegyük a harcot ezzel a növekvő problémával. 229 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Az OxyContinnal való visszaélésekről beszélek. 230 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Az emberek válaszokat akartak, és a Purdue nyakán szorult a hurok. 231 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Jay McCloskey volt az első ügyész, akinél betelt a pohár. 232 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Levelet küldött a kongresszusnak és 5000 praktizáló orvosnak, 233 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 amiben felhívta a figyelmüket a problémára. 234 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Az OxyContin a legnagyobb bűnügyi és társadalmi fenyegetés... 235 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Kapcsold ki. 236 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Most. - Szóval, mivel reagáljunk? 237 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Egy közleménnyel. 238 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Kiállunk egy felelős vállalatként. 239 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Igen, menjünk elébe a dolgoknak. 240 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Ígérünk javításokat, adományt... - Mennyibe fog kerülni? 241 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Pénzimádó hólyag. - Módosítunk pár dolgot... 242 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Vegyük meg az AA-t! 243 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Felelős vállalat. - Hol húzzuk meg a határt? 244 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...három hónap, és vége. - Az NA-t vagy az Al-Anont. 245 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Ki írja meg a közleményt? - Csendet! 246 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Támogassuk a rendőrséget. 247 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, mondd meg McCloskey-nek, hogy mindenben támogatjuk. 248 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Ideje lecsapni a függőkre. A visszaélés bűncselekmény. 249 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Ilyen egyszerű. - Ez hogy old meg bármit? 250 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 A narkósok nem áldozatok, hanem bűnözők. 251 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Ha nem kapnak semmit, eltűnnek. 252 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Tetszik. 253 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Nem fogok letérdelni a kurva narkósok előtt. 254 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Csapjunk le... 255 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Csapjunk le a narkósokra! - Csapjunk le. 256 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Kurva narkósok. 257 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Kurva narkósok. - Ja. 258 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Ja. 259 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Na, hová megyünk? - A kocsihoz. 260 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Úgy bizony, a kocsihoz, mert iskolába megyünk. 261 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Hol voltál? 262 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Dudáltam, rátok vártam. 263 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 A kocsihoz, és utána? 264 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Gyere. - Jó a szerkód. 265 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Megyek... később beszélünk. 266 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Irány a pizsisuli. 267 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Ezt most találtad ki? 268 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Nem, még várakoztatnak. 269 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank jön a nap végén. - Oké. 270 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Elviszi. 271 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Láttad a szemüvegemet? 272 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Nem. Magadhoz vennéd egy kicsit? - Aha. 273 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Oké... Nem, nekünk a szintetikus kell. 274 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Menj csak apucihoz! 275 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Keressük meg apu szemüvegét! - Nem, itt vagyok. 276 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Hol van apu szemüvege? 277 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Igen, hány darab? 278 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Igen, az jó lesz. 279 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Rendben, köszönöm. 280 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Szemüveget a vízilónak! - Nem is! 281 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Hol van? 282 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Oké. Menjünk biztosra. 283 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Várj, meg kell keresnünk apu szemüvegét. - Apu! 284 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Vizes lufi csata? 285 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Én nyerni jövök. 286 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Meg leszel semmisítve. 287 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Oké, szia! 288 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Hová megyünk? 289 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Hová mész? 290 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Egy kis vízért. - Idehoznád a...? 291 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 292 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Jó újra látni! - Istenem! 293 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Rég láttalak. - Gyönyörű vagy. 294 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Köszi. - Gyönyörű. 295 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Ez ki? - Az új csajom. 296 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 297 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Szereted a gyors kocsikat, Shannon? - Imádom. 298 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Ennél nem találsz jobbat és gyorsabbat. 299 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 '98-as fekete Carrera. 300 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Kiváló a kezelése, és gyönyörűen duruzsol. 301 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, idenéznél egy pillanatra? 302 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Ezek ám a kék szemek, 303 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 úgyhogy csak egyetlen választásunk van. 304 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Milyen érzés? 305 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Nagyon jó. 306 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 A jó érzésnél nincs jobb, Shannon Shaeffer. 307 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Tessék. 308 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Szeretnéd? 309 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Mennyire? - Nagyon! 310 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Nagyon? 311 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Mi történik? 312 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 A tiéd. 313 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Mi? - A tiéd. 314 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Nem. - De igen. 315 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Ez a kemény munkád gyümölcse. 316 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Én itt lakom? - Bizony. 317 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Egyedül? 318 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Annyira imádom! 319 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Na ne! Ez a legnagyobb tévé, amit valaha láttam. 320 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Nézd, mekkora! 321 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 És most elélvezünk! 322 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy megválthatjátok a világot? 323 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 És mi lenne, ha ezért bőségesen meg is fizetnének? 324 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Ki hallott az OxyContinról? 325 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Ha azt sem meritek bevallani, hogy ismeritek az Oxyt, 326 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 mégis hogy fogjátok eladni? 327 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Hogy hívnak? 328 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Szia, Molly. 329 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly készen áll arra, hogy nagy dolgokat érjen el. 330 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 És a többiek? Chanel? 331 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Szeretitek a Porschét? 332 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 A Mercedest? Szeretitek a pénzt? Itt egy Ferrari. 333 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - És neked? - McLaren! 334 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati, 335 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 336 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Szőrme kell? Tessék, itt a pénz! 337 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Szeretitek a pénzt? A Marc Jacobs cuccokat? 338 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Valóra válthatod az álmaidat. 339 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Ezt nem hagyhatja annyiban, ugye? 340 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Teljesen igazad van. - Jól van. 341 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 IMÁDKOZZATOK! JÁNOS 3:16 342 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Ma egy különleges vendégünk jött. 343 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Ki az? - Egy bizonyos dr. D. 344 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Oké... 345 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Jézusom! 346 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Jól vagy? Nézz rám. 347 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Nézz rám. 348 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Jól vagy? Mi történt? 349 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Nem tudom, az emelő eltört. 350 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Nem tudom, lehet, hogy elfelejtettem lezárni. 351 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Szólj a biztosítónak. - Mi van veled? 352 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Nézz rám. Mi a baj? 353 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Nézz rám. - Elfelejtettem lezárni. Nem tudom! 354 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Te ezt most tényleg elhiszed? 355 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Esténként kiszökik a kocsihoz, 356 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 és begyógyszerezi magát! 357 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Eltört az emelő. - Figyelned kellene rá, 358 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - ő egy függő. - Hé, nézz rám. 359 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Jól vagy? 360 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Mi a baj? - Eltört az emelő! 361 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Nem tudom. Lehet, hogy elfelejtettem lezárni. 362 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Miről beszélsz? - Anya, ne játszd a hülyét. 363 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Tudod, hogy mi történik. Nézz rá! 364 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Nézz rá, nincs is eszénél, oké? 365 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Láttam! - Tűnjetek innen! 366 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Láttam, hogy... - Hagyd abba! 367 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Láttam, ahogy meló előtt tolja magába a cuccot! 368 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Most meg már kocsikat ejtesz le? 369 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Várj, te... 370 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Te ezt láttad? - Igen! 371 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Igen, erről beszélek. - Akkor miért nem szóltál? 372 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Hogy mi? 373 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Miért nem szóltál abban a kibaszott pillanatban? 374 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Ez nem az én hibám. 375 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Miért nem szóltál azonnal? 376 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Baszd meg! Nem az én hibám... - Nem, baszd meg te! 377 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Azért lett gyógyszerfüggő, és azért szenved, 378 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 mert te egy kibaszott idióta voltál! 379 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Tűnj a fenébe! 380 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 A te hibád! Kifelé! 381 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Kifelé! 382 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Tűnés! 383 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Elfelejtettem. - Pofa be. 384 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Elfelejtettem. 385 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Elmondom még egyszer, mert érdemes megismételni. 386 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Az opioidok nemcsak a függők életét teszik tönkre, 387 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 hanem körülöttük mindenki másét is. 388 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Mi folyik itt? Mi ez? 389 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Nem tudom, ezek a tüntetők teljesen megőrültek. Basszus, már dobálnak is. 390 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 CSUKJÁK LE DR. COOPERT 391 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Megoldjuk. - Ez őrület! 392 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Egész nap ez volt! - Jól vagy? 393 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Dobálják az irodámat! 394 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Segítünk, oké? 395 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Megoldom. - Ez a te hibád! 396 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Igen, tudom... oké, bízd ránk. 397 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Mit fogtok csinálni? - Hazug! 398 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Oké. 399 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Nem hódolunk be. 400 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Csapjunk le a függőkre. 401 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster és a média félelmet keltett 402 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 téves információk alapján. 403 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Csapjunk le a függőkre. 404 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 A lánya halála valóban tragikus, 405 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 de új információkhoz jutottunk Ms. Brewsterrel kapcsolatban. 406 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Mi a terv, Shannon? 407 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Ez tönkre fog tenni. - Lélegezz. 408 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Az anyja a tévében sír, 409 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - és engem okol a lányáért. - A lánya meghalt. 410 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Persze, hogy sír. - A lánya narkós volt. 411 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Nem mondhatja azt, hogy: „Elcsesztem, a lányom drogos volt.” 412 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Hibáztatnia kell valakit. Ez most te vagy. 413 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Te vagy az orvos. 414 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Tudod, hogy mi történt. 415 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ő nem orvos, csak egy szomorú anya. 416 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Mégis mit csináljak? - Bízd rám. 417 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 A csapatom tagja vagy. 418 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Nem kell elbújnod. 419 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Ki akarlak állítani a többi orvos elé. 420 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Szerintem inspiráló vagy. 421 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 A receptjeid száma... verhetetlen. 422 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Miért imádod ennyire a pénzt? 423 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Ez honnan jön? - Miért, te nem szereted? 424 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Hol van az órád? - Én... 425 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Jól van, oké, értem. 426 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 A Purdue bármit megtett volna az aranytojást tojó tyúkjáért, 427 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 úgyhogy előálltak az Oxy-támogatók narratívájával. 428 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Ők világossá tették, hogy csak egy probléma van: a függők. 429 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Orvosként felháborítónak tartom a gyógyszerrel való visszaélést. 430 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Sajnos a függők is rájöttek, hogyan használhatják. 431 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Dicsőítik a függőket és egy maroknyi embert... 432 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 A probléma nem az OxyContin, hanem maga a visszaélés. 433 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Csapjunk le a függőkre. 434 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 De jelenleg úgy tudjuk, 435 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 hogy Ms. Brewster szervezetében több szer is jelen volt, 436 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 így nem egyértelmű, hogy a halálát az OxyContin okozta, 437 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 vagy Ms. Brewster folyamatosan tartó, illegális drogproblémája. 438 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 A nyilatkozatnak vége, nem fogadok kérdéseket. 439 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Köszönöm. - Hogy merészeled? 440 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Ismerte a lányt? 441 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Én segítettem világra. 442 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Rendes lány volt. 443 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Minden orvos, akinek utánanéztem, egyre több OxyContint írt fel. 444 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Ekkor jött dr. Gregory Fitzgibbons. 445 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Ő mindössze kétszer írta fel. 446 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Egyszer rákra. 447 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Másodszor is rákra. 448 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Íme minden cikk és levél, amit a Purdue-nak küldtem 1998-ban. 449 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Nem kétséges, hogy az opioidok a legerősebb fájdalomcsillapítók, 450 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 de ezekről az is köztudott, hogy függőséget okozhatnak. 451 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Na vajon miért? 452 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 A pácienseknél a függőség aránya... 453 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Figyeljen. - ...kevesebb, mint egy százalék. 454 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...kevesebb, mint egy százalék. 455 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Kevesebb, mint egy százalék? 456 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Ez hazugság. 457 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Egy óriási hazugság. 458 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 De a Purdue azt állítja, hogy ez egy idézet 459 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 a New England Journal of Medicine-ből. 460 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Valóban? - Igen. 461 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Tudtommal ez egy szó szerinti idézet 462 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 egy korszakalkotó tanulmányból, 463 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - amit dr. Porter és... - És dr. Jick írt. 464 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ...a New England Journal of Medicine-hez 1980. januárban. 465 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Ja, igen. 466 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Csak egy pillanat. Ügyvédek, fegyverek és pénz... 467 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 1980. január. 468 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Íme a korszakalkotó tanulmány. 469 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Ez nem egy jelentés, ez egy levél a szerkesztőnek. 470 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Ez a korszakalkotó tanulmány? 471 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 De ez nem egy jelentés, ez... 472 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 BOSTONI EGYETEM ORVOSKÉPZŐ 473 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 A kutatás az opioid rövid távú, ellenőrzött alkalmazásáról szólt. 474 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Semmi köze a hosszú távú, felügyelet nélküli használathoz. 475 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, a maga levele szentírás lett 476 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 a fájdalomkezelésben. 477 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Ugyan, ne vicceljen. 478 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Mindenhol ott van a Purdue képzési anyagaiban. 479 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nem, ezt a levelet 20 éve írtam a szerkesztőnek. 480 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Hogyan engedélyezhette az FDA, hogy szándékosan félreértsék a levelemet? 481 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Remek kérdés. 482 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 A legnagyobb problémám a nyelvezettel volt, például: 483 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 „Vélhetően csökkenti a visszaélés valószínűségét.” 484 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Ki véli így? - Pontosan. 485 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Megmondtam nekik, hogy ez hülyeség. 486 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Akkor miért hagyták jóvá? 487 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Nem én voltam a felelős ezért a kérelemért. 488 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Hanem ki? 489 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 Curtis Wright. 490 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 Kibaszott Curtis Wright. 491 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Nagyon meggyőző tud lenni. 492 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Jó napot, dr. Wright! 493 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek. 494 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Nagyon ügyesek voltak. 495 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 A Purdue-n egyre nőtt a nyomás, 496 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 de Richard Sackler és a propagandagépezet ment tovább. 497 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Szemtanúja voltam a forradalomnak. 498 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Láttam működés közben, ahogy a betegeim 499 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 tartósan kezelhették a saját fájdalmaikat. 500 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 És nemcsak arról van szó, hogy orvosolhatták a betegségeiket 501 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 vagy a tüneteiket, 502 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 de utat kaptak a szabadság felé. 503 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Köszönöm. Üdv! 504 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Te egy született tehetség vagy. 505 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Köszönöm. - Egészségünkre. 506 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Mindannyian ezt akarjuk, nem? 507 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Megmutattad, milyen érzés hinni valamiben. 508 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Szuper! - Igen. 509 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 De a honorárium is sokat segít. 510 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Fogd be. 511 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Higgyetek az OxyContinban! 512 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Nélküled nem lennék itt. 513 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Bízzatok az OxyContinban! 514 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Hoztam valamit. 515 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Nem kellett volna. - Megváltoztattad az életemet. 516 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 És írjatok fel sok OxyContint! 517 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Nem is... - Nem kell mondanod semmit. 518 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 És most találkozzunk egy italra a bárpultnál, 519 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 amit Richard Sacklernek köszönhetünk. 520 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Nekem is hagyjatok! 521 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Senkinek sem kell tudnia. 522 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Felmegyünk a szobámba, és jól megduglak. 523 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ez az, bébi! 524 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Kérlek, ne... - Mit ne csináljak? 525 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Nem kéred ezt? Ugyan, régóta akarod. 526 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Este gyere az irodámba. 527 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 OxyContin-cica. 528 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Ilyen ruhában jársz konferenciára? 529 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 Rossz kislány. 530 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Nagyon huncut, komisz kislány. 531 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Kívülről úgy tűnt, hogy minden rendben van. 532 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 De a Purdue falain belül megjelentek a repedések. 533 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 McCloskey levele miatt 534 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 beidéztek minket a kongresszus elé. 535 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Mi az, hogy minket? 536 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Azt írták, hogy valakit, aki képviseli a céget, 537 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 tehát úgy tűnik, mi dönthetjük el. 538 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Nem én megyek. 539 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Te vagy a cég elnöke. 540 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Arthur bácsi pontosan ezért nem tartott cégeket a saját nevén. 541 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Tűzfalat húzunk fel a név és a termék közé. 542 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Ő így csinálta, és mi is így fogjuk. 543 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Istenem! 544 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Mi... 545 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 baszhatjuk! 546 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Bassza meg! 547 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 548 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Ti hárman mentek. 549 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Én? 550 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Hogy mi? - A kongresszus elé? 551 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Orvos, marketinges és ügyvéd. 552 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Mindenre fel lesztek készülve. 553 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Mi? 554 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Van valami probléma? 555 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Nem, dehogy. - Bízza csak ránk. 556 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - A picsába! - Tanúskodunk. 557 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 558 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Ja, oké. 559 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Tyler csak elfelejtett felhívni. 560 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Csak biztosra akartam menni. Oké. 561 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Igen, minden rendben. Köszönöm. 562 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Szép napot, szia. 563 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee elaludt. 564 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Jacknél van. 565 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Oké. 566 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Mi az, hogy „oké”? Alszol? Ez kurvára nem oké. 567 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Nem szeretem, ha ott van. - Rosszabb is lehetne. 568 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Azt mondtam, hogy az ő hibája. 569 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Figyelj, majd én átmegyek érte, 570 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 beszélek a fejével, és hazahozom. 571 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Hadd hozzam helyre, ez az én hibám. Sajnálom. 572 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Most nem kedvellek. 573 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Tudom. - Oké. 574 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Le kell jönnöd a cuccról. 575 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Tudom. - Komolyan mondom. 576 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Az én hibám, helyrehozom. 577 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Semmi baj, még nem szakadt le az ég. 578 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Mindjárt jövök. 579 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Ne veszekedj Jackkel. 580 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Nem fogok. Szeretlek. 581 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Bassza meg. 582 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hé, Ty. 583 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Azért jöttem, hogy hazavigyelek. 584 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Szia, Tina. - Tanya. 585 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, mit akarsz? 586 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Szia, Jack. Jó újra látni. 587 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Ti menjetek be. 588 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Tyért jöttem, szóval szedje a cuccait... 589 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 A kurva életbe, azt elfelejtheted. 590 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Nem itt, és nem most. 591 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Gyerünk, kifelé. - Hé. 592 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Látom, hogy mi van veled, haver. 593 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Szerinted eltitkolhatod előlem? 594 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Szállj be a kurva kocsiba. 595 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Figyelj, félreértés volt... 596 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Igen, az a félreértés, hogy idejöttél totál beállva. 597 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Menj. - Nem, ma reggel. 598 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Volt egy félreértés. - Gyerünk, most. 599 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Elég. Szállj be a kocsiba. 600 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Menj haza, Glen! 601 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, hozd a... - Szállj be a kurva kocsiba. 602 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Ébredj már fel. 603 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Szállj be a kurva kocsiba, és menj haza. - Menj haza! 604 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Oké. - Szedd össze magad. 605 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Oké. - Szánalmas vagy. 606 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Kibaszott szégyen. - Én... 607 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, nem mehetek haza nélküle. 608 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Megígértem Lilnek, hogy hazaviszem. 609 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Lil helyett inkább magadért aggódj. 610 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Tűnés haza. 611 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Menj haza, Glen. 612 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Bocsánat a késésért. A francba! 613 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Az elmúlt öt percet azzal töltöttem, hogy a feleségemet nyugtattam. 614 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Most hívták az iskolából. 615 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Összeverték a srácomat. 616 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Három kölyök közrefogta, sarokba szorította, 617 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 és szarrá verték. 618 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Eltörték a... 619 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Az arccsontját? - Azt! 620 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Lehet, hogy megvakul. A feleségem küldött képet. 621 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Jézusom. Ezek a kölykök azt mondták, hogy az apja egy gyilkos. 622 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Hogy az apja mérget ad el. 623 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 És most tanúskodnom kell. 624 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Maszatos vagy. 625 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Uram? 626 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Maszatos az öltönyöd. - Maszatos? 627 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Majd én. 628 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Makacs. 629 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Köszönöm, uram. 630 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Köszöntöm a Purdue Pharma képviselőit. 631 00:36:35,084 --> 00:36:36,709 {\an8}A gyógyszerük sokakon segít, 632 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}de sajnálatos módon sok problémát is szült. 633 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Tanúvallomás helyett 634 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}elküldte Michael Friedmant, Howard Udellt és Paul Goldenheimot. 635 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Leülhetnek. 636 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Szenátor úr, hadd köszönjem meg a Purdue Pharma, 637 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 az OxyContin forgalmazói nevében, 638 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 hogy időt szakított erre a meghallgatásra. 639 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Ez a meghallgatás egy fontos kérdésre világít rá 640 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 az egészségügyben: 641 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 hogyan kezelhetjük a visszaélést és a téves információkat, 642 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 amik az OxyContinhoz hasonló gyógyszereket érintik, 643 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 anélkül, hogy korlátoznánk azokat az orvosok és betegek számára, 644 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 akik a fájdalom kezelésére törekednek. 645 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Nos, ebben a kérdésben minden egyes vélemény számít, 646 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 de különösen fontos meghallgatnunk azokat a betegeket, 647 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 akik az OxyContin nélkül kezeletlenül maradnának. 648 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Basszus. - Nagyon sokan... 649 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}A halottak száma egyre nő. 650 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Mr. Hodges beszélt azokról, akik túladagolásban haltak meg. 651 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Lee megye közösségét szó szerint felszámolta ez a csapás. 652 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Szenátor úr, nagyon komolyan vesszük az OxyContinnal való visszaélést. 653 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 Nem az OxyContin az egyetlen, amivel visszaélnek, 654 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 de ez a legfelkapottabb, 655 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 és ezt komolyan kell vennünk. 656 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Teljesen egyetértek. 657 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Ha ezt komolyan veszik, hadd kérdezzem meg, 658 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 milyen felelősséget vállalnak a probléma megoldásáért? 659 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Jól megdolgoztatod a csajt. 660 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Mindent megteszünk annak érdekében, hogy proaktívak és előrelátók legyünk, 661 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 hogy megfékezzük ezt a hullámot. 662 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Ez a gyógyszer veszélyes. - Hogy állunk? 663 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Odabaszunk a faszfejeknek? 664 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 A Tylenollal nem élnek vissza. 665 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Aha, odabaszunk a faszfejeknek. 666 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 A Tylenol miatt nem rabolnak ki bostoni szanatóriumokat. 667 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Nem szabályozhatjuk, hogy az emberek hogyan használják. 668 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Megbízunk az FDA-ben... - Jól halad, nem gondolod? 669 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - A picsába. - ...az orvosokban, 670 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 és amit itt látunk, az nem más, 671 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 mint egy komoly egészségügyi problémától szenvedő csoport, 672 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 a függőségi zavarosak és a visszaélők, 673 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 akiket kezelnünk kell. 674 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Ugyanúgy, mint bármilyen más beteget. 675 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet. 676 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Visszahívnál, légyszi? 677 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Egy pillanat, tisztázzunk valamit. 678 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Azt állítja, hogy akik visszaélnek a maguk gyógyszerével, 679 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 azoknak más függőségeik is vannak? 680 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Nem mi öljük meg az embereket. 681 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Az emberek visszaéltek a gyógyszerünkkel, ami amúgy biztonságos. 682 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Visszaéltek vele. - Van Oxyd? 683 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Kihasználták. - Van pénzed? 684 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Ehhez semmi közünk. 685 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet. 686 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen, Tyler veled van? A picsába, vedd fel! 687 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Mint azt mondtam, mi segítünk a fájdalommal élőkön. 688 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Ez a munkánk. 689 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Az OxyContin elérhetősége rengeteg beteg számára kulcsfontosságú. 690 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Az emberek elkezdték összetörni és felszipuzni. 691 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Mély fájdalommal látjuk a tragikus következményeket, 692 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 amelyeket a gyógyszer helytelen használata okoz. 693 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Glen Kryger telefonja, hagyj üzenetet. 694 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, a kurva életbe! 695 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Megint be vagy állva? 696 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Ne gyere vissza. 697 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Ne gyere vissza, te fasz! 698 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Csak tavaly értesültünk róla, 699 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 amikor az ezzel kapcsolatos hírek elterjedtek, 700 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 hogy az OxyContint alkalmanként 701 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 összetörve és intravénásan is alkalmazzák. 702 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Szenátor úr, mi erről nem tudtunk. 703 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Csak a maine-i ügy kirobbanása után hallottunk róla. 704 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Jay McCloskey jelentése után. 705 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Előtte... - Hazugság. 706 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...fogalmunk sem volt a visszaélésekről. 707 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 És be tudom bizonyítani. 708 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Nem, korábban a Purdue nem tudott arról, hogy mi folyik Maine-ben 709 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 vagy bárhol máshol. 710 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Van egy orvos itt, Virginiában, aki leveleket írt a Purdue-nak, 711 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 és szólt a visszaélésekről évekkel McCloskey előtt. 712 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Hazudtak. 713 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Eskü alatt hazudtak a kongresszusnak. 714 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 A Purdue Pharmánál senki sem tudott 715 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 a visszaélésekről, egészen eddig a pillanatig. 716 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Nem azt mondom, hogy az OxyContinnal nem élnek vissza. 717 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Megvan a bűntény. - Azt mondom... 718 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Megvan a bűntény. - ...nem tudtunk róla 2000. februárig. 719 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Mr. Udell, ugye tudja, hogy eskü alatt vall? 720 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Igen, uram, tudom. 721 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Elkaptuk őket. 722 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 De még mennyire, hogy elkaptuk őket. 723 00:43:20,543 --> 00:43:23,501 A feliratot fordította: Wittmann Zita 724 00:43:23,501 --> 00:43:26,084 {\an8}A feliratot fordította: Wittmann Zita