1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 Diese Sendung basiert auf wahren Begebenheiten, 2 00:00:08,126 --> 00:00:11,834 jedoch wurden bestimmte Personen, Namen, Ereignisse, Orte und Dialoge 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 aus dramaturgischen Gründen fiktionalisiert. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Nicht fiktionalisiert wurde meine Tochter Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,251 Meine Tochter starb an den Folgen der Opioid-Abhängigkeit. 6 00:00:22,251 --> 00:00:25,043 Sie war voller Leben und Liebe und ich vermisse sie. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Ich vermisse alles an ihr. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,876 Jeden Tag wache ich auf und schaue sie an, 9 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 denn ich möchte keinen Tag vergehen lassen, 10 00:00:32,459 --> 00:00:34,793 ohne an die Freude zu denken, die sie mir brachte. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Ich mache das Gemälde, die Kunst... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Halt. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Danke. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Welche Etage? - Neun. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Wir gehen zum selben Ort. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Wurdet ihr auch angerufen? - Ja. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Beweg deinen Arsch nach Connecticut." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Glaubst du, es ist schlimm? Kriegen wir Ärger? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Ich gehe hin, wo sie wollen. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Ich sah, wie eine von Dr. Coopers Patientinnen es zerdrückte und schnupfte. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Was tut ihr? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Ich habe das notiert. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe von Howard Udells Büro. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Er will Sie nach Connecticut einfliegen. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Ich bin Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Guten Tag. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Danke, dass Sie so kurzfristig gekommen sind. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Mein Name ist Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Ich bin Vizepräsident und Chefsyndikus von Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Sehen Sie einander an. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Sie sind die Zukunft des Unternehmens. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Sie sind heute hier, weil Sie die neuesten Mitglieder 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 unseres Elite Toppers Clubs sind, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 die zehn leistungsstärksten Vertriebsmitarbeiterinnen. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Glückwunsch, applaudieren Sie sich. 36 00:02:22,126 --> 00:02:23,209 Meine Damen... 37 00:02:24,126 --> 00:02:29,209 ...Sie werden einen beträchtlichen Bonus und eine Titelbeförderung erhalten. 38 00:02:29,209 --> 00:02:33,209 Sie werden auch die nächste Generation der Vertriebsmitarbeiter einstellen. 39 00:02:33,209 --> 00:02:34,501 EXZELLENZ-ZERTIFIKAT 40 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Es ist eine große Verantwortung, aber wir sind sicher, 41 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 Sie werden erfolgreich sein. 42 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Nochmals herzlichen Glückwunsch Ihnen allen. 43 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Die Damen haben auf der Veranda eine kleine Stärkung vorbereitet, 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 folgen Sie ihnen. 45 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Sie waren großartig, ich freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen. 46 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Danke. - Sicher, danke. 47 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Miss Shaeffer. 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Auf ein Wort? - Natürlich. 49 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Glückwunsch. 50 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Danke. - Gut gemacht. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Wir sind beeindruckt, wie sehr Sie sich für Ihre Ärzte engagieren, 52 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 und wir möchten dieses Engagement wirklich fördern. 53 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Ok. 54 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Aber wenn Sie Bedenken haben, 55 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 rufen Sie uns am besten an. 56 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Ich notiere es nicht? 57 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Habe ich das gesagt? 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Nein. - Nein. 59 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Was sagte ich? 60 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Anrufen. - Anrufen. 61 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Ok. - Rufen Sie einfach an. 62 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Ok? - Hat mich gefreut. 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Danke noch mal. - Ebenso. 64 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Warum wurde ich ein Topper? 65 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Was? - Warum wurde ich ein Topper? 66 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Weil ich dir von Cooper und dem Mädchen erzählte? 67 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 Und es notierte? 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Nein, wegen deiner Zahlen. 69 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Das Mädchen ist ein Junkie. 70 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Sie ist nicht dein Problem. - Nicht? 71 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Nur weil jemand sich selbst nicht genug liebt, 72 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 um zu ignorieren, dass ein Pop-Tart reiner Zucker ist, 73 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 oder ein Medikament richtig zu nehmen, 74 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 ist das nicht unser Problem. 75 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Wir kümmern uns um uns selbst. 76 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Gott, ich sehe aus wie meine Mom! 77 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Macht uns das zu schlechten Menschen? 78 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Würde ein Mann je seinen Wert hinterfragen, 79 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 nachdem er eine Beförderung erhalten hat? 80 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Wohl nicht. - Nein. 81 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Wenn Männer befördert werden, spritzen sie überall hin, 82 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 eimerweise. 83 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Nur weil du eine Frau bist und etwas willst, 84 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 bist du nicht schlecht. 85 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Scheiß drauf. 86 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Man kann Gutes tun und trotzdem viel Geld verdienen 87 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 und es ausgeben, wie man will. 88 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Du verdienst es. 89 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Willst du die weiche Bettwäsche? Die Altersvorsorge? 90 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Das Penthouse-Apartment? - Ja. 91 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Wirklich? - Ja! 92 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Wir blicken nicht zurück. 93 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Sondern nur nach vorne. 94 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Du siehst wirklich gut aus. - Ja, ich weiß. 95 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Die Leute an der Spitze haben sich nie darum geschert, 96 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 was unten passiert. 97 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Und ganz unten sah es schlecht aus. 98 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Nimm deine Hand da weg, Nadine! 99 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Wo ist Scoop? 100 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 101 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny ist zurück! - Hast du deine Karte? 102 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Alles gut. Geh nach hinten zu den anderen. 103 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Lass Nadine in Ruhe! Sie hat schlechte Laune. 104 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Hey, Dickerson. - Ja, Sir? 105 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny ist heute sehr beschäftigt. 106 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Morgen. 107 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Sheriff Baker, Summers County. Ich verhaftete Dealer, Ärzte, Süchtige... 108 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Drogenhändler schicken Drogenabhängige in Kliniken, um Oxy-Rezepte zu erhalten, 109 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 und fahren sie zu Apotheken, um sie einzulösen. 110 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 HABEN SIE RÜCKENSCHMERZEN? GEÖFFNET BIS 22 UHR - NOTFALLVERSORGUNG 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Manche Ärzte geben jedem, der einen Puls hat, Oxy. 112 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Oh, Shaunette, was geht? 113 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hey, Scoop. - Wie geht's? 114 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, los geht's! 115 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Los jetzt! - Ich komme später vorbei. 116 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Los, beeil dich! 117 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Lass sehen. 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Jede Drogerie in meinem Bezirk wurde ausgeraubt. 119 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Man erkennt die Kids an den grünen und gelben Streifen auf ihren T-Shirts. 120 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Hierher kamen die Kids früher zum Knutschen. 121 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Das war's, einpacken und los geht's. 122 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 WOODBINE APOTHEKE 123 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Siehst du das Pulver? Das ist OxyContin. 124 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Sie zermahlen es zu Pulver und schnupfen es dann. 125 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Zwölf Stunden Wirkung, eine Dosis. 126 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Gutes Zeug. - Amen. 127 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Wir kriegen heute einige. 128 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Spring rein. 129 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Das ist es, wovon ich rede. 130 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, gib mir eine 40er. - Zuerst ein kurzer Halt. 131 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin ist nichts anderes als Heroin. 132 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Letzten Donnerstag wurde ein 32-jähriger Klempner im Piggly Wiggly erwürgt, 133 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 wegen drei Pillen. 134 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Es war ein neues Drogengeschäft mit all dem zugehörigen Chaos. 135 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Streng dich an, Mann. 136 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, sehen Sie das? 137 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ja, Sheriff. - Den holen wir uns. 138 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Scheiße. 139 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Scheiße! 140 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Diese Droge durchdringt alle Bereiche unserer Gesellschaft, 141 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 von Schulen und Krankenhäusern, bis hin zu den Gefängnissen. 142 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Lasst mich in Ruhe! 143 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroin, verpackt in einer hübschen kleinen Pille. 144 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Die Polizei war überfordert. 145 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Das haben sie in der Polizeischule nicht gelernt. 146 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Verdammt... Scheiße! 147 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 DAVE & DAN ABFALLENTSORGUNG 148 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Ich brauche mehrere Krankenwagen hier, 10th und Emerald. 149 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Schickt alle Fahrzeuge. 150 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Sir, ich sage Ihnen, wir sind am Arsch. 151 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Es muss was passieren. 152 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Wir brauchen Hilfe. 153 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Ich verstehe Sie. 154 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Ich verstehe Sie alle, 155 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 meine Behörde nimmt das sehr ernst 156 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 und wir werden etwas unternehmen. 157 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Versprochen. 158 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Sir. - Was denken Sie? 159 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Sir, das wird nicht aufhören, 160 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 bis diese Ärzte aufhören, dieses Medikament zu verschreiben. 161 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Richtig. 162 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Wir können niemanden daran hindern, etwas zu tun, was nicht illegal ist. 163 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Verstehen Sie? - Ja. 164 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Wir machen das. - Ok. 165 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Da draußen ist ein Monster. Schlagen wir ihm den Kopf ab. 166 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Welche Gesetze bricht Purdue? Nennen Sie sie mir. 167 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Ohne Verbrechen kann ich nichts tun. 168 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Ich finde das Verbrechen. 169 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Haben Sie je eine so große Firma wie Purdue Pharma strafrechtlich verfolgt? 170 00:09:36,084 --> 00:09:37,251 - Nein. - Das hat niemand. 171 00:09:37,251 --> 00:09:40,668 - Bei allem Respekt... - Bei allem Respekt, ich höre nicht auf. 172 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Sie können nicht... 173 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Diese kleinen Purdue-Barbies machen genau das Gleiche. 174 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Sie tun genau das Gleiche wie jeder Crack-Dealer 175 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 an jeder Ecke in Amerika, nur dass sie dafür belohnt werden 176 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 und sich daran bereichern. 177 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Mein Bruder verrottet in einer Gefängniszelle. 178 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Was ist der Unterschied? 179 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Sie wissen, dass sie Menschen töten. 180 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Sie wissen es. 181 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Sie sind da draußen, wissen es und lassen sich die Nägel machen. 182 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Meine Mutter wurde dadurch zum Wrack. 183 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Hirnschäden vom Rauchen der Scheiße. Ich war die, die bei ihr sein musste. 184 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Ich musste mich um sie kümmern, bis sie starb. 185 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Außer mir war niemand da. 186 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Und ich höre nicht auf. 187 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Das mit Ihrer Mutter tut mir leid. 188 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Aber wenn Sie diese Typen kriegen wollen, diese Wichser erledigen wollen, 189 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 müssen wir ein Verbrechen finden, verstehen Sie? 190 00:10:40,584 --> 00:10:42,126 Sie wollen sie hochnehmen? 191 00:10:45,126 --> 00:10:46,501 Finden Sie das Verbrechen. 192 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Polizei-Verfolgungsjagd führt zum Umkippen eines Vans mit 17 Obdachlosen, 193 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 die als OxyContin-Kuriere benutzt wurden." 194 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Ich kann lesen. 195 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Eine neue Droge ist im Kommen, 196 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Konsumenten sagen, der Rausch sei der stärkste, den sie je erlebten. 197 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin wird beliebter als Ecstasy. 198 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sechs Tote, viele Amputationen." - Ich kann lesen. 199 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 In meinen 21 Jahren als Bundesstaatsanwalt 200 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 habe ich nie so ein Drogenproblem erlebt. 201 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Eine wachsende Suchtplage. - Eine Sucht, so mächtig... 202 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 So populär, so schnell, die Leute klauten das Medikament aus den Medizinschränken. 203 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, ein Opioid so stark wie Heroin." 204 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Ja, ich kann lesen. Ich lese denselben Artikel wie du. 205 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Ein Pflegeheim wurde überfallen, um OxyContin zu erbeuten. 206 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Der illegale Konsum des Opiats überfordert die Strafverfolgungsbehörden 207 00:11:40,251 --> 00:11:43,084 - in immer mehr Staaten. - ...OxyContin zu stehlen... 208 00:11:43,084 --> 00:11:44,668 OxyContin ist eine Welle... 209 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Der Missbrauch von OxyContin hat epidemische Ausmaße. 210 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Das wird nicht einfach im Nachrichtenstrom versickern, 211 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, das ist real. 212 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Dieses Problem ist real. 213 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Vielleicht. 214 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "OxyContin-Dealer" ist kein netter Ausdruck 215 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 für unser Produkt. 216 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Nein. 217 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Das Problem zu bekämpfen, könnte uns schaden, 218 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 wenn man bedenkt, dass wir wohl das Problem sind. 219 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Wir sind nicht das Problem. 220 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Wir sind nur das Angebot. 221 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Greif die Nachfrage an. 222 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Greif die schäbigen Missbraucher an. 223 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Ich bitte um die Unterstützung der Gesundheitsbranche 224 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}bei der Bekämpfung eines zunehmend ernsten Problems in Maine. 225 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Ich beziehe mich auf den Missbrauch von OxyContin. 226 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Die Leute wollten Antworten, und der Druck auf Purdue wuchs. 227 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Der erste Anwalt, der vortrat, war Jay McCloskey aus Maine. 228 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Er schickte einen Brief an Mitglieder des Kongresses und 5.000 praktizierende Ärzte, 229 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 in dem er sie vor OxyContin warnte. 230 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Ich halte OxyContin für die größte kriminelle und soziale Bedrohung... 231 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Mach das aus. 232 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Sofort. - Wie reagieren wir? 233 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Presseerklärung. 234 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Zeig dich als verantwortungsbewusster Bürger. 235 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Wir sollten etwas anbieten. Sofort. 236 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Hilfe, Einsatz, Spenden... - Wie viel wird das kosten? 237 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Hummerlutschende Hinterwäldler! - Gib ihnen was... 238 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Kaufen wir AA! 239 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Verantwortungsbewusster Bürger. - Wie deckeln wir das? 240 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...in drei Monaten ist alles vorbei. - NA, Al-Anon. 241 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Wer verfasst die Pressemitteilung? - Ok, Ruhe! 242 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Wir unterstützen die Strafverfolgung. 243 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, sag McCloskey, er hat unsere Unterstützung. 244 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Wird Zeit, es den Missbrauchern zu zeigen. Missbrauch ist kriminell. 245 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - So einfach ist das. - Wie soll das etwas lösen? 246 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Diese Junkies sind keine Opfer, sie sind Schikaneure. 247 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Geben wir ihnen nichts, verschwinden sie. 248 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Das ist gut. 249 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Ich mache keinen Kniefall vor einem Junkie. 250 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Zeigt es ihnen... 251 00:14:02,084 --> 00:14:05,293 - Zeigen wir es den Junkies! - Zeigen wir es den Typen! 252 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Scheiß-Junkies. Scheiße. 253 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Scheiß-Junkies. - Ja. 254 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Ja. 255 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Was glaubst du, wo wir hingehen? - Zum Auto. 256 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Ja, wir gehen zum Auto, weil wir zur Schule fahren. 257 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Wo warst du? 258 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Ich habe gehupt und gewartet. 259 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Ins Auto und wohin fahren wir dann? 260 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Komm schon! - Das trägst du? 261 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Ich melde mich später. 262 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Auf zur Super-Schule. 263 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Hast du dir das ausgedacht? 264 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Ja. Nein, ich warte noch. 265 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, Ende des Tages. - Ok. 266 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Hol es ab. 267 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Hast du meine Lesebrille gesehen? 268 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Nein, aber kannst du sie nehmen? - Ja. 269 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Nein, wir wollten die synthetischen. 270 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Geh zu Daddy! Los! 271 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Wir holen Daddys Brille. - Ich bin noch da. 272 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Wir holen Daddys Brille. 273 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Ja, wie viele? 274 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Ja, das geht. 275 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Ok, danke. 276 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Hippo braucht seine Brille. - Nein, braucht er nicht! 277 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Wo ist sie? 278 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Ok, zur Sicherheit. 279 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Warte, wir müssen Daddys Brille finden. - Daddy! 280 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Wassermelonenschlacht? 281 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Ich gewinne. 282 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Du wirst untergehen. 283 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Ja! Tschüss! 284 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Wo gehen wir hin? 285 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Wo gehst du hin? 286 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Ich hole mir etwas Wasser. - Kannst du mein...? 287 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 288 00:17:16,001 --> 00:17:17,793 - Ich freue mich! - Oh, Mann! 289 00:17:17,793 --> 00:17:19,709 - Lange her. - Hübsch bist du. 290 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Danke. - So hübsch. 291 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Wer ist das? - Mein neues Mädchen. 292 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 293 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Mögen Sie schnelle Autos? - Ich liebe sie. 294 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 So real und schnell, wie es nur geht. 295 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Schwarzer 98er Carrera. 296 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Lässt sich gut bedienen und klingt wirklich gut. 297 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, zeigen Sie mir Ihre Augen. 298 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Das sind so blaue Augen, 299 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 es gibt nur eine Option für Shannon Shaeffer. 300 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Wie ist das? 301 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Fühlt sich sehr gut an. 302 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Sieht gut aus, fühlt sich gut an, ist gut. 303 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Gehört dir. 304 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Willst du ihn? 305 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Wie sehr? - So sehr! 306 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 So sehr? 307 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Was passiert hier? 308 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Deiner. 309 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Was? - Es ist deine! 310 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Nein. - Doch. 311 00:18:19,209 --> 00:18:21,043 Das passiert, wenn man hart arbeitet. 312 00:18:21,043 --> 00:18:23,043 - Ich wohne hier? - Du wohnst hier. 313 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Alleine? 314 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Ich liebe sie so sehr. 315 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Das ist der größte Fernseher, den ich je sah. 316 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Sieh mal, wie groß das ist! 317 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Jetzt geht's rund! 318 00:18:47,834 --> 00:18:51,918 Was, wenn ich euch sage, dass ihr in dieser Welt etwas bewirken könnt? 319 00:18:51,918 --> 00:18:56,293 Und was, wenn ich euch sage, dass ihr dabei viel Geld verdienen könnt? 320 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Wer hat von OxyContin gehört? 321 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Wenn ihr zu feige seid zuzugeben, dass ihr genau wisst, was Oxy ist, 322 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 wie wollt ihr es dann verkaufen? 323 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Wie heißt du? 324 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hi, Molly. 325 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly ist bereit, große Schritte zu machen. 326 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Und was ist mit dem Rest? Chanel? 327 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Magst du Porsches? 328 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Magst du Geld? Da ist ein Ferrari. 329 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Welches Auto? - McClaren! 330 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Hier sind Mercedes, Porsches, Maserati, 331 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 332 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Mögt ihr Mäntel? Hier kommt Geld geflogen! 333 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Hallo! Magst du Geld? Marc Jacobs? 334 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Ihr könnt eure Träume erfüllen. 335 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Der Mann lässt das nicht zu, oder? 336 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Absolut. - Ok. 337 00:19:41,834 --> 00:19:43,418 BETE DEN ROSENKRANZ! JOHANNES 3:16 338 00:19:43,418 --> 00:19:45,418 Wir sind zurück. Mit einem Gast. 339 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Wen haben wir da? - Hier ist Dr. D. 340 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Gut... 341 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Oh, mein Gott! 342 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Alles ok? Sieh mich an. 343 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Sieh mich an. 344 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Alles gut? Was ist passiert? 345 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Keine Ahnung. Der Lift, er ist kaputt. 346 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Vielleicht habe ich vergessen, ihn zu blockieren. 347 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Wir müssen die Versicherung anrufen. - Was ist los? 348 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Sieh mich an. Was ist los? 349 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Sieh mich an. - Ich vergaß den Riegel. 350 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Glaubst du, was er sagt? 351 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Er schleicht sich nachts raus 352 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 und wirft im Truck Pillen ein. 353 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Der Hebelift ist kaputt. - Du solltest aufpassen. 354 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Er ist süchtig. - Hey, sieh mich an. 355 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Bist du ok? 356 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Was ist los? - Der Riegel ist kaputt! 357 00:21:37,209 --> 00:21:40,126 Vielleicht habe ich den Riegel vergessen. 358 00:21:40,126 --> 00:21:42,793 - Was meinst du? - Warum stellst du dich dumm? 359 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Du weißt, was er tut! Sieh ihn dir an. 360 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Sieh doch, er ist gar nicht da, ok? 361 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Ich habe ihn gesehen. - Verpiss dich von hier. 362 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Ich habe ihn gesehen in... - Hör auf! 363 00:21:52,751 --> 00:21:55,543 Ich sah, wie er vor der Arbeit Pillen schluckt! 364 00:21:55,543 --> 00:21:58,001 Du lässt Autos von der Hebebühne fallen? 365 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Warte, du... 366 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Warte, du hast ihn dabei gesehen? - Ja! 367 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Ja, das sage ich doch. - Warum hast du nichts gesagt? 368 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Was meinst du? 369 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Warum hast du es mir nicht sofort gesagt? 370 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Das ist nicht meine Schuld. 371 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Warum hast du es mir nicht sofort gesagt? 372 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Leck mich, du gibst mir die Schuld... - Hey! Nein! Leck mich! 373 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Er ist tablettenabhängig und hat Schmerzen, 374 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 nur weil du so verdammt dumm warst! 375 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Verschwinde von hier! 376 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Es ist deine Schuld! Hau ab! 377 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Hau ab! 378 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Geh! 379 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Ich hab's vergessen. - Klappe. 380 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Ich hab's vergessen. 381 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Ich sage das jetzt noch mal, weil es sich lohnt, es zu wiederholen. 382 00:22:52,543 --> 00:22:56,668 Opioide zerstören nicht nur das Leben derjenigen, die sie missbrauchen, 383 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 sondern auch das Leben aller in ihrem Umfeld. 384 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Was ist los? Was ist das? 385 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Keine Ahnung. Diese Demonstranten sind verrückt. Sie werfen etwas nach mir. 386 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DR. COOPER IN DEN KNAST 387 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Wir lösen das. - Es ist verrückt! 388 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Den ganzen Tag! - Alles ok? 389 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Sie werfen Sachen auf meine Praxis! 390 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Wir helfen Ihnen, ok? 391 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Ich mache das. - Sie brachten mich in diese Lage. 392 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Ich... Ja. Wir machen das. 393 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Was wird Purdue tun? - Lügner! 394 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Ok? Ok. 395 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Wir geben nicht auf. 396 00:23:32,584 --> 00:23:34,293 Zeigt es den Missbrauchern. 397 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster und die Medien schüren Ängste und Sorgen 398 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 durch Fehlinformationen. 399 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Zeigt es den Missbrauchern. 400 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Und auch wenn der Tod ihrer Tochter tragisch ist, 401 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 haben wir weitere Informationen über Frau Brewster. 402 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Was ist der Plan? 403 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Es ruiniert mein Leben. - Atmen Sie durch. 404 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Ihre Mutter weint im Fernsehen. 405 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Ich hätte ihre Tochter getötet. - Sie ist gestorben. 406 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Natürlich weint sie. - Ihre Tochter war ein Junkie. 407 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Sie kann nicht zugeben: "Ich habe versagt. Meine Tochter war drogenabhängig." 408 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Sie muss jemandem die Schuld geben. Gerade sind das Sie. 409 00:24:10,501 --> 00:24:13,834 Sie sind der Arzt. Sie wissen, was passiert ist. 410 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Sie ist keine Ärztin. Sie ist eine traurige Mutter. 411 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Was soll ich tun? - Ich halte zu Ihnen. 412 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Sie gehören zu meinem Team. 413 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Nicht verstecken. 414 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Ich möchte, dass Sie vor anderen Ärzten auftreten. 415 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Ich finde Sie inspirierend. 416 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Ihre Verschreibungszahlen sind Gold wert. 417 00:24:34,418 --> 00:24:36,626 Woher kommt die Faszination für Geld? 418 00:24:36,751 --> 00:24:39,626 - Woher kommt das? - Mögen Sie es denn nicht? 419 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Wo ist Ihre Uhr? - Ich... 420 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Ok, ja, ich verstehe. 421 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue tat alles, um ihre goldene Gans zu schützen, 422 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 also erfanden sie das Narrativ der Oxy-Unterstützer. 423 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Sie machten klar, dass nicht sie das Problem sind, sondern die Süchtigen. 424 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Als Arzt bin ich empört, dass Menschen dieses Medikament missbrauchen. 425 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Leider fand auch die Missbrauchsszene heraus, wie man es nutzen kann. 426 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Sie verherrlichen den Süchtigen und wenige Menschen... 427 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Das Problem ist nicht der Missbrauch von OxyContin, sondern von Drogen. 428 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Zeigt es den Missbrauchern. 429 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Zurzeit gehen wir jedoch davon aus, 430 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 dass sich in Ms. Brewsters Körper mehrere Drogen befanden, 431 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 sodass es unklar ist, ob dies speziell mit OxyContin 432 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 oder mit Frau Brewsters anhaltendem, illegalem Drogenmissbrauch zusammenhängt. 433 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Das war's. Ich beantworte keine Fragen. 434 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Danke. - Wie können Sie es wagen? 435 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Kannten Sie ihre Tochter? 436 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Ich habe sie entbunden. 437 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Sie war ein nettes Mädchen. 438 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Jeder Arzt, den ich prüfte, hatte die Zahl der Oxy-Verordnungen erhöht. 439 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Dann fand ich Dr. Gregory Fitzgibbons. 440 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Er hatte nur zweimal Oxy verschrieben. 441 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Das erste Mal war wegen Krebs. 442 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Das zweite Mal wegen Krebs. 443 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Das sind alle Artikel und Briefe, die ich 1998 an Purdue Pharma geschickt habe. 444 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Es ist klar, dass unsere besten und stärksten Schmerzmittel die Opioide sind, 445 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 aber sie machen auch süchtig und verursachen schreckliche Dinge. 446 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Warum ist das wohl so? 447 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Die Abhängigkeitsrate bei Schmerzpatienten... 448 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Achtung. - ...liegt weit unter einem Prozent. 449 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...unter einem Prozent. 450 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Unter einem Prozent? 451 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Das ist eine Lüge. 452 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Das ist eine große Lüge. 453 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Purdue behauptet, dass dies aus einer Studie 454 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 im New England Journal of Medicine stammt. 455 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Ja? - Ja... 456 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 Unter einem Prozent ist ein direktes Zitat 457 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 aus einer wegweisenden Studie 458 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - von den Ärzten Porter und Jick... - Ärzte Porter und Jick. 459 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ...im New England Journal of Medicine, Januar 1980. 460 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Oh, richtig. 461 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Ok, warten Sie kurz. Anwälte, Waffen und Geld. 462 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Januar 1980. 463 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Das ist Ihre wegweisende Studie. 464 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Das ist kein Bericht, sondern ein Leserbrief. 465 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Das ist die wegweisende Studie? 466 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Es ist kein Artikel, es ist... 467 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 MEDIZINISCHE FAKULTÄT 468 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Unsere Studie zum Opioid-Konsum in kontrollierter Umgebung, im Krankenhaus. 469 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Sie hat nichts mit langfristigem, unkontrolliertem Opioid-Konsum zu tun. 470 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, Ihr Brief wurde zum grundlegenden Evangelium 471 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 der Schmerzbehandlung. 472 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Ach, hören Sie auf! 473 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Das steht in den Schulungsunterlagen von Purdue. 474 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nein. Ich habe diesen Leserbrief vor 20 Jahren geschrieben. 475 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Warum lässt die FDA sie mit der falschen Darstellung meines Schreibens durchkommen? 476 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Gute Frage. 477 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Mein größtes Problem war die Formulierung: 478 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Soll die Missbrauchsgefahr verringern." 479 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Wer sagt das? - Genau. 480 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Ich sagte ihnen, dass es Quatsch ist. 481 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Warum dann die Zulassung? 482 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Nun, ich war nicht die für den Antrag zuständige Ärztin. 483 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Wer dann? 484 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 485 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis Fucking Wright. 486 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Er ist sehr überzeugend. 487 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Guten Morgen, Dr. Wright! 488 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Wusste nicht, dass es so viele sind. 489 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Oh, sie sind echt gut. 490 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Der Druck auf Purdue wurde unerbittlich, 491 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 aber Richard Sackler und die Purdue-Hype-Maschine stürmten weiter. 492 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Ich sah die Revolution mit eigenen Augen. 493 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Ich habe gesehen, wie meine Patienten 494 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 ihre Schmerzen dauerhaft selbst in den Griff bekommen. 495 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 Und nicht nur zur Behandlung oder Linderung von Krankheiten 496 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 oder deren Symptomen, 497 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 sondern als wahrer Weg zur Freiheit. 498 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Danke. Hey! 499 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Sie, Sir, sind ein Naturtalent! 500 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Oh, danke! - Prost! 501 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Das wollen wir doch alle, oder? 502 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Sie zeigen mir, was es heißt, an etwas zu glauben. 503 00:29:04,626 --> 00:29:06,334 - Oh, gut! - Ja. 504 00:29:06,334 --> 00:29:08,418 Das fette Rednerhonorar trägt auch dazu bei. 505 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Nicht doch. 506 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Glauben Sie an OxyContin. 507 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Ohne Sie wäre ich nicht hier. 508 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Vertrauen Sie OxyContin. 509 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Das ist für Sie. 510 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Ist nicht nötig. - Sie haben mein Leben verändert. 511 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Und verschreiben Sie verdammt viel OxyContin! 512 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Ich weiß nicht... - Sagen Sie nichts. 513 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Wir sehen uns an der Bar auf ein paar Drinks 514 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 vom großartigen Richard Sackler. 515 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Hebt welche für mich auf! 516 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Niemand muss es wissen. 517 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Ich nehme Sie mit auf mein Zimmer und ficke Sie. 518 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ja, Baby! 519 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Könnten Sie bitte nicht...? - Könnte ich bitte was? 520 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Ihnen das geben? Das wollten Sie doch. 521 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Als sie abends in meine Praxis kamen. 522 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Ein kleiner OxyContin-Kick? 523 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Sie gehen in solchen Kleidern zu Konferenzen. 524 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Böses Mädchen! - Ja! 525 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...fruchtbarer Tag, kleines Fräulein. 526 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Nach außen hin war alles wie immer. 527 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Aber innerhalb von Purdue bröckelten die Mauern. 528 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Wegen des McCloskey-Briefes 529 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 sollen wir vor dem Kongress aussagen. 530 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Was heißt wir? 531 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Es heißt, ein Vertreter des Unternehmens, 532 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 wer, entscheiden wir. 533 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Nein, nicht ich. 534 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Du bist der Chef des Unternehmens. 535 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Onkel Arthur führte aus diesem Grund kein einziges Unternehmen unter seinem Namen. 536 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Wir errichten eine Schutzmauer zwischen dem Namen und dem Produkt. 537 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Das tat er und das tun wir auch. 538 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Mein Gott! 539 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Wir sind... 540 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 ...am Arsch! 541 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Oh, Scheiße! 542 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 543 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Sie drei machen das. 544 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Ich? 545 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Wer, wir? - Vor dem Kongress? 546 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Medizin, Marketing und Recht. 547 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Sie decken alles ab. 548 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Wir? 549 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Ist das ein Problem? 550 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Nein. - Wir stehen hinter Ihnen, Sir. 551 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Scheiße! - Wir werden aussagen. 552 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 553 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Oh, ok! 554 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Super. Tyler hat wohl vergessen, mich anzurufen. 555 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Ich wollte nur sichergehen. Ok. 556 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Ja. Alles ist gut. Danke vielmals. 557 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Ja. Tschüss. 558 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee schläft. 559 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Er ist bei Jack. 560 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Ok. 561 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Was soll das heißen "ok"? Schläfst du etwa? Es ist nicht ok. 562 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Ich mag es nicht, wenn er da drüben ist. - Es gibt schlimmere Orte. 563 00:31:51,668 --> 00:31:53,501 Ich sagte, es sei seine Schuld. 564 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Weißt du, was? Ich fahre hin, 565 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 bringe ihn zur Vernunft und hole ihn nach Hause. 566 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Lass mich das gut machen. Es war meine Schuld. Es tut mir leid. 567 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Ich mag dich gerade nicht. 568 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Ich weiß. - Ok. 569 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Lass die Finger von dem Scheiß. 570 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Ich weiß. - Ich meine es ernst. 571 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Es ist meine Schuld. Ich bringe es in Ordnung. 572 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Es ist ok. Noch stürzt der Himmel nicht ein. 573 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Bis bald. 574 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Streite nicht mit Jack. 575 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Nein. Ich liebe dich. 576 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Scheiße. 577 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hey, Ty. 578 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Ich bringe dich nach Hause. 579 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hey, Tina. - Ich heiße Tanya. 580 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, was willst du? 581 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hey, Jack, schön, dich zu sehen. 582 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Ich... - Geht rein. 583 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Ich hole nur Ty ab, er muss seine Sachen holen. 584 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Scheiße, Mann, das wird nicht passieren. 585 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Nicht hier und nicht jetzt. 586 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Los, du musst gehen. - Hey. 587 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Hey, ich sehe das. 588 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Glaubst du, du kannst das vor mir verbergen? 589 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Steig in den Truck. 590 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Es gibt ein Missverständnis... 591 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Ich weiß, weil du total high bist. 592 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Geh. - Nein, heute Morgen. 593 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Es gab ein Missverständnis. - Steig ein. 594 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Es reicht. Steig in den Truck. 595 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Fahr einfach nach Hause, Glen! 596 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, hol deine Sachen... - Steig ein. 597 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Wach auf, verdammt. 598 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Steig in den Truck und fahr nach Hause. - Fahr nach Hause! 599 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Ok. - Fahr heim, werde clean. 600 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Ok. - Verdammte Sauerei. 601 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Du bist eine verdammte Schande. - Ich... 602 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, ich kann nicht ohne ihn fahren. 603 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Ich sagte Lil, ich würde ihn nach Hause bringen. 604 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Kümmere dich nicht um Lil, sondern um dich. 605 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Fahr nach Hause. 606 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Fahr nach Hause. 607 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Entschuldigen Sie die Verspätung, Sir. Gott! 608 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Nein. Ich habe gerade fünf Minuten mit meiner Frau diskutiert. 609 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Sie erhielt einen Anruf von der Schule. 610 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Mein Sohn wurde heute verprügelt. 611 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Drei Kinder haben ihn gepackt, in die Enge getrieben 612 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 und verprügelt. 613 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Und sie brachen sein... 614 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Das Augenhöhlenbein? - Augenhöhlenbein! 615 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Er könnte sein Auge verlieren. Meine Frau hat ein Foto. 616 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Oh, Gott. Diese Kinder sagten, sein Vater sei ein Mörder. 617 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Dass sein Vater Gift an Menschen verkauft hat. 618 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Und jetzt muss ich aussagen. 619 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Sie haben da Schmutz. 620 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Sir? 621 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - An Ihrem Revers ist etwas Schmutz. - Schmutz? 622 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Ich mache das. 623 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Hartnäckig. 624 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Danke, Sir. 625 00:36:31,251 --> 00:36:34,418 {\an8}Ich danke den Vertretern von Purdue Pharma für ihr Erscheinen. 626 00:36:34,418 --> 00:36:36,709 {\an8}Ihr Medikament hat vielen geholfen. 627 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Bedauerlicherweise brachte es auch viele Probleme mit sich. 628 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Anstatt auszusagen, 629 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}schickte er Michael Friedman, Howard Udell und Paul Goldenheim vor den Kongress. 630 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Setzen Sie sich. 631 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Herr Vorsitzender, im Namen von Purdue Pharma, 632 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 dem Vertreiber von OxyContin-Tabletten, 633 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 danke ich Ihnen, dass Sie sich die Zeit nehmen. 634 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Die heutige Stellungnahme betrifft eine wichtige Frage 635 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 der Gesundheitspolitik: 636 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Wie geht man die Probleme des Missbrauchs und der Weitergabe an, 637 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 die mit dem Verkauf einer kontrollierten Arznei wie OxyContin einhergehen, 638 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 ohne die Verfügbarkeit einzuschränken, um den Bedarf von Ärzten und Patienten 639 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 an einer wirksamen Schmerzbehandlung zu decken? 640 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Auch wenn jede Stimme in dieser Debatte wichtig ist, 641 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 müssen wir besonders auf die Patienten hören, 642 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 die ohne Medikamente wie OxyContin unbehandelt bleiben würden. 643 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Scheiße. - Es gibt viele... 644 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Die Zahl der Toten ist gestiegen. 645 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Mr. Hodges hat mit Menschen gesprochen, die an der Überdosis gestorben sind. 646 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Die Gemeinde Lee County ist davon buchstäblich zerstört worden. 647 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senator, wir nehmen den Missbrauch von Medikamenten und von OxyContin sehr ernst. 648 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin ist nicht die einzige Arznei, die missbräuchlich verwendet wird, 649 00:38:04,334 --> 00:38:06,626 aber sie ist in vielen Gemeinden die Modedroge 650 00:38:06,626 --> 00:38:08,626 und das müssen wir ernst nehmen. 651 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Glauben Sie mir, Sir, das tun wir. 652 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Sie nehmen es ernst, aber ich frage mich, 653 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 wie Sie dieses Problem in den Griff bekommen wollen. 654 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Du lässt dein Mädel hart arbeiten. 655 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Wir tun alles, was wir können, um proaktiv vorzugehen 656 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 und dem Einhalt zu gebieten. 657 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Die Arznei wird stark missbraucht. - Und? 658 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Machen wir die kleinen Wichser fertig? 659 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Nur wenige missbrauchen Paracetamol. 660 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Ja, wir machen die kleinen Wichser fertig. 661 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Nur wenige, die Paracetamol eingenommen haben, rauben Pflegeheime aus. 662 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Wir haben keinen Einfluss darauf, wie das Produkt verwendet wird. 663 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Wir vertrauen auf die FDA... - Ich finde, es läuft ganz gut, oder? 664 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Scheiße. - ...auf Ärzte, 665 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 wir haben es hier mit einer Gruppe zu tun, 666 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 die ein anderes, sehr ernstes medizinisches Problem hat, 667 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 eine Suchterkrankung, eine Missbrauchsstörung, 668 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 die behandelt werden muss. 669 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Sie müssen behandelt werden, wie Schmerzpatienten. 670 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Hier ist Glen Kryger, hinterlassen Sie eine Nachricht. 671 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Rufst du mich bitte zurück? 672 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Lassen Sie mich etwas klarstellen. 673 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Sie wollen mir sagen, dass Menschen, die von Ihrem Medikament abhängig sind, 674 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 auch von anderen Dingen abhängig sind? 675 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Wir haben niemanden verletzt oder getötet. 676 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Leute haben unser Medikament missbraucht. Das sehr sicher ist. 677 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Sie missbrauchten es. - Hast du Oxy? 678 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Sie nutzen es um. - Hast du das Geld? 679 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Wir hatten nichts damit tun. 680 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Hier ist Glen Kryger, hinterlassen Sie eine Nachricht. 681 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Ist Tyler bei dir? Antworte mir, verdammt! 682 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Wie ich schon sagte, uns geht es darum, Menschen zu helfen, die Schmerzen haben. 683 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Das ist unser Job. 684 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Die Verfügbarkeit von OxyContin ist für zahlreiche Patienten entscheidend. 685 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Die Leute zerkleinern und schnupfen es. 686 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Wir bedauern zutiefst die tragischen Folgen, 687 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 die der Missbrauch dieses Medikaments zur Folge hat. 688 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Hier ist Glen Kryger, hinterlassen Sie eine Nachricht. 689 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, was zum Teufel? 690 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Bist du gerade high, verdammt? 691 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Komm nicht zurück! 692 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Verflucht! Komm nicht zurück, du Arschloch! 693 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Erst im vergangenen Jahr, 694 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 als OxyContin in der Presse so präsent war, 695 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 erfuhren wir, dass OxyContin gelegentlich 696 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 zerkleinert und intravenös eingesetzt wurde. 697 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Herr Vorsitzender, das wussten wir nicht. 698 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Wir erfuhren erst davon, als es in Maine aufkam. 699 00:40:39,043 --> 00:40:41,168 {\an8}Nachdem Jay McCloskey es berichtete. 700 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Davor... - Das ist eine Lüge. 701 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...hatten wir keine Ahnung vom Missbrauch unseres Produkts. 702 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Ich kann es beweisen. 703 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Nein, Sir, Purdue wusste nicht, was in Maine oder anderswo 704 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 in den USA vor sich ging. 705 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Es gibt einen Arzt hier in Virginia, der an Purdue geschrieben 706 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 und sie über Missstände informierte, Jahre bevor McCloskey redete. 707 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Sie haben gelogen. 708 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Sie logen unter Eid vor dem Kongress. 709 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Keiner von uns bei Purdue Pharma weiß oder wusste 710 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 bis zu diesem Zeitpunkt, dass es Missbrauchsprobleme gab. 711 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Ich sage nicht, dass OxyContin nicht missbraucht wird. 712 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Da ist Ihr Verbrechen. - Ich sage nur... 713 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Da ist es. - ...wir wussten es bis Februar 2000 nicht. 714 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Mr. Udell, Sie wissen, dass Sie unter Eid stehen? 715 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ja, Sir, ich weiß. 716 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Wir hatten sie. 717 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Oh, Mann, wir hatten sie so richtig. 718 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Untertitel von: Gabriela Huber Martins