1
00:00:07,626 --> 00:00:09,834
Diese Serie
beruht auf wahren Begebenheiten.
2
00:00:09,834 --> 00:00:13,626
Einiges wurde jedoch
aus dramaturgischen Gründen frei erfunden.
3
00:00:15,834 --> 00:00:19,251
Nicht erfunden dagegen ist die Geschichte
meiner Tochter Elizabeth.
4
00:00:20,834 --> 00:00:23,376
Sie starb
aufgrund ihrer Opioid-Abhängigkeit.
5
00:00:23,376 --> 00:00:25,084
Sie war so voller Leben.
6
00:00:26,584 --> 00:00:30,168
Ich vermisse alles an ihr, und ich will
nicht einen Tag verstreichen lassen,
7
00:00:30,168 --> 00:00:34,251
ohne mich an die Freude zu erinnern,
die sie mir gegeben hat.
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,751
- [Frau] Ich bin für die Buchung zuständig.
- [Aufzugsignal ertönt]
9
00:00:44,751 --> 00:00:46,084
[geheimnisvolle Musik]
10
00:00:46,084 --> 00:00:47,376
[Shannon] Warten Sie!
11
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Danke.
12
00:00:49,251 --> 00:00:51,209
- Welche Etage?
- Oh, neunte.
13
00:00:51,209 --> 00:00:53,126
[Frau] Dann haben wir denselben Weg.
14
00:00:53,126 --> 00:00:55,334
- Wurden Sie auch angerufen?
- Ja.
15
00:00:55,334 --> 00:00:57,793
"Schwing deinen Arsch nach Connecticut."
16
00:00:57,793 --> 00:00:58,834
[lacht]
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Ist das 'n schlechtes Zeichen?
Also, gibt's jetzt Ärger?
18
00:01:04,793 --> 00:01:07,043
[Frau 2]
Ich fahr dahin, wo sie mich hinbestellen.
19
00:01:10,751 --> 00:01:12,751
- [Aufzugsignal ertönt]
- [Tür öffnet sich]
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,834
[weiter geheimnisvolle Musik]
21
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Hab eine Patientin von Dr. Cooper gesehen.
Sie zerdrücken das Zeug und schniefen es.
22
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Was macht ihr denn?
23
00:01:32,793 --> 00:01:34,376
[Reifen quietschen]
24
00:01:34,376 --> 00:01:36,084
Ich hab es in die Notizen geschrieben.
25
00:01:36,084 --> 00:01:38,501
Deborah Marlowe.
Hier ist das Büro von Howard Udell.
26
00:01:38,501 --> 00:01:40,584
Er möchte Sie
nach Connecticut einfliegen lassen.
27
00:01:40,584 --> 00:01:42,584
[Rezeptionistin]
...Sitzungssaal im 3. Stock.
28
00:01:42,584 --> 00:01:44,001
Sie haben noch genug Zeit.
29
00:01:44,501 --> 00:01:46,459
[Shannon] Hi, ich bin Shannon Shaeffer.
30
00:01:47,418 --> 00:01:49,501
[Howard] Guten Tag, Ladys und Gentlemen.
31
00:01:49,501 --> 00:01:52,084
Ich danke Ihnen,
dass Sie so kurzfristig kommen konnten.
32
00:01:52,584 --> 00:01:54,626
Mein Name ist Howard Udell.
33
00:01:54,626 --> 00:01:58,918
Ich bin Vizepräsident und Rechtsberater
von Purdue Pharmaceuticals.
34
00:02:02,251 --> 00:02:03,751
Sehen Sie einander an.
35
00:02:06,668 --> 00:02:09,543
Sie sind die Zukunft dieses Unternehmens.
36
00:02:09,543 --> 00:02:10,668
Sie sind heute hier,
37
00:02:10,668 --> 00:02:13,876
denn Sie sind die neuesten Mitglieder
unseres Elite-Top-Verkäufer-Clubs,
38
00:02:13,876 --> 00:02:17,793
der landesweit
zehn besten Außendienstmitarbeiter.
39
00:02:17,793 --> 00:02:20,459
Herzlichen Glückwunsch.
Applaudieren Sie sich ruhig.
40
00:02:22,126 --> 00:02:25,418
Ladys, Sie erhalten jetzt von uns
41
00:02:25,418 --> 00:02:29,418
einen ansehnlichen Bonus
und eine Beförderung.
42
00:02:29,418 --> 00:02:31,001
Sie werden auch verantwortlich sein
43
00:02:31,001 --> 00:02:33,876
für die Anwerbung
der nächsten Verkäufer-Generation.
44
00:02:33,876 --> 00:02:37,043
Das ist eine große Verantwortung,
aber wir haben höchstes Vertrauen,
45
00:02:37,043 --> 00:02:38,668
dass Sie dies erfolgreich meistern.
46
00:02:38,668 --> 00:02:42,376
Auch dazu gratuliere ich Ihnen allen.
47
00:02:43,293 --> 00:02:46,209
Ich denke, es wurden hinten
ein paar Erfrischungen bereitgestellt.
48
00:02:46,209 --> 00:02:48,251
Wenn Sie den Ladys also folgen möchten.
49
00:02:48,251 --> 00:02:50,251
Ich danke Ihnen. Sie machen das großartig.
50
00:02:50,251 --> 00:02:52,626
Ich freue mich,
weiter mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
51
00:02:52,626 --> 00:02:55,334
- [alle] Danke sehr.
- [Howard] Nochmals danke.
52
00:02:56,543 --> 00:02:57,543
Ms. Shaeffer.
53
00:02:59,126 --> 00:03:01,376
- Ganz kurz?
- [Shannon] Natürlich.
54
00:03:04,751 --> 00:03:06,126
Herzlichen Glückwunsch.
55
00:03:06,126 --> 00:03:07,543
- Danke schön.
- Gut gemacht.
56
00:03:08,043 --> 00:03:09,626
Wir alle sind sehr beeindruckt,
57
00:03:09,626 --> 00:03:11,918
wie sehr Sie sich
bei Ihren Ärzten engagieren
58
00:03:11,918 --> 00:03:15,293
und möchten diese Form von Einsatz
gern bestärken.
59
00:03:15,293 --> 00:03:16,709
[lacht nervös] Ok.
60
00:03:17,459 --> 00:03:21,334
Aber sollten Sie in Zukunft Sorgen haben,
dann rufen Sie uns am besten an.
61
00:03:21,959 --> 00:03:23,959
Ich soll es also nicht aufschreiben, ja?
62
00:03:25,251 --> 00:03:27,459
Hatte ich gesagt,
Sie sollen es aufschreiben?
63
00:03:27,959 --> 00:03:29,001
- Nein.
- Nein.
64
00:03:29,834 --> 00:03:31,043
Und was hab ich gesagt?
65
00:03:31,709 --> 00:03:33,084
- Ich soll anrufen.
- Anrufen.
66
00:03:33,584 --> 00:03:35,584
- Ok.
- Einfach anrufen.
67
00:03:36,543 --> 00:03:37,376
Ok?
68
00:03:37,376 --> 00:03:39,626
- Hat mich sehr gefreut. Vielen Dank.
- Ebenfalls.
69
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
[Shannon]
Wieso bin ich jetzt Top-Vertreterin?
70
00:03:42,209 --> 00:03:44,668
- [Britt] Was meinst du?
- Wieso bin ich befördert worden?
71
00:03:44,668 --> 00:03:47,334
War es, weil ich dir von Cooper
und dem Mädchen erzählt hab?
72
00:03:47,334 --> 00:03:50,626
- Weil ich es mir aufgeschrieben hab?
- Nein, wegen deiner Zahlen.
73
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Das Mädchen ist ein Junkie.
74
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Sie ist nicht dein Problem.
- Ist sie nicht?
75
00:03:54,209 --> 00:03:56,834
Nur, weil manche Menschen
nicht richtig auf sich achten
76
00:03:56,834 --> 00:04:00,293
und Pop-Tarts essen,
obwohl da Tonnen von Zucker drin sind,
77
00:04:00,293 --> 00:04:02,376
oder ein Medikament
nicht wie verschrieben einnehmen.
78
00:04:02,376 --> 00:04:05,251
Das ist nicht unser Problem.
Wir sind nur für uns verantwortlich.
79
00:04:05,251 --> 00:04:07,334
Oh Gott,
ich seh aus wie meine eigene Mutter!
80
00:04:09,043 --> 00:04:11,626
Und macht uns das
nicht zu schlechten Menschen?
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,584
[Britt stöhnt]
82
00:04:12,584 --> 00:04:14,959
Würde ein Mann je
nach so einer fetten Beförderung
83
00:04:14,959 --> 00:04:16,501
seinen Selbstwert infrage stellen?
84
00:04:16,501 --> 00:04:18,501
- Na ja, wahrscheinlich nicht.
- Nein.
85
00:04:18,501 --> 00:04:21,959
Wenn Männer befördert werden,
holen sie sich endlos einen darauf runter.
86
00:04:22,626 --> 00:04:24,626
Weil du eine Frau bist
und was erreichen willst,
87
00:04:24,626 --> 00:04:26,043
bist du kein schlechter Mensch.
88
00:04:26,043 --> 00:04:27,168
Scheiß drauf.
89
00:04:27,668 --> 00:04:31,001
Du kannst der Welt was Gutes tun
und damit trotzdem viel Geld verdienen.
90
00:04:31,001 --> 00:04:34,626
Und du kannst dieses Geld ausgeben,
wofür du willst, weil du es verdient hast.
91
00:04:35,126 --> 00:04:37,584
Willst du die Luxus-Bettwäsche?
Die private Altersvorsorge?
92
00:04:37,584 --> 00:04:39,418
- Das Scheiß-Penthouse-Apartment?
- Natürlich.
93
00:04:39,418 --> 00:04:40,501
- Wirklich?
- Natürlich!
94
00:04:41,126 --> 00:04:43,251
[Britt seufzt] Wir schauen nicht zurück.
95
00:04:44,043 --> 00:04:46,793
- Wir schauen nur nach vorn.
- Du siehst echt gut aus.
96
00:04:47,293 --> 00:04:48,376
Ja, ich weiß.
97
00:04:56,126 --> 00:04:57,459
[Edie] Die Leute ganz oben
98
00:04:57,459 --> 00:05:00,209
haben sich doch im Grunde
einen feuchten Dreck darum geschert,
99
00:05:00,209 --> 00:05:01,793
was sich unten abgespielt hat.
100
00:05:01,793 --> 00:05:04,543
Und was sich da abgespielt hat,
war schrecklich.
101
00:05:05,084 --> 00:05:06,793
{\an8}[Bluegrass-Musik]
102
00:05:08,334 --> 00:05:10,334
[Frau] Quatsch, jetzt lass das!
103
00:05:11,334 --> 00:05:12,459
Was soll 'n das, Mann?
104
00:05:12,459 --> 00:05:14,543
Hey, Hände da raus, Nadine!
105
00:05:14,543 --> 00:05:15,584
[Hupen]
106
00:05:16,668 --> 00:05:17,709
Wo ist Scoop?
107
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
108
00:05:22,626 --> 00:05:23,876
[Scoop] Hey, Kenny.
109
00:05:23,876 --> 00:05:26,918
- Kenny ist wieder da.
- Und deine Karte?
110
00:05:28,168 --> 00:05:30,834
In Ordnung. Geh nach hinten zu den andern.
111
00:05:30,834 --> 00:05:33,501
Und grapsch Nadine nicht an.
Die ist schlecht drauf.
112
00:05:35,918 --> 00:05:37,626
- Hey, Dickerson.
- [Dickerson] Ja, Sir?
113
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny hat heute wieder gut zu tun.
Sehr gut zu tun.
114
00:05:41,793 --> 00:05:45,209
Guten Morgen.
Sheriff Baker, Summers County.
115
00:05:45,209 --> 00:05:48,793
Ich hab Dealer verhaftet, Ärzte, Süchtige.
116
00:05:48,793 --> 00:05:52,459
Drogendealer, die obdachlose Süchtige
in Schmerzkliniken schicken,
117
00:05:52,459 --> 00:05:54,084
um sich Rezepte für Oxy zu holen,
118
00:05:54,084 --> 00:05:56,626
und anschließend zu Apotheken fahren,
um sie einzureichen.
119
00:05:56,626 --> 00:05:58,168
SCHMERZKLINIK
120
00:05:58,793 --> 00:06:00,793
[Bluegrass-Musik spielt weiter]
121
00:06:02,793 --> 00:06:05,043
Einige dieser Ärzte
verschreiben Oxy jedem,
122
00:06:05,043 --> 00:06:06,334
der noch einen Puls hat.
123
00:06:09,626 --> 00:06:11,376
Oh, Shaunette, wie geht's dir?
124
00:06:11,376 --> 00:06:12,918
- Hey, Scoop.
- Wie geht's?
125
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Scoop, los jetzt!
126
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Tempo! Beeil dich!
- Ich schau nachher vorbei.
127
00:06:16,876 --> 00:06:19,251
- [Kenny] Komm schon! Mach jetzt!
- [Hupen]
128
00:06:19,751 --> 00:06:21,501
Warte. Ja, ja, ich komm ja schon.
129
00:06:21,501 --> 00:06:22,793
Hier, das Rezept.
130
00:06:23,626 --> 00:06:26,334
Jede Apotheke in meinem County
wurde schon überfallen.
131
00:06:26,334 --> 00:06:27,876
[Reifen quietschen]
132
00:06:29,626 --> 00:06:33,334
Man erkennt diese Kids an den grünen
und gelben Streifen auf ihren Shirts.
133
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
[Wayne] Hier ist man früher hingefahren,
um rumzumachen.
134
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Hey, komm, pack ein. Zieh Leine.
135
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
APOTHEKE
136
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Sehen Sie das weiße Zeug da?
Das ist ihr OxyContin.
137
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Sie zerstoßen es zu einem Pulver,
und dann schniefen sie's.
138
00:06:51,334 --> 00:06:54,001
Ein 12-Stunden-Trip, mit einer Dosis.
139
00:06:54,001 --> 00:06:55,334
[Stimmengewirr]
140
00:06:55,334 --> 00:06:56,501
[Kenny] Gutes Zeug.
141
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Werf ich mir heute auch noch ein.
142
00:06:59,918 --> 00:07:01,834
- Amen.
- [Kenny] Rein damit.
143
00:07:01,834 --> 00:07:03,418
[Scoop] Ja, so muss es sein.
144
00:07:04,543 --> 00:07:06,668
[Kenny] Nur noch ein kurzer Zwischenstopp.
145
00:07:11,168 --> 00:07:13,918
Also, dieses OxyContin,
das ist nichts anderes als Heroin.
146
00:07:13,918 --> 00:07:17,001
Ein 32-jähriger Klempner
wurde letzten Donnerstag erdrosselt,
147
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
wegen drei beschissener Pillen.
148
00:07:19,751 --> 00:07:23,376
Eine völlig neue Drogen-Wirtschaft,
mit all dem Chaos, das mit dranhängt.
149
00:07:24,126 --> 00:07:26,043
[Mann] Wehe, das Zeug ist nicht ok.
150
00:07:28,834 --> 00:07:30,209
[Wayne] Dickerson, sehen Sie?
151
00:07:30,209 --> 00:07:32,209
- [Dickerson] Ja.
- Den schnappen wir uns.
152
00:07:32,209 --> 00:07:33,501
[Sirene heult]
153
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Mist.
154
00:07:37,876 --> 00:07:39,168
[Reifen quietschen]
155
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Scheiße!
156
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Dieses Medikament drängt sich
in jeden Bereich unserer Gemeinde.
157
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
In die Schulen,
Krankenhäuser, Gefängnisse sowieso.
158
00:07:49,626 --> 00:07:50,709
[Hupen]
159
00:07:52,209 --> 00:07:54,251
- [Reifen quietschen]
- [Sirenen heulen]
160
00:07:55,793 --> 00:07:57,126
Verdammte Kacke!
161
00:07:57,626 --> 00:07:59,834
Heroin, schön verpackt in kleinen Pillen.
162
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Und die örtliche Polizei war machtlos.
163
00:08:05,751 --> 00:08:07,751
[dramatische Musik]
164
00:08:08,834 --> 00:08:10,918
[johlt]
165
00:08:10,918 --> 00:08:12,668
Diesen Scheiß
kriegst du nicht beigebracht.
166
00:08:16,751 --> 00:08:19,293
- Oh Scheiße, verdammte!
- [Reifen quietschen]
167
00:08:21,293 --> 00:08:23,251
[Truck hupt]
168
00:08:32,001 --> 00:08:35,001
[Wayne] Brauche mehrere Rettungswagen
an der Keith und Emerald.
169
00:08:35,001 --> 00:08:36,584
Schickt so viele, wie ihr habt.
170
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Und, Sir, wir kriegen da draußen
die volle Breitseite.
171
00:08:39,793 --> 00:08:41,084
Das muss sich ändern.
172
00:08:42,168 --> 00:08:43,209
Wir brauchen Hilfe.
173
00:08:43,793 --> 00:08:44,959
Wir brauchen Hilfe.
174
00:08:47,918 --> 00:08:49,418
Ich verstehe Sie.
175
00:08:49,418 --> 00:08:51,334
Ich verstehe Sie alle wirklich,
176
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
und mein Büro
nimmt das Ganze außerordentlich ernst.
177
00:08:54,751 --> 00:08:56,918
Und wir unternehmen etwas dagegen.
178
00:08:57,418 --> 00:08:58,584
Da haben Sie mein Wort.
179
00:08:59,209 --> 00:09:00,834
[John] Hey, Sir. Was denken Sie?
180
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
[Wayne]
Also, daran wird sich nichts ändern,
181
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
solange die Ärzte nicht aufhören,
dieses Medikament zu verschreiben.
182
00:09:05,668 --> 00:09:06,959
Verstehe.
183
00:09:06,959 --> 00:09:11,168
Und wir können niemanden daran hindern,
etwas zu tun, was nicht illegal ist.
184
00:09:11,751 --> 00:09:14,209
- Verstehen Sie, was ich meine?
- [John] Ja, wir kümmern uns.
185
00:09:14,209 --> 00:09:17,418
[Edie] Da draußen ist ein Monster.
Und wir müssen es köpfen.
186
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Welche Gesetze bricht Purdue?
Listen Sie sie mir auf.
187
00:09:21,043 --> 00:09:21,876
Äh...
188
00:09:21,876 --> 00:09:24,084
Ohne Straftat
kann ich meinen Job nicht machen.
189
00:09:24,084 --> 00:09:25,459
Ich finde schon eine.
190
00:09:27,251 --> 00:09:28,584
[lacht leise]
191
00:09:29,959 --> 00:09:33,168
Haben Sie jemals
eine so große Firma verklagt wie Purdue?
192
00:09:36,209 --> 00:09:37,626
- Nein.
- Das hat bisher niemand.
193
00:09:37,626 --> 00:09:40,668
- Denn bei allem Respekt...
- Bei allem Respekt, ich mache weiter.
194
00:09:41,251 --> 00:09:45,751
- Sie können nichts dagegen...
- Diese kleinen Purdue-Malibu-Barbies...
195
00:09:45,751 --> 00:09:48,251
Die tun genau das,
was die anderen auch tun.
196
00:09:48,251 --> 00:09:49,668
Sie tun genau das Gleiche,
197
00:09:49,668 --> 00:09:53,501
was jeder Crackdealer
an jeder Ecke in Amerika tut,
198
00:09:53,501 --> 00:09:55,334
nur, dass sie dafür belohnt werden.
199
00:09:55,334 --> 00:09:58,043
Sie werden sogar reich damit,
während mein Bruder
200
00:09:58,043 --> 00:10:00,501
irgendwo in einer Gefängniszelle sitzt
und verrottet.
201
00:10:00,501 --> 00:10:01,793
Wo ist der Unterschied?
202
00:10:02,376 --> 00:10:04,209
Die wissen, dass sie Leute umbringen.
203
00:10:04,793 --> 00:10:06,168
Das wissen sie.
204
00:10:06,168 --> 00:10:09,543
Die sind auf den Straßen, wissen es,
und lassen sich die Nägel lackieren.
205
00:10:09,543 --> 00:10:12,834
Meine Mutter ist deswegen
am Ende nur noch Gemüse gewesen.
206
00:10:12,834 --> 00:10:14,793
Hirnschaden,
weil sie den Scheiß geraucht hat.
207
00:10:14,793 --> 00:10:16,418
Ich war bei ihr geblieben.
208
00:10:16,418 --> 00:10:19,834
Ich musste da sein, um mich um sie
zu kümmern, bis sie letztlich tot war.
209
00:10:19,834 --> 00:10:22,709
Es gab niemanden, niemanden außer mir.
210
00:10:23,584 --> 00:10:25,543
Deswegen werde ich weitermachen.
211
00:10:27,334 --> 00:10:29,043
Das mit Ihrer Mutter tut mir leid.
212
00:10:30,834 --> 00:10:32,501
Aber wenn Sie die kriegen wollen,
213
00:10:33,584 --> 00:10:35,334
diese Wichser fertigmachen wollen,
214
00:10:36,251 --> 00:10:37,876
dann brauchen wir eine Straftat.
215
00:10:37,876 --> 00:10:39,043
Verstehen Sie?
216
00:10:40,751 --> 00:10:42,584
Nur mit einer Straftat...
217
00:10:45,251 --> 00:10:46,584
...können Sie sie erledigen.
218
00:10:50,584 --> 00:10:52,668
[Rauchmelder piept leise]
219
00:10:53,626 --> 00:10:57,293
"Verfolgungsjagd führt zum Umkippen
eines Transporters mit 17 Obdachlosen,
220
00:10:57,293 --> 00:11:00,293
die benutzt wurden als OxyContin-Mulis."
221
00:11:00,293 --> 00:11:01,626
[Richard] Ich kann lesen.
222
00:11:02,251 --> 00:11:04,501
[Reporterin] Ein neues Medikament
überschwemmt die Straßen.
223
00:11:04,501 --> 00:11:06,626
Süchtige sagen,
es gebe ihnen das stärkste High,
224
00:11:06,626 --> 00:11:08,001
das sie jemals erlebt haben.
225
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
[Mann] OxyContin ist auf den Straßen
beliebter als eine Droge namens Ecstasy.
226
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Sechs Tote, multiple Amputationen."
- [Richard] Ich kann lesen.
227
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
In den 21 Jahren
meiner Zeit als Staatsanwalt
228
00:11:17,501 --> 00:11:19,751
hab ich
kein vergleichbares Drogenproblem erlebt.
229
00:11:19,751 --> 00:11:22,293
Ein sich rasant ausbreitendes Problem
der Sucht.
230
00:11:22,293 --> 00:11:24,834
[Reporterin 2] Eine Sucht,
die so stark, so verbreitet ist,
231
00:11:24,834 --> 00:11:27,209
so schnell greift,
dass Leute Apotheken ausrauben.
232
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin,
ein Opioid so stark wie Heroin."
233
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Ja, ich kann lesen.
Ich lese hier denselben Artikel wie du.
234
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Ein Bostoner Pflegeheim
wurde mit Waffengewalt wegen OxyContin...
235
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
[Reporterin 4] Der illegale Gebrauch
dieses synthetischen Opiats überfordert...
236
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
[Reporter] Manche Straftäter
rauben aus den Apotheken hohe Mengen...
237
00:11:43,126 --> 00:11:44,626
[Reporter 2] ...sprunghafter Anstieg...
238
00:11:44,626 --> 00:11:47,209
{\an8}Der Missbrauch von OxyContin
hat Dimensionen einer Epidemie.
239
00:11:47,209 --> 00:11:49,376
Das, äh, wird nicht einfach
240
00:11:49,376 --> 00:11:51,543
im Nachrichtenstrudel
wieder untergehen, Richard.
241
00:11:51,543 --> 00:11:52,668
Das ist real.
242
00:11:53,168 --> 00:11:55,043
Dieses Problem ist real.
243
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Schon möglich.
244
00:11:56,543 --> 00:11:58,959
"OxyContin-Muli" ist kein Ausdruck,
245
00:11:58,959 --> 00:12:01,709
den man sich
in Verbindung mit seinem Produkt wünscht.
246
00:12:01,709 --> 00:12:02,626
[Richard] Nein.
247
00:12:04,459 --> 00:12:07,668
Das Problem anzugehen,
könnte uns am Ende selbst schaden.
248
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
In Anbetracht dessen,
dass wir ja eigentlich das Problem sind.
249
00:12:12,001 --> 00:12:13,459
Wir sind nicht das Problem.
250
00:12:14,251 --> 00:12:15,668
Wir bieten nur die Ware an.
251
00:12:17,126 --> 00:12:18,793
Der Gegner ist die Nachfrage.
252
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Geh gegen die Süchtigen,
diesen Abschaum, vor.
253
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Ich rede hier von der Unterstützung
des Gesundheitswesens
254
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}im Kampf gegen ein zunehmend
größer werdendes Problem in Maine.
255
00:12:36,501 --> 00:12:39,793
Damit meine ich den Missbrauch
und die Zweckentfremdung von OxyContin.
256
00:12:39,793 --> 00:12:43,334
[Edie] Die Leute wollten Antworten,
und der Druck auf Purdue wurde stärker.
257
00:12:43,918 --> 00:12:48,418
Der erste Staatsanwalt, der auftauchte,
war Jay McCloskey aus Maine.
258
00:12:48,418 --> 00:12:51,793
Er schickte den Kongressmitgliedern
und 5.000 praktizierenden Ärzten
259
00:12:51,793 --> 00:12:55,334
einen Brief, in dem er sie vor Problemen
mit OxyContin warnte.
260
00:12:55,334 --> 00:12:59,626
{\an8}Ich halte OxyContin für das größte
Kriminalitäts- und Gesellschaftsrisiko...
261
00:12:59,626 --> 00:13:01,793
{\an8}Schalten Sie's ab. Sofort.
262
00:13:02,293 --> 00:13:05,459
Und?
Wie sollen wir jetzt darauf reagieren?
263
00:13:06,834 --> 00:13:08,084
[Mann] Eine Pressemitteilung.
264
00:13:08,084 --> 00:13:10,584
Wir präsentieren uns
als verantwortungsbewusstes Unternehmen.
265
00:13:10,584 --> 00:13:12,709
Ja, wir greifen dem Ganzen vor. Sofort.
266
00:13:12,709 --> 00:13:14,834
Bieten Verbesserungen an,
suchen den Kontakt...
267
00:13:14,834 --> 00:13:15,959
Wie viel kostet das?
268
00:13:15,959 --> 00:13:18,334
- Sagt der Hummer lutschende Bauer?
- [Stimmengewirr]
269
00:13:18,334 --> 00:13:19,918
Kaufen wir die Anonymen Alkoholiker!
270
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Wir zeigen uns verantwortungsbewusst.
- Wo ist die Obergrenze?
271
00:13:22,626 --> 00:13:26,668
- [Stimmengewirr]
- [Telefonklingeln]
272
00:13:27,584 --> 00:13:28,584
Ruhe. Ruhe!
273
00:13:29,918 --> 00:13:31,918
[dramatische Musik]
274
00:13:35,376 --> 00:13:37,626
Unterstützen wir
die Strafverfolgungsbehörden.
275
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, Sie reden mit McCloskey.
Er hat unsere volle Unterstützung.
276
00:13:41,209 --> 00:13:44,084
Es wird Zeit,
gegen die Abhängigen vorzugehen.
277
00:13:44,084 --> 00:13:45,876
Der Missbrauch ist kriminell.
278
00:13:45,876 --> 00:13:48,876
- So einfach ist das.
- Inwiefern soll das eine Lösung sein?
279
00:13:48,876 --> 00:13:52,751
Diese Junkies, das sind keine Opfer,
sondern vielmehr Täter.
280
00:13:53,543 --> 00:13:55,959
Gebt ihnen nichts,
und sie werden verschwinden.
281
00:13:55,959 --> 00:13:57,043
Gefällt mir, Richie.
282
00:13:57,043 --> 00:13:59,793
Ich geh nicht auf die Knie
vor so einem Scheiß-Junkie.
283
00:13:59,793 --> 00:14:02,793
...hämmern, hämmern auf sie ein.
Hämmern auf sie ein.
284
00:14:02,793 --> 00:14:05,876
- [Goldenheim] Denen werden wir's zeigen.
- [schnieft]
285
00:14:06,459 --> 00:14:08,918
Scheiß Junkies. Fuck.
286
00:14:08,918 --> 00:14:11,876
- [Musik wird eindringlicher]
- Diese verdammten Junkies.
287
00:14:12,959 --> 00:14:13,793
Ja.
288
00:14:17,626 --> 00:14:18,959
- Ja.
- [Musik verstummt]
289
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
[düstere Musik]
290
00:14:25,543 --> 00:14:27,043
[Lily] Na, wo gehen wir hin?
291
00:14:28,334 --> 00:14:29,418
[Kaylee] Zum Auto.
292
00:14:29,418 --> 00:14:32,918
Ja, wir gehen jetzt zum Auto,
und dann fahren wir zum Kindergarten.
293
00:14:34,501 --> 00:14:35,459
Wo warst du?
294
00:14:35,459 --> 00:14:37,584
Ich hab gehupt
und hier draußen auf euch gewartet.
295
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Schnell ins Auto.
Und? Wo fahren wir dann hin?
296
00:14:40,084 --> 00:14:42,168
- Na komm.
- [Glen] Oh, was hast du denn heut an?
297
00:14:42,168 --> 00:14:43,793
Ich muss dich nachher was fragen.
298
00:14:43,793 --> 00:14:48,209
- [Glen] Trägst du noch deinen Schlafanzug?
- [Tyler] Haha. Das findest du witzig, hä?
299
00:14:55,751 --> 00:14:57,501
[unheilvolle Musik]
300
00:14:57,501 --> 00:14:59,376
Ja. Nein, ich warte noch.
301
00:15:00,043 --> 00:15:01,918
- Sag Frank Bescheid. Sein...
- [Lily] Ok.
302
00:15:01,918 --> 00:15:03,126
...Auto ist fertig.
303
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Hast du meine Lesebrille gesehen?
304
00:15:05,251 --> 00:15:07,918
- Nein, aber kannst du hier übernehmen?
- Ja.
305
00:15:09,251 --> 00:15:11,751
Ok.
Nein, wir wollten die aus Synthetik, ja.
306
00:15:11,751 --> 00:15:12,709
Pst.
307
00:15:13,376 --> 00:15:16,126
Na komm. Los, geh zu Daddy. Geh zu Daddy.
308
00:15:17,168 --> 00:15:18,001
[stöhnt]
309
00:15:18,001 --> 00:15:20,584
- Nein, ich bin noch dran.
- Wir suchen jetzt Daddys Brille.
310
00:15:20,584 --> 00:15:23,918
- [Kaylee] Brille. Ja. [kichert]
- Wir holen jetzt Daddys Brille.
311
00:15:23,918 --> 00:15:24,876
Ja.
312
00:15:25,626 --> 00:15:27,293
Ja, wie viel Stück, sagen Sie?
313
00:15:28,668 --> 00:15:30,334
Ja. Ja, das passt.
314
00:15:30,334 --> 00:15:32,293
Ok. Danke.
315
00:15:32,293 --> 00:15:34,376
Das Nilpferd braucht seine Brille.
316
00:15:34,376 --> 00:15:36,459
- Nein, braucht es nicht.
- Wo ist sie?
317
00:15:36,459 --> 00:15:37,459
[Kaylee kichert]
318
00:15:37,459 --> 00:15:38,751
Ok, ähm...
319
00:15:40,834 --> 00:15:42,084
Sehen wir mal nach.
320
00:15:42,084 --> 00:15:44,959
- Warte, wir müssen noch die Brille suchen.
- [Kaylee] Daddy.
321
00:15:44,959 --> 00:15:47,418
[lacht] Kampf gegen Wassermelonen?
322
00:15:47,418 --> 00:15:50,543
Da werd ich gewinnen.
Ich sag's dir. Du wirst verlieren.
323
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Ja. Bis dann.
324
00:15:54,126 --> 00:15:55,251
Hey! [lacht]
325
00:15:57,168 --> 00:15:58,626
[Glen] Wo gehen wir wohl hin?
326
00:15:59,751 --> 00:16:01,751
[unheilvolle Musik dauert an]
327
00:16:17,751 --> 00:16:18,918
[stöhnt]
328
00:16:28,918 --> 00:16:30,293
[Lily] Wo willst du hin?
329
00:16:31,834 --> 00:16:35,251
- [Glen] Ich hol mir 'n Glas Wasser.
- Bringst du mir eins mit, bitte?
330
00:16:35,251 --> 00:16:36,501
Ja, ok.
331
00:16:38,126 --> 00:16:40,584
[unheilvolle Musik schwillt an]
332
00:16:54,959 --> 00:16:57,668
[Tür öffnet und schließt sich]
333
00:17:06,168 --> 00:17:07,876
[Musik: "Feel So Good" von Mase]
334
00:17:14,376 --> 00:17:15,418
Tony!
335
00:17:16,084 --> 00:17:17,959
- Schön, dich zu sehen!
- Ach du meine Güte.
336
00:17:17,959 --> 00:17:19,918
- Es ist so lange her.
- Siehst du gut aus.
337
00:17:19,918 --> 00:17:21,126
- Danke.
- Bildschön.
338
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
- Wer ist das?
- Das ist mein Neue.
339
00:17:22,751 --> 00:17:23,918
Ich bin Shannon Shaeffer.
340
00:17:23,918 --> 00:17:26,751
- [Tony] Mögen Sie denn schnelle Autos?
- Ich liebe sie.
341
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Schneller und geiler
geht's wirklich nicht.
342
00:17:29,043 --> 00:17:31,084
Ein 98er Porsche Carrera.
343
00:17:31,584 --> 00:17:34,793
Lässt sich super lenken
und klingt richtig gut.
344
00:17:34,793 --> 00:17:36,959
Shannon, zeigen Sie mal Ihre Augen her.
345
00:17:37,459 --> 00:17:39,668
Oh, die sind tief, tiefblau.
346
00:17:39,668 --> 00:17:42,709
Da gibt's eigentlich
nur eine Option für Shannon Shaeffer.
347
00:17:43,793 --> 00:17:44,918
Wie fühlt sich das an?
348
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Es fühlt sich gut an.
349
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Fährt gut, klingt gut,
ist gut, Shannon Shaeffer.
350
00:17:50,418 --> 00:17:51,793
[lacht]
351
00:17:51,793 --> 00:17:52,834
Und er gehört dir.
352
00:17:57,209 --> 00:17:58,418
[Britt] Willst du ihn?
353
00:17:59,251 --> 00:18:00,918
- Wie sehr?
- Unbedingt!
354
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
[Britt] Unbedingt?
355
00:18:02,626 --> 00:18:04,168
[alle johlen]
356
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Was... machst du?
357
00:18:13,376 --> 00:18:14,251
Deiner.
358
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Was?
- Es gehört dir.
359
00:18:18,084 --> 00:18:19,001
Nein.
360
00:18:19,001 --> 00:18:21,293
Doch. Das passiert, wenn man viel leistet.
361
00:18:21,293 --> 00:18:23,043
- Ich wohne hier?
- Du wohnst hier.
362
00:18:23,043 --> 00:18:24,251
[Shannon] Ganz allein?
363
00:18:25,001 --> 00:18:26,043
Ich liebe sie total!
364
00:18:26,626 --> 00:18:29,293
Oh, bitte! Das ist der größte Fernseher,
den ich je gesehen hab.
365
00:18:29,293 --> 00:18:30,459
[schreit]
366
00:18:31,001 --> 00:18:32,751
Oh mein Gott, wie riesig das ist!
367
00:18:35,043 --> 00:18:37,001
Und darauf holen wir uns einen runter.
368
00:18:37,001 --> 00:18:39,126
[beide schreien und lachen]
369
00:18:44,084 --> 00:18:45,543
[Motor heult auf]
370
00:18:48,168 --> 00:18:51,876
[Shannon] Was, wenn ich euch sagen würde,
es ist möglich, diese Welt zu verändern?
371
00:18:51,876 --> 00:18:53,626
Und was, wenn ich euch sagen würde,
372
00:18:53,626 --> 00:18:56,459
ihr könntet damit
sehr, sehr viel Geld verdienen?
373
00:18:56,459 --> 00:18:58,334
Kennt eine von euch OxyContin?
374
00:19:02,626 --> 00:19:04,376
Wenn ihr Schisser nicht mal zugeben könnt,
375
00:19:04,376 --> 00:19:07,543
dass ihr genau wisst, was Oxy ist,
wie wollt ihr's dann verkaufen?
376
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Wie heißt du?
377
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- [Shannon] Hi, Molly.
378
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly hier ist bereit, Großes zu bewirken.
379
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Wie sieht's mit den andern aus? Chanel?
380
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
- Mögt ihr Porsche?
- [all] Ja!
381
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Wer von euch liebt Geld?
Hier, bitte, ein Ferrari.
382
00:19:21,543 --> 00:19:23,084
- Welchen willst du?
- McClaren.
383
00:19:23,084 --> 00:19:26,584
[Shannon]
Kriegst du. Mercedes, Porsche, Maserati.
384
00:19:26,584 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
385
00:19:30,168 --> 00:19:32,751
Liebt ihr Klamotten?
Euch erwartet 'n Haufen Geld.
386
00:19:32,751 --> 00:19:35,501
Mögt ihr Geld? Marc Jacobs?
387
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Ihr könnt eure Träume verwirklichen.
388
00:19:37,293 --> 00:19:40,334
[Mann 1 im Radio] Das hätte sonst
keiner mitgemacht. Ist doch so.
389
00:19:40,334 --> 00:19:41,834
[Mann 2] Auf jeden Fall.
390
00:19:41,834 --> 00:19:43,751
[Mann 1] Wunderbar, da sind wir wieder.
391
00:19:43,751 --> 00:19:46,334
Und heute haben wir
einen ganz besonderen Gast bei uns.
392
00:19:46,334 --> 00:19:48,959
Und zwar Dr. Dean!
393
00:19:50,751 --> 00:19:51,918
[stöhnt]
394
00:20:56,793 --> 00:20:59,001
- [Glen ächzt]
- [Lily] Oh mein Gott! Oh mein Gott!
395
00:20:59,001 --> 00:21:01,043
Oh mein Gott! Ist alles ok?
396
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
- [ächzt] Ja...
- Glen, sieh mich an.
397
00:21:03,209 --> 00:21:05,709
Sieh mich an, sieh mich an.
Geht's dir wirklich gut?
398
00:21:05,709 --> 00:21:07,293
- [Glen] Ich...
- [Lily] Was ist passiert?
399
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Keine Ahnung.
Es ist einfach runtergekracht.
400
00:21:09,793 --> 00:21:10,751
Ich weiß nicht,
401
00:21:10,751 --> 00:21:13,043
vielleicht hab ich vergessen,
sie zu arretieren.
402
00:21:13,043 --> 00:21:16,293
- Wir müssen die Versicherung anrufen.
- Was... Was ist los mit dir?
403
00:21:16,293 --> 00:21:17,709
Sieh mich an. Was ist los?
404
00:21:17,709 --> 00:21:20,751
- Stimmt was nicht? Sieh mich an.
- [Glen] Hab vergessen, zu arretieren.
405
00:21:20,751 --> 00:21:22,959
Du glaubst ihm, was er dir grade erzählt?
406
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Er schleicht sich mitten in der Nacht raus
und wirft sich im Wagen Pillen ein.
407
00:21:27,001 --> 00:21:30,751
- Die... Die ist hin, die Bühne...
- Sieh ihn dir doch nur an. Er ist süchtig.
408
00:21:30,751 --> 00:21:31,751
Hey.
409
00:21:32,418 --> 00:21:34,251
Sieh mich an. Ist alles in Ordnung?
410
00:21:35,126 --> 00:21:37,709
- Was ist los mit dir?
- Die Arretierung, sie ist kaputt!
411
00:21:37,709 --> 00:21:39,584
Weiß nicht. Ich hab vergessen, sie...
412
00:21:39,584 --> 00:21:43,043
- Was? Wovon redest du?
- Mom, wieso stellst du dich dumm?
413
00:21:43,043 --> 00:21:45,459
Du weißt doch, was los ist!
Sieh ihn dir an!
414
00:21:45,459 --> 00:21:47,668
Sieh ihn dir an!
Er ist gar nicht richtig da!
415
00:21:47,668 --> 00:21:50,668
- Ok? Ich hab ihn gesehen!
- [Lily] Und ihr? Raus hier, verdammt!
416
00:21:50,668 --> 00:21:52,751
- Ich hab ihn gesehen, in der Nacht...
- Hör auf!
417
00:21:52,751 --> 00:21:56,043
...morgens vor der Arbeit.
Er schmeißt sich diese Scheiß-Pillen ein.
418
00:21:56,043 --> 00:21:59,459
- Du lässt Autos von der Hebebühne krachen?
- [Lily] Halt. Du hast...
419
00:22:00,251 --> 00:22:01,834
- Was, du hast es beobachtet...
- Ja!
420
00:22:01,834 --> 00:22:04,084
- ...wie er sie nimmt?
- Ja, das versuch ich zu sagen.
421
00:22:04,084 --> 00:22:06,084
Wieso hast du's mir dann nicht gesagt?
422
00:22:06,709 --> 00:22:08,709
- Wie meinst du das?
- Wieso hast du's nicht gesagt?
423
00:22:08,709 --> 00:22:10,959
Gleich in dem Moment,
als du's gesehen hast?
424
00:22:12,168 --> 00:22:14,376
Das ist... Das ist...
Das ist doch nicht meine Schuld.
425
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Wieso hast du mir nichts gesagt,
gleich als du's wusstest?
426
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Du kannst mich... Wenn du mir die Schuld...
- Hey! Nein! Du kannst mich mal. Leck mich!
427
00:22:20,709 --> 00:22:23,668
Ok? Er ist nur tablettensüchtig
und hat Schmerzen,
428
00:22:23,668 --> 00:22:25,793
weil du damals
diesen Blödsinn gemacht hast!
429
00:22:26,376 --> 00:22:30,043
Jetzt mach, dass du hier rauskommst!
Es ist deine Schuld! Raus hier!
430
00:22:30,584 --> 00:22:31,418
Raus hier!
431
00:22:32,376 --> 00:22:33,209
Geh!
432
00:22:33,709 --> 00:22:35,709
- [Glen] Hab's vergessen.
- [Lily] Halt die Klappe.
433
00:22:36,209 --> 00:22:37,251
Vergessen.
434
00:22:39,793 --> 00:22:41,168
[atmet zitternd]
435
00:22:48,126 --> 00:22:52,043
Ich sage es jetzt noch mal,
weil es wert ist, es zu wiederholen.
436
00:22:52,834 --> 00:22:56,626
Opioide zerstören nicht nur das Leben
der Menschen, die sie missbrauchen,
437
00:22:57,418 --> 00:22:59,834
sondern auch das Leben der Menschen
um sie herum.
438
00:23:00,334 --> 00:23:01,709
[Menge brüllt]
439
00:23:02,459 --> 00:23:04,543
[Frau]
Diese Leute haben meinen Sohn ermordet!
440
00:23:04,543 --> 00:23:07,251
- [Shannon] Was ist hier los?
- [Cooper] Keine Ahnung.
441
00:23:07,251 --> 00:23:09,959
Diese scheiß Demonstranten
drehen da draußen völlig durch.
442
00:23:10,543 --> 00:23:12,626
Verdammt, ich glaub,
die werfen mit Flaschen oder so.
443
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Wir kriegen das hin.
- Wahnsinn!
444
00:23:14,251 --> 00:23:16,001
Das geht den ganzen Tag schon so.
445
00:23:16,001 --> 00:23:18,043
Die werfen da was gegen die Praxis!
446
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Versuchen Sie... Wir...
Wir werden Ihnen helfen.
447
00:23:20,334 --> 00:23:24,459
- Ich... Ich werd das für Sie regeln.
- Sie haben mich in die Situation gebracht...
448
00:23:24,459 --> 00:23:26,418
Ja, ja, ja. Werden wir, werden wir.
449
00:23:26,418 --> 00:23:29,126
- Was unternimmt Purdue dagegen?
- Wir klären das. Ok? Ok.
450
00:23:29,918 --> 00:23:31,126
[dramatische Musik]
451
00:23:31,126 --> 00:23:32,584
[Richard] Wir geben nicht nach.
452
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Wir geben den Abhängigen die Schuld.
453
00:23:38,334 --> 00:23:39,918
Carol Brewster und die Medien
454
00:23:39,918 --> 00:23:43,209
haben auf Basis von Fehlinformationen
Ängste und Sorgen geschürt.
455
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Hämmert auf die Abhängigen ein.
456
00:23:45,959 --> 00:23:49,084
Und auch wenn er tragisch ist,
der Tod Ihrer Tochter,
457
00:23:49,084 --> 00:23:53,459
haben wir hier dennoch
ergänzende Informationen zu Ms. Brewster.
458
00:23:53,459 --> 00:23:54,918
[Cooper] Was ist der Plan, Shannon?
459
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Das zerstört mein Leben.
- Atmen Sie durch.
460
00:23:56,959 --> 00:24:00,501
Die Mutter ist im Fernsehen, weint
und sagt, ich hätte ihre Tochter getötet.
461
00:24:00,501 --> 00:24:02,668
Ihre Tochter ist tot,
natürlich weint sie jetzt.
462
00:24:02,668 --> 00:24:05,293
- Sie war ein Junkie.
- Sie stellt sich nicht hin und sagt:
463
00:24:05,293 --> 00:24:07,459
"Ich hab's vermasselt.
Meine Tochter war ein Junkie."
464
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Sie braucht einen Sündenbock,
und im Augenblick sind das Sie.
465
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Sie sind der Arzt.
466
00:24:12,168 --> 00:24:13,751
Sie wissen, was passiert ist.
467
00:24:13,751 --> 00:24:17,126
Sie ist keine Ärztin.
Sie ist nur eine traurige Mom.
468
00:24:17,126 --> 00:24:19,543
- Und was soll ich jetzt tun?
- Keine Sorge.
469
00:24:19,543 --> 00:24:21,126
Sie sind Teil meines Teams.
470
00:24:21,626 --> 00:24:23,293
Sie müssen sich nicht verstecken.
471
00:24:23,293 --> 00:24:26,334
Ich möchte, dass Sie da rausgehen
und vor anderen Ärzten reden.
472
00:24:26,334 --> 00:24:28,251
Ich finde, Sie sind inspirierend.
473
00:24:28,876 --> 00:24:32,834
Ihr Verschreibungsvolumen...
[japst] ...ist Gold wert.
474
00:24:34,918 --> 00:24:37,959
Woher kommt diese Faszination für Geld?
Wo... Wo kommt die her?
475
00:24:37,959 --> 00:24:39,626
Ist Ihnen Geld nicht wichtig?
476
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Wo... Wo ist Ihre Uhr?
- Ich...
477
00:24:43,168 --> 00:24:45,959
[lacht] Alles klar. Ja, ja. Ich verstehe.
478
00:24:47,126 --> 00:24:50,334
Purdue war bereit, alles zu tun,
um die goldene Gans zu schützen.
479
00:24:50,918 --> 00:24:53,668
Und so kam Ihnen die Idee
mit den Befürwortern.
480
00:24:53,668 --> 00:24:56,209
Sie machten deutlich,
dass nicht sie das Problem sind,
481
00:24:56,209 --> 00:24:57,668
sondern die Süchtigen.
482
00:24:57,668 --> 00:24:58,793
{\an8}Ich als Arzt,
483
00:24:58,793 --> 00:25:01,626
{\an8}ich bin entsetzt, dass Menschen
dieses Medikament missbrauchen.
484
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
[Mann] Leider fand die Drogenszene heraus,
wie man es missbraucht.
485
00:25:04,834 --> 00:25:08,168
{\an8}Sie glorifizieren die Sucht,
und die kleine Anzahl von Abhängigen...
486
00:25:08,168 --> 00:25:10,918
Das Problem
ist nicht der Missbrauch von OxyContin,
487
00:25:10,918 --> 00:25:12,001
sondern von Drogen.
488
00:25:12,001 --> 00:25:13,834
Gebt den Abhängigen die Schuld.
489
00:25:14,334 --> 00:25:16,793
Zurzeit ist es
nach unseren Erkenntnissen so,
490
00:25:16,793 --> 00:25:18,043
dass diverse Substanzen
491
00:25:18,043 --> 00:25:20,168
im Blut von Ms. Brewster
nachgewiesen werden konnten.
492
00:25:21,043 --> 00:25:22,209
Somit ist unklar,
493
00:25:22,209 --> 00:25:24,418
ob ein konkreter Bezug
zu OxyContin besteht...
494
00:25:24,418 --> 00:25:26,959
- Wie können Sie's wagen?
- ...oder zu Ms. Brewsters Vorgeschichte
495
00:25:26,959 --> 00:25:29,293
des kontinuierlichen,
illegalen Drogenmissbrauchs.
496
00:25:30,043 --> 00:25:32,876
Ende der Stellungnahme.
Weitere Fragen werden nicht beantwortet.
497
00:25:32,876 --> 00:25:34,168
Wie können die es wagen?
498
00:25:34,668 --> 00:25:35,793
Kannten Sie ihre Tochter?
499
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Ich hab sie entbunden.
500
00:25:39,418 --> 00:25:40,834
Sie war ein gutes Kind.
501
00:25:40,834 --> 00:25:42,709
[Edie]
Jeder Arzt, der von mir geprüft wurde,
502
00:25:42,709 --> 00:25:45,126
hatte seine Oxy-Verschreibungen
gesteigert.
503
00:25:45,126 --> 00:25:47,709
Dann stieß ich
auf Dr. Gregory Fitzgibbons.
504
00:25:47,709 --> 00:25:49,876
Er hatte es nur zweimal verschrieben.
505
00:25:49,876 --> 00:25:53,709
[Fitzgibbons] Das erste Mal bei Krebs.
Das zweite Mal bei Krebs.
506
00:25:53,709 --> 00:25:54,751
[räuspert sich]
507
00:25:55,668 --> 00:25:57,501
Das sind alle Briefe oder sonstiges,
508
00:25:57,501 --> 00:26:00,668
was ich an Purdue Pharma
1998 geschickt habe.
509
00:26:07,126 --> 00:26:08,709
[Video spult zurück]
510
00:26:08,709 --> 00:26:09,834
Es steht außer Frage,
511
00:26:09,834 --> 00:26:13,334
dass unsere besten und stärksten
Schmerzmedikamente die Opioide sind.
512
00:26:13,334 --> 00:26:15,209
Doch es sind eben auch die Medikamente,
513
00:26:15,209 --> 00:26:17,459
die in dem Ruf stehen,
süchtig zu machen und andere...
514
00:26:17,459 --> 00:26:18,959
Was denken Sie, woran das liegt?
515
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Die Abhängigkeitsquote
bei Schmerzpatienten...
516
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- [Fitzgibbons] Moment, jetzt kommt's.
- ...liegt weit unter 1 %.
517
00:26:24,668 --> 00:26:25,709
[Video spult zurück]
518
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...liegt weit unter 1 %.
519
00:26:29,918 --> 00:26:31,293
Weniger als 1 %?
520
00:26:31,293 --> 00:26:32,584
Das ist eine Lüge.
521
00:26:33,376 --> 00:26:34,793
Eine verdammte Lüge.
522
00:26:35,834 --> 00:26:39,168
Warten Sie, aber Purdue behauptet,
das sei die Aussage einer Studie
523
00:26:39,168 --> 00:26:40,709
im New England Journal of Medicine.
524
00:26:40,709 --> 00:26:43,918
- [lacht] Ja!
- Ja, weniger als 1 %, wörtlich zitiert.
525
00:26:43,918 --> 00:26:46,209
So hatte ich's verstanden,
aus einer wegweisenden Studie...
526
00:26:46,209 --> 00:26:48,459
- Der Ärzte Porter und Jick.
- ...von Porter und Jick.
527
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
Aus dem New England Journal of Medicine,
Januar 1980.
528
00:26:51,751 --> 00:26:53,209
Ah. Ja, klar.
529
00:26:54,501 --> 00:26:55,793
[räuspert sich]
530
00:26:56,459 --> 00:26:57,918
Ok, warten Sie kurz.
531
00:26:57,918 --> 00:27:00,084
Anwälte, Waffen, Geld.
532
00:27:00,084 --> 00:27:01,918
Januar 1980.
533
00:27:03,751 --> 00:27:05,918
Da haben Sie Ihre wegweisende Studie.
534
00:27:10,251 --> 00:27:12,918
Das ist ja kein Bericht.
Das ist ein Brief an die Redaktion.
535
00:27:12,918 --> 00:27:14,168
Mhm.
536
00:27:15,126 --> 00:27:16,709
[eindringliche Musik]
537
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Das ist die wegweisende Studie?
538
00:27:20,334 --> 00:27:21,334
Mhm.
539
00:27:23,293 --> 00:27:24,251
[schnaubt]
540
00:27:24,959 --> 00:27:27,376
Das ist kein... kein Bericht. Das ist...
541
00:27:27,376 --> 00:27:30,043
Eine Studie
zur Kurzzeitbehandlung mit Opioiden
542
00:27:30,043 --> 00:27:32,584
in einer kontrollierten Umgebung,
dem Krankenhaus.
543
00:27:32,584 --> 00:27:35,793
Das hat nicht ansatzweise
mit langfristiger Opioid-Einnahme zu tun.
544
00:27:35,793 --> 00:27:37,376
{\an8}[schnaubt] Aber Dr. Jick,
545
00:27:37,376 --> 00:27:40,626
{\an8}Ihr Brief wurde zum Evangelium
im Bereich der Schmerzmedikation.
546
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Das kann doch nicht sein.
547
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Es steht
in allen Purdue-Ausbildungsunterlagen.
548
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nein, nein, nein, dieser... dieser Brief
ging an die Redaktion, vor etwa 20 Jahren.
549
00:27:48,918 --> 00:27:51,126
{\an8}Wie kann es sein,
dass die FDA es durchgehen lässt,
550
00:27:51,126 --> 00:27:53,584
{\an8}meinen Brief derart falsch wiederzugeben?
551
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Sehr gute Frage.
552
00:27:54,959 --> 00:27:58,043
Mein größtes Problem war die Formulierung
in dem Beipackzettel:
553
00:27:58,043 --> 00:28:01,334
"Es wird angenommen, dass die Gefahr
eines Missbrauchs minimiert wird."
554
00:28:01,334 --> 00:28:03,001
Wird angenommen von wem?
555
00:28:03,001 --> 00:28:06,126
Ganz genau. Ich hab ihnen ja auch gesagt,
das klingt total blödsinnig.
556
00:28:06,126 --> 00:28:08,001
[schnaubt] Wieso haben Sie's bewilligt?
557
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Na ja, ich bin bei dem Antrag
nicht der zuständige Prüfer gewesen.
558
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Wer dann?
559
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
560
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Der verdammte Curtis Wright.
561
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Er ist unglaublich überzeugend.
562
00:28:18,709 --> 00:28:21,459
- [ahmt Affen nach]
- [alle] Guten Morgen, Dr. Wright!
563
00:28:21,459 --> 00:28:23,501
[Curtis]
Ich dachte nicht, dass Sie so viele sind.
564
00:28:24,168 --> 00:28:25,793
Oh, die waren richtig gut.
565
00:28:26,543 --> 00:28:27,793
[Aufzugsignal ertönt]
566
00:28:28,376 --> 00:28:30,793
Der Druck auf Purdue stieg immer weiter,
567
00:28:30,793 --> 00:28:33,626
aber Richard Sackler
und die Purdue-Vermarktungsmaschine
568
00:28:33,626 --> 00:28:35,751
liefen weiter auf Hochtouren.
569
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
[Cooper]
Ich hab die Revolution selbst gesehen.
570
00:28:37,876 --> 00:28:39,751
Ich hab gesehen, es funktioniert.
571
00:28:40,334 --> 00:28:44,418
Es hat meinen Patienten ermöglicht,
ihre Schmerzen konsequent zu managen.
572
00:28:44,418 --> 00:28:46,959
Es dient nicht nur
der Behandlung ihrer Krankheit
573
00:28:46,959 --> 00:28:48,584
oder Verbesserung der Symptome.
574
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
- Vielmehr...
- [nicht hörbar]
575
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
...ein wahrer Weg in die Freiheit.
576
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Danke. Hey!
577
00:28:55,251 --> 00:28:57,626
[Shannon] Sie, Sir, sind ein Naturtalent!
578
00:28:57,626 --> 00:28:59,626
- Oh, danke.
- Cheers!
579
00:29:00,209 --> 00:29:02,293
Das wollen wir doch alle, richtig?
580
00:29:02,293 --> 00:29:04,751
Sie haben mir gezeigt,
was es heißt, an etwas zu glauben.
581
00:29:04,751 --> 00:29:06,084
Ach, schön!
582
00:29:06,084 --> 00:29:08,584
Und das fette Rednerhonorar
lässt mich noch mehr daran glauben.
583
00:29:08,584 --> 00:29:09,501
Hören Sie auf.
584
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
- [Applaus]
- Glauben Sie an OxyContin.
585
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Ja, ohne Sie wäre ich jetzt nicht hier.
586
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Vertrauen Sie in OxyContin.
587
00:29:15,209 --> 00:29:16,418
Ich hab etwas für Sie.
588
00:29:16,418 --> 00:29:19,376
- Sie müssen mir doch nichts schenken.
- Sie haben mein Leben verändert.
589
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
Und verschreiben Sie
so oft es geht OxyContin!
590
00:29:22,293 --> 00:29:23,501
[Menge jubelt]
591
00:29:25,084 --> 00:29:27,418
- [Shannon] Oh. Was soll ich sagen?
- Gar nichts.
592
00:29:27,418 --> 00:29:30,584
Und jetzt sind Sie herzlich eingeladen
auf ein paar Drinks an der Bar,
593
00:29:30,584 --> 00:29:32,084
gesponsert von Richard Sackler.
594
00:29:32,084 --> 00:29:33,501
[Menge jubelt]
595
00:29:34,084 --> 00:29:36,834
Und lassen Sie mir ein paar übrig.
Lassen Sie mir welche übrig!
596
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Keiner muss davon erfahren.
597
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
In ein paar Minuten geh ich
mit dir auf mein Zimmer und fick dich.
598
00:29:41,251 --> 00:29:42,793
- [knurrt]
- Ja, Baby!
599
00:29:43,376 --> 00:29:46,293
- Könnten Sie... Könnten Sie das bitte...
- Könnte ich bitte was?
600
00:29:46,293 --> 00:29:49,168
Willst du den, ja?
Den hast du doch schon immer gewollt.
601
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Wenn du abends in meine Praxis kamst.
602
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
OxyContin-Häschen.
603
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Mit so 'nem Kleidchen
auf 'ne Konferenz zu gehen.
604
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Tatsächlich!
605
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Sie sind ja ein Früchtchen, junge Dame.
606
00:30:02,584 --> 00:30:06,834
Nach außen hin lief alles wie gewohnt,
aber intern bei Purdue...
607
00:30:08,043 --> 00:30:09,543
Da wackelten schon die Wände.
608
00:30:09,543 --> 00:30:12,626
[Howard] Wir werden
wegen dieses McCloskey-Briefs gebeten,
609
00:30:12,626 --> 00:30:14,376
vor dem Kongress auszusagen.
610
00:30:25,168 --> 00:30:27,084
Was heißt das, "wir werden gebeten"?
611
00:30:27,084 --> 00:30:29,959
Nun ja, hier steht:
"ein Repräsentant des Unternehmens".
612
00:30:29,959 --> 00:30:32,209
Demnach entscheiden wir, wer das ist.
613
00:30:32,209 --> 00:30:34,668
Nein. Ich bestimmt nicht.
614
00:30:34,668 --> 00:30:36,459
Aber du bist der Präsident der Firma.
615
00:30:36,459 --> 00:30:40,668
Aus genau diesem Grund ist keine Firma
auf den Namen von Onkel Arthur gelaufen.
616
00:30:41,459 --> 00:30:45,459
Wir brauchen eine Firewall
zwischen dem Namen und dem Produkt.
617
00:30:45,459 --> 00:30:47,459
Das hat er getan, und so machen wir's.
618
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
[Mortimer] Gott!
619
00:30:51,376 --> 00:30:52,293
Leo!
620
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Verdammt! Verdammte Scheiße!
621
00:30:56,126 --> 00:30:58,626
Scheiße! Scheiße!
622
00:31:01,959 --> 00:31:03,334
Mortimer!
623
00:31:05,126 --> 00:31:06,501
Ihr drei werdet das regeln.
624
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Ich?
625
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Wer, wir?
- Wir sollen vor den Kongress?
626
00:31:11,293 --> 00:31:13,668
[Richard]
Medizin-, Marketing- und Rechtsabteilung.
627
00:31:13,668 --> 00:31:16,293
So bewältigt ihr alles,
was auf euch zukommt.
628
00:31:16,293 --> 00:31:17,209
Wir?
629
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Haben Sie ein Problem damit?
630
00:31:19,251 --> 00:31:21,876
- Nein. Nein, nein.
- Wir stehen hinter Ihnen, Sir.
631
00:31:21,876 --> 00:31:23,876
- [Mortimer] Fuck!
- Wir werden aussagen.
632
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
[Frau] Mortimer!
633
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
[Lily] Oh, ok.
634
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Ok. Tyler hat sicher vergessen,
mich anzurufen.
635
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Ich wollt nur sichergehen. Ok.
636
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Ja, äh, nein. Alles gut. Vielen Dank.
637
00:31:34,501 --> 00:31:35,668
Mach's gut. Bis dann.
638
00:31:36,918 --> 00:31:38,834
- [Hörer klickt]
- [Glen] Kaylee schläft.
639
00:31:41,043 --> 00:31:42,501
Er ist jetzt bei Jack.
640
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Ok.
641
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Was soll das heißen, "ok"?
Schläfst du grad? Das ist nicht ok.
642
00:31:47,918 --> 00:31:51,626
- Ich mag's nicht, wenn er bei denen ist.
- Sei doch froh, dass er bei denen ist.
643
00:31:51,626 --> 00:31:53,793
Verdammt, ich hab gesagt,
es wär seine Schuld.
644
00:31:53,793 --> 00:31:55,584
Weißt du was? Lass mich, äh...
645
00:31:55,584 --> 00:31:59,418
Lass mich hinfahren, ich red mit ihm
und hol ihn nach Hause.
646
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Ich regel das, war meine Schuld.
Tut mir leid.
647
00:32:05,334 --> 00:32:06,918
Ich mag dich gerade nicht.
648
00:32:06,918 --> 00:32:08,709
- [Glen] Ich weiß.
- Ok.
649
00:32:12,293 --> 00:32:14,376
Du musst von dem Scheiß runterkommen.
650
00:32:14,376 --> 00:32:16,293
- Ich weiß.
- Ich mein's ernst.
651
00:32:17,293 --> 00:32:20,084
Ist meine Schuld.
Ich bring's wieder in Ordnung.
652
00:32:21,793 --> 00:32:24,376
Schon gut. Ist alles keine Herz-OP.
653
00:32:26,126 --> 00:32:27,043
Bis dann.
654
00:32:29,834 --> 00:32:31,418
Und leg dich nicht mit Jack an.
655
00:32:31,418 --> 00:32:33,334
- Mach ich nicht. Liebe dich.
- [Tür schließt]
656
00:32:36,209 --> 00:32:38,209
[düstere Musik]
657
00:32:54,793 --> 00:32:55,751
[ächzt]
658
00:32:59,876 --> 00:33:01,251
[atmet schwer aus]
659
00:33:01,251 --> 00:33:03,334
[Hupen]
660
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Fuck.
661
00:33:36,168 --> 00:33:37,334
[Glen] Hey, Ty.
662
00:33:38,001 --> 00:33:40,584
Ich bin nur hier...
Ich wollt dich nach Hause holen.
663
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hey, Tina.
- Ich heiß Tanya.
664
00:33:47,209 --> 00:33:49,334
Glen, was willst du?
665
00:33:50,793 --> 00:33:53,834
Hey, Jack. Schön, dich zu sehen.
666
00:33:53,834 --> 00:33:55,168
Ihr zwei geht mal rein.
667
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Ich wollt Ty abholen.
Er soll nur schnell sein Zeug...
668
00:33:59,501 --> 00:34:02,084
Heilige Scheiße, verdammt.
Das darf doch nicht wahr sein.
669
00:34:02,084 --> 00:34:04,376
So geht das nicht.
Nicht hier, nicht jetzt.
670
00:34:04,376 --> 00:34:06,043
Also komm. Du musst gehen.
671
00:34:06,543 --> 00:34:09,001
Hey, ich bin nicht blind, Mann.
672
00:34:09,001 --> 00:34:11,626
Denkst du, du kannst den Scheiß
vor mir verheimlichen?
673
00:34:11,626 --> 00:34:15,126
- Setz dich in deinen scheiß Truck.
- Nein, das ist 'n Missverständnis.
674
00:34:15,126 --> 00:34:18,459
Ich weiß, hier gibt's 'n Missverständnis,
denn du kommst her und bist high.
675
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Geh.
- Nein, heut Morgen.
676
00:34:19,959 --> 00:34:22,168
- Nein, in den Truck.
- Da gab's 'n Missverständnis.
677
00:34:22,168 --> 00:34:24,501
Sofort. Es reicht. Steig in den Truck.
678
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- [Tyler] Fahr einfach nach Hause, Glen.
679
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, schnapp deine Sachen und...
- Steig in deinen Truck.
680
00:34:32,001 --> 00:34:33,334
Wach endlich auf.
681
00:34:33,334 --> 00:34:36,584
Steig jetzt in deinen Truck
und fahr verdammt noch mal nach Hause!
682
00:34:36,584 --> 00:34:39,293
Jetzt fahr nach Hause.
Komm von dem Zeug runter!
683
00:34:40,668 --> 00:34:42,709
- Ok.
- Was für 'n verfluchtes Chaos.
684
00:34:44,043 --> 00:34:46,418
- Du bist eine Schande für uns alle, Glen.
- Ich...
685
00:34:46,959 --> 00:34:49,459
Jack, ich kann nicht ohne ihn fahren.
686
00:34:50,168 --> 00:34:53,001
Ich hab Lil gesagt,
ich werd ihn nach Hause bringen.
687
00:34:53,543 --> 00:34:56,876
Mach dir keine Sorgen um Lil,
mach dir Sorgen um dich. Fahr nach Hause.
688
00:34:57,501 --> 00:34:59,168
Fahr nach Hause, Glen.
689
00:34:59,168 --> 00:35:00,543
[Schlüssel klappern]
690
00:35:02,418 --> 00:35:03,751
[Motor startet]
691
00:35:10,793 --> 00:35:12,751
[düstere Musik]
692
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Tut mir leid, ich bin spät dran. [ächzt]
693
00:35:31,668 --> 00:35:33,209
Herrgott! Ah.
694
00:35:33,209 --> 00:35:34,959
Nein, nicht.
695
00:35:34,959 --> 00:35:38,376
Ich hab die letzten fünf Minuten
meine Frau beruhigen müssen.
696
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Sie hatte einen Anruf von der Schule.
697
00:35:40,376 --> 00:35:43,126
Mein Sohn wurde heute
auf dem Schulhof verprügelt.
698
00:35:43,126 --> 00:35:45,209
Diese drei Kids,
die haben ihn sich geschnappt,
699
00:35:45,209 --> 00:35:48,793
umstellt und ihn grün und blau geschlagen
und es völlig zerschmettert, sein...
700
00:35:48,793 --> 00:35:51,543
- Orbitalknochen?
- Jochbein. Er könnte sein Auge verlieren.
701
00:35:51,543 --> 00:35:54,168
Meine Frau hat mir ein Foto geschickt.
Oh Gott.
702
00:35:54,668 --> 00:35:57,376
Diese Kids, die haben gesagt,
sein Vater wär ein Mörder.
703
00:35:58,001 --> 00:36:01,043
Ihm gesagt,
sein Vater würde Gift verkaufen.
704
00:36:01,793 --> 00:36:03,793
Und jetzt soll ich aussagen?
705
00:36:05,168 --> 00:36:06,501
Sie haben da Schmutz.
706
00:36:08,001 --> 00:36:08,834
Sir?
707
00:36:10,709 --> 00:36:13,668
- Da an dem Revers haben Sie Schmutz.
- Sir, mein...
708
00:36:14,584 --> 00:36:15,918
Lassen Sie mich mal.
709
00:36:22,209 --> 00:36:23,251
Hartnäckig.
710
00:36:24,668 --> 00:36:25,584
Danke, Sir.
711
00:36:27,834 --> 00:36:28,876
[Motor startet]
712
00:36:28,876 --> 00:36:31,126
[spannungsvolle Musik]
713
00:36:31,251 --> 00:36:34,418
{\an8}[Wolf] Danke den Vertretern
von Purdue Pharma für ihr Erscheinen.
714
00:36:34,418 --> 00:36:38,001
{\an8}Ihr Medikament hat
vielen Menschen Erleichterung gebracht.
715
00:36:38,001 --> 00:36:40,334
{\an8}Leider bringt es auch
viele Probleme mit sich.
716
00:36:40,334 --> 00:36:43,834
{\an8}[Edie] Anstatt auszusagen, schickte er
Michael Friedman, Howard Udell
717
00:36:43,834 --> 00:36:46,126
{\an8}und Paul Goldenheim vor den Kongress.
718
00:36:46,126 --> 00:36:48,459
- Ich schwöre.
- [Mann] Sie dürfen sich setzen.
719
00:36:51,876 --> 00:36:55,459
Herr Vorsitzender,
im Namen von Purdue Pharma,
720
00:36:55,459 --> 00:36:59,501
den Vertreibern der OxyContin-Tabletten,
721
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
bedanke ich mich, dass Sie sich
für diese Anhörung Zeit nehmen.
722
00:37:03,668 --> 00:37:05,918
Mit dem heutigen Tag
723
00:37:06,418 --> 00:37:09,626
werfen wir eine wichtige Frage
in unserer Gesundheitspolitik auf:
724
00:37:10,376 --> 00:37:14,376
Wie lösen wir die Probleme
von Missbrauch und Zweckentfremdung,
725
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
die mit dem Verkauf eines Medikaments
wie OxyContin einhergehen,
726
00:37:18,168 --> 00:37:20,418
ohne Einschränkung seiner Verfügbarkeit
727
00:37:20,418 --> 00:37:24,501
für den Bedarf von Ärzten und Patienten
zur effektiven Schmerzbehandlung?
728
00:37:24,501 --> 00:37:30,543
Nun, da jede Stimme
in dieser Debatte von Bedeutung ist,
729
00:37:31,376 --> 00:37:36,418
sollten wir hier gerade den Patienten
besondere Aufmerksamkeit schenken,
730
00:37:37,001 --> 00:37:41,334
die ohne Medikamente wie OxyContin
nicht behandelt werden könnten.
731
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Fuck.
- [Wolf] Davon gibt es viele.
732
00:37:43,001 --> 00:37:46,209
{\an8}Und wie Sie wissen, hat die Zahl
der Todesopfer erheblich zugenommen.
733
00:37:46,209 --> 00:37:49,959
{\an8}Äh, Mr. Hodges
hat mit Angehörigen von Opfern gesprochen.
734
00:37:50,543 --> 00:37:54,418
Die Gemeinde von Lee County
wurde buchstäblich zerstört.
735
00:37:54,418 --> 00:37:57,709
[Howard] Wir nehmen den Missbrauch
verschreibungspflichtiger Medikamente
736
00:37:57,709 --> 00:38:00,918
und den Missbrauch
von OxyContin sehr ernst.
737
00:38:00,918 --> 00:38:03,626
OxyContin ist nicht das einzige Medikament,
738
00:38:03,626 --> 00:38:05,084
wo Missbrauch betrieben wird.
739
00:38:05,084 --> 00:38:07,584
Aber da es in vielen Gemeinden
sehr häufig verschrieben wird,
740
00:38:07,584 --> 00:38:10,459
müssen wir das ernst nehmen,
und glauben Sie mir, das tun wir.
741
00:38:10,459 --> 00:38:13,626
[Politiker] Und da Sie das Problem
so ernst nehmen, wäre meine Frage,
742
00:38:13,626 --> 00:38:16,709
wo Sie Verantwortung übernehmen,
es zu lösen.
743
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Du hast deine Kleine gut im Griff.
744
00:38:18,501 --> 00:38:20,668
Wir tun alles, was möglich ist,
745
00:38:20,668 --> 00:38:23,793
in Sachen Proaktivität,
um dagegen vorzugehen,
746
00:38:23,793 --> 00:38:25,709
und... und um das Ganze einzudämmen.
747
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- [Wolf] Die Sorge besteht...
- [Molly] Wie schlagen wir uns?
748
00:38:28,209 --> 00:38:30,543
Machen wir
die verweichlichten Wichser fertig?
749
00:38:30,543 --> 00:38:32,501
[Wolf]
...bei Paracetamol selten der Fall ist.
750
00:38:32,501 --> 00:38:34,959
Ja, wir machen sie platt,
diese kleinen Wichser.
751
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
[Wolf] ...wenige, die Paracetamol nehmen
und danach ein Pflegeheim überfallen.
752
00:38:39,418 --> 00:38:44,584
Wir haben keine Kontrolle darüber,
wie dieses Produkt benutzt wird.
753
00:38:44,584 --> 00:38:45,501
Wir...
754
00:38:45,501 --> 00:38:48,293
Ich finde, es läuft ganz gut.
Was meinst du?
755
00:38:49,168 --> 00:38:51,793
- Verdammt, Mann.
- [Howard] ...und in die Ärzte.
756
00:38:51,793 --> 00:38:55,543
Und, äh, ehrlich gesagt, haben wir es
mit einer Gruppe von Leuten zu tun,
757
00:38:55,543 --> 00:38:58,543
die ein anderes
sehr ernstes medizinisches Problem haben.
758
00:38:58,543 --> 00:39:00,418
- Eine Suchtkrankheit.
- [Handy klingelt]
759
00:39:00,418 --> 00:39:02,918
Auch diese Menschen
benötigen eine Behandlung.
760
00:39:02,918 --> 00:39:04,418
So wie auch jeder Schmerzpatient.
761
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
[Mailbox] Hey, Glen Kryger.
Hinterlassen Sie 'ne Nachricht.
762
00:39:07,043 --> 00:39:09,084
[Lily]
Glen, kannst du mich bitte zurückrufen?
763
00:39:09,084 --> 00:39:11,668
[Politiker] Moment,
nur damit wir uns richtig verstehen:
764
00:39:11,668 --> 00:39:14,376
Wollen Sie sagen,
dass Menschen, die abhängig sind,
765
00:39:15,376 --> 00:39:17,126
von Ihrem Medikament,
766
00:39:17,126 --> 00:39:18,626
so versteh ich das jetzt,
767
00:39:18,626 --> 00:39:21,418
auch von anderen Substanzen abhängig sind?
768
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Wir haben
niemanden verletzt oder umgebracht.
769
00:39:23,751 --> 00:39:26,126
Die Menschen
missbrauchen unser Medikament,
770
00:39:26,126 --> 00:39:27,543
ein sehr sicheres Medikament.
771
00:39:27,543 --> 00:39:29,751
- Sie haben es missbraucht.
- [Glen] Hast du Oxy?
772
00:39:29,751 --> 00:39:31,959
- [Friedman] Es zweckentfremdet.
- [Dealer] Hast du Geld?
773
00:39:31,959 --> 00:39:35,459
- [Friedman] Wir haben nichts damit zu tun.
- [Mailbox] Glen Kryger. Hinterlassen Sie...
774
00:39:36,293 --> 00:39:39,334
[Lily] Glen! Ist Tyler bei dir?
Verdammt noch mal, geh ran!
775
00:39:41,334 --> 00:39:46,584
Wie schon gesagt, unser Geschäft ist es,
Menschen zu helfen, die Schmerzen haben.
776
00:39:46,584 --> 00:39:47,584
Das ist unser Business.
777
00:39:47,584 --> 00:39:50,043
Die Verfügbarkeit von OxyContin
778
00:39:50,043 --> 00:39:52,251
ist daher entscheidend
für viele der Patienten.
779
00:39:52,251 --> 00:39:55,751
Die Leute fangen schon an und zerbröseln
die Pillen und schniefen sie.
780
00:39:55,751 --> 00:39:58,751
[Friedman] Und wir bedauern zutiefst
die tragischen Konsequenzen,
781
00:39:58,751 --> 00:40:01,543
die aus dem Missbrauch
dieses Medikaments resultieren.
782
00:40:01,543 --> 00:40:03,043
[Handy klingelt]
783
00:40:04,251 --> 00:40:07,209
[Mailbox] Hey, Glen Kryger.
Hinterlassen Sie 'ne Nachricht.
784
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
[Lily] Glen, was ist los?
785
00:40:09,709 --> 00:40:12,043
Verdammte Scheiße,
bist du etwa gerade high?
786
00:40:12,751 --> 00:40:13,876
Komm nicht wieder her!
787
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Lass dich hier nie wieder blicken,
du Arsch!
788
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Wir hatten erst im vergangenen Jahr,
789
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
als die Berichterstattung
zu OxyContin so hochkochte,
790
00:40:22,876 --> 00:40:25,334
davon erfahren, dass OxyContin
791
00:40:27,043 --> 00:40:32,293
gelegentlich von einigen zerstoßen
oder auch intravenös angewendet wurde.
792
00:40:32,876 --> 00:40:35,626
[Howard] Herr Vorsitzender,
wir wussten nichts davon.
793
00:40:35,626 --> 00:40:38,668
{\an8}Wir haben erst davon gehört
nach den Vorkommnissen in Maine.
794
00:40:39,334 --> 00:40:41,834
{\an8}Nachdem Jay McCloskey
davon berichtet hatte.
795
00:40:41,834 --> 00:40:44,001
- Bis zu diesem Zeitpunkt...
- Das ist gelogen.
796
00:40:44,001 --> 00:40:46,751
...hatten wir keine Ahnung,
dass unser Produkt missbraucht wurde.
797
00:40:46,751 --> 00:40:48,209
Und ich kann es beweisen.
798
00:40:50,584 --> 00:40:51,501
Nein, Sir,
799
00:40:51,501 --> 00:40:55,626
Purdue hatte zuvor keinerlei Kenntnis
von dem, was vor sich ging,
800
00:40:56,168 --> 00:40:59,251
ob in Maine oder sonst irgendwo
in den Vereinigten Staaten.
801
00:41:06,501 --> 00:41:09,959
Es gibt einen Arzt, hier in Virginia,
der Purdue geschrieben hat,
802
00:41:09,959 --> 00:41:11,668
sie unterrichtet hat
über Missbrauchsfälle,
803
00:41:11,668 --> 00:41:13,793
Jahre bevor McCloskey
den Mund aufgemacht hat.
804
00:41:13,793 --> 00:41:15,418
Die haben gerade gelogen.
805
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Die haben unter Eid
vor dem Kongress gelogen.
806
00:41:19,293 --> 00:41:21,376
Keiner von uns bei Purdue Pharma
807
00:41:21,376 --> 00:41:24,209
ist sich bewusst, oder war sich
bis zu diesem Augenblick bewusst,
808
00:41:24,209 --> 00:41:26,543
dass diese Missbrauchsthematik existiert.
809
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Ich will damit nicht sagen,
dass OxyContin nicht missbraucht wird.
810
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
Da haben Sie Ihre Straftat.
811
00:41:32,001 --> 00:41:34,626
- Ja, da ist sie.
- [Howard] ...bis Februar 2000 nicht bewusst.
812
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
[Politiker] Mr. Udell, Ihnen ist klar,
dass Sie hier unter Eid aussagen?
813
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ja, Sir. Das verstehe ich.
814
00:41:45,168 --> 00:41:46,251
Wir hatten sie.
815
00:41:47,668 --> 00:41:51,001
Oh Mann, und zwar so was von gut.
816
00:41:59,543 --> 00:42:01,959
[düstere elektronische Musik]