1 00:00:07,626 --> 00:00:09,834 Diese Serie beruht auf wahren Begebenheiten. 2 00:00:09,834 --> 00:00:13,626 Einiges wurde jedoch aus dramaturgischen Gründen frei erfunden. 3 00:00:15,834 --> 00:00:19,251 Nicht erfunden dagegen ist die Geschichte meiner Tochter Elizabeth. 4 00:00:20,834 --> 00:00:23,376 Sie starb aufgrund ihrer Opioid-Abhängigkeit. 5 00:00:23,376 --> 00:00:25,084 Sie war so voller Leben. 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,168 Ich vermisse alles an ihr, und ich will nicht einen Tag verstreichen lassen, 7 00:00:30,168 --> 00:00:34,251 ohne mich an die Freude zu erinnern, die sie mir gegeben hat. 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,751 - [Frau] Ich bin für die Buchung zuständig. - [Aufzugsignal ertönt] 9 00:00:44,751 --> 00:00:46,084 [geheimnisvolle Musik] 10 00:00:46,084 --> 00:00:47,376 [Shannon] Warten Sie! 11 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Danke. 12 00:00:49,251 --> 00:00:51,209 - Welche Etage? - Oh, neunte. 13 00:00:51,209 --> 00:00:53,126 [Frau] Dann haben wir denselben Weg. 14 00:00:53,126 --> 00:00:55,334 - Wurden Sie auch angerufen? - Ja. 15 00:00:55,334 --> 00:00:57,793 "Schwing deinen Arsch nach Connecticut." 16 00:00:57,793 --> 00:00:58,834 [lacht] 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Ist das 'n schlechtes Zeichen? Also, gibt's jetzt Ärger? 18 00:01:04,793 --> 00:01:07,043 [Frau 2] Ich fahr dahin, wo sie mich hinbestellen. 19 00:01:10,751 --> 00:01:12,751 - [Aufzugsignal ertönt] - [Tür öffnet sich] 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,834 [weiter geheimnisvolle Musik] 21 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Hab eine Patientin von Dr. Cooper gesehen. Sie zerdrücken das Zeug und schniefen es. 22 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Was macht ihr denn? 23 00:01:32,793 --> 00:01:34,376 [Reifen quietschen] 24 00:01:34,376 --> 00:01:36,084 Ich hab es in die Notizen geschrieben. 25 00:01:36,084 --> 00:01:38,501 Deborah Marlowe. Hier ist das Büro von Howard Udell. 26 00:01:38,501 --> 00:01:40,584 Er möchte Sie nach Connecticut einfliegen lassen. 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,584 [Rezeptionistin] ...Sitzungssaal im 3. Stock. 28 00:01:42,584 --> 00:01:44,001 Sie haben noch genug Zeit. 29 00:01:44,501 --> 00:01:46,459 [Shannon] Hi, ich bin Shannon Shaeffer. 30 00:01:47,418 --> 00:01:49,501 [Howard] Guten Tag, Ladys und Gentlemen. 31 00:01:49,501 --> 00:01:52,084 Ich danke Ihnen, dass Sie so kurzfristig kommen konnten. 32 00:01:52,584 --> 00:01:54,626 Mein Name ist Howard Udell. 33 00:01:54,626 --> 00:01:58,918 Ich bin Vizepräsident und Rechtsberater von Purdue Pharmaceuticals. 34 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Sehen Sie einander an. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,543 Sie sind die Zukunft dieses Unternehmens. 36 00:02:09,543 --> 00:02:10,668 Sie sind heute hier, 37 00:02:10,668 --> 00:02:13,876 denn Sie sind die neuesten Mitglieder unseres Elite-Top-Verkäufer-Clubs, 38 00:02:13,876 --> 00:02:17,793 der landesweit zehn besten Außendienstmitarbeiter. 39 00:02:17,793 --> 00:02:20,459 Herzlichen Glückwunsch. Applaudieren Sie sich ruhig. 40 00:02:22,126 --> 00:02:25,418 Ladys, Sie erhalten jetzt von uns 41 00:02:25,418 --> 00:02:29,418 einen ansehnlichen Bonus und eine Beförderung. 42 00:02:29,418 --> 00:02:31,001 Sie werden auch verantwortlich sein 43 00:02:31,001 --> 00:02:33,876 für die Anwerbung der nächsten Verkäufer-Generation. 44 00:02:33,876 --> 00:02:37,043 Das ist eine große Verantwortung, aber wir haben höchstes Vertrauen, 45 00:02:37,043 --> 00:02:38,668 dass Sie dies erfolgreich meistern. 46 00:02:38,668 --> 00:02:42,376 Auch dazu gratuliere ich Ihnen allen. 47 00:02:43,293 --> 00:02:46,209 Ich denke, es wurden hinten ein paar Erfrischungen bereitgestellt. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,251 Wenn Sie den Ladys also folgen möchten. 49 00:02:48,251 --> 00:02:50,251 Ich danke Ihnen. Sie machen das großartig. 50 00:02:50,251 --> 00:02:52,626 Ich freue mich, weiter mit Ihnen zusammenzuarbeiten. 51 00:02:52,626 --> 00:02:55,334 - [alle] Danke sehr. - [Howard] Nochmals danke. 52 00:02:56,543 --> 00:02:57,543 Ms. Shaeffer. 53 00:02:59,126 --> 00:03:01,376 - Ganz kurz? - [Shannon] Natürlich. 54 00:03:04,751 --> 00:03:06,126 Herzlichen Glückwunsch. 55 00:03:06,126 --> 00:03:07,543 - Danke schön. - Gut gemacht. 56 00:03:08,043 --> 00:03:09,626 Wir alle sind sehr beeindruckt, 57 00:03:09,626 --> 00:03:11,918 wie sehr Sie sich bei Ihren Ärzten engagieren 58 00:03:11,918 --> 00:03:15,293 und möchten diese Form von Einsatz gern bestärken. 59 00:03:15,293 --> 00:03:16,709 [lacht nervös] Ok. 60 00:03:17,459 --> 00:03:21,334 Aber sollten Sie in Zukunft Sorgen haben, dann rufen Sie uns am besten an. 61 00:03:21,959 --> 00:03:23,959 Ich soll es also nicht aufschreiben, ja? 62 00:03:25,251 --> 00:03:27,459 Hatte ich gesagt, Sie sollen es aufschreiben? 63 00:03:27,959 --> 00:03:29,001 - Nein. - Nein. 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,043 Und was hab ich gesagt? 65 00:03:31,709 --> 00:03:33,084 - Ich soll anrufen. - Anrufen. 66 00:03:33,584 --> 00:03:35,584 - Ok. - Einfach anrufen. 67 00:03:36,543 --> 00:03:37,376 Ok? 68 00:03:37,376 --> 00:03:39,626 - Hat mich sehr gefreut. Vielen Dank. - Ebenfalls. 69 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 [Shannon] Wieso bin ich jetzt Top-Vertreterin? 70 00:03:42,209 --> 00:03:44,668 - [Britt] Was meinst du? - Wieso bin ich befördert worden? 71 00:03:44,668 --> 00:03:47,334 War es, weil ich dir von Cooper und dem Mädchen erzählt hab? 72 00:03:47,334 --> 00:03:50,626 - Weil ich es mir aufgeschrieben hab? - Nein, wegen deiner Zahlen. 73 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Das Mädchen ist ein Junkie. 74 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Sie ist nicht dein Problem. - Ist sie nicht? 75 00:03:54,209 --> 00:03:56,834 Nur, weil manche Menschen nicht richtig auf sich achten 76 00:03:56,834 --> 00:04:00,293 und Pop-Tarts essen, obwohl da Tonnen von Zucker drin sind, 77 00:04:00,293 --> 00:04:02,376 oder ein Medikament nicht wie verschrieben einnehmen. 78 00:04:02,376 --> 00:04:05,251 Das ist nicht unser Problem. Wir sind nur für uns verantwortlich. 79 00:04:05,251 --> 00:04:07,334 Oh Gott, ich seh aus wie meine eigene Mutter! 80 00:04:09,043 --> 00:04:11,626 Und macht uns das nicht zu schlechten Menschen? 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,584 [Britt stöhnt] 82 00:04:12,584 --> 00:04:14,959 Würde ein Mann je nach so einer fetten Beförderung 83 00:04:14,959 --> 00:04:16,501 seinen Selbstwert infrage stellen? 84 00:04:16,501 --> 00:04:18,501 - Na ja, wahrscheinlich nicht. - Nein. 85 00:04:18,501 --> 00:04:21,959 Wenn Männer befördert werden, holen sie sich endlos einen darauf runter. 86 00:04:22,626 --> 00:04:24,626 Weil du eine Frau bist und was erreichen willst, 87 00:04:24,626 --> 00:04:26,043 bist du kein schlechter Mensch. 88 00:04:26,043 --> 00:04:27,168 Scheiß drauf. 89 00:04:27,668 --> 00:04:31,001 Du kannst der Welt was Gutes tun und damit trotzdem viel Geld verdienen. 90 00:04:31,001 --> 00:04:34,626 Und du kannst dieses Geld ausgeben, wofür du willst, weil du es verdient hast. 91 00:04:35,126 --> 00:04:37,584 Willst du die Luxus-Bettwäsche? Die private Altersvorsorge? 92 00:04:37,584 --> 00:04:39,418 - Das Scheiß-Penthouse-Apartment? - Natürlich. 93 00:04:39,418 --> 00:04:40,501 - Wirklich? - Natürlich! 94 00:04:41,126 --> 00:04:43,251 [Britt seufzt] Wir schauen nicht zurück. 95 00:04:44,043 --> 00:04:46,793 - Wir schauen nur nach vorn. - Du siehst echt gut aus. 96 00:04:47,293 --> 00:04:48,376 Ja, ich weiß. 97 00:04:56,126 --> 00:04:57,459 [Edie] Die Leute ganz oben 98 00:04:57,459 --> 00:05:00,209 haben sich doch im Grunde einen feuchten Dreck darum geschert, 99 00:05:00,209 --> 00:05:01,793 was sich unten abgespielt hat. 100 00:05:01,793 --> 00:05:04,543 Und was sich da abgespielt hat, war schrecklich. 101 00:05:05,084 --> 00:05:06,793 {\an8}[Bluegrass-Musik] 102 00:05:08,334 --> 00:05:10,334 [Frau] Quatsch, jetzt lass das! 103 00:05:11,334 --> 00:05:12,459 Was soll 'n das, Mann? 104 00:05:12,459 --> 00:05:14,543 Hey, Hände da raus, Nadine! 105 00:05:14,543 --> 00:05:15,584 [Hupen] 106 00:05:16,668 --> 00:05:17,709 Wo ist Scoop? 107 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 108 00:05:22,626 --> 00:05:23,876 [Scoop] Hey, Kenny. 109 00:05:23,876 --> 00:05:26,918 - Kenny ist wieder da. - Und deine Karte? 110 00:05:28,168 --> 00:05:30,834 In Ordnung. Geh nach hinten zu den andern. 111 00:05:30,834 --> 00:05:33,501 Und grapsch Nadine nicht an. Die ist schlecht drauf. 112 00:05:35,918 --> 00:05:37,626 - Hey, Dickerson. - [Dickerson] Ja, Sir? 113 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny hat heute wieder gut zu tun. Sehr gut zu tun. 114 00:05:41,793 --> 00:05:45,209 Guten Morgen. Sheriff Baker, Summers County. 115 00:05:45,209 --> 00:05:48,793 Ich hab Dealer verhaftet, Ärzte, Süchtige. 116 00:05:48,793 --> 00:05:52,459 Drogendealer, die obdachlose Süchtige in Schmerzkliniken schicken, 117 00:05:52,459 --> 00:05:54,084 um sich Rezepte für Oxy zu holen, 118 00:05:54,084 --> 00:05:56,626 und anschließend zu Apotheken fahren, um sie einzureichen. 119 00:05:56,626 --> 00:05:58,168 SCHMERZKLINIK 120 00:05:58,793 --> 00:06:00,793 [Bluegrass-Musik spielt weiter] 121 00:06:02,793 --> 00:06:05,043 Einige dieser Ärzte verschreiben Oxy jedem, 122 00:06:05,043 --> 00:06:06,334 der noch einen Puls hat. 123 00:06:09,626 --> 00:06:11,376 Oh, Shaunette, wie geht's dir? 124 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 - Hey, Scoop. - Wie geht's? 125 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, los jetzt! 126 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Tempo! Beeil dich! - Ich schau nachher vorbei. 127 00:06:16,876 --> 00:06:19,251 - [Kenny] Komm schon! Mach jetzt! - [Hupen] 128 00:06:19,751 --> 00:06:21,501 Warte. Ja, ja, ich komm ja schon. 129 00:06:21,501 --> 00:06:22,793 Hier, das Rezept. 130 00:06:23,626 --> 00:06:26,334 Jede Apotheke in meinem County wurde schon überfallen. 131 00:06:26,334 --> 00:06:27,876 [Reifen quietschen] 132 00:06:29,626 --> 00:06:33,334 Man erkennt diese Kids an den grünen und gelben Streifen auf ihren Shirts. 133 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 [Wayne] Hier ist man früher hingefahren, um rumzumachen. 134 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Hey, komm, pack ein. Zieh Leine. 135 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 APOTHEKE 136 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Sehen Sie das weiße Zeug da? Das ist ihr OxyContin. 137 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Sie zerstoßen es zu einem Pulver, und dann schniefen sie's. 138 00:06:51,334 --> 00:06:54,001 Ein 12-Stunden-Trip, mit einer Dosis. 139 00:06:54,001 --> 00:06:55,334 [Stimmengewirr] 140 00:06:55,334 --> 00:06:56,501 [Kenny] Gutes Zeug. 141 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Werf ich mir heute auch noch ein. 142 00:06:59,918 --> 00:07:01,834 - Amen. - [Kenny] Rein damit. 143 00:07:01,834 --> 00:07:03,418 [Scoop] Ja, so muss es sein. 144 00:07:04,543 --> 00:07:06,668 [Kenny] Nur noch ein kurzer Zwischenstopp. 145 00:07:11,168 --> 00:07:13,918 Also, dieses OxyContin, das ist nichts anderes als Heroin. 146 00:07:13,918 --> 00:07:17,001 Ein 32-jähriger Klempner wurde letzten Donnerstag erdrosselt, 147 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 wegen drei beschissener Pillen. 148 00:07:19,751 --> 00:07:23,376 Eine völlig neue Drogen-Wirtschaft, mit all dem Chaos, das mit dranhängt. 149 00:07:24,126 --> 00:07:26,043 [Mann] Wehe, das Zeug ist nicht ok. 150 00:07:28,834 --> 00:07:30,209 [Wayne] Dickerson, sehen Sie? 151 00:07:30,209 --> 00:07:32,209 - [Dickerson] Ja. - Den schnappen wir uns. 152 00:07:32,209 --> 00:07:33,501 [Sirene heult] 153 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Mist. 154 00:07:37,876 --> 00:07:39,168 [Reifen quietschen] 155 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Scheiße! 156 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Dieses Medikament drängt sich in jeden Bereich unserer Gemeinde. 157 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 In die Schulen, Krankenhäuser, Gefängnisse sowieso. 158 00:07:49,626 --> 00:07:50,709 [Hupen] 159 00:07:52,209 --> 00:07:54,251 - [Reifen quietschen] - [Sirenen heulen] 160 00:07:55,793 --> 00:07:57,126 Verdammte Kacke! 161 00:07:57,626 --> 00:07:59,834 Heroin, schön verpackt in kleinen Pillen. 162 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Und die örtliche Polizei war machtlos. 163 00:08:05,751 --> 00:08:07,751 [dramatische Musik] 164 00:08:08,834 --> 00:08:10,918 [johlt] 165 00:08:10,918 --> 00:08:12,668 Diesen Scheiß kriegst du nicht beigebracht. 166 00:08:16,751 --> 00:08:19,293 - Oh Scheiße, verdammte! - [Reifen quietschen] 167 00:08:21,293 --> 00:08:23,251 [Truck hupt] 168 00:08:32,001 --> 00:08:35,001 [Wayne] Brauche mehrere Rettungswagen an der Keith und Emerald. 169 00:08:35,001 --> 00:08:36,584 Schickt so viele, wie ihr habt. 170 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Und, Sir, wir kriegen da draußen die volle Breitseite. 171 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 Das muss sich ändern. 172 00:08:42,168 --> 00:08:43,209 Wir brauchen Hilfe. 173 00:08:43,793 --> 00:08:44,959 Wir brauchen Hilfe. 174 00:08:47,918 --> 00:08:49,418 Ich verstehe Sie. 175 00:08:49,418 --> 00:08:51,334 Ich verstehe Sie alle wirklich, 176 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 und mein Büro nimmt das Ganze außerordentlich ernst. 177 00:08:54,751 --> 00:08:56,918 Und wir unternehmen etwas dagegen. 178 00:08:57,418 --> 00:08:58,584 Da haben Sie mein Wort. 179 00:08:59,209 --> 00:09:00,834 [John] Hey, Sir. Was denken Sie? 180 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 [Wayne] Also, daran wird sich nichts ändern, 181 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 solange die Ärzte nicht aufhören, dieses Medikament zu verschreiben. 182 00:09:05,668 --> 00:09:06,959 Verstehe. 183 00:09:06,959 --> 00:09:11,168 Und wir können niemanden daran hindern, etwas zu tun, was nicht illegal ist. 184 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 - Verstehen Sie, was ich meine? - [John] Ja, wir kümmern uns. 185 00:09:14,209 --> 00:09:17,418 [Edie] Da draußen ist ein Monster. Und wir müssen es köpfen. 186 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Welche Gesetze bricht Purdue? Listen Sie sie mir auf. 187 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 Äh... 188 00:09:21,876 --> 00:09:24,084 Ohne Straftat kann ich meinen Job nicht machen. 189 00:09:24,084 --> 00:09:25,459 Ich finde schon eine. 190 00:09:27,251 --> 00:09:28,584 [lacht leise] 191 00:09:29,959 --> 00:09:33,168 Haben Sie jemals eine so große Firma verklagt wie Purdue? 192 00:09:36,209 --> 00:09:37,626 - Nein. - Das hat bisher niemand. 193 00:09:37,626 --> 00:09:40,668 - Denn bei allem Respekt... - Bei allem Respekt, ich mache weiter. 194 00:09:41,251 --> 00:09:45,751 - Sie können nichts dagegen... - Diese kleinen Purdue-Malibu-Barbies... 195 00:09:45,751 --> 00:09:48,251 Die tun genau das, was die anderen auch tun. 196 00:09:48,251 --> 00:09:49,668 Sie tun genau das Gleiche, 197 00:09:49,668 --> 00:09:53,501 was jeder Crackdealer an jeder Ecke in Amerika tut, 198 00:09:53,501 --> 00:09:55,334 nur, dass sie dafür belohnt werden. 199 00:09:55,334 --> 00:09:58,043 Sie werden sogar reich damit, während mein Bruder 200 00:09:58,043 --> 00:10:00,501 irgendwo in einer Gefängniszelle sitzt und verrottet. 201 00:10:00,501 --> 00:10:01,793 Wo ist der Unterschied? 202 00:10:02,376 --> 00:10:04,209 Die wissen, dass sie Leute umbringen. 203 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 Das wissen sie. 204 00:10:06,168 --> 00:10:09,543 Die sind auf den Straßen, wissen es, und lassen sich die Nägel lackieren. 205 00:10:09,543 --> 00:10:12,834 Meine Mutter ist deswegen am Ende nur noch Gemüse gewesen. 206 00:10:12,834 --> 00:10:14,793 Hirnschaden, weil sie den Scheiß geraucht hat. 207 00:10:14,793 --> 00:10:16,418 Ich war bei ihr geblieben. 208 00:10:16,418 --> 00:10:19,834 Ich musste da sein, um mich um sie zu kümmern, bis sie letztlich tot war. 209 00:10:19,834 --> 00:10:22,709 Es gab niemanden, niemanden außer mir. 210 00:10:23,584 --> 00:10:25,543 Deswegen werde ich weitermachen. 211 00:10:27,334 --> 00:10:29,043 Das mit Ihrer Mutter tut mir leid. 212 00:10:30,834 --> 00:10:32,501 Aber wenn Sie die kriegen wollen, 213 00:10:33,584 --> 00:10:35,334 diese Wichser fertigmachen wollen, 214 00:10:36,251 --> 00:10:37,876 dann brauchen wir eine Straftat. 215 00:10:37,876 --> 00:10:39,043 Verstehen Sie? 216 00:10:40,751 --> 00:10:42,584 Nur mit einer Straftat... 217 00:10:45,251 --> 00:10:46,584 ...können Sie sie erledigen. 218 00:10:50,584 --> 00:10:52,668 [Rauchmelder piept leise] 219 00:10:53,626 --> 00:10:57,293 "Verfolgungsjagd führt zum Umkippen eines Transporters mit 17 Obdachlosen, 220 00:10:57,293 --> 00:11:00,293 die benutzt wurden als OxyContin-Mulis." 221 00:11:00,293 --> 00:11:01,626 [Richard] Ich kann lesen. 222 00:11:02,251 --> 00:11:04,501 [Reporterin] Ein neues Medikament überschwemmt die Straßen. 223 00:11:04,501 --> 00:11:06,626 Süchtige sagen, es gebe ihnen das stärkste High, 224 00:11:06,626 --> 00:11:08,001 das sie jemals erlebt haben. 225 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 [Mann] OxyContin ist auf den Straßen beliebter als eine Droge namens Ecstasy. 226 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sechs Tote, multiple Amputationen." - [Richard] Ich kann lesen. 227 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 In den 21 Jahren meiner Zeit als Staatsanwalt 228 00:11:17,501 --> 00:11:19,751 hab ich kein vergleichbares Drogenproblem erlebt. 229 00:11:19,751 --> 00:11:22,293 Ein sich rasant ausbreitendes Problem der Sucht. 230 00:11:22,293 --> 00:11:24,834 [Reporterin 2] Eine Sucht, die so stark, so verbreitet ist, 231 00:11:24,834 --> 00:11:27,209 so schnell greift, dass Leute Apotheken ausrauben. 232 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, ein Opioid so stark wie Heroin." 233 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Ja, ich kann lesen. Ich lese hier denselben Artikel wie du. 234 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Ein Bostoner Pflegeheim wurde mit Waffengewalt wegen OxyContin... 235 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 [Reporterin 4] Der illegale Gebrauch dieses synthetischen Opiats überfordert... 236 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 [Reporter] Manche Straftäter rauben aus den Apotheken hohe Mengen... 237 00:11:43,126 --> 00:11:44,626 [Reporter 2] ...sprunghafter Anstieg... 238 00:11:44,626 --> 00:11:47,209 {\an8}Der Missbrauch von OxyContin hat Dimensionen einer Epidemie. 239 00:11:47,209 --> 00:11:49,376 Das, äh, wird nicht einfach 240 00:11:49,376 --> 00:11:51,543 im Nachrichtenstrudel wieder untergehen, Richard. 241 00:11:51,543 --> 00:11:52,668 Das ist real. 242 00:11:53,168 --> 00:11:55,043 Dieses Problem ist real. 243 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Schon möglich. 244 00:11:56,543 --> 00:11:58,959 "OxyContin-Muli" ist kein Ausdruck, 245 00:11:58,959 --> 00:12:01,709 den man sich in Verbindung mit seinem Produkt wünscht. 246 00:12:01,709 --> 00:12:02,626 [Richard] Nein. 247 00:12:04,459 --> 00:12:07,668 Das Problem anzugehen, könnte uns am Ende selbst schaden. 248 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 In Anbetracht dessen, dass wir ja eigentlich das Problem sind. 249 00:12:12,001 --> 00:12:13,459 Wir sind nicht das Problem. 250 00:12:14,251 --> 00:12:15,668 Wir bieten nur die Ware an. 251 00:12:17,126 --> 00:12:18,793 Der Gegner ist die Nachfrage. 252 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Geh gegen die Süchtigen, diesen Abschaum, vor. 253 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Ich rede hier von der Unterstützung des Gesundheitswesens 254 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}im Kampf gegen ein zunehmend größer werdendes Problem in Maine. 255 00:12:36,501 --> 00:12:39,793 Damit meine ich den Missbrauch und die Zweckentfremdung von OxyContin. 256 00:12:39,793 --> 00:12:43,334 [Edie] Die Leute wollten Antworten, und der Druck auf Purdue wurde stärker. 257 00:12:43,918 --> 00:12:48,418 Der erste Staatsanwalt, der auftauchte, war Jay McCloskey aus Maine. 258 00:12:48,418 --> 00:12:51,793 Er schickte den Kongressmitgliedern und 5.000 praktizierenden Ärzten 259 00:12:51,793 --> 00:12:55,334 einen Brief, in dem er sie vor Problemen mit OxyContin warnte. 260 00:12:55,334 --> 00:12:59,626 {\an8}Ich halte OxyContin für das größte Kriminalitäts- und Gesellschaftsrisiko... 261 00:12:59,626 --> 00:13:01,793 {\an8}Schalten Sie's ab. Sofort. 262 00:13:02,293 --> 00:13:05,459 Und? Wie sollen wir jetzt darauf reagieren? 263 00:13:06,834 --> 00:13:08,084 [Mann] Eine Pressemitteilung. 264 00:13:08,084 --> 00:13:10,584 Wir präsentieren uns als verantwortungsbewusstes Unternehmen. 265 00:13:10,584 --> 00:13:12,709 Ja, wir greifen dem Ganzen vor. Sofort. 266 00:13:12,709 --> 00:13:14,834 Bieten Verbesserungen an, suchen den Kontakt... 267 00:13:14,834 --> 00:13:15,959 Wie viel kostet das? 268 00:13:15,959 --> 00:13:18,334 - Sagt der Hummer lutschende Bauer? - [Stimmengewirr] 269 00:13:18,334 --> 00:13:19,918 Kaufen wir die Anonymen Alkoholiker! 270 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Wir zeigen uns verantwortungsbewusst. - Wo ist die Obergrenze? 271 00:13:22,626 --> 00:13:26,668 - [Stimmengewirr] - [Telefonklingeln] 272 00:13:27,584 --> 00:13:28,584 Ruhe. Ruhe! 273 00:13:29,918 --> 00:13:31,918 [dramatische Musik] 274 00:13:35,376 --> 00:13:37,626 Unterstützen wir die Strafverfolgungsbehörden. 275 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, Sie reden mit McCloskey. Er hat unsere volle Unterstützung. 276 00:13:41,209 --> 00:13:44,084 Es wird Zeit, gegen die Abhängigen vorzugehen. 277 00:13:44,084 --> 00:13:45,876 Der Missbrauch ist kriminell. 278 00:13:45,876 --> 00:13:48,876 - So einfach ist das. - Inwiefern soll das eine Lösung sein? 279 00:13:48,876 --> 00:13:52,751 Diese Junkies, das sind keine Opfer, sondern vielmehr Täter. 280 00:13:53,543 --> 00:13:55,959 Gebt ihnen nichts, und sie werden verschwinden. 281 00:13:55,959 --> 00:13:57,043 Gefällt mir, Richie. 282 00:13:57,043 --> 00:13:59,793 Ich geh nicht auf die Knie vor so einem Scheiß-Junkie. 283 00:13:59,793 --> 00:14:02,793 ...hämmern, hämmern auf sie ein. Hämmern auf sie ein. 284 00:14:02,793 --> 00:14:05,876 - [Goldenheim] Denen werden wir's zeigen. - [schnieft] 285 00:14:06,459 --> 00:14:08,918 Scheiß Junkies. Fuck. 286 00:14:08,918 --> 00:14:11,876 - [Musik wird eindringlicher] - Diese verdammten Junkies. 287 00:14:12,959 --> 00:14:13,793 Ja. 288 00:14:17,626 --> 00:14:18,959 - Ja. - [Musik verstummt] 289 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 [düstere Musik] 290 00:14:25,543 --> 00:14:27,043 [Lily] Na, wo gehen wir hin? 291 00:14:28,334 --> 00:14:29,418 [Kaylee] Zum Auto. 292 00:14:29,418 --> 00:14:32,918 Ja, wir gehen jetzt zum Auto, und dann fahren wir zum Kindergarten. 293 00:14:34,501 --> 00:14:35,459 Wo warst du? 294 00:14:35,459 --> 00:14:37,584 Ich hab gehupt und hier draußen auf euch gewartet. 295 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Schnell ins Auto. Und? Wo fahren wir dann hin? 296 00:14:40,084 --> 00:14:42,168 - Na komm. - [Glen] Oh, was hast du denn heut an? 297 00:14:42,168 --> 00:14:43,793 Ich muss dich nachher was fragen. 298 00:14:43,793 --> 00:14:48,209 - [Glen] Trägst du noch deinen Schlafanzug? - [Tyler] Haha. Das findest du witzig, hä? 299 00:14:55,751 --> 00:14:57,501 [unheilvolle Musik] 300 00:14:57,501 --> 00:14:59,376 Ja. Nein, ich warte noch. 301 00:15:00,043 --> 00:15:01,918 - Sag Frank Bescheid. Sein... - [Lily] Ok. 302 00:15:01,918 --> 00:15:03,126 ...Auto ist fertig. 303 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Hast du meine Lesebrille gesehen? 304 00:15:05,251 --> 00:15:07,918 - Nein, aber kannst du hier übernehmen? - Ja. 305 00:15:09,251 --> 00:15:11,751 Ok. Nein, wir wollten die aus Synthetik, ja. 306 00:15:11,751 --> 00:15:12,709 Pst. 307 00:15:13,376 --> 00:15:16,126 Na komm. Los, geh zu Daddy. Geh zu Daddy. 308 00:15:17,168 --> 00:15:18,001 [stöhnt] 309 00:15:18,001 --> 00:15:20,584 - Nein, ich bin noch dran. - Wir suchen jetzt Daddys Brille. 310 00:15:20,584 --> 00:15:23,918 - [Kaylee] Brille. Ja. [kichert] - Wir holen jetzt Daddys Brille. 311 00:15:23,918 --> 00:15:24,876 Ja. 312 00:15:25,626 --> 00:15:27,293 Ja, wie viel Stück, sagen Sie? 313 00:15:28,668 --> 00:15:30,334 Ja. Ja, das passt. 314 00:15:30,334 --> 00:15:32,293 Ok. Danke. 315 00:15:32,293 --> 00:15:34,376 Das Nilpferd braucht seine Brille. 316 00:15:34,376 --> 00:15:36,459 - Nein, braucht es nicht. - Wo ist sie? 317 00:15:36,459 --> 00:15:37,459 [Kaylee kichert] 318 00:15:37,459 --> 00:15:38,751 Ok, ähm... 319 00:15:40,834 --> 00:15:42,084 Sehen wir mal nach. 320 00:15:42,084 --> 00:15:44,959 - Warte, wir müssen noch die Brille suchen. - [Kaylee] Daddy. 321 00:15:44,959 --> 00:15:47,418 [lacht] Kampf gegen Wassermelonen? 322 00:15:47,418 --> 00:15:50,543 Da werd ich gewinnen. Ich sag's dir. Du wirst verlieren. 323 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Ja. Bis dann. 324 00:15:54,126 --> 00:15:55,251 Hey! [lacht] 325 00:15:57,168 --> 00:15:58,626 [Glen] Wo gehen wir wohl hin? 326 00:15:59,751 --> 00:16:01,751 [unheilvolle Musik dauert an] 327 00:16:17,751 --> 00:16:18,918 [stöhnt] 328 00:16:28,918 --> 00:16:30,293 [Lily] Wo willst du hin? 329 00:16:31,834 --> 00:16:35,251 - [Glen] Ich hol mir 'n Glas Wasser. - Bringst du mir eins mit, bitte? 330 00:16:35,251 --> 00:16:36,501 Ja, ok. 331 00:16:38,126 --> 00:16:40,584 [unheilvolle Musik schwillt an] 332 00:16:54,959 --> 00:16:57,668 [Tür öffnet und schließt sich] 333 00:17:06,168 --> 00:17:07,876 [Musik: "Feel So Good" von Mase] 334 00:17:14,376 --> 00:17:15,418 Tony! 335 00:17:16,084 --> 00:17:17,959 - Schön, dich zu sehen! - Ach du meine Güte. 336 00:17:17,959 --> 00:17:19,918 - Es ist so lange her. - Siehst du gut aus. 337 00:17:19,918 --> 00:17:21,126 - Danke. - Bildschön. 338 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 - Wer ist das? - Das ist mein Neue. 339 00:17:22,751 --> 00:17:23,918 Ich bin Shannon Shaeffer. 340 00:17:23,918 --> 00:17:26,751 - [Tony] Mögen Sie denn schnelle Autos? - Ich liebe sie. 341 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Schneller und geiler geht's wirklich nicht. 342 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 Ein 98er Porsche Carrera. 343 00:17:31,584 --> 00:17:34,793 Lässt sich super lenken und klingt richtig gut. 344 00:17:34,793 --> 00:17:36,959 Shannon, zeigen Sie mal Ihre Augen her. 345 00:17:37,459 --> 00:17:39,668 Oh, die sind tief, tiefblau. 346 00:17:39,668 --> 00:17:42,709 Da gibt's eigentlich nur eine Option für Shannon Shaeffer. 347 00:17:43,793 --> 00:17:44,918 Wie fühlt sich das an? 348 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Es fühlt sich gut an. 349 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Fährt gut, klingt gut, ist gut, Shannon Shaeffer. 350 00:17:50,418 --> 00:17:51,793 [lacht] 351 00:17:51,793 --> 00:17:52,834 Und er gehört dir. 352 00:17:57,209 --> 00:17:58,418 [Britt] Willst du ihn? 353 00:17:59,251 --> 00:18:00,918 - Wie sehr? - Unbedingt! 354 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 [Britt] Unbedingt? 355 00:18:02,626 --> 00:18:04,168 [alle johlen] 356 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Was... machst du? 357 00:18:13,376 --> 00:18:14,251 Deiner. 358 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Was? - Es gehört dir. 359 00:18:18,084 --> 00:18:19,001 Nein. 360 00:18:19,001 --> 00:18:21,293 Doch. Das passiert, wenn man viel leistet. 361 00:18:21,293 --> 00:18:23,043 - Ich wohne hier? - Du wohnst hier. 362 00:18:23,043 --> 00:18:24,251 [Shannon] Ganz allein? 363 00:18:25,001 --> 00:18:26,043 Ich liebe sie total! 364 00:18:26,626 --> 00:18:29,293 Oh, bitte! Das ist der größte Fernseher, den ich je gesehen hab. 365 00:18:29,293 --> 00:18:30,459 [schreit] 366 00:18:31,001 --> 00:18:32,751 Oh mein Gott, wie riesig das ist! 367 00:18:35,043 --> 00:18:37,001 Und darauf holen wir uns einen runter. 368 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 [beide schreien und lachen] 369 00:18:44,084 --> 00:18:45,543 [Motor heult auf] 370 00:18:48,168 --> 00:18:51,876 [Shannon] Was, wenn ich euch sagen würde, es ist möglich, diese Welt zu verändern? 371 00:18:51,876 --> 00:18:53,626 Und was, wenn ich euch sagen würde, 372 00:18:53,626 --> 00:18:56,459 ihr könntet damit sehr, sehr viel Geld verdienen? 373 00:18:56,459 --> 00:18:58,334 Kennt eine von euch OxyContin? 374 00:19:02,626 --> 00:19:04,376 Wenn ihr Schisser nicht mal zugeben könnt, 375 00:19:04,376 --> 00:19:07,543 dass ihr genau wisst, was Oxy ist, wie wollt ihr's dann verkaufen? 376 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Wie heißt du? 377 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - [Shannon] Hi, Molly. 378 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly hier ist bereit, Großes zu bewirken. 379 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Wie sieht's mit den andern aus? Chanel? 380 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 - Mögt ihr Porsche? - [all] Ja! 381 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Wer von euch liebt Geld? Hier, bitte, ein Ferrari. 382 00:19:21,543 --> 00:19:23,084 - Welchen willst du? - McClaren. 383 00:19:23,084 --> 00:19:26,584 [Shannon] Kriegst du. Mercedes, Porsche, Maserati. 384 00:19:26,584 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 385 00:19:30,168 --> 00:19:32,751 Liebt ihr Klamotten? Euch erwartet 'n Haufen Geld. 386 00:19:32,751 --> 00:19:35,501 Mögt ihr Geld? Marc Jacobs? 387 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Ihr könnt eure Träume verwirklichen. 388 00:19:37,293 --> 00:19:40,334 [Mann 1 im Radio] Das hätte sonst keiner mitgemacht. Ist doch so. 389 00:19:40,334 --> 00:19:41,834 [Mann 2] Auf jeden Fall. 390 00:19:41,834 --> 00:19:43,751 [Mann 1] Wunderbar, da sind wir wieder. 391 00:19:43,751 --> 00:19:46,334 Und heute haben wir einen ganz besonderen Gast bei uns. 392 00:19:46,334 --> 00:19:48,959 Und zwar Dr. Dean! 393 00:19:50,751 --> 00:19:51,918 [stöhnt] 394 00:20:56,793 --> 00:20:59,001 - [Glen ächzt] - [Lily] Oh mein Gott! Oh mein Gott! 395 00:20:59,001 --> 00:21:01,043 Oh mein Gott! Ist alles ok? 396 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 - [ächzt] Ja... - Glen, sieh mich an. 397 00:21:03,209 --> 00:21:05,709 Sieh mich an, sieh mich an. Geht's dir wirklich gut? 398 00:21:05,709 --> 00:21:07,293 - [Glen] Ich... - [Lily] Was ist passiert? 399 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Keine Ahnung. Es ist einfach runtergekracht. 400 00:21:09,793 --> 00:21:10,751 Ich weiß nicht, 401 00:21:10,751 --> 00:21:13,043 vielleicht hab ich vergessen, sie zu arretieren. 402 00:21:13,043 --> 00:21:16,293 - Wir müssen die Versicherung anrufen. - Was... Was ist los mit dir? 403 00:21:16,293 --> 00:21:17,709 Sieh mich an. Was ist los? 404 00:21:17,709 --> 00:21:20,751 - Stimmt was nicht? Sieh mich an. - [Glen] Hab vergessen, zu arretieren. 405 00:21:20,751 --> 00:21:22,959 Du glaubst ihm, was er dir grade erzählt? 406 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Er schleicht sich mitten in der Nacht raus und wirft sich im Wagen Pillen ein. 407 00:21:27,001 --> 00:21:30,751 - Die... Die ist hin, die Bühne... - Sieh ihn dir doch nur an. Er ist süchtig. 408 00:21:30,751 --> 00:21:31,751 Hey. 409 00:21:32,418 --> 00:21:34,251 Sieh mich an. Ist alles in Ordnung? 410 00:21:35,126 --> 00:21:37,709 - Was ist los mit dir? - Die Arretierung, sie ist kaputt! 411 00:21:37,709 --> 00:21:39,584 Weiß nicht. Ich hab vergessen, sie... 412 00:21:39,584 --> 00:21:43,043 - Was? Wovon redest du? - Mom, wieso stellst du dich dumm? 413 00:21:43,043 --> 00:21:45,459 Du weißt doch, was los ist! Sieh ihn dir an! 414 00:21:45,459 --> 00:21:47,668 Sieh ihn dir an! Er ist gar nicht richtig da! 415 00:21:47,668 --> 00:21:50,668 - Ok? Ich hab ihn gesehen! - [Lily] Und ihr? Raus hier, verdammt! 416 00:21:50,668 --> 00:21:52,751 - Ich hab ihn gesehen, in der Nacht... - Hör auf! 417 00:21:52,751 --> 00:21:56,043 ...morgens vor der Arbeit. Er schmeißt sich diese Scheiß-Pillen ein. 418 00:21:56,043 --> 00:21:59,459 - Du lässt Autos von der Hebebühne krachen? - [Lily] Halt. Du hast... 419 00:22:00,251 --> 00:22:01,834 - Was, du hast es beobachtet... - Ja! 420 00:22:01,834 --> 00:22:04,084 - ...wie er sie nimmt? - Ja, das versuch ich zu sagen. 421 00:22:04,084 --> 00:22:06,084 Wieso hast du's mir dann nicht gesagt? 422 00:22:06,709 --> 00:22:08,709 - Wie meinst du das? - Wieso hast du's nicht gesagt? 423 00:22:08,709 --> 00:22:10,959 Gleich in dem Moment, als du's gesehen hast? 424 00:22:12,168 --> 00:22:14,376 Das ist... Das ist... Das ist doch nicht meine Schuld. 425 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Wieso hast du mir nichts gesagt, gleich als du's wusstest? 426 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Du kannst mich... Wenn du mir die Schuld... - Hey! Nein! Du kannst mich mal. Leck mich! 427 00:22:20,709 --> 00:22:23,668 Ok? Er ist nur tablettensüchtig und hat Schmerzen, 428 00:22:23,668 --> 00:22:25,793 weil du damals diesen Blödsinn gemacht hast! 429 00:22:26,376 --> 00:22:30,043 Jetzt mach, dass du hier rauskommst! Es ist deine Schuld! Raus hier! 430 00:22:30,584 --> 00:22:31,418 Raus hier! 431 00:22:32,376 --> 00:22:33,209 Geh! 432 00:22:33,709 --> 00:22:35,709 - [Glen] Hab's vergessen. - [Lily] Halt die Klappe. 433 00:22:36,209 --> 00:22:37,251 Vergessen. 434 00:22:39,793 --> 00:22:41,168 [atmet zitternd] 435 00:22:48,126 --> 00:22:52,043 Ich sage es jetzt noch mal, weil es wert ist, es zu wiederholen. 436 00:22:52,834 --> 00:22:56,626 Opioide zerstören nicht nur das Leben der Menschen, die sie missbrauchen, 437 00:22:57,418 --> 00:22:59,834 sondern auch das Leben der Menschen um sie herum. 438 00:23:00,334 --> 00:23:01,709 [Menge brüllt] 439 00:23:02,459 --> 00:23:04,543 [Frau] Diese Leute haben meinen Sohn ermordet! 440 00:23:04,543 --> 00:23:07,251 - [Shannon] Was ist hier los? - [Cooper] Keine Ahnung. 441 00:23:07,251 --> 00:23:09,959 Diese scheiß Demonstranten drehen da draußen völlig durch. 442 00:23:10,543 --> 00:23:12,626 Verdammt, ich glaub, die werfen mit Flaschen oder so. 443 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Wir kriegen das hin. - Wahnsinn! 444 00:23:14,251 --> 00:23:16,001 Das geht den ganzen Tag schon so. 445 00:23:16,001 --> 00:23:18,043 Die werfen da was gegen die Praxis! 446 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Versuchen Sie... Wir... Wir werden Ihnen helfen. 447 00:23:20,334 --> 00:23:24,459 - Ich... Ich werd das für Sie regeln. - Sie haben mich in die Situation gebracht... 448 00:23:24,459 --> 00:23:26,418 Ja, ja, ja. Werden wir, werden wir. 449 00:23:26,418 --> 00:23:29,126 - Was unternimmt Purdue dagegen? - Wir klären das. Ok? Ok. 450 00:23:29,918 --> 00:23:31,126 [dramatische Musik] 451 00:23:31,126 --> 00:23:32,584 [Richard] Wir geben nicht nach. 452 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Wir geben den Abhängigen die Schuld. 453 00:23:38,334 --> 00:23:39,918 Carol Brewster und die Medien 454 00:23:39,918 --> 00:23:43,209 haben auf Basis von Fehlinformationen Ängste und Sorgen geschürt. 455 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Hämmert auf die Abhängigen ein. 456 00:23:45,959 --> 00:23:49,084 Und auch wenn er tragisch ist, der Tod Ihrer Tochter, 457 00:23:49,084 --> 00:23:53,459 haben wir hier dennoch ergänzende Informationen zu Ms. Brewster. 458 00:23:53,459 --> 00:23:54,918 [Cooper] Was ist der Plan, Shannon? 459 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Das zerstört mein Leben. - Atmen Sie durch. 460 00:23:56,959 --> 00:24:00,501 Die Mutter ist im Fernsehen, weint und sagt, ich hätte ihre Tochter getötet. 461 00:24:00,501 --> 00:24:02,668 Ihre Tochter ist tot, natürlich weint sie jetzt. 462 00:24:02,668 --> 00:24:05,293 - Sie war ein Junkie. - Sie stellt sich nicht hin und sagt: 463 00:24:05,293 --> 00:24:07,459 "Ich hab's vermasselt. Meine Tochter war ein Junkie." 464 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Sie braucht einen Sündenbock, und im Augenblick sind das Sie. 465 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Sie sind der Arzt. 466 00:24:12,168 --> 00:24:13,751 Sie wissen, was passiert ist. 467 00:24:13,751 --> 00:24:17,126 Sie ist keine Ärztin. Sie ist nur eine traurige Mom. 468 00:24:17,126 --> 00:24:19,543 - Und was soll ich jetzt tun? - Keine Sorge. 469 00:24:19,543 --> 00:24:21,126 Sie sind Teil meines Teams. 470 00:24:21,626 --> 00:24:23,293 Sie müssen sich nicht verstecken. 471 00:24:23,293 --> 00:24:26,334 Ich möchte, dass Sie da rausgehen und vor anderen Ärzten reden. 472 00:24:26,334 --> 00:24:28,251 Ich finde, Sie sind inspirierend. 473 00:24:28,876 --> 00:24:32,834 Ihr Verschreibungsvolumen... [japst] ...ist Gold wert. 474 00:24:34,918 --> 00:24:37,959 Woher kommt diese Faszination für Geld? Wo... Wo kommt die her? 475 00:24:37,959 --> 00:24:39,626 Ist Ihnen Geld nicht wichtig? 476 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Wo... Wo ist Ihre Uhr? - Ich... 477 00:24:43,168 --> 00:24:45,959 [lacht] Alles klar. Ja, ja. Ich verstehe. 478 00:24:47,126 --> 00:24:50,334 Purdue war bereit, alles zu tun, um die goldene Gans zu schützen. 479 00:24:50,918 --> 00:24:53,668 Und so kam Ihnen die Idee mit den Befürwortern. 480 00:24:53,668 --> 00:24:56,209 Sie machten deutlich, dass nicht sie das Problem sind, 481 00:24:56,209 --> 00:24:57,668 sondern die Süchtigen. 482 00:24:57,668 --> 00:24:58,793 {\an8}Ich als Arzt, 483 00:24:58,793 --> 00:25:01,626 {\an8}ich bin entsetzt, dass Menschen dieses Medikament missbrauchen. 484 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 [Mann] Leider fand die Drogenszene heraus, wie man es missbraucht. 485 00:25:04,834 --> 00:25:08,168 {\an8}Sie glorifizieren die Sucht, und die kleine Anzahl von Abhängigen... 486 00:25:08,168 --> 00:25:10,918 Das Problem ist nicht der Missbrauch von OxyContin, 487 00:25:10,918 --> 00:25:12,001 sondern von Drogen. 488 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Gebt den Abhängigen die Schuld. 489 00:25:14,334 --> 00:25:16,793 Zurzeit ist es nach unseren Erkenntnissen so, 490 00:25:16,793 --> 00:25:18,043 dass diverse Substanzen 491 00:25:18,043 --> 00:25:20,168 im Blut von Ms. Brewster nachgewiesen werden konnten. 492 00:25:21,043 --> 00:25:22,209 Somit ist unklar, 493 00:25:22,209 --> 00:25:24,418 ob ein konkreter Bezug zu OxyContin besteht... 494 00:25:24,418 --> 00:25:26,959 - Wie können Sie's wagen? - ...oder zu Ms. Brewsters Vorgeschichte 495 00:25:26,959 --> 00:25:29,293 des kontinuierlichen, illegalen Drogenmissbrauchs. 496 00:25:30,043 --> 00:25:32,876 Ende der Stellungnahme. Weitere Fragen werden nicht beantwortet. 497 00:25:32,876 --> 00:25:34,168 Wie können die es wagen? 498 00:25:34,668 --> 00:25:35,793 Kannten Sie ihre Tochter? 499 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Ich hab sie entbunden. 500 00:25:39,418 --> 00:25:40,834 Sie war ein gutes Kind. 501 00:25:40,834 --> 00:25:42,709 [Edie] Jeder Arzt, der von mir geprüft wurde, 502 00:25:42,709 --> 00:25:45,126 hatte seine Oxy-Verschreibungen gesteigert. 503 00:25:45,126 --> 00:25:47,709 Dann stieß ich auf Dr. Gregory Fitzgibbons. 504 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 Er hatte es nur zweimal verschrieben. 505 00:25:49,876 --> 00:25:53,709 [Fitzgibbons] Das erste Mal bei Krebs. Das zweite Mal bei Krebs. 506 00:25:53,709 --> 00:25:54,751 [räuspert sich] 507 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 Das sind alle Briefe oder sonstiges, 508 00:25:57,501 --> 00:26:00,668 was ich an Purdue Pharma 1998 geschickt habe. 509 00:26:07,126 --> 00:26:08,709 [Video spult zurück] 510 00:26:08,709 --> 00:26:09,834 Es steht außer Frage, 511 00:26:09,834 --> 00:26:13,334 dass unsere besten und stärksten Schmerzmedikamente die Opioide sind. 512 00:26:13,334 --> 00:26:15,209 Doch es sind eben auch die Medikamente, 513 00:26:15,209 --> 00:26:17,459 die in dem Ruf stehen, süchtig zu machen und andere... 514 00:26:17,459 --> 00:26:18,959 Was denken Sie, woran das liegt? 515 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Die Abhängigkeitsquote bei Schmerzpatienten... 516 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - [Fitzgibbons] Moment, jetzt kommt's. - ...liegt weit unter 1 %. 517 00:26:24,668 --> 00:26:25,709 [Video spult zurück] 518 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...liegt weit unter 1 %. 519 00:26:29,918 --> 00:26:31,293 Weniger als 1 %? 520 00:26:31,293 --> 00:26:32,584 Das ist eine Lüge. 521 00:26:33,376 --> 00:26:34,793 Eine verdammte Lüge. 522 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 Warten Sie, aber Purdue behauptet, das sei die Aussage einer Studie 523 00:26:39,168 --> 00:26:40,709 im New England Journal of Medicine. 524 00:26:40,709 --> 00:26:43,918 - [lacht] Ja! - Ja, weniger als 1 %, wörtlich zitiert. 525 00:26:43,918 --> 00:26:46,209 So hatte ich's verstanden, aus einer wegweisenden Studie... 526 00:26:46,209 --> 00:26:48,459 - Der Ärzte Porter und Jick. - ...von Porter und Jick. 527 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 Aus dem New England Journal of Medicine, Januar 1980. 528 00:26:51,751 --> 00:26:53,209 Ah. Ja, klar. 529 00:26:54,501 --> 00:26:55,793 [räuspert sich] 530 00:26:56,459 --> 00:26:57,918 Ok, warten Sie kurz. 531 00:26:57,918 --> 00:27:00,084 Anwälte, Waffen, Geld. 532 00:27:00,084 --> 00:27:01,918 Januar 1980. 533 00:27:03,751 --> 00:27:05,918 Da haben Sie Ihre wegweisende Studie. 534 00:27:10,251 --> 00:27:12,918 Das ist ja kein Bericht. Das ist ein Brief an die Redaktion. 535 00:27:12,918 --> 00:27:14,168 Mhm. 536 00:27:15,126 --> 00:27:16,709 [eindringliche Musik] 537 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Das ist die wegweisende Studie? 538 00:27:20,334 --> 00:27:21,334 Mhm. 539 00:27:23,293 --> 00:27:24,251 [schnaubt] 540 00:27:24,959 --> 00:27:27,376 Das ist kein... kein Bericht. Das ist... 541 00:27:27,376 --> 00:27:30,043 Eine Studie zur Kurzzeitbehandlung mit Opioiden 542 00:27:30,043 --> 00:27:32,584 in einer kontrollierten Umgebung, dem Krankenhaus. 543 00:27:32,584 --> 00:27:35,793 Das hat nicht ansatzweise mit langfristiger Opioid-Einnahme zu tun. 544 00:27:35,793 --> 00:27:37,376 {\an8}[schnaubt] Aber Dr. Jick, 545 00:27:37,376 --> 00:27:40,626 {\an8}Ihr Brief wurde zum Evangelium im Bereich der Schmerzmedikation. 546 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Das kann doch nicht sein. 547 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Es steht in allen Purdue-Ausbildungsunterlagen. 548 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nein, nein, nein, dieser... dieser Brief ging an die Redaktion, vor etwa 20 Jahren. 549 00:27:48,918 --> 00:27:51,126 {\an8}Wie kann es sein, dass die FDA es durchgehen lässt, 550 00:27:51,126 --> 00:27:53,584 {\an8}meinen Brief derart falsch wiederzugeben? 551 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Sehr gute Frage. 552 00:27:54,959 --> 00:27:58,043 Mein größtes Problem war die Formulierung in dem Beipackzettel: 553 00:27:58,043 --> 00:28:01,334 "Es wird angenommen, dass die Gefahr eines Missbrauchs minimiert wird." 554 00:28:01,334 --> 00:28:03,001 Wird angenommen von wem? 555 00:28:03,001 --> 00:28:06,126 Ganz genau. Ich hab ihnen ja auch gesagt, das klingt total blödsinnig. 556 00:28:06,126 --> 00:28:08,001 [schnaubt] Wieso haben Sie's bewilligt? 557 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Na ja, ich bin bei dem Antrag nicht der zuständige Prüfer gewesen. 558 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Wer dann? 559 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 560 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Der verdammte Curtis Wright. 561 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Er ist unglaublich überzeugend. 562 00:28:18,709 --> 00:28:21,459 - [ahmt Affen nach] - [alle] Guten Morgen, Dr. Wright! 563 00:28:21,459 --> 00:28:23,501 [Curtis] Ich dachte nicht, dass Sie so viele sind. 564 00:28:24,168 --> 00:28:25,793 Oh, die waren richtig gut. 565 00:28:26,543 --> 00:28:27,793 [Aufzugsignal ertönt] 566 00:28:28,376 --> 00:28:30,793 Der Druck auf Purdue stieg immer weiter, 567 00:28:30,793 --> 00:28:33,626 aber Richard Sackler und die Purdue-Vermarktungsmaschine 568 00:28:33,626 --> 00:28:35,751 liefen weiter auf Hochtouren. 569 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 [Cooper] Ich hab die Revolution selbst gesehen. 570 00:28:37,876 --> 00:28:39,751 Ich hab gesehen, es funktioniert. 571 00:28:40,334 --> 00:28:44,418 Es hat meinen Patienten ermöglicht, ihre Schmerzen konsequent zu managen. 572 00:28:44,418 --> 00:28:46,959 Es dient nicht nur der Behandlung ihrer Krankheit 573 00:28:46,959 --> 00:28:48,584 oder Verbesserung der Symptome. 574 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 - Vielmehr... - [nicht hörbar] 575 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ...ein wahrer Weg in die Freiheit. 576 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Danke. Hey! 577 00:28:55,251 --> 00:28:57,626 [Shannon] Sie, Sir, sind ein Naturtalent! 578 00:28:57,626 --> 00:28:59,626 - Oh, danke. - Cheers! 579 00:29:00,209 --> 00:29:02,293 Das wollen wir doch alle, richtig? 580 00:29:02,293 --> 00:29:04,751 Sie haben mir gezeigt, was es heißt, an etwas zu glauben. 581 00:29:04,751 --> 00:29:06,084 Ach, schön! 582 00:29:06,084 --> 00:29:08,584 Und das fette Rednerhonorar lässt mich noch mehr daran glauben. 583 00:29:08,584 --> 00:29:09,501 Hören Sie auf. 584 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 - [Applaus] - Glauben Sie an OxyContin. 585 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Ja, ohne Sie wäre ich jetzt nicht hier. 586 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Vertrauen Sie in OxyContin. 587 00:29:15,209 --> 00:29:16,418 Ich hab etwas für Sie. 588 00:29:16,418 --> 00:29:19,376 - Sie müssen mir doch nichts schenken. - Sie haben mein Leben verändert. 589 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 Und verschreiben Sie so oft es geht OxyContin! 590 00:29:22,293 --> 00:29:23,501 [Menge jubelt] 591 00:29:25,084 --> 00:29:27,418 - [Shannon] Oh. Was soll ich sagen? - Gar nichts. 592 00:29:27,418 --> 00:29:30,584 Und jetzt sind Sie herzlich eingeladen auf ein paar Drinks an der Bar, 593 00:29:30,584 --> 00:29:32,084 gesponsert von Richard Sackler. 594 00:29:32,084 --> 00:29:33,501 [Menge jubelt] 595 00:29:34,084 --> 00:29:36,834 Und lassen Sie mir ein paar übrig. Lassen Sie mir welche übrig! 596 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Keiner muss davon erfahren. 597 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 In ein paar Minuten geh ich mit dir auf mein Zimmer und fick dich. 598 00:29:41,251 --> 00:29:42,793 - [knurrt] - Ja, Baby! 599 00:29:43,376 --> 00:29:46,293 - Könnten Sie... Könnten Sie das bitte... - Könnte ich bitte was? 600 00:29:46,293 --> 00:29:49,168 Willst du den, ja? Den hast du doch schon immer gewollt. 601 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Wenn du abends in meine Praxis kamst. 602 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 OxyContin-Häschen. 603 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Mit so 'nem Kleidchen auf 'ne Konferenz zu gehen. 604 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 Tatsächlich! 605 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Sie sind ja ein Früchtchen, junge Dame. 606 00:30:02,584 --> 00:30:06,834 Nach außen hin lief alles wie gewohnt, aber intern bei Purdue... 607 00:30:08,043 --> 00:30:09,543 Da wackelten schon die Wände. 608 00:30:09,543 --> 00:30:12,626 [Howard] Wir werden wegen dieses McCloskey-Briefs gebeten, 609 00:30:12,626 --> 00:30:14,376 vor dem Kongress auszusagen. 610 00:30:25,168 --> 00:30:27,084 Was heißt das, "wir werden gebeten"? 611 00:30:27,084 --> 00:30:29,959 Nun ja, hier steht: "ein Repräsentant des Unternehmens". 612 00:30:29,959 --> 00:30:32,209 Demnach entscheiden wir, wer das ist. 613 00:30:32,209 --> 00:30:34,668 Nein. Ich bestimmt nicht. 614 00:30:34,668 --> 00:30:36,459 Aber du bist der Präsident der Firma. 615 00:30:36,459 --> 00:30:40,668 Aus genau diesem Grund ist keine Firma auf den Namen von Onkel Arthur gelaufen. 616 00:30:41,459 --> 00:30:45,459 Wir brauchen eine Firewall zwischen dem Namen und dem Produkt. 617 00:30:45,459 --> 00:30:47,459 Das hat er getan, und so machen wir's. 618 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 [Mortimer] Gott! 619 00:30:51,376 --> 00:30:52,293 Leo! 620 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Verdammt! Verdammte Scheiße! 621 00:30:56,126 --> 00:30:58,626 Scheiße! Scheiße! 622 00:31:01,959 --> 00:31:03,334 Mortimer! 623 00:31:05,126 --> 00:31:06,501 Ihr drei werdet das regeln. 624 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Ich? 625 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Wer, wir? - Wir sollen vor den Kongress? 626 00:31:11,293 --> 00:31:13,668 [Richard] Medizin-, Marketing- und Rechtsabteilung. 627 00:31:13,668 --> 00:31:16,293 So bewältigt ihr alles, was auf euch zukommt. 628 00:31:16,293 --> 00:31:17,209 Wir? 629 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Haben Sie ein Problem damit? 630 00:31:19,251 --> 00:31:21,876 - Nein. Nein, nein. - Wir stehen hinter Ihnen, Sir. 631 00:31:21,876 --> 00:31:23,876 - [Mortimer] Fuck! - Wir werden aussagen. 632 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 [Frau] Mortimer! 633 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 [Lily] Oh, ok. 634 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Ok. Tyler hat sicher vergessen, mich anzurufen. 635 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Ich wollt nur sichergehen. Ok. 636 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Ja, äh, nein. Alles gut. Vielen Dank. 637 00:31:34,501 --> 00:31:35,668 Mach's gut. Bis dann. 638 00:31:36,918 --> 00:31:38,834 - [Hörer klickt] - [Glen] Kaylee schläft. 639 00:31:41,043 --> 00:31:42,501 Er ist jetzt bei Jack. 640 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Ok. 641 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Was soll das heißen, "ok"? Schläfst du grad? Das ist nicht ok. 642 00:31:47,918 --> 00:31:51,626 - Ich mag's nicht, wenn er bei denen ist. - Sei doch froh, dass er bei denen ist. 643 00:31:51,626 --> 00:31:53,793 Verdammt, ich hab gesagt, es wär seine Schuld. 644 00:31:53,793 --> 00:31:55,584 Weißt du was? Lass mich, äh... 645 00:31:55,584 --> 00:31:59,418 Lass mich hinfahren, ich red mit ihm und hol ihn nach Hause. 646 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Ich regel das, war meine Schuld. Tut mir leid. 647 00:32:05,334 --> 00:32:06,918 Ich mag dich gerade nicht. 648 00:32:06,918 --> 00:32:08,709 - [Glen] Ich weiß. - Ok. 649 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 Du musst von dem Scheiß runterkommen. 650 00:32:14,376 --> 00:32:16,293 - Ich weiß. - Ich mein's ernst. 651 00:32:17,293 --> 00:32:20,084 Ist meine Schuld. Ich bring's wieder in Ordnung. 652 00:32:21,793 --> 00:32:24,376 Schon gut. Ist alles keine Herz-OP. 653 00:32:26,126 --> 00:32:27,043 Bis dann. 654 00:32:29,834 --> 00:32:31,418 Und leg dich nicht mit Jack an. 655 00:32:31,418 --> 00:32:33,334 - Mach ich nicht. Liebe dich. - [Tür schließt] 656 00:32:36,209 --> 00:32:38,209 [düstere Musik] 657 00:32:54,793 --> 00:32:55,751 [ächzt] 658 00:32:59,876 --> 00:33:01,251 [atmet schwer aus] 659 00:33:01,251 --> 00:33:03,334 [Hupen] 660 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Fuck. 661 00:33:36,168 --> 00:33:37,334 [Glen] Hey, Ty. 662 00:33:38,001 --> 00:33:40,584 Ich bin nur hier... Ich wollt dich nach Hause holen. 663 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hey, Tina. - Ich heiß Tanya. 664 00:33:47,209 --> 00:33:49,334 Glen, was willst du? 665 00:33:50,793 --> 00:33:53,834 Hey, Jack. Schön, dich zu sehen. 666 00:33:53,834 --> 00:33:55,168 Ihr zwei geht mal rein. 667 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Ich wollt Ty abholen. Er soll nur schnell sein Zeug... 668 00:33:59,501 --> 00:34:02,084 Heilige Scheiße, verdammt. Das darf doch nicht wahr sein. 669 00:34:02,084 --> 00:34:04,376 So geht das nicht. Nicht hier, nicht jetzt. 670 00:34:04,376 --> 00:34:06,043 Also komm. Du musst gehen. 671 00:34:06,543 --> 00:34:09,001 Hey, ich bin nicht blind, Mann. 672 00:34:09,001 --> 00:34:11,626 Denkst du, du kannst den Scheiß vor mir verheimlichen? 673 00:34:11,626 --> 00:34:15,126 - Setz dich in deinen scheiß Truck. - Nein, das ist 'n Missverständnis. 674 00:34:15,126 --> 00:34:18,459 Ich weiß, hier gibt's 'n Missverständnis, denn du kommst her und bist high. 675 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Geh. - Nein, heut Morgen. 676 00:34:19,959 --> 00:34:22,168 - Nein, in den Truck. - Da gab's 'n Missverständnis. 677 00:34:22,168 --> 00:34:24,501 Sofort. Es reicht. Steig in den Truck. 678 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - [Tyler] Fahr einfach nach Hause, Glen. 679 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, schnapp deine Sachen und... - Steig in deinen Truck. 680 00:34:32,001 --> 00:34:33,334 Wach endlich auf. 681 00:34:33,334 --> 00:34:36,584 Steig jetzt in deinen Truck und fahr verdammt noch mal nach Hause! 682 00:34:36,584 --> 00:34:39,293 Jetzt fahr nach Hause. Komm von dem Zeug runter! 683 00:34:40,668 --> 00:34:42,709 - Ok. - Was für 'n verfluchtes Chaos. 684 00:34:44,043 --> 00:34:46,418 - Du bist eine Schande für uns alle, Glen. - Ich... 685 00:34:46,959 --> 00:34:49,459 Jack, ich kann nicht ohne ihn fahren. 686 00:34:50,168 --> 00:34:53,001 Ich hab Lil gesagt, ich werd ihn nach Hause bringen. 687 00:34:53,543 --> 00:34:56,876 Mach dir keine Sorgen um Lil, mach dir Sorgen um dich. Fahr nach Hause. 688 00:34:57,501 --> 00:34:59,168 Fahr nach Hause, Glen. 689 00:34:59,168 --> 00:35:00,543 [Schlüssel klappern] 690 00:35:02,418 --> 00:35:03,751 [Motor startet] 691 00:35:10,793 --> 00:35:12,751 [düstere Musik] 692 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Tut mir leid, ich bin spät dran. [ächzt] 693 00:35:31,668 --> 00:35:33,209 Herrgott! Ah. 694 00:35:33,209 --> 00:35:34,959 Nein, nicht. 695 00:35:34,959 --> 00:35:38,376 Ich hab die letzten fünf Minuten meine Frau beruhigen müssen. 696 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Sie hatte einen Anruf von der Schule. 697 00:35:40,376 --> 00:35:43,126 Mein Sohn wurde heute auf dem Schulhof verprügelt. 698 00:35:43,126 --> 00:35:45,209 Diese drei Kids, die haben ihn sich geschnappt, 699 00:35:45,209 --> 00:35:48,793 umstellt und ihn grün und blau geschlagen und es völlig zerschmettert, sein... 700 00:35:48,793 --> 00:35:51,543 - Orbitalknochen? - Jochbein. Er könnte sein Auge verlieren. 701 00:35:51,543 --> 00:35:54,168 Meine Frau hat mir ein Foto geschickt. Oh Gott. 702 00:35:54,668 --> 00:35:57,376 Diese Kids, die haben gesagt, sein Vater wär ein Mörder. 703 00:35:58,001 --> 00:36:01,043 Ihm gesagt, sein Vater würde Gift verkaufen. 704 00:36:01,793 --> 00:36:03,793 Und jetzt soll ich aussagen? 705 00:36:05,168 --> 00:36:06,501 Sie haben da Schmutz. 706 00:36:08,001 --> 00:36:08,834 Sir? 707 00:36:10,709 --> 00:36:13,668 - Da an dem Revers haben Sie Schmutz. - Sir, mein... 708 00:36:14,584 --> 00:36:15,918 Lassen Sie mich mal. 709 00:36:22,209 --> 00:36:23,251 Hartnäckig. 710 00:36:24,668 --> 00:36:25,584 Danke, Sir. 711 00:36:27,834 --> 00:36:28,876 [Motor startet] 712 00:36:28,876 --> 00:36:31,126 [spannungsvolle Musik] 713 00:36:31,251 --> 00:36:34,418 {\an8}[Wolf] Danke den Vertretern von Purdue Pharma für ihr Erscheinen. 714 00:36:34,418 --> 00:36:38,001 {\an8}Ihr Medikament hat vielen Menschen Erleichterung gebracht. 715 00:36:38,001 --> 00:36:40,334 {\an8}Leider bringt es auch viele Probleme mit sich. 716 00:36:40,334 --> 00:36:43,834 {\an8}[Edie] Anstatt auszusagen, schickte er Michael Friedman, Howard Udell 717 00:36:43,834 --> 00:36:46,126 {\an8}und Paul Goldenheim vor den Kongress. 718 00:36:46,126 --> 00:36:48,459 - Ich schwöre. - [Mann] Sie dürfen sich setzen. 719 00:36:51,876 --> 00:36:55,459 Herr Vorsitzender, im Namen von Purdue Pharma, 720 00:36:55,459 --> 00:36:59,501 den Vertreibern der OxyContin-Tabletten, 721 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 bedanke ich mich, dass Sie sich für diese Anhörung Zeit nehmen. 722 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 Mit dem heutigen Tag 723 00:37:06,418 --> 00:37:09,626 werfen wir eine wichtige Frage in unserer Gesundheitspolitik auf: 724 00:37:10,376 --> 00:37:14,376 Wie lösen wir die Probleme von Missbrauch und Zweckentfremdung, 725 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 die mit dem Verkauf eines Medikaments wie OxyContin einhergehen, 726 00:37:18,168 --> 00:37:20,418 ohne Einschränkung seiner Verfügbarkeit 727 00:37:20,418 --> 00:37:24,501 für den Bedarf von Ärzten und Patienten zur effektiven Schmerzbehandlung? 728 00:37:24,501 --> 00:37:30,543 Nun, da jede Stimme in dieser Debatte von Bedeutung ist, 729 00:37:31,376 --> 00:37:36,418 sollten wir hier gerade den Patienten besondere Aufmerksamkeit schenken, 730 00:37:37,001 --> 00:37:41,334 die ohne Medikamente wie OxyContin nicht behandelt werden könnten. 731 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Fuck. - [Wolf] Davon gibt es viele. 732 00:37:43,001 --> 00:37:46,209 {\an8}Und wie Sie wissen, hat die Zahl der Todesopfer erheblich zugenommen. 733 00:37:46,209 --> 00:37:49,959 {\an8}Äh, Mr. Hodges hat mit Angehörigen von Opfern gesprochen. 734 00:37:50,543 --> 00:37:54,418 Die Gemeinde von Lee County wurde buchstäblich zerstört. 735 00:37:54,418 --> 00:37:57,709 [Howard] Wir nehmen den Missbrauch verschreibungspflichtiger Medikamente 736 00:37:57,709 --> 00:38:00,918 und den Missbrauch von OxyContin sehr ernst. 737 00:38:00,918 --> 00:38:03,626 OxyContin ist nicht das einzige Medikament, 738 00:38:03,626 --> 00:38:05,084 wo Missbrauch betrieben wird. 739 00:38:05,084 --> 00:38:07,584 Aber da es in vielen Gemeinden sehr häufig verschrieben wird, 740 00:38:07,584 --> 00:38:10,459 müssen wir das ernst nehmen, und glauben Sie mir, das tun wir. 741 00:38:10,459 --> 00:38:13,626 [Politiker] Und da Sie das Problem so ernst nehmen, wäre meine Frage, 742 00:38:13,626 --> 00:38:16,709 wo Sie Verantwortung übernehmen, es zu lösen. 743 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Du hast deine Kleine gut im Griff. 744 00:38:18,501 --> 00:38:20,668 Wir tun alles, was möglich ist, 745 00:38:20,668 --> 00:38:23,793 in Sachen Proaktivität, um dagegen vorzugehen, 746 00:38:23,793 --> 00:38:25,709 und... und um das Ganze einzudämmen. 747 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - [Wolf] Die Sorge besteht... - [Molly] Wie schlagen wir uns? 748 00:38:28,209 --> 00:38:30,543 Machen wir die verweichlichten Wichser fertig? 749 00:38:30,543 --> 00:38:32,501 [Wolf] ...bei Paracetamol selten der Fall ist. 750 00:38:32,501 --> 00:38:34,959 Ja, wir machen sie platt, diese kleinen Wichser. 751 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 [Wolf] ...wenige, die Paracetamol nehmen und danach ein Pflegeheim überfallen. 752 00:38:39,418 --> 00:38:44,584 Wir haben keine Kontrolle darüber, wie dieses Produkt benutzt wird. 753 00:38:44,584 --> 00:38:45,501 Wir... 754 00:38:45,501 --> 00:38:48,293 Ich finde, es läuft ganz gut. Was meinst du? 755 00:38:49,168 --> 00:38:51,793 - Verdammt, Mann. - [Howard] ...und in die Ärzte. 756 00:38:51,793 --> 00:38:55,543 Und, äh, ehrlich gesagt, haben wir es mit einer Gruppe von Leuten zu tun, 757 00:38:55,543 --> 00:38:58,543 die ein anderes sehr ernstes medizinisches Problem haben. 758 00:38:58,543 --> 00:39:00,418 - Eine Suchtkrankheit. - [Handy klingelt] 759 00:39:00,418 --> 00:39:02,918 Auch diese Menschen benötigen eine Behandlung. 760 00:39:02,918 --> 00:39:04,418 So wie auch jeder Schmerzpatient. 761 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 [Mailbox] Hey, Glen Kryger. Hinterlassen Sie 'ne Nachricht. 762 00:39:07,043 --> 00:39:09,084 [Lily] Glen, kannst du mich bitte zurückrufen? 763 00:39:09,084 --> 00:39:11,668 [Politiker] Moment, nur damit wir uns richtig verstehen: 764 00:39:11,668 --> 00:39:14,376 Wollen Sie sagen, dass Menschen, die abhängig sind, 765 00:39:15,376 --> 00:39:17,126 von Ihrem Medikament, 766 00:39:17,126 --> 00:39:18,626 so versteh ich das jetzt, 767 00:39:18,626 --> 00:39:21,418 auch von anderen Substanzen abhängig sind? 768 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Wir haben niemanden verletzt oder umgebracht. 769 00:39:23,751 --> 00:39:26,126 Die Menschen missbrauchen unser Medikament, 770 00:39:26,126 --> 00:39:27,543 ein sehr sicheres Medikament. 771 00:39:27,543 --> 00:39:29,751 - Sie haben es missbraucht. - [Glen] Hast du Oxy? 772 00:39:29,751 --> 00:39:31,959 - [Friedman] Es zweckentfremdet. - [Dealer] Hast du Geld? 773 00:39:31,959 --> 00:39:35,459 - [Friedman] Wir haben nichts damit zu tun. - [Mailbox] Glen Kryger. Hinterlassen Sie... 774 00:39:36,293 --> 00:39:39,334 [Lily] Glen! Ist Tyler bei dir? Verdammt noch mal, geh ran! 775 00:39:41,334 --> 00:39:46,584 Wie schon gesagt, unser Geschäft ist es, Menschen zu helfen, die Schmerzen haben. 776 00:39:46,584 --> 00:39:47,584 Das ist unser Business. 777 00:39:47,584 --> 00:39:50,043 Die Verfügbarkeit von OxyContin 778 00:39:50,043 --> 00:39:52,251 ist daher entscheidend für viele der Patienten. 779 00:39:52,251 --> 00:39:55,751 Die Leute fangen schon an und zerbröseln die Pillen und schniefen sie. 780 00:39:55,751 --> 00:39:58,751 [Friedman] Und wir bedauern zutiefst die tragischen Konsequenzen, 781 00:39:58,751 --> 00:40:01,543 die aus dem Missbrauch dieses Medikaments resultieren. 782 00:40:01,543 --> 00:40:03,043 [Handy klingelt] 783 00:40:04,251 --> 00:40:07,209 [Mailbox] Hey, Glen Kryger. Hinterlassen Sie 'ne Nachricht. 784 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 [Lily] Glen, was ist los? 785 00:40:09,709 --> 00:40:12,043 Verdammte Scheiße, bist du etwa gerade high? 786 00:40:12,751 --> 00:40:13,876 Komm nicht wieder her! 787 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Lass dich hier nie wieder blicken, du Arsch! 788 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Wir hatten erst im vergangenen Jahr, 789 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 als die Berichterstattung zu OxyContin so hochkochte, 790 00:40:22,876 --> 00:40:25,334 davon erfahren, dass OxyContin 791 00:40:27,043 --> 00:40:32,293 gelegentlich von einigen zerstoßen oder auch intravenös angewendet wurde. 792 00:40:32,876 --> 00:40:35,626 [Howard] Herr Vorsitzender, wir wussten nichts davon. 793 00:40:35,626 --> 00:40:38,668 {\an8}Wir haben erst davon gehört nach den Vorkommnissen in Maine. 794 00:40:39,334 --> 00:40:41,834 {\an8}Nachdem Jay McCloskey davon berichtet hatte. 795 00:40:41,834 --> 00:40:44,001 - Bis zu diesem Zeitpunkt... - Das ist gelogen. 796 00:40:44,001 --> 00:40:46,751 ...hatten wir keine Ahnung, dass unser Produkt missbraucht wurde. 797 00:40:46,751 --> 00:40:48,209 Und ich kann es beweisen. 798 00:40:50,584 --> 00:40:51,501 Nein, Sir, 799 00:40:51,501 --> 00:40:55,626 Purdue hatte zuvor keinerlei Kenntnis von dem, was vor sich ging, 800 00:40:56,168 --> 00:40:59,251 ob in Maine oder sonst irgendwo in den Vereinigten Staaten. 801 00:41:06,501 --> 00:41:09,959 Es gibt einen Arzt, hier in Virginia, der Purdue geschrieben hat, 802 00:41:09,959 --> 00:41:11,668 sie unterrichtet hat über Missbrauchsfälle, 803 00:41:11,668 --> 00:41:13,793 Jahre bevor McCloskey den Mund aufgemacht hat. 804 00:41:13,793 --> 00:41:15,418 Die haben gerade gelogen. 805 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Die haben unter Eid vor dem Kongress gelogen. 806 00:41:19,293 --> 00:41:21,376 Keiner von uns bei Purdue Pharma 807 00:41:21,376 --> 00:41:24,209 ist sich bewusst, oder war sich bis zu diesem Augenblick bewusst, 808 00:41:24,209 --> 00:41:26,543 dass diese Missbrauchsthematik existiert. 809 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Ich will damit nicht sagen, dass OxyContin nicht missbraucht wird. 810 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 Da haben Sie Ihre Straftat. 811 00:41:32,001 --> 00:41:34,626 - Ja, da ist sie. - [Howard] ...bis Februar 2000 nicht bewusst. 812 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 [Politiker] Mr. Udell, Ihnen ist klar, dass Sie hier unter Eid aussagen? 813 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ja, Sir. Das verstehe ich. 814 00:41:45,168 --> 00:41:46,251 Wir hatten sie. 815 00:41:47,668 --> 00:41:51,001 Oh Mann, und zwar so was von gut. 816 00:41:59,543 --> 00:42:01,959 [düstere elektronische Musik]