1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
Diese Sendung
basiert auf wahren Begebenheiten,
2
00:00:08,126 --> 00:00:11,834
jedoch wurden bestimmte Personen,
Namen, Ereignisse, Orte und Dialoge
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
aus dramaturgischen Gründen fiktionalisiert.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Nicht fiktionalisiert wurde
meine Tochter Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,251
Meine Tochter starb an den Folgen
der Opioid-Abhängigkeit.
6
00:00:22,251 --> 00:00:25,043
Sie war voller Leben und Liebe
und ich vermisse sie.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Ich vermisse alles an ihr.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,876
Jeden Tag wache ich auf und schaue sie an,
9
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
denn ich möchte keinen Tag
vergehen lassen,
10
00:00:32,459 --> 00:00:34,793
ohne an die Freude zu denken,
die sie mir brachte.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Ich mache das Gemälde, die Kunst...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Halt.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Danke.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Welche Etage?
- Neun.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Wir gehen zum selben Ort.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Wurdet ihr auch angerufen?
- Ja.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Beweg deinen Arsch nach Connecticut."
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Glaubst du, es ist schlimm?
Kriegen wir Ärger?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Ich gehe hin, wo sie wollen.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Ich sah, wie eine von Dr. Coopers
Patientinnen es zerdrückte und schnupfte.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Was tut ihr?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Ich habe das notiert.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe von Howard Udells Büro.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Er will Sie nach Connecticut einfliegen.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Ich bin Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Guten Tag.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Danke, dass Sie so kurzfristig
gekommen sind.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Mein Name ist Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Ich bin Vizepräsident und Chefsyndikus
von Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Sehen Sie einander an.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Sie sind die Zukunft des Unternehmens.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Sie sind heute hier,
weil Sie die neuesten Mitglieder
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
unseres Elite Toppers Clubs sind,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
die zehn leistungsstärksten Vertriebsmitarbeiterinnen.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Glückwunsch, applaudieren Sie sich.
36
00:02:22,126 --> 00:02:23,209
Meine Damen...
37
00:02:24,126 --> 00:02:29,209
...Sie werden einen beträchtlichen Bonus
und eine Titelbeförderung erhalten.
38
00:02:29,209 --> 00:02:33,209
Sie werden auch die nächste Generation
der Vertriebsmitarbeiter einstellen.
39
00:02:33,209 --> 00:02:34,501
EXZELLENZ-ZERTIFIKAT
40
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Es ist eine große Verantwortung,
aber wir sind sicher,
41
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
Sie werden erfolgreich sein.
42
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Nochmals herzlichen Glückwunsch
Ihnen allen.
43
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Die Damen haben auf der Veranda
eine kleine Stärkung vorbereitet,
44
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
folgen Sie ihnen.
45
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Sie waren großartig, ich freue
mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.
46
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Danke.
- Sicher, danke.
47
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Miss Shaeffer.
48
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Auf ein Wort?
- Natürlich.
49
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Glückwunsch.
50
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Danke.
- Gut gemacht.
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Wir sind beeindruckt, wie sehr
Sie sich für Ihre Ärzte engagieren,
52
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
und wir möchten dieses Engagement
wirklich fördern.
53
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Ok.
54
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Aber wenn Sie Bedenken haben,
55
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
rufen Sie uns am besten an.
56
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Ich notiere es nicht?
57
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Habe ich das gesagt?
58
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Nein.
- Nein.
59
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Was sagte ich?
60
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Anrufen.
- Anrufen.
61
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Ok.
- Rufen Sie einfach an.
62
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Ok?
- Hat mich gefreut.
63
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Danke noch mal.
- Ebenso.
64
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Warum wurde ich ein Topper?
65
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Was?
- Warum wurde ich ein Topper?
66
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Weil ich dir von Cooper
und dem Mädchen erzählte?
67
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Und es notierte?
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Nein, wegen deiner Zahlen.
69
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Das Mädchen ist ein Junkie.
70
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Sie ist nicht dein Problem.
- Nicht?
71
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Nur weil jemand sich selbst
nicht genug liebt,
72
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
um zu ignorieren,
dass ein Pop-Tart reiner Zucker ist,
73
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
oder ein Medikament richtig zu nehmen,
74
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
ist das nicht unser Problem.
75
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Wir kümmern uns um uns selbst.
76
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Gott, ich sehe aus wie meine Mom!
77
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Macht uns das zu schlechten Menschen?
78
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Würde ein Mann
je seinen Wert hinterfragen,
79
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
nachdem er eine Beförderung erhalten hat?
80
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Wohl nicht.
- Nein.
81
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Wenn Männer befördert werden,
spritzen sie überall hin,
82
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
eimerweise.
83
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Nur weil du eine Frau bist
und etwas willst,
84
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
bist du nicht schlecht.
85
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Scheiß drauf.
86
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Man kann Gutes tun
und trotzdem viel Geld verdienen
87
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
und es ausgeben, wie man will.
88
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Du verdienst es.
89
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Willst du die weiche Bettwäsche?
Die Altersvorsorge?
90
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Das Penthouse-Apartment?
- Ja.
91
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Wirklich?
- Ja!
92
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Wir blicken nicht zurück.
93
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Sondern nur nach vorne.
94
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Du siehst wirklich gut aus.
- Ja, ich weiß.
95
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Die Leute an der Spitze
haben sich nie darum geschert,
96
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
was unten passiert.
97
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Und ganz unten sah es schlecht aus.
98
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Nimm deine Hand da weg, Nadine!
99
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Wo ist Scoop?
100
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
101
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny ist zurück!
- Hast du deine Karte?
102
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Alles gut. Geh nach hinten zu den anderen.
103
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Lass Nadine in Ruhe!
Sie hat schlechte Laune.
104
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Hey, Dickerson.
- Ja, Sir?
105
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny ist heute sehr beschäftigt.
106
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Morgen.
107
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Sheriff Baker, Summers County.
Ich verhaftete Dealer, Ärzte, Süchtige...
108
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Drogenhändler schicken Drogenabhängige
in Kliniken, um Oxy-Rezepte zu erhalten,
109
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
und fahren sie zu Apotheken,
um sie einzulösen.
110
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
HABEN SIE RÜCKENSCHMERZEN?
GEÖFFNET BIS 22 UHR - NOTFALLVERSORGUNG
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Manche Ärzte geben jedem,
der einen Puls hat, Oxy.
112
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Oh, Shaunette, was geht?
113
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hey, Scoop.
- Wie geht's?
114
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, los geht's!
115
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Los jetzt!
- Ich komme später vorbei.
116
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Los, beeil dich!
117
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Lass sehen.
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Jede Drogerie in meinem Bezirk
wurde ausgeraubt.
119
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Man erkennt die Kids an den grünen und
gelben Streifen auf ihren T-Shirts.
120
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Hierher kamen die Kids früher
zum Knutschen.
121
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Das war's, einpacken und los geht's.
122
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
WOODBINE APOTHEKE
123
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Siehst du das Pulver? Das ist OxyContin.
124
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Sie zermahlen es zu Pulver
und schnupfen es dann.
125
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Zwölf Stunden Wirkung, eine Dosis.
126
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Gutes Zeug.
- Amen.
127
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Wir kriegen heute einige.
128
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Spring rein.
129
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Das ist es, wovon ich rede.
130
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, gib mir eine 40er.
- Zuerst ein kurzer Halt.
131
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin ist nichts anderes als Heroin.
132
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Letzten Donnerstag wurde ein 32-jähriger
Klempner im Piggly Wiggly erwürgt,
133
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
wegen drei Pillen.
134
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Es war ein neues Drogengeschäft
mit all dem zugehörigen Chaos.
135
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Streng dich an, Mann.
136
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, sehen Sie das?
137
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ja, Sheriff.
- Den holen wir uns.
138
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Scheiße.
139
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Scheiße!
140
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Diese Droge durchdringt alle Bereiche
unserer Gesellschaft,
141
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
von Schulen und Krankenhäusern,
bis hin zu den Gefängnissen.
142
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Lasst mich in Ruhe!
143
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroin,
verpackt in einer hübschen kleinen Pille.
144
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Die Polizei war überfordert.
145
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Das haben sie in der Polizeischule
nicht gelernt.
146
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Verdammt... Scheiße!
147
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
DAVE & DAN
ABFALLENTSORGUNG
148
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Ich brauche mehrere Krankenwagen hier,
10th und Emerald.
149
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Schickt alle Fahrzeuge.
150
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Sir, ich sage Ihnen, wir sind am Arsch.
151
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Es muss was passieren.
152
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Wir brauchen Hilfe.
153
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Ich verstehe Sie.
154
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Ich verstehe Sie alle,
155
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
meine Behörde nimmt das sehr ernst
156
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
und wir werden etwas unternehmen.
157
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Versprochen.
158
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Sir.
- Was denken Sie?
159
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Sir, das wird nicht aufhören,
160
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
bis diese Ärzte aufhören,
dieses Medikament zu verschreiben.
161
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Richtig.
162
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Wir können niemanden daran hindern,
etwas zu tun, was nicht illegal ist.
163
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Verstehen Sie?
- Ja.
164
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Wir machen das.
- Ok.
165
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Da draußen ist ein Monster.
Schlagen wir ihm den Kopf ab.
166
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Welche Gesetze bricht Purdue?
Nennen Sie sie mir.
167
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Ohne Verbrechen kann ich nichts tun.
168
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Ich finde das Verbrechen.
169
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Haben Sie je eine so große Firma
wie Purdue Pharma strafrechtlich verfolgt?
170
00:09:36,084 --> 00:09:37,251
- Nein.
- Das hat niemand.
171
00:09:37,251 --> 00:09:40,668
- Bei allem Respekt...
- Bei allem Respekt, ich höre nicht auf.
172
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Sie können nicht...
173
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Diese kleinen Purdue-Barbies
machen genau das Gleiche.
174
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Sie tun genau das Gleiche
wie jeder Crack-Dealer
175
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
an jeder Ecke in Amerika,
nur dass sie dafür belohnt werden
176
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
und sich daran bereichern.
177
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Mein Bruder verrottet
in einer Gefängniszelle.
178
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Was ist der Unterschied?
179
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Sie wissen, dass sie Menschen töten.
180
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Sie wissen es.
181
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Sie sind da draußen, wissen es
und lassen sich die Nägel machen.
182
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Meine Mutter wurde dadurch zum Wrack.
183
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Hirnschäden vom Rauchen der Scheiße.
Ich war die, die bei ihr sein musste.
184
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Ich musste mich um sie kümmern,
bis sie starb.
185
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Außer mir war niemand da.
186
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Und ich höre nicht auf.
187
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Das mit Ihrer Mutter tut mir leid.
188
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Aber wenn Sie diese Typen kriegen wollen,
diese Wichser erledigen wollen,
189
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
müssen wir ein Verbrechen finden,
verstehen Sie?
190
00:10:40,584 --> 00:10:42,126
Sie wollen sie hochnehmen?
191
00:10:45,126 --> 00:10:46,501
Finden Sie das Verbrechen.
192
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Polizei-Verfolgungsjagd führt zum
Umkippen eines Vans mit 17 Obdachlosen,
193
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
die als OxyContin-Kuriere benutzt wurden."
194
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Ich kann lesen.
195
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Eine neue Droge ist im Kommen,
196
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Konsumenten sagen, der Rausch
sei der stärkste, den sie je erlebten.
197
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin wird beliebter als Ecstasy.
198
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Sechs Tote, viele Amputationen."
- Ich kann lesen.
199
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
In meinen 21 Jahren als Bundesstaatsanwalt
200
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
habe ich nie so ein Drogenproblem erlebt.
201
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Eine wachsende Suchtplage.
- Eine Sucht, so mächtig...
202
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
So populär, so schnell, die Leute klauten
das Medikament aus den Medizinschränken.
203
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin,
ein Opioid so stark wie Heroin."
204
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Ja, ich kann lesen.
Ich lese denselben Artikel wie du.
205
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Ein Pflegeheim wurde überfallen,
um OxyContin zu erbeuten.
206
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Der illegale Konsum des Opiats
überfordert die Strafverfolgungsbehörden
207
00:11:40,251 --> 00:11:43,084
- in immer mehr Staaten.
- ...OxyContin zu stehlen...
208
00:11:43,084 --> 00:11:44,668
OxyContin ist eine Welle...
209
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Der Missbrauch von OxyContin
hat epidemische Ausmaße.
210
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Das wird nicht einfach
im Nachrichtenstrom versickern,
211
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, das ist real.
212
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Dieses Problem ist real.
213
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Vielleicht.
214
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"OxyContin-Dealer"
ist kein netter Ausdruck
215
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
für unser Produkt.
216
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Nein.
217
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Das Problem zu bekämpfen,
könnte uns schaden,
218
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
wenn man bedenkt,
dass wir wohl das Problem sind.
219
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Wir sind nicht das Problem.
220
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Wir sind nur das Angebot.
221
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Greif die Nachfrage an.
222
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Greif die schäbigen Missbraucher an.
223
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Ich bitte um die Unterstützung
der Gesundheitsbranche
224
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}bei der Bekämpfung
eines zunehmend ernsten Problems in Maine.
225
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Ich beziehe mich auf den Missbrauch
von OxyContin.
226
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Die Leute wollten Antworten,
und der Druck auf Purdue wuchs.
227
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Der erste Anwalt, der vortrat,
war Jay McCloskey aus Maine.
228
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Er schickte einen Brief an Mitglieder des
Kongresses und 5.000 praktizierende Ärzte,
229
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
in dem er sie vor OxyContin warnte.
230
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Ich halte OxyContin für die größte
kriminelle und soziale Bedrohung...
231
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Mach das aus.
232
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Sofort.
- Wie reagieren wir?
233
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Presseerklärung.
234
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Zeig dich
als verantwortungsbewusster Bürger.
235
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Wir sollten etwas anbieten. Sofort.
236
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Hilfe, Einsatz, Spenden...
- Wie viel wird das kosten?
237
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Hummerlutschende Hinterwäldler!
- Gib ihnen was...
238
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Kaufen wir AA!
239
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Verantwortungsbewusster Bürger.
- Wie deckeln wir das?
240
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...in drei Monaten ist alles vorbei.
- NA, Al-Anon.
241
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Wer verfasst die Pressemitteilung?
- Ok, Ruhe!
242
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Wir unterstützen die Strafverfolgung.
243
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, sag McCloskey,
er hat unsere Unterstützung.
244
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Wird Zeit, es den Missbrauchern zu zeigen.
Missbrauch ist kriminell.
245
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- So einfach ist das.
- Wie soll das etwas lösen?
246
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Diese Junkies sind keine Opfer,
sie sind Schikaneure.
247
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Geben wir ihnen nichts, verschwinden sie.
248
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Das ist gut.
249
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Ich mache keinen Kniefall
vor einem Junkie.
250
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Zeigt es ihnen...
251
00:14:02,084 --> 00:14:05,293
- Zeigen wir es den Junkies!
- Zeigen wir es den Typen!
252
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Scheiß-Junkies. Scheiße.
253
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Scheiß-Junkies.
- Ja.
254
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Ja.
255
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Was glaubst du, wo wir hingehen?
- Zum Auto.
256
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Ja, wir gehen zum Auto,
weil wir zur Schule fahren.
257
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Wo warst du?
258
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Ich habe gehupt und gewartet.
259
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Ins Auto und wohin fahren wir dann?
260
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Komm schon!
- Das trägst du?
261
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Ich melde mich später.
262
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Auf zur Super-Schule.
263
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Hast du dir das ausgedacht?
264
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Ja. Nein, ich warte noch.
265
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, Ende des Tages.
- Ok.
266
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Hol es ab.
267
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Hast du meine Lesebrille gesehen?
268
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nein, aber kannst du sie nehmen?
- Ja.
269
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Nein, wir wollten die synthetischen.
270
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Geh zu Daddy! Los!
271
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Wir holen Daddys Brille.
- Ich bin noch da.
272
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Wir holen Daddys Brille.
273
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Ja, wie viele?
274
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Ja, das geht.
275
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Ok, danke.
276
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Hippo braucht seine Brille.
- Nein, braucht er nicht!
277
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Wo ist sie?
278
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Ok, zur Sicherheit.
279
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Warte, wir müssen Daddys Brille finden.
- Daddy!
280
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Wassermelonenschlacht?
281
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Ich gewinne.
282
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Du wirst untergehen.
283
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Ja! Tschüss!
284
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Wo gehen wir hin?
285
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Wo gehst du hin?
286
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Ich hole mir etwas Wasser.
- Kannst du mein...?
287
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
288
00:17:16,001 --> 00:17:17,793
- Ich freue mich!
- Oh, Mann!
289
00:17:17,793 --> 00:17:19,709
- Lange her.
- Hübsch bist du.
290
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Danke.
- So hübsch.
291
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Wer ist das?
- Mein neues Mädchen.
292
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
293
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Mögen Sie schnelle Autos?
- Ich liebe sie.
294
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
So real und schnell, wie es nur geht.
295
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Schwarzer 98er Carrera.
296
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Lässt sich gut bedienen
und klingt wirklich gut.
297
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, zeigen Sie mir Ihre Augen.
298
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Das sind so blaue Augen,
299
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
es gibt nur eine Option
für Shannon Shaeffer.
300
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Wie ist das?
301
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Fühlt sich sehr gut an.
302
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Sieht gut aus, fühlt sich gut an, ist gut.
303
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Gehört dir.
304
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Willst du ihn?
305
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Wie sehr?
- So sehr!
306
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
So sehr?
307
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Was passiert hier?
308
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Deiner.
309
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Was?
- Es ist deine!
310
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Nein.
- Doch.
311
00:18:19,209 --> 00:18:21,043
Das passiert, wenn man hart arbeitet.
312
00:18:21,043 --> 00:18:23,043
- Ich wohne hier?
- Du wohnst hier.
313
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Alleine?
314
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Ich liebe sie so sehr.
315
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Das ist der größte Fernseher,
den ich je sah.
316
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Sieh mal, wie groß das ist!
317
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Jetzt geht's rund!
318
00:18:47,834 --> 00:18:51,918
Was, wenn ich euch sage, dass ihr
in dieser Welt etwas bewirken könnt?
319
00:18:51,918 --> 00:18:56,293
Und was, wenn ich euch sage,
dass ihr dabei viel Geld verdienen könnt?
320
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Wer hat von OxyContin gehört?
321
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Wenn ihr zu feige seid zuzugeben,
dass ihr genau wisst, was Oxy ist,
322
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
wie wollt ihr es dann verkaufen?
323
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Wie heißt du?
324
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hi, Molly.
325
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly ist bereit,
große Schritte zu machen.
326
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Und was ist mit dem Rest? Chanel?
327
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Magst du Porsches?
328
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Magst du Geld?
Da ist ein Ferrari.
329
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Welches Auto?
- McClaren!
330
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Hier sind Mercedes, Porsches, Maserati,
331
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
332
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Mögt ihr Mäntel? Hier kommt Geld geflogen!
333
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Hallo! Magst du Geld? Marc Jacobs?
334
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Ihr könnt eure Träume erfüllen.
335
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Der Mann lässt das nicht zu, oder?
336
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Absolut.
- Ok.
337
00:19:41,834 --> 00:19:43,418
BETE DEN ROSENKRANZ!
JOHANNES 3:16
338
00:19:43,418 --> 00:19:45,418
Wir sind zurück. Mit einem Gast.
339
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Wen haben wir da?
- Hier ist Dr. D.
340
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Gut...
341
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Oh, mein Gott!
342
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Alles ok? Sieh mich an.
343
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Sieh mich an.
344
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Alles gut? Was ist passiert?
345
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Keine Ahnung. Der Lift, er ist kaputt.
346
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Vielleicht habe ich vergessen,
ihn zu blockieren.
347
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Wir müssen die Versicherung anrufen.
- Was ist los?
348
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Sieh mich an. Was ist los?
349
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Sieh mich an.
- Ich vergaß den Riegel.
350
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Glaubst du, was er sagt?
351
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Er schleicht sich nachts raus
352
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
und wirft im Truck Pillen ein.
353
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Der Hebelift ist kaputt.
- Du solltest aufpassen.
354
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Er ist süchtig.
- Hey, sieh mich an.
355
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Bist du ok?
356
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Was ist los?
- Der Riegel ist kaputt!
357
00:21:37,209 --> 00:21:40,126
Vielleicht habe ich den Riegel vergessen.
358
00:21:40,126 --> 00:21:42,793
- Was meinst du?
- Warum stellst du dich dumm?
359
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Du weißt, was er tut! Sieh ihn dir an.
360
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Sieh doch, er ist gar nicht da, ok?
361
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Ich habe ihn gesehen.
- Verpiss dich von hier.
362
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Ich habe ihn gesehen in...
- Hör auf!
363
00:21:52,751 --> 00:21:55,543
Ich sah,
wie er vor der Arbeit Pillen schluckt!
364
00:21:55,543 --> 00:21:58,001
Du lässt Autos von der Hebebühne fallen?
365
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Warte, du...
366
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Warte, du hast ihn dabei gesehen?
- Ja!
367
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Ja, das sage ich doch.
- Warum hast du nichts gesagt?
368
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Was meinst du?
369
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Warum hast du es mir nicht sofort gesagt?
370
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Das ist nicht meine Schuld.
371
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Warum hast du es mir nicht sofort gesagt?
372
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Leck mich, du gibst mir die Schuld...
- Hey! Nein! Leck mich!
373
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Er ist tablettenabhängig
und hat Schmerzen,
374
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
nur weil du so verdammt dumm warst!
375
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Verschwinde von hier!
376
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Es ist deine Schuld! Hau ab!
377
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Hau ab!
378
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Geh!
379
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Ich hab's vergessen.
- Klappe.
380
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Ich hab's vergessen.
381
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Ich sage das jetzt noch mal,
weil es sich lohnt, es zu wiederholen.
382
00:22:52,543 --> 00:22:56,668
Opioide zerstören nicht nur das Leben
derjenigen, die sie missbrauchen,
383
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
sondern auch das Leben aller
in ihrem Umfeld.
384
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Was ist los? Was ist das?
385
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Keine Ahnung. Diese Demonstranten
sind verrückt. Sie werfen etwas nach mir.
386
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DR. COOPER IN DEN KNAST
387
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Wir lösen das.
- Es ist verrückt!
388
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Den ganzen Tag!
- Alles ok?
389
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Sie werfen Sachen auf meine Praxis!
390
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Wir helfen Ihnen, ok?
391
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Ich mache das.
- Sie brachten mich in diese Lage.
392
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Ich... Ja. Wir machen das.
393
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Was wird Purdue tun?
- Lügner!
394
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Ok? Ok.
395
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Wir geben nicht auf.
396
00:23:32,584 --> 00:23:34,293
Zeigt es den Missbrauchern.
397
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster und die Medien
schüren Ängste und Sorgen
398
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
durch Fehlinformationen.
399
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Zeigt es den Missbrauchern.
400
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Und auch wenn der Tod
ihrer Tochter tragisch ist,
401
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
haben wir weitere Informationen
über Frau Brewster.
402
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Was ist der Plan?
403
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Es ruiniert mein Leben.
- Atmen Sie durch.
404
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Ihre Mutter weint im Fernsehen.
405
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Ich hätte ihre Tochter getötet.
- Sie ist gestorben.
406
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Natürlich weint sie.
- Ihre Tochter war ein Junkie.
407
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Sie kann nicht zugeben: "Ich habe versagt.
Meine Tochter war drogenabhängig."
408
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Sie muss jemandem die Schuld geben.
Gerade sind das Sie.
409
00:24:10,501 --> 00:24:13,834
Sie sind der Arzt.
Sie wissen, was passiert ist.
410
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Sie ist keine Ärztin.
Sie ist eine traurige Mutter.
411
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Was soll ich tun?
- Ich halte zu Ihnen.
412
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Sie gehören zu meinem Team.
413
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Nicht verstecken.
414
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Ich möchte, dass Sie
vor anderen Ärzten auftreten.
415
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Ich finde Sie inspirierend.
416
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Ihre Verschreibungszahlen sind Gold wert.
417
00:24:34,418 --> 00:24:36,626
Woher kommt die Faszination für Geld?
418
00:24:36,751 --> 00:24:39,626
- Woher kommt das?
- Mögen Sie es denn nicht?
419
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Wo ist Ihre Uhr?
- Ich...
420
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Ok, ja, ich verstehe.
421
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue tat alles,
um ihre goldene Gans zu schützen,
422
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
also erfanden sie das Narrativ
der Oxy-Unterstützer.
423
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Sie machten klar, dass nicht sie
das Problem sind, sondern die Süchtigen.
424
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Als Arzt bin ich empört, dass Menschen
dieses Medikament missbrauchen.
425
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Leider fand auch die Missbrauchsszene
heraus, wie man es nutzen kann.
426
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Sie verherrlichen den Süchtigen
und wenige Menschen...
427
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Das Problem ist nicht der Missbrauch
von OxyContin, sondern von Drogen.
428
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Zeigt es den Missbrauchern.
429
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Zurzeit gehen wir jedoch davon aus,
430
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
dass sich in Ms. Brewsters Körper
mehrere Drogen befanden,
431
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
sodass es unklar ist,
ob dies speziell mit OxyContin
432
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
oder mit Frau Brewsters anhaltendem,
illegalem Drogenmissbrauch zusammenhängt.
433
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Das war's. Ich beantworte keine Fragen.
434
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Danke.
- Wie können Sie es wagen?
435
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Kannten Sie ihre Tochter?
436
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Ich habe sie entbunden.
437
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Sie war ein nettes Mädchen.
438
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Jeder Arzt, den ich prüfte, hatte die Zahl
der Oxy-Verordnungen erhöht.
439
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Dann fand ich Dr. Gregory Fitzgibbons.
440
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Er hatte nur zweimal Oxy verschrieben.
441
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Das erste Mal war wegen Krebs.
442
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Das zweite Mal wegen Krebs.
443
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Das sind alle Artikel und Briefe, die ich
1998 an Purdue Pharma geschickt habe.
444
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Es ist klar, dass unsere besten und
stärksten Schmerzmittel die Opioide sind,
445
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
aber sie machen auch süchtig
und verursachen schreckliche Dinge.
446
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Warum ist das wohl so?
447
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Die Abhängigkeitsrate
bei Schmerzpatienten...
448
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Achtung.
- ...liegt weit unter einem Prozent.
449
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...unter einem Prozent.
450
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Unter einem Prozent?
451
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Das ist eine Lüge.
452
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Das ist eine große Lüge.
453
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Purdue behauptet,
dass dies aus einer Studie
454
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
im New England Journal of Medicine stammt.
455
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Ja?
- Ja...
456
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Unter einem Prozent ist ein direktes Zitat
457
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
aus einer wegweisenden Studie
458
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- von den Ärzten Porter und Jick...
- Ärzte Porter und Jick.
459
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
...im New England Journal of Medicine,
Januar 1980.
460
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Oh, richtig.
461
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Ok, warten Sie kurz.
Anwälte, Waffen und Geld.
462
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Januar 1980.
463
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Das ist Ihre wegweisende Studie.
464
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Das ist kein Bericht,
sondern ein Leserbrief.
465
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Das ist die wegweisende Studie?
466
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Es ist kein Artikel, es ist...
467
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
MEDIZINISCHE FAKULTÄT
468
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Unsere Studie zum Opioid-Konsum in
kontrollierter Umgebung, im Krankenhaus.
469
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Sie hat nichts mit langfristigem,
unkontrolliertem Opioid-Konsum zu tun.
470
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, Ihr Brief
wurde zum grundlegenden Evangelium
471
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
der Schmerzbehandlung.
472
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Ach, hören Sie auf!
473
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Das steht in den Schulungsunterlagen
von Purdue.
474
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nein. Ich habe diesen Leserbrief
vor 20 Jahren geschrieben.
475
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Warum lässt die FDA sie mit der falschen
Darstellung meines Schreibens durchkommen?
476
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Gute Frage.
477
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Mein größtes Problem war die Formulierung:
478
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"Soll die Missbrauchsgefahr verringern."
479
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Wer sagt das?
- Genau.
480
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Ich sagte ihnen, dass es Quatsch ist.
481
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Warum dann die Zulassung?
482
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Nun, ich war nicht die
für den Antrag zuständige Ärztin.
483
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Wer dann?
484
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
485
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Curtis Fucking Wright.
486
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Er ist sehr überzeugend.
487
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Guten Morgen, Dr. Wright!
488
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Wusste nicht, dass es so viele sind.
489
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Oh, sie sind echt gut.
490
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Der Druck auf Purdue wurde unerbittlich,
491
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
aber Richard Sackler und
die Purdue-Hype-Maschine stürmten weiter.
492
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Ich sah die Revolution mit eigenen Augen.
493
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Ich habe gesehen, wie meine Patienten
494
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
ihre Schmerzen dauerhaft
selbst in den Griff bekommen.
495
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
Und nicht nur zur Behandlung
oder Linderung von Krankheiten
496
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
oder deren Symptomen,
497
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
sondern als wahrer Weg zur Freiheit.
498
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Danke. Hey!
499
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Sie, Sir, sind ein Naturtalent!
500
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Oh, danke!
- Prost!
501
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Das wollen wir doch alle, oder?
502
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Sie zeigen mir, was es heißt,
an etwas zu glauben.
503
00:29:04,626 --> 00:29:06,334
- Oh, gut!
- Ja.
504
00:29:06,334 --> 00:29:08,418
Das fette Rednerhonorar
trägt auch dazu bei.
505
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Nicht doch.
506
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Glauben Sie an OxyContin.
507
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Ohne Sie wäre ich nicht hier.
508
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Vertrauen Sie OxyContin.
509
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Das ist für Sie.
510
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Ist nicht nötig.
- Sie haben mein Leben verändert.
511
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Und verschreiben Sie
verdammt viel OxyContin!
512
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Ich weiß nicht...
- Sagen Sie nichts.
513
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Wir sehen uns an der Bar
auf ein paar Drinks
514
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
vom großartigen Richard Sackler.
515
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Hebt welche für mich auf!
516
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Niemand muss es wissen.
517
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Ich nehme Sie mit auf mein Zimmer
und ficke Sie.
518
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ja, Baby!
519
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Könnten Sie bitte nicht...?
- Könnte ich bitte was?
520
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Ihnen das geben? Das wollten Sie doch.
521
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Als sie abends in meine Praxis kamen.
522
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Ein kleiner OxyContin-Kick?
523
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Sie gehen in solchen Kleidern
zu Konferenzen.
524
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Böses Mädchen!
- Ja!
525
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...fruchtbarer Tag, kleines Fräulein.
526
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Nach außen hin war alles wie immer.
527
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Aber innerhalb von Purdue
bröckelten die Mauern.
528
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Wegen des McCloskey-Briefes
529
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
sollen wir vor dem Kongress aussagen.
530
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Was heißt wir?
531
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Es heißt, ein Vertreter des Unternehmens,
532
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
wer, entscheiden wir.
533
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Nein, nicht ich.
534
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Du bist der Chef des Unternehmens.
535
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Onkel Arthur führte aus diesem Grund kein
einziges Unternehmen unter seinem Namen.
536
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Wir errichten eine Schutzmauer
zwischen dem Namen und dem Produkt.
537
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Das tat er und das tun wir auch.
538
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Mein Gott!
539
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Wir sind...
540
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
...am Arsch!
541
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Oh, Scheiße!
542
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
543
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Sie drei machen das.
544
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Ich?
545
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Wer, wir?
- Vor dem Kongress?
546
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Medizin, Marketing und Recht.
547
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Sie decken alles ab.
548
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Wir?
549
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Ist das ein Problem?
550
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Nein.
- Wir stehen hinter Ihnen, Sir.
551
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Scheiße!
- Wir werden aussagen.
552
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
553
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Oh, ok!
554
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Super. Tyler hat wohl vergessen,
mich anzurufen.
555
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Ich wollte nur sichergehen. Ok.
556
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Ja. Alles ist gut. Danke vielmals.
557
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Ja. Tschüss.
558
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee schläft.
559
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Er ist bei Jack.
560
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Ok.
561
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Was soll das heißen "ok"?
Schläfst du etwa? Es ist nicht ok.
562
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Ich mag es nicht, wenn er da drüben ist.
- Es gibt schlimmere Orte.
563
00:31:51,668 --> 00:31:53,501
Ich sagte, es sei seine Schuld.
564
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Weißt du, was? Ich fahre hin,
565
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
bringe ihn zur Vernunft
und hole ihn nach Hause.
566
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Lass mich das gut machen.
Es war meine Schuld. Es tut mir leid.
567
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Ich mag dich gerade nicht.
568
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Ich weiß.
- Ok.
569
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Lass die Finger von dem Scheiß.
570
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Ich weiß.
- Ich meine es ernst.
571
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Es ist meine Schuld.
Ich bringe es in Ordnung.
572
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Es ist ok.
Noch stürzt der Himmel nicht ein.
573
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Bis bald.
574
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Streite nicht mit Jack.
575
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Nein. Ich liebe dich.
576
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Scheiße.
577
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hey, Ty.
578
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Ich bringe dich nach Hause.
579
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hey, Tina.
- Ich heiße Tanya.
580
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, was willst du?
581
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hey, Jack, schön, dich zu sehen.
582
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Ich...
- Geht rein.
583
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Ich hole nur Ty ab,
er muss seine Sachen holen.
584
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Scheiße, Mann, das wird nicht passieren.
585
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Nicht hier und nicht jetzt.
586
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Los, du musst gehen.
- Hey.
587
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Hey, ich sehe das.
588
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Glaubst du,
du kannst das vor mir verbergen?
589
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Steig in den Truck.
590
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Es gibt ein Missverständnis...
591
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Ich weiß, weil du total high bist.
592
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Geh.
- Nein, heute Morgen.
593
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Es gab ein Missverständnis.
- Steig ein.
594
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Es reicht. Steig in den Truck.
595
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Fahr einfach nach Hause, Glen!
596
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, hol deine Sachen...
- Steig ein.
597
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Wach auf, verdammt.
598
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Steig in den Truck und fahr nach Hause.
- Fahr nach Hause!
599
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Ok.
- Fahr heim, werde clean.
600
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Ok.
- Verdammte Sauerei.
601
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Du bist eine verdammte Schande.
- Ich...
602
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, ich kann nicht ohne ihn fahren.
603
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Ich sagte Lil,
ich würde ihn nach Hause bringen.
604
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Kümmere dich nicht um Lil,
sondern um dich.
605
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Fahr nach Hause.
606
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Fahr nach Hause.
607
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Entschuldigen Sie die Verspätung, Sir.
Gott!
608
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Nein. Ich habe gerade
fünf Minuten mit meiner Frau diskutiert.
609
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Sie erhielt einen Anruf von der Schule.
610
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Mein Sohn wurde heute verprügelt.
611
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Drei Kinder haben ihn gepackt,
in die Enge getrieben
612
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
und verprügelt.
613
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Und sie brachen sein...
614
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Das Augenhöhlenbein?
- Augenhöhlenbein!
615
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Er könnte sein Auge verlieren.
Meine Frau hat ein Foto.
616
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Oh, Gott. Diese Kinder sagten,
sein Vater sei ein Mörder.
617
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Dass sein Vater Gift
an Menschen verkauft hat.
618
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Und jetzt muss ich aussagen.
619
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Sie haben da Schmutz.
620
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Sir?
621
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- An Ihrem Revers ist etwas Schmutz.
- Schmutz?
622
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Ich mache das.
623
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Hartnäckig.
624
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Danke, Sir.
625
00:36:31,251 --> 00:36:34,418
{\an8}Ich danke den Vertretern
von Purdue Pharma für ihr Erscheinen.
626
00:36:34,418 --> 00:36:36,709
{\an8}Ihr Medikament hat vielen geholfen.
627
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Bedauerlicherweise brachte es
auch viele Probleme mit sich.
628
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Anstatt auszusagen,
629
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}schickte er Michael Friedman, Howard Udell
und Paul Goldenheim vor den Kongress.
630
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Setzen Sie sich.
631
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Herr Vorsitzender,
im Namen von Purdue Pharma,
632
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
dem Vertreiber von OxyContin-Tabletten,
633
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
danke ich Ihnen,
dass Sie sich die Zeit nehmen.
634
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Die heutige Stellungnahme
betrifft eine wichtige Frage
635
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
der Gesundheitspolitik:
636
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Wie geht man die Probleme
des Missbrauchs und der Weitergabe an,
637
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
die mit dem Verkauf einer kontrollierten
Arznei wie OxyContin einhergehen,
638
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
ohne die Verfügbarkeit einzuschränken,
um den Bedarf von Ärzten und Patienten
639
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
an einer wirksamen Schmerzbehandlung
zu decken?
640
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Auch wenn jede Stimme
in dieser Debatte wichtig ist,
641
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
müssen wir besonders
auf die Patienten hören,
642
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
die ohne Medikamente wie OxyContin
unbehandelt bleiben würden.
643
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Scheiße.
- Es gibt viele...
644
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Die Zahl der Toten ist gestiegen.
645
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Mr. Hodges hat mit Menschen gesprochen,
die an der Überdosis gestorben sind.
646
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Die Gemeinde Lee County ist davon
buchstäblich zerstört worden.
647
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senator, wir nehmen den Missbrauch von
Medikamenten und von OxyContin sehr ernst.
648
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin ist nicht die einzige Arznei,
die missbräuchlich verwendet wird,
649
00:38:04,334 --> 00:38:06,626
aber sie ist in vielen Gemeinden
die Modedroge
650
00:38:06,626 --> 00:38:08,626
und das müssen wir ernst nehmen.
651
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Glauben Sie mir, Sir, das tun wir.
652
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Sie nehmen es ernst, aber ich frage mich,
653
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
wie Sie dieses Problem
in den Griff bekommen wollen.
654
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Du lässt dein Mädel hart arbeiten.
655
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Wir tun alles, was wir können,
um proaktiv vorzugehen
656
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
und dem Einhalt zu gebieten.
657
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Die Arznei wird stark missbraucht.
- Und?
658
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Machen wir die kleinen Wichser fertig?
659
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Nur wenige missbrauchen Paracetamol.
660
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Ja, wir machen die kleinen Wichser fertig.
661
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Nur wenige, die Paracetamol eingenommen
haben, rauben Pflegeheime aus.
662
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Wir haben keinen Einfluss darauf,
wie das Produkt verwendet wird.
663
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Wir vertrauen auf die FDA...
- Ich finde, es läuft ganz gut, oder?
664
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Scheiße.
- ...auf Ärzte,
665
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
wir haben es hier mit einer Gruppe zu tun,
666
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
die ein anderes, sehr ernstes
medizinisches Problem hat,
667
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
eine Suchterkrankung,
eine Missbrauchsstörung,
668
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
die behandelt werden muss.
669
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Sie müssen behandelt werden,
wie Schmerzpatienten.
670
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Hier ist Glen Kryger,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
671
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Rufst du mich bitte zurück?
672
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Lassen Sie mich etwas klarstellen.
673
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Sie wollen mir sagen, dass Menschen,
die von Ihrem Medikament abhängig sind,
674
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
auch von anderen Dingen abhängig sind?
675
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Wir haben niemanden verletzt oder getötet.
676
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Leute haben unser Medikament missbraucht.
Das sehr sicher ist.
677
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Sie missbrauchten es.
- Hast du Oxy?
678
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Sie nutzen es um.
- Hast du das Geld?
679
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Wir hatten nichts damit tun.
680
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Hier ist Glen Kryger,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
681
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Ist Tyler bei dir?
Antworte mir, verdammt!
682
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Wie ich schon sagte, uns geht es darum,
Menschen zu helfen, die Schmerzen haben.
683
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Das ist unser Job.
684
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Die Verfügbarkeit von OxyContin
ist für zahlreiche Patienten entscheidend.
685
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Die Leute zerkleinern und schnupfen es.
686
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Wir bedauern zutiefst
die tragischen Folgen,
687
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
die der Missbrauch
dieses Medikaments zur Folge hat.
688
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Hier ist Glen Kryger,
hinterlassen Sie eine Nachricht.
689
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, was zum Teufel?
690
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Bist du gerade high, verdammt?
691
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Komm nicht zurück!
692
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Verflucht! Komm nicht zurück,
du Arschloch!
693
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Erst im vergangenen Jahr,
694
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
als OxyContin in der Presse
so präsent war,
695
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
erfuhren wir, dass OxyContin gelegentlich
696
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
zerkleinert und intravenös
eingesetzt wurde.
697
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Herr Vorsitzender, das wussten wir nicht.
698
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Wir erfuhren erst davon,
als es in Maine aufkam.
699
00:40:39,043 --> 00:40:41,168
{\an8}Nachdem Jay McCloskey es berichtete.
700
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Davor...
- Das ist eine Lüge.
701
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...hatten wir keine Ahnung
vom Missbrauch unseres Produkts.
702
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Ich kann es beweisen.
703
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Nein, Sir, Purdue wusste nicht,
was in Maine oder anderswo
704
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
in den USA vor sich ging.
705
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Es gibt einen Arzt hier in Virginia,
der an Purdue geschrieben
706
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
und sie über Missstände informierte,
Jahre bevor McCloskey redete.
707
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Sie haben gelogen.
708
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Sie logen unter Eid vor dem Kongress.
709
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Keiner von uns bei Purdue Pharma
weiß oder wusste
710
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
bis zu diesem Zeitpunkt,
dass es Missbrauchsprobleme gab.
711
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Ich sage nicht,
dass OxyContin nicht missbraucht wird.
712
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Da ist Ihr Verbrechen.
- Ich sage nur...
713
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Da ist es.
- ...wir wussten es bis Februar 2000 nicht.
714
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Mr. Udell, Sie wissen,
dass Sie unter Eid stehen?
715
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ja, Sir, ich weiß.
716
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Wir hatten sie.
717
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Oh, Mann, wir hatten sie so richtig.
718
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Untertitel von: Gabriela Huber Martins