1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Esta serie está baseada en feitos reais.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Porén, algúns personaxes,
nomes, acontecementos, localizacións
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
e conversas son ficticios
para fins dramáticos.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
O que non é ficción
é a miña filla Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
A miña filla, Elizabeth,
morreu por adicción aos opiáceos.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Estaba chea de vida e amor,
bótoa en falta.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Estraño todo dela.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Esperto tódolos días mirando para ela,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
porque non quero pasar nin un día
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
sen lembrar a alegría que me deu.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Pintarei os cadros...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Esperade.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Grazas.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Que planta?
- Nove.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Imos ao mesmo sitio.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Tamén vos chamaron?
- Si.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Ven dereitiña a Connecticut."
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Credes que é malo? Estamos en problemas?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Eu vou a onde me mandan.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Vin unha paciente do doutor Cooper
esmagalo e nifralo.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Que fas?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Anoteino.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, oficina de Howard Udell.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Quere que te reúnas con el en Connecticut.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Boas tardes.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Grazas por vir con tan pouca antelación.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Chámome Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Son vicepresidente e avogado xefe
de Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Mirádevos.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Sodes o futuro desta empresa.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Estades aquí porque sodes as máis novas
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
do Club de Elite,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
as dez mellores axentes de vendas do país.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Parabéns, dádevos un aplauso.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Rapazas, recibiredes
unha prima considerable
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
e un ascenso.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Tamén seredes responsables
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
de recrutar unha nova xeración.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFICADO DE EXCELENCIA
41
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
É unha gran responsabilidade, pero cremos
42
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
que seredes competentes.
43
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
De novo, parabéns a todas vós.
44
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Creo que estas mulleres
organizaron un refrixerio no soportal,
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
seguídeas.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Moitas grazas, fixéstelo xenial
e espero seguir traballando convosco.
47
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Grazas.
- Grazas a vós.
48
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Señorita Shaeffer.
49
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Un momento?
- Claro.
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Parabéns.
51
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Grazas.
- Bo traballo.
52
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Impresiónanos o comprometida
que estás cos teus doutores
53
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
e queremos incentivar ese compromiso.
54
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Vale.
55
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Pero cando teñas preocupacións,
56
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
é mellor que nos chames.
57
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Que non o anote?
58
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Dixen que o anotases?
59
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Non.
- Non.
60
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Que dixen?
61
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Chamar.
- Chamar.
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Vale.
- Ti chama.
63
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Vale?
- Encantada.
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Grazas.
- Igualmente.
65
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Por que estou no Club?
66
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Que?
- Por que estou no Club de Elite?
67
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Porque che contei o de Cooper e a rapaza?
68
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
Porque o anotei?
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Non, polas túas cifras.
70
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
É unha adicta.
71
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Non é o teu problema.
- Non?
72
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Porque alguén non se queira abondo
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
e non mire a etiqueta
das lambadas e vexa que é todo azucre,
74
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
ou non use un fármaco como se debe,
75
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
non é o noso problema.
76
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Nós preocupámonos de nós.
77
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Hostia, xa parezo miña nai!
78
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Iso non nos fai mala xente?
79
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Cres que un home cuestionaría a súa valía
80
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
despois de que lle desen un ascenso?
81
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Seguro que non.
- Non.
82
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Cando os ascenden, córrense por todo,
83
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
enchen caldeiros.
84
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Ser unha muller e querer algo
85
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
non te fai mala persoa.
86
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Que lle dean.
87
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Podes facer o ben neste mundo
e gañar moitos cartos,
88
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
e podes gastalo no que queiras.
89
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Merécelo.
90
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Queres sabas de luxo? Un plan de pensións?
91
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Un ático?
- Quero.
92
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Si?
- Si!
93
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Non miramos cara a atrás.
94
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Miramos cara a adiante.
95
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Estás moi guapa.
- Si, xa o sei.
96
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Á xente de clase alta
nunca lle importou unha merda
97
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
que lles pasa aos de clase baixa.
98
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Para os de clase baixa,
as cousas eran malas.
99
00:05:07,168 --> 00:05:08,793
{\an8}BLACKSBURG
VIRXINIA
100
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Saca a man de aí, Nadine!
101
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
E Scoop?
102
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
103
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny. Kenny volveu!
- Tes a tarxeta?
104
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Moi ben. Sube atrás co resto.
105
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Non toques a Nadine. Non está de humor.
106
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Eh, Dickerson.
- Si, señor?
107
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny hoxe está moi ocupado. Moito.
108
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Bo día.
109
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Shériff Baker, condado de Summers.
Detiven traficantes, médicos, adictos...
110
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Os traficantes enviaban drogadictos
a clínicas para conseguir receitas de Oxy
111
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
e logo ás farmacias para que llelo desen.
112
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
DÓENCHE AS COSTAS?
ABERTO ATA AS 22:00 - URXENCIAS
113
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Algúns médicos danlle Oxy
a calquera que teña pulso.
114
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, que tal?
115
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Ola, Scoop.
- Que tal?
116
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Veña!
117
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Vamos!
- Pásome logo.
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Veña! Apura!
119
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
A ver.
120
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Roubaron nas farmacias do meu condado.
121
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Identifícanse ben,
camisetas con raias verdes e amarelas.
122
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Aquí viñan todos os rapaces arrimarse.
123
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Iso é, acaban e marchan.
124
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA MADRESELVA
125
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Ve o po? Iso é OxyContin.
126
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Esmagan isto ata facelo po e logo nífrano.
127
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Unha dose ten efecto 12 horas.
128
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Boa mercadoría.
- Amén.
129
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Hoxe tócanos un par.
130
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amén.
- Sube.
131
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Isto é do que falo.
132
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dáme unha das de 40.
- Unha pequena parada.
133
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
TENDA PEQUENA
134
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin non é máis ca heroína.
135
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Esganaron un fontaneiro de 32 anos
o xoves nun supermercado
136
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
por tres putas pastillas.
137
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Era unha nova economía da droga
que carrexou caos.
138
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Será boa.
139
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ves iso?
140
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Si, shériff.
- A por el.
141
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Merda.
142
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Merda!
143
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Este fármaco infíltrase
en toda a comunidade:
144
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
escolas, hospitais,
e sen esquecer os cárceres.
145
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Fóra de aí!
146
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroína envolta nunha pastilliña.
147
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Os policías locais non daban feito.
148
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Non lles aprenderan iso na academia.
149
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Hostia puta!
150
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
DAVE E DAN
ELIMINACIÓN RESIDUOS
151
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Preciso varias ambulancias
na décima con Emerald.
152
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Enviade todo o que teñades.
153
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Señor, dígollo, vannos dar unha malleira.
154
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Hai que cambiar.
155
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Precisamos axuda.
156
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Escóitovos.
157
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Escóitovos a todos,
158
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
e a miña oficina toma isto moi en serio
159
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
e imos facer algo ao respecto.
160
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Tedes a miña palabra.
161
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Señor.
- Que pensas?
162
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Señor, isto non vai parar
163
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
ata que os médicos deixen de receitalo.
164
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Xa.
165
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
E non podemos deter a alguén
que non está facendo nada ilegal.
166
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Entende?
- Si.
167
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Encargámonos.
- Vale.
168
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Hai un monstro solto.
Hai que cortarlle a cabeza.
169
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Que leis infrinxe Purdue? Enuméramas.
170
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Non podo facelo sen un delito.
171
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Atopareino.
172
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Procesaches algunha empresa tan grande
coma Purdue Pharma?
173
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Non.
- Ninguén.
174
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Con todo respecto...
- Con todo respecto, non vou parar.
175
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Non podes...
176
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Esas Barbies de Malibú de Purdue
están facendo exactamente o mesmo.
177
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Fan o mesmo que calquera traficante
178
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
por todos os EUA,
mais a elas danlles recompensas,
179
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
fanse ricas con iso.
180
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Meu irmán estase amolando nunha cela.
181
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Cal é a diferencia?
182
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Saben que están a matar xente.
183
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Sábeno.
184
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Andan polas rúas, e sábeno,
e van facer as uñas.
185
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Miña nai é un vexetal por culpa diso.
186
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Dano cerebral por fumar esa merda.
Tiven que estar con ela.
187
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Tiven que quedar con ela
e coidala ata que morreu.
188
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Non había ninguén, só eu.
189
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Non vou parar.
190
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Sinto o de túa nai.
191
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Mais se queres collelos,
se queres acabar con estes fillos de puta,
192
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
temos que atopar un delito, entendes?
193
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Queres destruílos?
194
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Atopa o delito.
195
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Persecución policial
dunha furgoneta con 17 indixentes
196
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
aos que usaban como mulas do OxyContin."
197
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Sei ler.
198
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Hai unha nova droga polas rúas,
199
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
e seica é
a droga máis potente que probaron.
200
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin é máis popular nas rúas
que a éxtase.
201
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Seis mortos, varias amputacións."
- Sei ler.
202
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Nos 21 anos que levo como fiscal federal,
203
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
nunca vin un problema de drogas así.
204
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Un praga de adicción.
- Unha fascinante adicción...
205
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
É popular e rápida.
A xente róubao das caixas de urxencias.
206
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un opiáceo
tan forte como a heroína."
207
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Si, sei ler.
Estou a ler o mesmo artigo ca ti.
208
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Roubaron OxyContin nun asilo en Boston.
209
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
O uso ilegal deste opiáceo sintético
supera a policía
210
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- en moitos estados.
- ...rouban OxyContin...
211
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin creou unha onda...
212
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}O abuso de OxyContin é coma unha epidemia.
213
00:11:47,209 --> 00:11:51,543
Isto non se vai evaporar
no ciclo de noticias, Richard,
214
00:11:51,543 --> 00:11:52,834
isto é real.
215
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Este problema é real.
216
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Pode ser.
217
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"Mula de OxyContin" non é unha boa frase
218
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
para dicir canda o produto.
219
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Non.
220
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Abordar o problema
sería prexudicial para nós,
221
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
xa que se pode dicir que somos o problema.
222
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Non somos o problema.
223
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Só somos os provedores.
224
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Ataca a demanda.
225
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Ataca os adictos que son escoura.
226
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Busco a axuda da comunidade médica
227
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}para combater
un problema cada vez máis grave en Maine.
228
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Falo do abuso
e do uso incorrecto de OxyContin.
229
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
A xente quería respostas
e Purdue tiña cada vez máis presión.
230
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
O primeiro avogado en aparecer
foi Jay McCloskey, de Maine.
231
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Enviou unha carta aos membros do Congreso
e a 5000 médicos que exercían
232
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
alertando dos problemas de OxyContin.
233
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Creo que OxyContin
é a ameaza social e delituosa máis grande...
234
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Apágao.
235
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Agora.
- Ben, e cal vai ser a resposta?
236
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Comunicado.
237
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Como cidadán corporativo responsable.
238
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Si, creo que deberiamos facelo xa.
239
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Ofrecer arranxos, compromiso, doazóns...
- Canto vai custar?
240
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Pailán lambecús!
- Un par de arranxos...
241
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Compremos AA!
242
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Cidadán corporativo responsable.
- E onde?
243
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...en tres meses acabouse.
- NAI, AI-Anon.
244
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Quen escribe o borrador?
- Vale, calade!
245
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Debemos apoiar as forzas da orde.
246
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, fala con McCloskey.
Dille que ten o noso apoio.
247
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
É hora de esmagar os adictos.
O abuso é un delito.
248
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Así de doado.
- E iso que vai resolver?
249
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Os ionquis non son vítimas,
son vitimarios.
250
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Se non lles dás nada, marchan.
251
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Gústame.
252
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Non me vou axeonllar ante un puto ionqui.
253
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Esmagar, esmagar, esmagar...
254
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Esmagar os ionquis!
- A esmagalos.
255
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Putos ionquis. Merda.
256
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Putos ionquis.
- Si.
257
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Si.
258
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- A onde cres que imos?
- Ao coche.
259
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Si, imos ao coche porque imos ao colexio.
260
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Onde estabas?
261
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Pitando, agardando por vós.
262
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Ao coche, e logo a onde imos?
263
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Veña!
- Vas así vestido?
264
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Xa che contesto despois.
265
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Ao colexio en pixama.
266
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Pensáchelo ti só?
267
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Si. Non, sigo esperando.
268
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, a última hora.
- Vale.
269
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Virá buscalo.
270
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Viches os meus lentes de ler?
271
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Non, pero podes collela?
- Si.
272
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Vale. Non, queriamos os sintéticos.
273
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Vai con papá, veña!
274
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Vamos buscar os lentes de papá.
- Sigo aquí.
275
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Os lentes de papá.
276
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Si, cantas pezas?
277
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Si, así está ben.
278
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Vale, grazas.
279
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- O hipopótamo precisa os lentes.
- Non tal!
280
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Onde están?
281
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Vale, vamos asegurarnos.
282
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Espera, hai que atopar os lentes.
- Papá!
283
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Loita de melóns?
284
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Vou ganar.
285
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Sabes que? Estás acabado.
286
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Si! Abur!
287
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
A onde imos?
288
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
A onde vas?
289
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Beber auga.
- Pódesme coller...?
290
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
291
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Ola!
- Meu Deus!
292
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Canto tempo.
- Que guapa.
293
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Grazas.
- Guapísima.
294
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Quen é?
- A nova.
295
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
296
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Gústanche os coches rápidos?
- Encántanme.
297
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Isto é auténtico e do máis rápido.
298
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Carrera negro do 98.
299
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Condúcese moi ben e soa aínda mellor.
300
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, a ver os ollos.
301
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Tes ollos azuis,
302
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
só hai unha opción para Shannon Shaeffer.
303
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Que tal?
304
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Moi ben.
305
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Se estás ben e te sentes ben,
é bo, Shannon Shaeffer.
306
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Dállas ti.
307
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Quérelas?
308
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Canto?
- Moito!
309
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Moito?
310
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Que está pasando?
311
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Teu.
312
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Que?
- É teu!
313
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Non.
- Si.
314
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Por traballares duro.
315
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Vivo aquí?
- Vives aquí.
316
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Eu soa?
317
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Gústame moitísimo.
318
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
É a televisión máis grande que vin nunca.
319
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Mira que grande é!
320
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Agora a correrse!
321
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
E se vos dixese
que é posible marcar a diferencia?
322
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
E se vos dixese
que podedes gañar moitos cartos facéndoo?
323
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Quen escoitou falar de OxyContin?
324
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Se sodes tan cagainas
para admitir que sabedes o que é,
325
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
como o ides vender?
326
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Como te chamas?
327
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Ola, Molly.
328
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly está lista para dar un gran paso.
329
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
E o resto que? Chanel?
330
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Gústanvos os Porsche?
331
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Os cartos? Un Ferrari.
332
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Que coche?
- McClaren!
333
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Teredes Mercedes, Porsche, Maserati,
334
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiguer, Tom Ford, Saint Laurent.
335
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Gústavos a roupa? Mirade os cartos!
336
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Gústanvos os cartos? Marc Jacobs?
337
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Podedes cumprir os soños.
338
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Este home non acepta. Non é así?
339
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Totalmente.
- Moi ben.
340
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
REZA O ROSARIO
XOÁN 3:16
341
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Volvemos cun invitado especial.
342
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- A quen temos?
- O doutor D.
343
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Ben...
344
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Ai, meu Deus! Miña nai!
345
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Estás ben? Mírame.
346
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Mírame.
347
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Estás ben? Que pasou?
348
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Non sei. Rompeu o elevador.
349
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Non sei, se cadra esquecinme de bloquealo.
350
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Hai que chamar o seguro.
- Que che pasa?
351
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Mírame. Que pasa?
352
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Mírame.
- Esquecín o ferrollo. Non podo!
353
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Cres o que está a dicir?
354
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Sae no medio da noite
355
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
para tomar pastillas no coche.
356
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- O elevador rompeu.
- Debías prestar atención.
357
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- É un adicto.
- Eh, mírame.
358
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Estás ben?
359
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Que che pasa?
- Rompeu o ferrollo!
360
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Non sei. Se cadra esquecín o ferrollo.
361
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- De que falas?
- Por que te fas a parva?
362
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Sabes que fai! Mírao.
363
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Mírao, nin está aí.
364
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Vino.
- Saíde de aquí, hostia.
365
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Vino no...
- Para!
366
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Vino tomar pastillas
antes de ir traballar!
367
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Cáeche o coche do elevador?
368
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Espera, espera...
369
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Víchelo facendo iso?
- Si!
370
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Si, iso intento dicir.
- E por que non mo dixeches?
371
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Que dis?
372
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Por que non mo dixeches
en canto o viches, hostia?
373
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Non é culpa miña.
374
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Por que non mo dixeches en canto o viches?
375
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Vai á merda, se cres que é culpa miña...
- Non! Vai á merda!
376
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
É adicto ás pastillas e ten dor
377
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
porque ti fuches un puto cretino!
378
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Sae de aquí, hostia!
379
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
É culpa túa! Fóra!
380
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Fóra!
381
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Vai!
382
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Esquecinme.
- Cala.
383
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Esquecinme.
384
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Vouno volver dicir
porque paga a pena repetilo.
385
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Os opiáceos non só destrúen
as vidas dos que os consumen,
386
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
destrúen as vidas
de todo o mundo ao seu redor.
387
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Que pasa? Que é isto?
388
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Non sei. Os manifestantes están tolos.
Creo que me están tirando cousas.
389
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
COOPER AO CÁRCERE
390
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Resolverémolo.
- É de tolos!
391
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Todo o día!
- Estás ben?
392
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Tíranme cousas ao consultorio!
393
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Axudarémoste, vale?
394
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Vou resolver isto.
- Puxéchesme nesta situación.
395
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Xa. Si, seino. Resolverémolo.
396
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Que fará Purdue?
- Mentireiro!
397
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Vale? Vale.
398
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Non cedemos.
399
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Esmagar os adictos.
400
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster e os medios
infunden medo e preocupacións
401
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
por desinformación.
402
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Esmagar os adictos.
403
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Malia que a morte da súa filla
é unha traxedia,
404
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
temos información adicional
sobre a señorita Brewster.
405
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Cal é o plan, Shannon?
406
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Arruíname a vida.
- Respira.
407
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Súa nai sae na televisión chorando.
408
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Di que matei a súa filla.
- A súa filla morreu.
409
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Claro que chora.
- A súa filla era ionqui.
410
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Non pode mirarse e dicir:
"A miña filla era unha drogadicta."
411
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Ten que culpar a alguén.
E ese alguén es ti.
412
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Es o médico.
413
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Sabes que pasou.
414
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ela non é médico. É unha nai triste.
415
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- E que vou facer?
- Cúbrote.
416
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Es do meu equipo.
417
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Non te agoches.
418
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Quero que saias diante dos outros médicos.
419
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Creo que es unha inspiración.
420
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
O teu volume de receitas... é ouro.
421
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
E tanta fascinación polos cartos?
422
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- De onde veñen?
- Non che gustan?
423
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- E o teu reloxo?
- Eu...
424
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Vale, si, enténdoo.
425
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue ía facer o necesario
para protexer a galiña dos ovos de ouro,
426
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
así que cambiaron a historia
dos que apoiaban o Oxy.
427
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Deixaron moi claro que o problema
eran os adictos, non eles.
428
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Como médico,
indígname que a xente abuse deste fármaco.
429
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Por desgraza,
os adictos tamén descubriron como usalo.
430
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Glorifican os adictos e algunhas persoas...
431
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
O problema non é o abuso de OxyContin,
senón o abuso das drogas.
432
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Esmagar os adictos.
433
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Neste momento, entendemos
434
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
que había varias drogas
no sistema da señorita Brewster,
435
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
así que non está claro
se está relacionado co OxyContin
436
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
ou co historial da señorita Brewster
de consumo de drogas ilegais.
437
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Acabouse a declaración.
Non haberá preguntas.
438
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Grazas.
- Como te atreves?
439
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Coñecía a súa filla?
440
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Si, axudeina a nacer.
441
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Era unha boa rapaza.
442
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Todos os médicos que investiguei
aumentaran as receitas de Oxy.
443
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Pero atopei o Dr. Gregory Fitzgibbons.
444
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Só receitou Oxy dúas veces.
445
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
A primeira para o cáncer.
446
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
A segunda tamén.
447
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Aquí están todos os artigos e cartas
que enviei a Purdue Pharma en 1998.
448
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Non cabe dúbida de que as medicinas
máis fortes para a dor son os opiáceos,
449
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
pero estes fármacos teñen fama
de causar adicción e cousas horribles.
450
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Por que cre que é?
451
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
A taxa de adicción de pacientes con dor...
452
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Espera.
- ...é de menos do un por cento.
453
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...é de menos do un por cento.
454
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Menos do un por cento?
455
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
É unha mentira.
456
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
É unha mentira das gordas.
457
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Pero Purdue afirma que iso é dun estudo
458
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
no New England Journal of Medicine.
459
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Si?
- Si.
460
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
Menos do un por cento, unha cita directa
461
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
dun estudo fundamental
462
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- dos doutores Porter e Jick...
- Porter e Jick.
463
00:26:48,459 --> 00:26:51,751
...no New England Journal of Medicine
en xaneiro do 1980.
464
00:26:51,751 --> 00:26:53,209
Ah, claro.
465
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Vale, agarde un momento.
Avogados, armas e cartos.
466
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Xaneiro de 1980.
467
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Ese é o seu estudo fundamental.
468
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Non é un artigo, é unha carta ao editor.
469
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Este é o estudo fundamental?
470
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
A ver, non é un artigo, é...
471
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
BOSTON
FACULTADE DE MEDICINA
472
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
A enquisa do uso de opiáceos a corto prazo
nun espazo controlado
473
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
non está relacionada co seu uso
a longo prazo e sen supervisión.
474
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Doutor Jick,
a súa carta é a verdade fundadora
475
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
do tratamento da dor.
476
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Vai por aí!
477
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Está nos materiais de formación de Purdue.
478
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Non. Escribinlle esta carta ao editor
hai 20 anos.
479
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Como lles permite a FDA
terxiversar a miña carta?
480
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Boa pregunta.
481
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
O maior problema
é a lingua, que di cousas coma:
482
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"crese que reduce o abuso do fármaco."
483
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Quen o cre?
- Exacto.
484
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Si, díxenlles que non tiña sentido.
485
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
E por que o aprobaches?
486
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Eu non era a encargada
de revisar a solicitude.
487
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Quen era?
488
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Wright.
489
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- O puto Wright.
490
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
É moi persuasivo.
491
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Bo día, doutor Wright!
492
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Non sabía que seriades tantos.
493
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Son moi bos.
494
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
A presión xa era implacable para Purdue,
495
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
pero Richard Sackler e a publicidade
de Purdue seguiron avanzando.
496
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Vin a revolución de primeira man.
497
00:28:37,876 --> 00:28:41,001
Vina no traballo.
Permitíalles aos meus pacientes
498
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
controlar a súa dor de maneira constante.
499
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
E non só un tratamento
para a mellora das enfermidades
500
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
ou dos síntomas,
501
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
senón un camiño de verdade
cara á liberdade.
502
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Grazas. Ei!
503
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Señor, ten un talento natural!
504
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Ai, grazas!
- Saúde!
505
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
É o que todos queremos, non?
506
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Ensínasme que é crer en algo de verdade.
507
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Ai, que ben!
- Si.
508
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
E os honorarios por falar máis.
509
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Cala.
510
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Crede en OxyContin.
511
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Non estaría aquí de non ser por ti.
512
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Confiade en OxyContin.
513
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Téñoche algo.
514
00:29:16,209 --> 00:29:19,376
- Non facía falta.
- Cambiáchesme a vida, que menos.
515
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
E a receitar OxyContin, hostia!
516
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Ai, non...
- Non tes que dicir nada.
517
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Vereivos no bar para tomar unhas copas,
518
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
cortesía do gran Richard Sackler.
519
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Gardade algo para min!
520
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Non teñen que sabelo.
521
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Quero levarte ao meu cuarto e foderte.
522
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Si, corazón!
523
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Poderías non...?
- Se podería que?
524
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Darche isto? É o que querías.
525
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Ven á consulta á noite.
526
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
OxyContin para relaxarte?
527
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Vés ás conferencias con vestidos así.
528
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Arteira!
- Si!
529
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...día substancioso, señorita.
530
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Fóra, era un negocio como de costume.
531
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Mais dentro de Purdue,
as paredes estaban a derrubarse.
532
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Pola carta de McCloskey,
533
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
pedíronnos que testifiquemos
ante o Congreso.
534
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Como que nos pediron?
535
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Ten que ser un representante da empresa,
536
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
é dicir, temos que decidilo.
537
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Non. Eu non.
538
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Es o presidente da empresa.
539
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
O tío Arthur non tivo ningunha empresa
ao seu nome xustamente por isto.
540
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Poñeremos unha devasa
entre o nome e o produto.
541
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
El fíxoo, nós farémolo tamén.
542
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Deus!
543
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Estamos...
544
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
fodidos!
545
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Merda, cona! Merda!
546
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
547
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Iredes vós os tres.
548
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Eu?
549
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Quen? Nós?
- Diante do Congreso?
550
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Ámbito médico, de márketing e legal.
551
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Podedes xestionar o que vos veña.
552
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Nós?
553
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Tedes algún problema?
554
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Non, non.
- Apoiámolo, señor.
555
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Merda!
- Testificaremos.
556
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
557
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Ah, vale!
558
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Vale. Tyler debeu esquecer chamarme.
559
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Quería asegurarme. Vale.
560
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Si, todo vai ben. Moitas grazas.
561
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Cóidate. Abur.
562
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee dorme.
563
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Está na casa de Jack.
564
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Vale.
565
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Como que vale?
Estás durmido? Non vale, hostia.
566
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Non me gusta que vaia alí.
- Hai sitios peores.
567
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Díxenlle que era culpa súa.
568
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Sabes que? Déixame ir a min,
569
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
fágoo entrar en razón
e tráioo para a casa.
570
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Déixame arranxalo. Foi culpa miña. Perdoa.
571
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Non me gustas así.
572
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Xa.
- Vale.
573
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Deixa esa puta merda.
574
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Xa.
- Falo en serio.
575
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
É culpa miña. Vouno arranxar.
576
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Tranquila. O mundo aínda non se acaba.
577
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Ata logo.
578
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Non rifes con Jack.
579
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Xa non. Quérote.
580
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Merda.
581
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Ei, Ty.
582
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Vin levarte á casa.
583
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Ola, Tina.
- É Tanya.
584
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, que queres?
585
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Ei, Jack, alégrome de verte.
586
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Eu...
- Ide para dentro.
587
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Veño levar a Ty, ten cousas que coller.
588
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Polo amor de Cristo, iso non vai pasar.
589
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Iso non vai pasar agora.
590
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Veña, tes que marchar.
- Ei.
591
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Eh, que te calo, hostia.
592
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Cres que podes agocharme esa merda?
593
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sube ao puto coche.
594
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Houbo un malentendido...
595
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Xa, porque estás drogado a máis non poder.
596
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Fóra.
- Non, esta mañá
597
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- houbo un malentendido.
- Sube ao coche.
598
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Abonda. Sube ao coche.
599
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Vaite á casa, Glen!
600
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, as túas cousas...
- Sube ao coche.
601
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Esperta, hostia.
602
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Sube ao puto coche e vai á casa.
- Vai para a casa!
603
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Vale.
- Vai e deixa esa merda.
604
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Vale.
- Vaia puta lea.
605
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Es unha puta vergoña.
- Eu...
606
00:34:46,168 --> 00:34:49,501
Jack, non podo marchar sen el.
607
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Díxenlle a Lil que o ía levar á casa.
608
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Preocúpate por ti, non por Lil.
609
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Vai á puta casa.
610
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Vai á casa, Glen.
611
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Sinto chegar tarde, señor. Por Deus!
612
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Non. Levo cinco minutos falando
coa miña muller desta situación.
613
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Chamárona do colexio.
614
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Déronlle unha malleira ao meu fillo.
615
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tres rapaces collérono e acurralárono
616
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
e partíronlle a cara.
617
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
E rompéronlle o...
618
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- O óso orbital?
- O óso orbital.
619
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Podería perder o ollo. Envioume unha foto.
620
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Por Deus. Os rapaces dixeron
que seu pai era un asasino.
621
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Que seu pai vendíalle veleno á xente.
622
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
E agora teño que testificar.
623
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Estás sucio.
624
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Señor?
625
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Tes sucia a lapela.
- Sucia?
626
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Déixame.
627
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
É difícil.
628
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Grazas, señor.
629
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Grazas aos representantes de Purdue Pharma
por comparecer.
630
00:36:34,043 --> 00:36:36,709
{\an8}O seu fármaco
é un alivio para moita xente.
631
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Por desgraza,
tamén carrexou consigo moitos problemas.
632
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}En vez de testificar,
633
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}enviou a Michael Friedman, Howard Udell
e Paul Goldenheim ante o Congreso.
634
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Poden sentar.
635
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Señor presidente,
en nome de Purdue Pharma,
636
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
o distribuidor das pastillas de OxyContin,
637
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
grazas por convocar esta audiencia.
638
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
O testemuño de hoxe
focalízase nunha cuestión importante
639
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
da política sanitaria:
640
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
como xestionar os problemas
de abuso e de descontrol,
641
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
que se asocian coa venda
do fármaco controlado OxyContin.
642
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
Debería empregarse
para que os doutores xestionen
643
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
de maneira efectiva a dor dos pacientes.
644
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Malia que todas as voces
deste debate son importantes,
645
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
debemos escoitar
con sumo coidado os pacientes
646
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
que, sen fármacos coma OxyContin,
estarían sen tratamento.
647
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Merda.
- Hai moitos...
648
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Aumentou o número de corpos.
649
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}O señor Hodges falou coa xente
que morreu de sobredose.
650
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
A comunidade do condado de Lee
está totalmente devastada.
651
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senador, tomamos moi en serio
o abuso das receitas e de OxyContin.
652
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin non é só
un fármaco do que abusan,
653
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
é o fármaco de moda en moitos sitios,
654
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
e temos que tomalo en serio.
655
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Créame, señor, así é.
656
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Mentres o toman en serio, pregunto:
657
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
cal é a súa responsabilidade
para lidar con este problema?
658
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Como traballas, nena.
659
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Facemos o que podemos
en canto á proactividade, a avanzar,
660
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
a conter a marea.
661
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Abusan moito deste fármaco.
- Que tal?
662
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Acaban con eses fillos de puta?
663
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Moi poucos abusan do Tylenol.
664
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Si, están acabando
con eses fillos de puta.
665
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Algúns, logo de consumir Tylenol,
entraron a roubar nun asilo en Boston.
666
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Non controlamos como se usa o produto.
667
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Confiamos na FDA...
- Creo que vai bastante ben, non?
668
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Non me fodas.
- ...nos doutores,
669
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
e aquí enfrontámonos
670
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
á xente
que ten outro problema médico serio,
671
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
un problema de adicción, de abuso,
672
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
e precisan tratamento.
673
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Precisan tratamento,
coma os que teñen dor.
674
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Chamaches a Glen Kryger,
deixa unha mensaxe.
675
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Pódesme chamar, por favor?
676
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Déixeme aclarar algo.
677
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Estame a dicir que a xente que é adicta
ao seu fármaco,
678
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
por así dicilo,
tamén é adicta a outras cousas?
679
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Nós non danamos nin matamos xente.
680
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
A xente abusaba do noso fármaco,
que é totalmente seguro.
681
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Abusaban del.
- Tes Oxy?
682
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Descontrolábanse.
- Tes cartos?
683
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Non tiñamos que ver.
684
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Chamaches a Glen Kryger,
deixa unha mensaxe.
685
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Está Tyler contigo?
Contéstame, hostia!
686
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Como dixen, estamos no negocio
de axudar a xente que ten dor.
687
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
É o noso negocio.
688
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
A dispoñibilidade de OxyContin
é fundamental para moitos pacientes.
689
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
A xente esmágao e nífrao.
690
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Lamentamos profundamente
as consecuencias tráxicas
691
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
que carrexou o mal uso deste fármaco.
692
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Chamaches a Glen Kryger,
deixa unha mensaxe.
693
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, que carallo fas?
694
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Estás drogado agora?
695
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Non volvas!
696
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Merda! Non volvas, hostia!
697
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Ata o ano pasado
698
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
OxyContin non saía tanto
nos medios de prensa.
699
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
Soubemos que, de vez en cando,
700
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
esmagaban o OxyContin
e inxectábano por vía intravenosa.
701
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Señor presidente, non o sabiamos.
702
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Escoitamos falar diso
logo do problema en Maine.
703
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Cando Jay McCloskey nos informou.
704
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Antes...
- Iso é mentira.
705
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...non tiñamos nin idea
do abuso do noso produto.
706
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
E podo demostralo.
707
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Non, señor, Purdue non tiña coñecemento
do que estaba a pasar en Maine
708
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
nin noutro sitio dos EUA.
709
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Hai un doutor en Virxinia
que lle estivo escribindo a Purdue
710
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
contándolle o do abuso anos antes
de que McCloskey abrise a boca.
711
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Acaban de mentir.
712
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Mentíronlle baixo xuramento ao Congreso.
713
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Ningún de nós en Purdue Pharma
somos ou fomos conscientes
714
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
ata este momento dos problemas de abuso.
715
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Non digo que non se abuse do OxyContin.
716
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Aí tes o delito.
- Só digo...
717
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Ese é o delito.
- ...que non o soubemos ata o 2000.
718
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Señor Udell,
entende que testifica baixo xuramento?
719
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Si, señor. É correcto.
720
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Tiñámolos.
721
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Meu, tiñámolos ben collidos.
722
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Subtítulos: María Suárez Seijas